1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:29,000 --> 00:01:29,960 Joker? 3 00:01:40,400 --> 00:01:41,240 Joker? 4 00:01:48,560 --> 00:01:49,400 Papà? 5 00:02:04,640 --> 00:02:05,480 Papà? 6 00:02:10,360 --> 00:02:11,200 Papà? 7 00:02:12,080 --> 00:02:13,960 Papà, svegliati! Per favore! 8 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 Svegliati! 9 00:02:15,600 --> 00:02:17,520 Mamma, vieni di sotto! Svelta! 10 00:02:19,600 --> 00:02:20,560 Mamma! 11 00:02:22,320 --> 00:02:24,000 È successo qualcosa a papà! 12 00:02:31,000 --> 00:02:31,840 Mamma! 13 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 Lasciala stare! 14 00:02:36,280 --> 00:02:38,080 Shin-met-yu-him! 15 00:02:52,800 --> 00:02:54,000 Ti stavo cercando. 16 00:03:18,520 --> 00:03:19,760 Morirò. 17 00:04:03,640 --> 00:04:05,160 Shin-met-yu-him! 18 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Karash tebak, Alsan! 19 00:04:44,520 --> 00:04:45,680 Prendi la donna. 20 00:05:16,240 --> 00:05:17,080 No! 21 00:05:21,960 --> 00:05:23,720 Era solo un incubo. 22 00:05:37,440 --> 00:05:40,840 INVASORI LUNARI 23 00:05:52,000 --> 00:05:52,840 Tu? 24 00:05:54,640 --> 00:05:57,800 Io ti ho già visto... a casa mia! 25 00:05:57,880 --> 00:06:00,080 Dimmi cos'è successo ai miei genitori. 26 00:06:01,280 --> 00:06:02,480 Mi dispiace molto. 27 00:06:02,560 --> 00:06:05,440 Siamo arrivati tardi e non siamo riusciti a salvarli. 28 00:06:05,520 --> 00:06:06,360 No... 29 00:06:07,360 --> 00:06:08,720 Non è possibile. 30 00:06:08,800 --> 00:06:10,520 No! 31 00:06:19,560 --> 00:06:20,640 Lasciami! 32 00:06:20,720 --> 00:06:21,960 Lasciami andare! 33 00:06:23,680 --> 00:06:24,640 Perché? 34 00:06:24,880 --> 00:06:27,000 Posso solo dirti che ti proteggeremo 35 00:06:27,080 --> 00:06:29,280 e lotteremo perché non muoiano altri. 36 00:06:30,160 --> 00:06:31,800 Dis-namae kon, Alsan. 37 00:06:36,600 --> 00:06:37,880 Altri morti? 38 00:06:39,400 --> 00:06:42,160 Io non capisco. Voi chi siete? 39 00:06:42,560 --> 00:06:43,760 Io mi chiamo Shail 40 00:06:43,840 --> 00:06:47,080 e lui è il mio amico Alsan, ma non parla la tua lingua. 41 00:06:50,120 --> 00:06:52,000 E tu? Come ti chiami? 42 00:06:53,280 --> 00:06:54,600 Mi chiamo Jack. 43 00:06:56,600 --> 00:06:58,160 Vogliamo aiutarti, Jack. 44 00:07:02,240 --> 00:07:05,640 È normale che tu sia confuso dopo quello che è successo. 45 00:07:05,720 --> 00:07:09,360 Allora spiegami cos'è successo! Me lo vuoi spiegare o no? 46 00:07:10,200 --> 00:07:12,440 Non sai di dov'erano i tuoi genitori? 47 00:07:14,840 --> 00:07:17,760 Mio padre... era inglese 48 00:07:17,840 --> 00:07:19,200 e mia madre danese. 49 00:07:19,760 --> 00:07:20,640 Che c'entra? 50 00:07:22,160 --> 00:07:26,640 Noi veniamo da un luogo governato da un tiranno malvagio 51 00:07:26,720 --> 00:07:31,080 che ha inviato Kirtash in cerca di coloro che sono fuggiti dal suo regno. 52 00:07:31,160 --> 00:07:33,520 Gente come noi. Esiliati. 53 00:07:34,680 --> 00:07:38,120 Lui li rintraccia, li trova e li uccide. 54 00:07:38,680 --> 00:07:42,120 Ma i miei genitori non venivano dal luogo che dici tu. 55 00:07:42,200 --> 00:07:45,920 Forse sì, e tu non lo sapevi. È quello che dobbiamo scoprire. 56 00:07:46,480 --> 00:07:50,280 Noi siamo ribelli che lottano per liberare la propria terra. 57 00:07:50,640 --> 00:07:53,120 Impediamo a Kirtash di uccidere i nostri, 58 00:07:53,680 --> 00:07:56,400 ma a volte lui ci precede. 59 00:07:58,080 --> 00:07:59,280 Ha solo 15 anni, 60 00:07:59,360 --> 00:08:01,520 ma ha già ucciso molti dei nostri. 61 00:08:02,400 --> 00:08:04,800 È stato allenato per essere il migliore. 62 00:08:05,360 --> 00:08:08,600 È rapido, freddo e letale come uno scorpione. 63 00:08:09,280 --> 00:08:11,600 L'uomo che era con lui si chiama Elrion 64 00:08:12,160 --> 00:08:14,160 ed è altrettanto spietato. 65 00:08:25,480 --> 00:08:26,760 Devo tornare a casa! 66 00:08:27,920 --> 00:08:31,240 Aspetta. Se torni a casa ora, Kirtash ti ucciderà. 67 00:08:31,320 --> 00:08:34,080 Questo è l'unico posto dove non può trovarti. 68 00:09:15,800 --> 00:09:17,000 Alibhad-di! 69 00:09:18,800 --> 00:09:20,520 Mi dispiace. Non ti capisco. 70 00:09:28,040 --> 00:09:29,960 Yohin-na... Adesso mi capisci? 71 00:09:31,760 --> 00:09:32,600 Sì. 72 00:09:33,080 --> 00:09:33,920 Però... 73 00:09:34,520 --> 00:09:35,560 questo cos'è? 74 00:09:36,200 --> 00:09:38,600 È un amuleto magico per comunicare. 75 00:09:38,680 --> 00:09:41,320 Finché lo indossi, parlerai l'idhunaico. 76 00:09:41,760 --> 00:09:43,320 Tienilo. A me non serve. 77 00:09:43,960 --> 00:09:46,640 Così capirai Alsan, che parla solo idhunaico. 78 00:09:49,200 --> 00:09:51,640 Perché mi guardi così? Che ho detto? 79 00:09:52,160 --> 00:09:54,040 Un amuleto "magico"? 80 00:09:54,120 --> 00:09:55,680 Mi prendi in giro, vero? 81 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 Ovvio che no! 82 00:09:56,960 --> 00:09:58,880 Victoria, che gli hai detto? 83 00:09:59,320 --> 00:10:01,960 Non gli hai parlato? È uno dei nostri, no? 84 00:10:02,040 --> 00:10:03,240 Non proprio. 85 00:10:03,320 --> 00:10:06,680 - E allora perché è qui? - Perché Kirtash l'ha attaccato. 86 00:10:06,760 --> 00:10:08,400 Allora è uno dei nostri. 87 00:10:08,760 --> 00:10:11,480 - Non sono ancora certo. - Siete tutti pazzi! 88 00:10:14,560 --> 00:10:15,760 Fammi passare. 89 00:10:18,880 --> 00:10:22,080 Però prima o poi dovrai dirglielo, no? 90 00:10:35,760 --> 00:10:37,600 Credi che sia uscito di casa? 91 00:10:37,680 --> 00:10:39,680 Anche se fosse, non andrà lontano. 92 00:11:25,760 --> 00:11:27,360 Vorrei ci fosse più luce. 93 00:11:31,520 --> 00:11:32,520 Chi va là? 94 00:11:44,160 --> 00:11:45,120 Wow! 95 00:12:02,360 --> 00:12:03,360 Cavolo! 96 00:12:38,920 --> 00:12:39,960 Aiuto! 97 00:13:50,680 --> 00:13:51,520 No! 98 00:13:59,920 --> 00:14:00,760 Ma che... 99 00:14:10,240 --> 00:14:12,240 Jack! 100 00:14:15,880 --> 00:14:16,920 Jack! 101 00:14:19,280 --> 00:14:20,320 Stai bene? 102 00:14:21,440 --> 00:14:22,600 Che è successo? 103 00:14:23,040 --> 00:14:27,160 Hai toccato il tavolo con la mano, vero? Così hai attivato il potere dell'Anima. 104 00:14:27,240 --> 00:14:28,960 Io odio i serpenti. 105 00:14:29,040 --> 00:14:31,880 Hai visto... dei serpenti? 106 00:14:32,440 --> 00:14:35,000 Serpenti giganti in un cielo rosso. 107 00:14:35,920 --> 00:14:39,840 Questo significa che l'Anima ti ha mostrato cos'è successo a Idhun. 108 00:14:40,040 --> 00:14:41,000 A Idhun? 109 00:14:41,440 --> 00:14:43,640 È così che si chiama il nostro mondo. 110 00:14:43,720 --> 00:14:46,640 Quello che hai visto è ciò che accadde tre anni fa 111 00:14:46,720 --> 00:14:48,960 quando Ashran usò la congiunzione astrale 112 00:14:49,040 --> 00:14:52,880 per sterminare tutti i draghi e gli unicorni e ottenere il potere. 113 00:14:53,480 --> 00:14:55,720 E poi gli Sheks invasero Idhun. 114 00:14:56,080 --> 00:14:59,080 - Cosa sono gli Sheks? - Sono i serpenti alati. 115 00:15:00,480 --> 00:15:02,520 Avevo già visto questi mostri 116 00:15:02,920 --> 00:15:03,960 nei miei sogni. 117 00:15:05,160 --> 00:15:07,200 Ma è impossibile che siano veri. 118 00:15:07,280 --> 00:15:08,840 Neanch'io ci credevo. 119 00:15:09,360 --> 00:15:12,800 A me è successa la stessa cosa. Non mi ricordavo niente. 120 00:15:13,400 --> 00:15:16,480 Ma quando l'Anima mi mostrò le immagini di Idhun, 121 00:15:16,560 --> 00:15:18,840 sentii di conoscerla già da prima. 122 00:15:19,400 --> 00:15:24,120 Questo qui è un proiettore di realtà virtuale o qualcosa del genere? 123 00:15:24,200 --> 00:15:25,040 No. 124 00:15:25,120 --> 00:15:28,320 È un canale di comunicazione con l'Anima di Limbhad. 125 00:15:28,800 --> 00:15:32,280 Lo crearono i primi maghi che arrivarono qui secoli fa. 126 00:15:32,800 --> 00:15:33,760 Aspetta. 127 00:15:33,840 --> 00:15:36,160 Stai seriamente parlando di maghi? 128 00:15:36,240 --> 00:15:39,760 Limbhad era un rifugio sicuro per tutti i maghi 129 00:15:39,840 --> 00:15:43,000 che allora furono costretti a lasciare Idhun. 130 00:15:43,080 --> 00:15:46,840 Sulla Terra non c'è più magia, ma Idhun ne è ancora piena. 131 00:15:46,920 --> 00:15:50,000 Qui a Limbhad, abbiamo il meglio dei due mondi. 132 00:15:50,080 --> 00:15:52,800 I nostri elettrodomestici funzionano con la magia. 133 00:15:52,880 --> 00:15:56,160 Quindi mi stai dicendo che ora siamo in un altro mondo? 134 00:15:57,520 --> 00:15:59,080 Vieni. Ti faccio vedere. 135 00:16:04,440 --> 00:16:08,680 In idhunaico antico, Limbhad significa "la casa sul confine". 136 00:16:08,760 --> 00:16:11,760 Si chiama così perché si trova tra Idhun e la Terra. 137 00:16:14,880 --> 00:16:16,080 Vedi quel bosco? 138 00:16:17,440 --> 00:16:19,040 Lì è dove finisce Limbhad. 139 00:16:20,440 --> 00:16:22,880 È sempre notte, perché qui il tempo non scorre. 140 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 Senti. 141 00:16:27,400 --> 00:16:29,720 È una bella storia, ma non è vera. 142 00:16:30,080 --> 00:16:32,680 E poi non ha nulla a che vedere con me. 143 00:16:33,680 --> 00:16:35,320 Magari fosse così, Jack. 144 00:16:35,800 --> 00:16:38,240 Però Kirtash ha attaccato la tua famiglia 145 00:16:38,320 --> 00:16:42,120 e ciò vuol dire che forse erano idhunesi fuggiti dalla Terra, 146 00:16:42,200 --> 00:16:45,800 perché Ashran sta usando Kirtash per ucciderli tutti. 147 00:16:45,880 --> 00:16:47,760 Basta. Ho sentito abbastanza. 148 00:16:48,040 --> 00:16:51,640 Vado a casa, che vi piaccia o no. Troverò da solo la strada. 149 00:16:53,720 --> 00:16:55,160 Jack, aspetta! 150 00:16:59,640 --> 00:17:00,720 Ti sei fatto male? 151 00:17:06,320 --> 00:17:07,720 Jack! 152 00:17:07,800 --> 00:17:08,760 Torna qui! 153 00:17:31,280 --> 00:17:32,160 Wow! 154 00:18:32,200 --> 00:18:33,240 Ma allora... 155 00:18:34,120 --> 00:18:35,560 se è tutto vero... 156 00:18:36,080 --> 00:18:40,120 Kirtash ha ucciso i miei genitori perché pensava che fossero maghi 157 00:18:40,800 --> 00:18:42,480 fuggiti da Idhun. 158 00:18:44,080 --> 00:18:45,200 Così sembra. 159 00:18:51,080 --> 00:18:54,320 Vedi, quando qualcuno usa la magia sulla Terra, 160 00:18:54,400 --> 00:18:55,640 lui lo sente. 161 00:18:57,360 --> 00:18:58,280 Quindi... 162 00:18:58,840 --> 00:19:01,280 la morte dei miei genitori è colpa mia. 163 00:19:03,080 --> 00:19:04,800 Loro erano persone normali... 164 00:19:05,720 --> 00:19:07,000 mentre io... 165 00:19:07,920 --> 00:19:11,840 A volte, mi succedono cose che hanno a che vedere col fuoco. 166 00:19:14,280 --> 00:19:19,080 Ultimamente, faccio sogni uguali a quello che ho visto nella biblioteca. 167 00:19:19,720 --> 00:19:21,360 E ieri, quando mi sono svegliato... 168 00:19:24,880 --> 00:19:27,240 I miei avevano spento il fuoco in tempo, 169 00:19:27,560 --> 00:19:30,080 ma la mia stanza era in fiamme. 170 00:19:30,480 --> 00:19:31,640 Oggi a scuola, 171 00:19:31,880 --> 00:19:34,800 sapevo che a casa c'era qualcosa che non andava. 172 00:19:34,880 --> 00:19:36,800 E quando sono tornato, erano già... 173 00:19:38,760 --> 00:19:42,040 Pensavo che dovesse esserci una spiegazione razionale, 174 00:19:42,760 --> 00:19:47,640 ma se quello che ho fatto era magia, e se Kirtash lo ha sentito, 175 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 allora è stata colpa mia! 176 00:19:50,760 --> 00:19:53,760 Attento. Se continui così, ti farai ancora più male. 177 00:19:54,640 --> 00:19:55,960 Lascia che ti aiuti. 178 00:20:11,920 --> 00:20:13,120 Wow! 179 00:20:13,480 --> 00:20:15,440 La caviglia non mi fa più male. 180 00:20:16,240 --> 00:20:17,520 Come hai fatto? 181 00:20:17,960 --> 00:20:19,920 Sei anche tu una maga di Idhun? 182 00:20:21,200 --> 00:20:23,520 No. Io sono nata sulla Terra. 183 00:20:23,800 --> 00:20:27,600 Non so se i miei erano idhunesi perché non li ho mai conosciuti. 184 00:20:28,240 --> 00:20:29,320 Non aver paura. 185 00:20:30,840 --> 00:20:33,440 Vivo con mia nonna, che mi ha adottata. 186 00:20:34,680 --> 00:20:39,320 Shail, che è davvero un mago, dice che anch'io ho dei poteri. 187 00:20:39,400 --> 00:20:41,280 E mi sta insegnando a usarli. 188 00:20:41,720 --> 00:20:42,600 Un momento. 189 00:20:42,680 --> 00:20:45,680 E se Kirtash sente la tua magia e ci trova? 190 00:20:46,120 --> 00:20:50,200 Non preoccuparti. Sappiamo che l'Anima non lo lascerà mai entrare qui. 191 00:20:50,680 --> 00:20:51,640 L'Anima? 192 00:20:51,960 --> 00:20:54,200 È lo spirito guardiano di Limbhad. 193 00:20:56,560 --> 00:20:58,520 Vi ho cercati ovunque. 194 00:20:58,960 --> 00:21:01,400 Credo di non essermi presentato per bene. 195 00:21:01,880 --> 00:21:03,120 Mi chiamo Alsan. 196 00:21:03,760 --> 00:21:06,280 Sono principe ereditario del regno di Vanissar 197 00:21:06,360 --> 00:21:08,120 e leader della Resistenza. 198 00:21:09,720 --> 00:21:11,160 Sei davvero un principe? 199 00:21:11,240 --> 00:21:14,560 Sono venuto sulla Terra per salvare il nostro mondo. 200 00:21:15,320 --> 00:21:17,440 Ma prima dobbiamo fermare Kirtash 201 00:21:17,520 --> 00:21:20,320 e impedirgli di uccidere ancora la nostra gente. 202 00:21:23,960 --> 00:21:27,040 Scusa se siamo arrivati tardi per salvare la tua famiglia. 203 00:21:32,040 --> 00:21:33,720 Se non posso tornare a casa, 204 00:21:34,200 --> 00:21:35,840 che cosa faccio adesso? 205 00:21:36,720 --> 00:21:40,520 Posso insegnarti a difenderti da solo, se vuoi. 206 00:21:41,720 --> 00:21:46,200 Questa è Sumlaris l'Invincibile, una spada leggendaria. 207 00:21:46,760 --> 00:21:50,720 Nell'armeria ci sono altre armi magiche che posso insegnarti a usare 208 00:21:50,800 --> 00:21:53,720 in modo che tu possa difenderti da Kirtash. 209 00:21:55,960 --> 00:21:58,040 Non mi basta potermi difendere. 210 00:21:58,120 --> 00:21:59,560 Io voglio sconfiggerlo. 211 00:22:00,720 --> 00:22:01,800 Mi addestrerai? 212 00:22:08,640 --> 00:22:11,040 La mia priorità è tenerti al sicuro, 213 00:22:11,600 --> 00:22:14,680 ma non nego che un altro guerriero ci farebbe comodo. 214 00:22:15,560 --> 00:22:17,280 Ti unirai alla nostra causa? 215 00:22:20,120 --> 00:22:21,600 Potete contare su di me. 216 00:22:22,440 --> 00:22:24,520 Benvenuto nella Resistenza. 217 00:22:48,040 --> 00:22:51,720 Va bene, ok, d'accordo, il ragazzino è scappato, 218 00:22:51,800 --> 00:22:53,720 ma era pur sempre un ragazzino. 219 00:22:53,800 --> 00:22:56,760 I suoi genitori, invece, non sono più una minaccia. 220 00:22:58,160 --> 00:23:00,120 I suoi genitori non contano. 221 00:23:00,200 --> 00:23:02,520 L'obiettivo era il ragazzo e lo sapevi. 222 00:23:12,120 --> 00:23:14,040 Forse non sono stato chiaro, Elrion, 223 00:23:14,600 --> 00:23:16,120 ma in questa missione, 224 00:23:16,200 --> 00:23:19,960 sono io l'unico che decide chi vive e chi muore. 225 00:23:20,720 --> 00:23:21,960 Perciò ti avverto... 226 00:23:23,520 --> 00:23:26,360 un altro errore e dovrò liberarmi di te. 227 00:23:28,680 --> 00:23:32,240 Ma Ashran mi ha mandato qui ad aiutarti, 228 00:23:32,320 --> 00:23:34,800 perché hai bisogno di un mago come me. 229 00:23:39,320 --> 00:23:44,120 Sono perfettamente capace di individuare il nostro obiettivo senza alcun aiuto. 230 00:23:46,760 --> 00:23:51,440 Ma prima dobbiamo trovare il ragazzo. Non possiamo lasciare faccende in sospeso. 231 00:23:51,760 --> 00:23:55,880 Perciò, spero per te, che tu sia all'altezza dell'incarico. È chiaro? 232 00:23:57,160 --> 00:24:00,440 Ora procurati degli abiti terrestri e cambiati subito. 233 00:24:00,520 --> 00:24:02,480 Così attiri troppo l'attenzione. 234 00:24:15,680 --> 00:24:17,040 Dovunque andrai... 235 00:24:17,920 --> 00:24:18,920 ...ti troverò. 236 00:25:42,640 --> 00:25:44,760 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh