1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:18,160 --> 00:00:20,920 LIMBHAD 3 00:01:29,000 --> 00:01:30,120 Joker? 4 00:01:40,400 --> 00:01:41,240 Joker? 5 00:01:48,560 --> 00:01:49,400 Apa? 6 00:02:04,640 --> 00:02:05,480 Apa? 7 00:02:10,360 --> 00:02:11,400 Apa! 8 00:02:12,080 --> 00:02:13,960 Apa, ébredj fel! Kérlek! 9 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 Ébredj fel! 10 00:02:15,720 --> 00:02:17,520 Anya, gyere le gyorsan! 11 00:02:19,600 --> 00:02:20,560 Anya! 12 00:02:22,360 --> 00:02:24,000 Apával történt valami. 13 00:02:30,960 --> 00:02:31,840 Anya! 14 00:02:32,440 --> 00:02:33,960 Hagyd őt békén! 15 00:02:36,280 --> 00:02:38,080 Shin-met-yu-him! 16 00:02:52,960 --> 00:02:54,560 Már kerestelek. 17 00:03:18,520 --> 00:03:19,760 Meg fogok halni. 18 00:04:03,640 --> 00:04:05,160 Shin-met-yu-him! 19 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Karash tebak, Alsan. 20 00:04:44,520 --> 00:04:45,680 Hozd a nőt! 21 00:05:16,240 --> 00:05:17,080 Ne! 22 00:05:21,960 --> 00:05:23,720 Ez csak egy rémálom volt. 23 00:05:37,440 --> 00:05:40,840 HOLD MEGSZÁLLÓK 24 00:05:52,000 --> 00:05:52,840 Te! 25 00:05:54,640 --> 00:05:57,480 Már láttalak téged... a házunkban. 26 00:05:58,000 --> 00:06:00,080 Mondd meg! Mi történt a szüleimmel? 27 00:06:01,280 --> 00:06:02,560 Nagyon sajnálom. 28 00:06:02,640 --> 00:06:05,440 Túl későn értünk oda, már nem tudtuk megmenteni őket. 29 00:06:05,840 --> 00:06:06,680 Nem... 30 00:06:07,360 --> 00:06:08,720 ez képtelenség. 31 00:06:08,800 --> 00:06:10,520 Nem! 32 00:06:19,560 --> 00:06:20,640 Eressz el! 33 00:06:20,720 --> 00:06:21,960 Hagyj elmenni! 34 00:06:23,680 --> 00:06:24,640 Miért? 35 00:06:24,960 --> 00:06:27,000 Csak annyit mondhatok, megvédünk, 36 00:06:27,080 --> 00:06:29,520 és harcolunk, hogy ne legyen több halott. 37 00:06:30,160 --> 00:06:31,640 Dis-namae kon, Alsan. 38 00:06:36,600 --> 00:06:37,880 Több halott? 39 00:06:39,400 --> 00:06:42,160 De én ezt nem értem. Kik vagytok? 40 00:06:42,680 --> 00:06:43,840 Az én nevem Shail, 41 00:06:43,920 --> 00:06:47,000 ő meg a barátom, Alsan, de ő nem beszéli a nyelvedet. 42 00:06:50,120 --> 00:06:52,000 Hát te? Téged hogy hívnak? 43 00:06:53,280 --> 00:06:54,200 Jack vagyok. 44 00:06:56,640 --> 00:06:58,200 Segíteni szeretnénk, Jack. 45 00:07:02,240 --> 00:07:05,640 Természetes, hogy összezavarodtál a történtek után. 46 00:07:05,720 --> 00:07:07,720 Akkor mondd már el, mi történt! 47 00:07:08,080 --> 00:07:09,920 Meg tudod magyarázni vagy nem? 48 00:07:10,080 --> 00:07:12,440 Nem tudod, honnan származtak a szüleid? 49 00:07:14,840 --> 00:07:17,760 Az apám... angol volt, 50 00:07:17,840 --> 00:07:19,200 az anyám meg dán. 51 00:07:19,760 --> 00:07:20,640 Miért érdekes ez? 52 00:07:22,160 --> 00:07:26,760 A hely, ahonnan mi jöttünk, egy gonosz zsarnok uralma alatt áll, 53 00:07:26,840 --> 00:07:31,040 aki elküldte Kirtasht, hogy kerítse elő azokat, akik elmenekültek előle. 54 00:07:31,120 --> 00:07:33,480 A hozzánk hasonló száműzötteket. 55 00:07:34,680 --> 00:07:38,120 Kirtash a nyomukba ered, felkutatja és megöli őket. 56 00:07:38,600 --> 00:07:42,200 De az én szüleim nem arról a helyről jöttek, amiről beszélsz. 57 00:07:42,280 --> 00:07:45,920 Talán mégis, csak nem tudsz róla. Ennek kell utánanéznünk. 58 00:07:46,480 --> 00:07:50,280 Mi felkelők vagyunk, akik a hazánk szabadságáért harcolunk. 59 00:07:50,600 --> 00:07:53,120 Megakadályozzuk, hogy Kirtash megölje a társainkat, 60 00:07:53,560 --> 00:07:56,360 de néha egy lépéssel előttünk jár. 61 00:07:58,080 --> 00:07:59,280 Még csak 15 éves, 62 00:07:59,360 --> 00:08:02,000 de már sokakat megölt közülünk. 63 00:08:02,400 --> 00:08:04,320 A legjobbnak képezték ki. 64 00:08:05,360 --> 00:08:08,600 Gyors, kíméletlen és halálos akár a skorpió. 65 00:08:09,360 --> 00:08:11,560 A társát Elrionnak hívják, 66 00:08:12,160 --> 00:08:14,160 és ő is ugyanolyan könyörtelen. 67 00:08:25,480 --> 00:08:26,760 Haza kell mennem! 68 00:08:27,720 --> 00:08:28,560 Várj! 69 00:08:28,640 --> 00:08:31,240 Ha most hazamész, Kirtash meg fog ölni. 70 00:08:31,320 --> 00:08:34,080 Ez az egyetlen hely, ahol nem találnak rád. 71 00:09:15,800 --> 00:09:17,000 Alibhad-di! 72 00:09:18,880 --> 00:09:21,040 Bocsánat. Nem értem, mit mondasz. 73 00:09:28,080 --> 00:09:29,960 Yohin-na... most már értesz? 74 00:09:31,760 --> 00:09:32,600 Igen. 75 00:09:33,080 --> 00:09:33,920 De... 76 00:09:34,520 --> 00:09:35,560 ez meg mi? 77 00:09:36,280 --> 00:09:38,360 Egy kommunikációs varázsamulett. 78 00:09:38,680 --> 00:09:41,320 Amíg viseled, megérted az idhún nyelvet. 79 00:09:41,760 --> 00:09:43,880 Tartsd meg. Nekem nincs szükségem rá. 80 00:09:43,960 --> 00:09:46,640 Így megérted Alsant, aki csak idhúniul beszél. 81 00:09:49,200 --> 00:09:51,640 Miért nézel így rám? Mit mondtam? 82 00:09:52,200 --> 00:09:54,080 Egy „varázsamulett”? 83 00:09:54,160 --> 00:09:55,680 Most csak ugratsz, ugye? 84 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 Dehogy! 85 00:09:56,960 --> 00:09:58,880 Victoria, mit mondtál neki? 86 00:09:59,320 --> 00:10:01,960 Úgy volt, te beszélsz vele. Ő közülünk való, nem? 87 00:10:02,040 --> 00:10:03,320 Nem igazán. 88 00:10:03,400 --> 00:10:04,920 Akkor miért hoztad ide? 89 00:10:05,000 --> 00:10:06,760 Azért, mert Kirtash rátámadt. 90 00:10:06,840 --> 00:10:08,480 Szóval mégis közénk való. 91 00:10:08,960 --> 00:10:10,360 Még nem egészen biztos. 92 00:10:10,440 --> 00:10:11,480 Bolondok vagytok! 93 00:10:14,640 --> 00:10:15,600 Eressz át! 94 00:10:18,880 --> 00:10:22,080 De valamikor kénytelen leszel elmagyarázni neki, nem? 95 00:10:35,760 --> 00:10:37,520 Szerinted kiment a házból? 96 00:10:37,600 --> 00:10:39,680 Akkor se juthatott messzire. 97 00:11:25,840 --> 00:11:27,280 Bárcsak több fény lenne! 98 00:11:31,520 --> 00:11:32,520 Ki van itt? 99 00:11:44,160 --> 00:11:45,120 Hű! 100 00:12:02,360 --> 00:12:03,360 Istenem! 101 00:12:38,920 --> 00:12:39,960 Segítség! 102 00:13:50,760 --> 00:13:51,600 Ne! 103 00:13:59,920 --> 00:14:00,760 Mi az? 104 00:14:10,240 --> 00:14:12,240 Jack! 105 00:14:15,880 --> 00:14:16,920 Jack! 106 00:14:19,240 --> 00:14:20,280 Jól vagy? 107 00:14:21,440 --> 00:14:22,600 Mi volt ez? 108 00:14:23,160 --> 00:14:25,000 Megérintetted az asztalt a kezeddel? 109 00:14:25,080 --> 00:14:27,240 Ha megérinted, aktiválod a Lélek erejét. 110 00:14:27,320 --> 00:14:28,960 Utálom a kígyókat. 111 00:14:29,040 --> 00:14:31,880 Láttál... kígyókat? 112 00:14:32,440 --> 00:14:35,000 Óriási kígyókat egy vörös égbolton. 113 00:14:36,040 --> 00:14:39,520 Eszerint a Lélek megmutatta neked, mi történt Idhúnban. 114 00:14:40,040 --> 00:14:41,000 Idhúnban? 115 00:14:41,480 --> 00:14:43,680 Így hívják a mi világunkat. 116 00:14:43,760 --> 00:14:46,760 Amit láttál, az három évvel ezelőtt történt, 117 00:14:46,880 --> 00:14:48,960 amikor Ashran a csillagok együttállásakor 118 00:14:49,040 --> 00:14:53,040 kipusztította a sárkányokat és egyszarvúakat, hogy hatalomra jusson. 119 00:14:53,480 --> 00:14:55,720 Ezután a Shekek lerohanták Idhúnt. 120 00:14:56,080 --> 00:14:59,080 - Mik azok a Shekek? - Ők a szárnyas kígyók. 121 00:15:00,480 --> 00:15:02,520 Ezeket a szörnyeket láttam már 122 00:15:03,000 --> 00:15:03,960 álmomban. 123 00:15:05,160 --> 00:15:07,200 De képtelenség, hogy ők valódiak! 124 00:15:07,280 --> 00:15:08,840 Én sem hittem el. 125 00:15:09,240 --> 00:15:11,160 Az történt velem is, mint veled. 126 00:15:11,240 --> 00:15:12,800 Nem emlékeztem semmire. 127 00:15:13,400 --> 00:15:16,480 De amikor a Lélek megmutatta nekem az idhúni képeket, 128 00:15:16,560 --> 00:15:19,040 úgy éreztem, mintha felismertem volna őket. 129 00:15:19,400 --> 00:15:24,160 Ez az izé egy virtuálisvalóság-projektor vagy valami hasonló? 130 00:15:24,240 --> 00:15:25,120 Nem. 131 00:15:25,200 --> 00:15:28,400 Ez egy kommunikációs csatorna Limbhad Lelkével. 132 00:15:28,800 --> 00:15:32,480 Az első varázslók óta, akik évszázadokkal ezelőtt érkeztek ide. 133 00:15:32,800 --> 00:15:33,760 Várjunk! 134 00:15:33,840 --> 00:15:36,160 Te most komolyan varázslókról beszélsz? 135 00:15:36,240 --> 00:15:40,400 Limbhad mindig biztos menedék volt az összes varázslónak, akiknek 136 00:15:40,480 --> 00:15:43,000 valamilyen okból Idhúnba kellett jönniük. 137 00:15:43,080 --> 00:15:46,480 A Földön már nincs mágia, de Idhún tele van vele. 138 00:15:46,920 --> 00:15:49,960 Limbhad a két világ legjobb elemeit ötvözi. 139 00:15:50,040 --> 00:15:52,280 A háztartási gépeink varázsra működnek. 140 00:15:52,720 --> 00:15:56,040 Szóval azt mondod, hogy most egy másik világban vagyunk? 141 00:15:57,520 --> 00:15:59,200 Gyere! Megmutatom. 142 00:16:04,440 --> 00:16:08,560 Az ősi idhun nyelven Limbhad azt jelenti: „a ház a határon”. 143 00:16:08,640 --> 00:16:11,760 Azért hívják így, mert Idhún és a Föld között van. 144 00:16:14,800 --> 00:16:16,080 Látod ezt az erdőt? 145 00:16:17,440 --> 00:16:18,720 Itt ér véget Limbhad. 146 00:16:20,440 --> 00:16:22,760 Mindig éjszaka van, itt megállt az idő. 147 00:16:26,320 --> 00:16:27,160 Nézd, 148 00:16:27,440 --> 00:16:28,800 ez igazán menő sztori, 149 00:16:28,880 --> 00:16:29,920 de nem valóságos. 150 00:16:30,040 --> 00:16:32,400 Amúgy meg, semmi közöm hozzá. 151 00:16:33,680 --> 00:16:35,320 Bár így lenne, Jack, 152 00:16:35,840 --> 00:16:38,200 de sajnos Kirtash megtámadta a családodat, 153 00:16:38,280 --> 00:16:42,120 így lehet, hogy ők idhúniak voltak, akik a Földre menekültek, 154 00:16:42,200 --> 00:16:45,800 mert Ashran Kirtasht használja fel, hogy mindnyájukat megölje. 155 00:16:45,880 --> 00:16:47,760 Na jó, fejezd be! Eleget hallottam. 156 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 Hazamegyek, akár tetszik, akár nem. 157 00:16:49,800 --> 00:16:51,640 Magam is megtalálom az utat. 158 00:16:53,880 --> 00:16:55,160 Jack, várj! 159 00:16:59,640 --> 00:17:00,720 Megsérültél? 160 00:17:06,320 --> 00:17:07,720 Jack! 161 00:17:07,800 --> 00:17:08,760 Gyere vissza! 162 00:17:31,240 --> 00:17:32,160 Nahát! 163 00:18:32,200 --> 00:18:33,240 Szóval... 164 00:18:34,120 --> 00:18:35,560 ha mindez igaz... 165 00:18:36,080 --> 00:18:40,120 Kirtash azért végzett a szüleimmel, mert varázslóknak hitte őket, 166 00:18:40,800 --> 00:18:42,480 akik elmenekültek Idhúnból. 167 00:18:44,080 --> 00:18:45,200 Úgy tűnik. 168 00:18:50,960 --> 00:18:53,960 Tudod, ha valaki varázslattal él a Földön, 169 00:18:54,400 --> 00:18:55,640 azt ő megérzi. 170 00:18:57,360 --> 00:18:58,280 Akkor... 171 00:18:58,760 --> 00:19:00,880 én tehetek a szüleim haláláról. 172 00:19:03,080 --> 00:19:04,800 Ők hétköznapi emberek voltak, 173 00:19:05,720 --> 00:19:07,000 míg velem... 174 00:19:07,920 --> 00:19:11,840 néha történnek dolgok, amik összefüggnek a tűzzel. 175 00:19:14,760 --> 00:19:19,080 Mostanában többször is álmodtam hasonlót a könyvtárban látottakhoz. 176 00:19:19,720 --> 00:19:21,640 Múlt éjjel, mikor felébredtem... 177 00:19:24,920 --> 00:19:27,480 A szüleim időben eloltották a tüzet, de... 178 00:19:27,560 --> 00:19:30,080 a szobám teljesen leégett. 179 00:19:30,480 --> 00:19:31,640 Ma a suliban, 180 00:19:32,000 --> 00:19:34,600 tudtam, hogy otthon nincs rendben valami. 181 00:19:35,000 --> 00:19:36,800 Mikor hazaértem, ők már... 182 00:19:38,760 --> 00:19:42,040 Azt gondoltam, kell lennie rá logikus magyarázatnak, 183 00:19:42,760 --> 00:19:47,640 de ha mágia volt, amit műveltem, és ha Kirtash megérezte, 184 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 akkor ez az én hibám volt! 185 00:19:50,640 --> 00:19:53,760 Légy óvatos! Ha így folytatod, még nagyobb bajod lesz. 186 00:19:54,640 --> 00:19:55,960 Hadd segítsek! 187 00:20:11,920 --> 00:20:13,120 Nahát! 188 00:20:13,520 --> 00:20:15,240 Már nem is fáj a bokám! 189 00:20:16,240 --> 00:20:17,640 Hé, hogy csináltad ezt? 190 00:20:17,920 --> 00:20:19,920 Te is idhúni varázsló vagy? 191 00:20:21,160 --> 00:20:23,280 Nem, én a Földön születtem. 192 00:20:23,880 --> 00:20:27,560 Nem tudom, idhúniak voltak-e a szüleim, mert nem ismertem őket. 193 00:20:28,240 --> 00:20:29,320 Ne félj! 194 00:20:30,840 --> 00:20:33,440 A nagyanyámmal élek, aki örökbe fogadott. 195 00:20:34,680 --> 00:20:39,320 Shail, aki tényleg varázsló, azt mondja, nekem is van bűverőm. 196 00:20:39,400 --> 00:20:41,280 Tanít, hogy hogyan használjam. 197 00:20:41,720 --> 00:20:42,600 Egy pillanat! 198 00:20:42,680 --> 00:20:45,840 És ha Kirtash felfedezi a varázslatod, és ránk talál? 199 00:20:46,160 --> 00:20:47,160 Ne aggódj! 200 00:20:47,240 --> 00:20:50,160 Tudjuk, hogy a Lélek sosem engedné őt bejutni ide. 201 00:20:50,680 --> 00:20:51,640 A Lélek? 202 00:20:51,960 --> 00:20:54,200 A szellem, ami őrködik Limbhad felett. 203 00:20:56,480 --> 00:20:58,360 Mindenütt kerestelek titeket. 204 00:20:59,040 --> 00:21:01,560 Azt hiszem, nem mutatkoztam be megfelelően. 205 00:21:01,920 --> 00:21:03,040 Alsan a nevem. 206 00:21:03,760 --> 00:21:06,280 A Vanissar királyság trónörökös hercege vagyok, 207 00:21:06,360 --> 00:21:07,800 és az Ellenállás vezére. 208 00:21:09,720 --> 00:21:11,160 Te tényleg herceg vagy? 209 00:21:11,240 --> 00:21:14,720 Azért jöttem ide, hogy megpróbáljam megmenteni a világunkat. 210 00:21:15,360 --> 00:21:17,440 De a legfontosabb Kirtash megfékezése. 211 00:21:17,520 --> 00:21:20,240 Meg kell akadályozni, hogy tovább gyilkoljon. 212 00:21:24,080 --> 00:21:27,000 Sajnálom, hogy a családodat nem tudtuk megmenteni. 213 00:21:32,080 --> 00:21:33,640 Ha nem mehetek haza, 214 00:21:34,200 --> 00:21:35,840 akkor most mihez kezdjek? 215 00:21:36,720 --> 00:21:40,520 Kiképezhetlek, hogy meg tudd védeni magad, ha akarod. 216 00:21:41,720 --> 00:21:46,200 Ez Sumlaris, a Legyőzhetetlen – egy legendás kard. 217 00:21:46,720 --> 00:21:49,160 A fegyvertárban több varázsfegyver is van. 218 00:21:49,240 --> 00:21:50,720 Megtaníthatlak használni őket, 219 00:21:50,800 --> 00:21:53,720 hogy legalább legyen esélyed Kirtash ellen. 220 00:21:55,920 --> 00:21:58,040 Nekem nem elég, hogy megvédjem magam. 221 00:21:58,120 --> 00:21:59,560 Le akarom győzni. 222 00:22:00,720 --> 00:22:01,800 Felkészítesz rá? 223 00:22:08,640 --> 00:22:11,040 Számomra a biztonságod a legfontosabb. 224 00:22:11,440 --> 00:22:14,520 Igazság szerint nagy hasznunkra lenne még egy harcos. 225 00:22:15,440 --> 00:22:16,920 Mellénk állsz? 226 00:22:20,000 --> 00:22:21,520 Számíthattok rám. 227 00:22:22,440 --> 00:22:24,520 Üdvözlünk az Ellenállásban. 228 00:22:48,040 --> 00:22:51,720 Na jó, rendben, a fiú megszökött, 229 00:22:51,800 --> 00:22:53,680 de végül is ő csak egy gyerek. 230 00:22:53,760 --> 00:22:56,640 A szülei viszont már nem jelentenek fenyegetést. 231 00:22:58,160 --> 00:22:59,760 A szülők nem lényegesek. 232 00:23:00,200 --> 00:23:02,440 A fiú volt a célpontunk, te is tudod. 233 00:23:12,120 --> 00:23:14,040 Talán nem fogalmaztam világosan, 234 00:23:14,600 --> 00:23:15,960 de ebben a küldetésben 235 00:23:16,200 --> 00:23:19,960 egyedül én döntöm el, hogy ki élhet, és ki hal meg. 236 00:23:20,720 --> 00:23:21,960 Figyelmeztetlek... 237 00:23:23,520 --> 00:23:26,360 még egy hiba, és a jövőben nélkülözni foglak. 238 00:23:28,680 --> 00:23:32,240 De Ashran azért küldött ide, hogy segítsek, 239 00:23:32,320 --> 00:23:34,800 mert egy olyan mágus kell neked, mint én. 240 00:23:39,320 --> 00:23:43,800 Tökéletesen képes vagyok segítség nélkül is meglelni a célpontunkat. 241 00:23:46,840 --> 00:23:48,920 De előbb meg kell találnunk a fiút. 242 00:23:49,240 --> 00:23:51,400 Nem hagyhatunk elvarratlan szálakat. 243 00:23:51,680 --> 00:23:54,760 A te érdekedben, remélem, megoldod a feladatot. 244 00:23:54,840 --> 00:23:55,880 Világos? 245 00:23:57,120 --> 00:24:00,400 Most menj, keríts földi ruhákat, és azonnal öltözz át! 246 00:24:00,520 --> 00:24:02,480 Így felhívod magadra a figyelmet. 247 00:24:15,680 --> 00:24:17,040 Bárhová mész is... 248 00:24:17,920 --> 00:24:18,840 megtalállak. 249 00:25:47,360 --> 00:25:50,600 A feliratot fordította: Pataricza Eszter