1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
NETFLIX ― ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:01:29,000 --> 00:01:29,960
Joker?
3
00:01:40,400 --> 00:01:41,240
Joker?
4
00:01:48,560 --> 00:01:49,400
Tato?
5
00:02:04,640 --> 00:02:05,480
Tato?
6
00:02:10,360 --> 00:02:11,200
Tato!
7
00:02:12,080 --> 00:02:13,960
Tato, proszę, ocknij się!
8
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
Wstawaj!
9
00:02:15,720 --> 00:02:17,520
Mamo, chodź na dół!
10
00:02:19,600 --> 00:02:20,560
Mamo!
11
00:02:22,360 --> 00:02:23,760
Coś się stało tacie!
12
00:02:31,000 --> 00:02:31,840
Mamo!
13
00:02:32,680 --> 00:02:33,680
Zostaw ją!
14
00:02:36,280 --> 00:02:38,080
Shin-met-yu-him!
15
00:02:52,960 --> 00:02:54,560
To ciebie szukałem.
16
00:03:18,520 --> 00:03:19,760
Już po mnie.
17
00:04:03,640 --> 00:04:05,160
Shin-met-yu-him!
18
00:04:15,520 --> 00:04:17,120
Karash tebak, Alsan!
19
00:04:44,520 --> 00:04:45,680
Bierz kobietę.
20
00:05:16,240 --> 00:05:17,080
Nie!
21
00:05:21,960 --> 00:05:23,240
To tylko zły sen.
22
00:05:52,000 --> 00:05:52,840
Ty!
23
00:05:54,640 --> 00:05:57,560
Już cię widziałem! U mnie w domu!
24
00:05:58,000 --> 00:06:00,080
Mów! Co się stało rodzicom?
25
00:06:01,280 --> 00:06:02,560
Bardzo mi przykro.
26
00:06:02,640 --> 00:06:05,440
Spóźniliśmy się. Nie zdążyliśmy im pomóc.
27
00:06:05,840 --> 00:06:06,680
Nie...
28
00:06:07,360 --> 00:06:08,720
To niemożliwe.
29
00:06:08,800 --> 00:06:10,520
Nie!
30
00:06:19,560 --> 00:06:21,960
Puszczaj mnie! Chcę wyjść!
31
00:06:23,680 --> 00:06:24,640
Dlaczego?
32
00:06:25,040 --> 00:06:27,000
Obiecuję, że będziemy cię bronić
33
00:06:27,080 --> 00:06:29,280
i zapobiegniemy dalszym ofiarom.
34
00:06:30,160 --> 00:06:31,800
Dis-namae kon, Alsan.
35
00:06:36,600 --> 00:06:37,880
Dalsze ofiary?
36
00:06:39,400 --> 00:06:41,600
Nic nie rozumiem. Kim wy jesteście?
37
00:06:42,680 --> 00:06:43,840
Nazywam się Shail,
38
00:06:43,920 --> 00:06:46,920
a to mój przyjaciel, Alsan.
Nie zna twojego języka.
39
00:06:50,120 --> 00:06:52,000
A ty? Jak się nazywasz?
40
00:06:53,280 --> 00:06:54,600
Jestem Jack.
41
00:06:56,680 --> 00:06:58,160
Chcemy ci pomóc.
42
00:07:02,240 --> 00:07:05,200
Masz prawo czuć się zagubiony
po tym, co się stało.
43
00:07:05,720 --> 00:07:08,000
To wytłumacz mi, co się stało.
44
00:07:08,080 --> 00:07:09,360
Wyjaśnisz mi czy nie?
45
00:07:10,280 --> 00:07:12,440
Nie znasz pochodzenia rodziców?
46
00:07:14,840 --> 00:07:17,760
Ojciec... był Anglikiem,
47
00:07:17,840 --> 00:07:20,640
a matka Dunką. I co z tego?
48
00:07:22,160 --> 00:07:26,840
Przybywamy z krainy podbitej przez...
podłego tyrana.
49
00:07:26,920 --> 00:07:31,040
Wysłał Kirtasha w pościg za tymi,
którzy zdołali mu zbiec.
50
00:07:31,120 --> 00:07:33,480
Za wygnańcami takimi jak my.
51
00:07:34,680 --> 00:07:38,120
Tropi ich, znajduje... i morduje.
52
00:07:38,600 --> 00:07:42,120
Ale rodzice nie pochodzą z tego miejsca,
o którym mówisz.
53
00:07:42,200 --> 00:07:45,920
Albo ci nie powiedzieli.
Trzeba się temu przyjrzeć.
54
00:07:46,480 --> 00:07:50,280
Jesteśmy buntownikami
walczącymi o wyzwolenie ojczyzny.
55
00:07:50,720 --> 00:07:53,120
Ratujemy ludzi przed Kirtashem,
56
00:07:53,440 --> 00:07:56,400
jednak zdarza się, że jest od nas szybszy.
57
00:07:58,080 --> 00:08:01,520
Ma ledwie 15 lat,
ale wymordował już wielu naszych rodaków.
58
00:08:02,640 --> 00:08:04,560
Trenował u najlepszych.
59
00:08:05,360 --> 00:08:08,600
Jest szybki, oziębły
i zabójczy jak skorpion.
60
00:08:09,360 --> 00:08:11,560
Towarzyszył mu niejaki Elrion.
61
00:08:12,160 --> 00:08:14,160
Równie bezwzględny, jak on.
62
00:08:25,480 --> 00:08:26,760
Muszę wracać do domu!
63
00:08:27,840 --> 00:08:31,240
Zaczekaj.
Jeśli to zrobisz, Kirtash cię zabije.
64
00:08:31,320 --> 00:08:34,080
Tylko w tym miejscu nie zdoła cię znaleźć!
65
00:09:15,800 --> 00:09:16,840
Alibhad-di!
66
00:09:18,920 --> 00:09:20,520
Przepraszam, nie rozumiem.
67
00:09:28,080 --> 00:09:29,960
Yohin-na... już mnie rozumiesz?
68
00:09:32,000 --> 00:09:32,840
Tak.
69
00:09:33,080 --> 00:09:33,920
Ale...
70
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
Co to jest?
71
00:09:36,240 --> 00:09:38,600
Magiczny amulet tłumaczący.
72
00:09:38,680 --> 00:09:41,320
Nosząc go, będziesz rozumiał idhuński.
73
00:09:41,880 --> 00:09:43,880
Zatrzymaj go, mnie się nie przyda.
74
00:09:43,960 --> 00:09:46,600
Teraz będziesz mógł zrozumieć Alsana.
75
00:09:49,200 --> 00:09:51,640
Co tak patrzysz? Co powiedziałam?
76
00:09:52,200 --> 00:09:54,080
„Magiczny amulet?”
77
00:09:54,160 --> 00:09:55,680
Zgrywasz się, nie?
78
00:09:55,760 --> 00:09:56,880
Jasne, że nie!
79
00:09:56,960 --> 00:09:58,880
Co mu mówisz, Victorio?
80
00:09:59,320 --> 00:10:01,960
Miałeś z nim pogadać.
Nie jest jednym z nas?
81
00:10:02,040 --> 00:10:03,320
Niezupełnie.
82
00:10:03,400 --> 00:10:04,920
To po co się tu znalazł?
83
00:10:05,000 --> 00:10:06,760
Obroniłem go przed Kirtashem.
84
00:10:06,840 --> 00:10:08,520
Czyli musi być jednym z nas.
85
00:10:08,960 --> 00:10:10,360
Jeszcze nie wiadomo.
86
00:10:10,440 --> 00:10:11,480
Poszaleliście!
87
00:10:14,560 --> 00:10:15,760
Przepuść mnie!
88
00:10:18,880 --> 00:10:22,080
Kiedyś będziesz musiał
mu powiedzieć, wiesz?
89
00:10:35,760 --> 00:10:37,520
Myślisz, że wyszedł z domu?
90
00:10:37,600 --> 00:10:39,680
Jeśli tak, nie zaszedł daleko.
91
00:11:25,840 --> 00:11:27,280
Trochę tu za ciemno.
92
00:11:31,520 --> 00:11:32,520
Kto tam?
93
00:12:02,360 --> 00:12:03,360
Rety.
94
00:12:38,920 --> 00:12:39,960
Ratunku!
95
00:13:50,600 --> 00:13:51,600
Nie!
96
00:13:59,920 --> 00:14:00,760
Co?
97
00:14:10,240 --> 00:14:12,240
Jack!
98
00:14:15,880 --> 00:14:16,920
Jack!
99
00:14:19,280 --> 00:14:20,320
Nic ci nie jest?
100
00:14:21,440 --> 00:14:22,600
Co to było?
101
00:14:23,160 --> 00:14:25,000
Dotknąłeś dłonią blatu?
102
00:14:25,080 --> 00:14:27,240
Tak budzi się moc Duszy.
103
00:14:27,320 --> 00:14:28,960
Nie cierpię węży.
104
00:14:29,040 --> 00:14:31,880
Widziałeś... węże?
105
00:14:32,440 --> 00:14:35,000
Wielkie węże i czerwone niebo.
106
00:14:36,040 --> 00:14:39,520
Czyli Dusza ukazała ci, co spotkało Idhun.
107
00:14:40,040 --> 00:14:41,000
Idhun?
108
00:14:41,480 --> 00:14:43,680
Tak nazywacie nasz świat.
109
00:14:43,760 --> 00:14:46,880
Zobaczyłeś wydarzenia sprzed trzech lat,
110
00:14:46,960 --> 00:14:48,960
gdy Ashran wykorzystał koniunkcję,
111
00:14:49,040 --> 00:14:52,800
by unicestwić wszystkie smoki i jednorożce
oraz zdobyć władzę.
112
00:14:53,480 --> 00:14:55,720
Następnie najechały nas sheki.
113
00:14:56,080 --> 00:14:59,080
- Co to takiego?
- Te skrzydlate węże.
114
00:15:00,480 --> 00:15:02,520
Widziałem już te stwory.
115
00:15:03,000 --> 00:15:03,960
Śniły mi się.
116
00:15:05,160 --> 00:15:07,200
Ale nie mogą istnieć naprawdę.
117
00:15:07,280 --> 00:15:08,840
Też w to nie wierzyłam.
118
00:15:09,360 --> 00:15:11,160
Spotkało mnie to samo.
119
00:15:11,240 --> 00:15:12,800
Niczego nie pamiętałam.
120
00:15:13,400 --> 00:15:16,480
Ale gdy Dusza ukazała mi obrazy z Idhunu,
121
00:15:16,560 --> 00:15:18,840
wiedziałam, że skądś je pamiętam.
122
00:15:19,400 --> 00:15:24,160
To jakiś projektor
wirtualnej rzeczywistości czy coś takiego?
123
00:15:24,240 --> 00:15:25,120
Nie.
124
00:15:25,200 --> 00:15:28,400
Służy do komunikowania się
z Duszą Limbhadu.
125
00:15:28,800 --> 00:15:32,280
Stworzyli to przed wiekami
pierwsi czarodzieje.
126
00:15:32,800 --> 00:15:33,760
Powoli.
127
00:15:33,840 --> 00:15:36,160
Na serio gadasz o czarodziejach?
128
00:15:36,240 --> 00:15:40,400
Limbhad od zawsze służył
za bezpieczny azyl dla czarodziejów,
129
00:15:40,480 --> 00:15:43,000
którzy z różnych powodów
trafili do Idhunu.
130
00:15:43,080 --> 00:15:46,840
Magia zniknęła z Ziemi,
ale w Idhunie wciąż jest jej pełno.
131
00:15:46,920 --> 00:15:50,000
Limbhad łączy najlepsze cechy obu światów.
132
00:15:50,080 --> 00:15:52,280
Magia zasila wszystkie urządzenia.
133
00:15:52,680 --> 00:15:56,160
Czyli mówisz, że jesteśmy w innym świecie?
134
00:15:57,520 --> 00:15:59,040
Chodź, pokażę ci.
135
00:16:04,440 --> 00:16:08,720
W starożytnym idhuńskim
„Limbhad” to „dom na pograniczu”.
136
00:16:08,800 --> 00:16:11,760
Nazywa się tak,
bo leży między Idhunem i Ziemią.
137
00:16:14,800 --> 00:16:16,080
Widzisz las?
138
00:16:17,440 --> 00:16:18,720
To skraj Limbhadu.
139
00:16:20,440 --> 00:16:22,640
Noc trwa wiecznie, a czas nie płynie.
140
00:16:26,280 --> 00:16:27,120
Słuchaj.
141
00:16:27,480 --> 00:16:30,000
To fajna historyjka, ale nieprawdziwa.
142
00:16:30,080 --> 00:16:32,680
A ja nie mam z tym nic wspólnego.
143
00:16:33,680 --> 00:16:35,320
Chciałabym, by tak było.
144
00:16:35,880 --> 00:16:38,240
Jednak skoro Kirtash zabił ci krewnych,
145
00:16:38,320 --> 00:16:42,120
możliwe, że byli Idhuńczykami,
którzy uciekli na Ziemię,
146
00:16:42,200 --> 00:16:45,800
a Ashran wysłał za nimi Kirtasha,
by ich wytropił.
147
00:16:45,880 --> 00:16:47,760
Wystarczy, mam tego dość.
148
00:16:47,840 --> 00:16:49,720
Wracam do domu i kropka.
149
00:16:49,800 --> 00:16:51,640
Sam jakoś do niego trafię.
150
00:16:53,880 --> 00:16:55,160
Jack, zaczekaj!
151
00:16:59,640 --> 00:17:00,720
Potłukłeś się?
152
00:17:06,320 --> 00:17:07,720
Jack!
153
00:17:07,800 --> 00:17:08,760
Wracaj!
154
00:17:31,240 --> 00:17:32,160
Rety.
155
00:18:32,200 --> 00:18:33,240
Czyli...
156
00:18:34,120 --> 00:18:35,560
jeśli mówisz prawdę...
157
00:18:36,080 --> 00:18:40,120
Kirtash zabił moich rodziców,
bo wziął ich za czarodziejów...
158
00:18:40,800 --> 00:18:42,480
którzy uciekli z Idhunu.
159
00:18:44,080 --> 00:18:45,200
Na to wygląda.
160
00:18:50,880 --> 00:18:54,320
Gdy ktoś na Ziemi rzuca czary,
161
00:18:54,400 --> 00:18:55,640
on je wyczuwa.
162
00:18:57,360 --> 00:18:58,280
A więc...
163
00:18:58,840 --> 00:19:01,160
moi rodzice zginęli przeze mnie.
164
00:19:03,120 --> 00:19:04,800
Byli zwykłymi ludźmi.
165
00:19:05,720 --> 00:19:07,000
Ale ja...
166
00:19:07,920 --> 00:19:11,840
chwilami miewam
dziwne przygody związane z ogniem.
167
00:19:14,760 --> 00:19:19,080
A niedawno zaczęły mi się śnić rzeczy,
które widziałem w bibliotece.
168
00:19:19,720 --> 00:19:21,400
Wczoraj wyrwały mnie ze snu.
169
00:19:24,920 --> 00:19:27,160
Rodzice zdążyli ugasić pożar,
170
00:19:27,560 --> 00:19:30,080
ale mój pokój doszczętnie spłonął.
171
00:19:30,480 --> 00:19:31,920
A dziś, będąc w szkole,
172
00:19:32,000 --> 00:19:34,600
wiedziałem, że w domu coś się stało.
173
00:19:35,000 --> 00:19:36,800
Gdy wróciłem, oni już...
174
00:19:38,760 --> 00:19:42,040
Sądziłem, że da się to
racjonalnie wytłumaczyć.
175
00:19:42,760 --> 00:19:47,640
Ale jeśli rzucałem czary,
a Kirtash je wyczuł,
176
00:19:47,720 --> 00:19:49,280
to wszystko przeze mnie!
177
00:19:50,840 --> 00:19:53,760
Uważaj, proszę,
już raz zrobiłeś sobie krzywdę.
178
00:19:54,640 --> 00:19:55,960
Pozwól, że pomogę.
179
00:20:11,920 --> 00:20:13,120
Rety!
180
00:20:13,520 --> 00:20:15,240
Kostka już mnie nie boli.
181
00:20:16,240 --> 00:20:17,520
Jak to zrobiłaś?
182
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
Też jesteś czarodziejką z Idhunu?
183
00:20:21,200 --> 00:20:23,520
Nie, urodziłam się na Ziemi.
184
00:20:23,880 --> 00:20:27,480
Nie wiem, czy rodzice to Idhuńczycy,
bo ich nie spotkałam.
185
00:20:28,240 --> 00:20:29,320
Nie bój się.
186
00:20:30,840 --> 00:20:33,440
Przygarnęła mnie moja babcia.
187
00:20:34,680 --> 00:20:38,920
Shail jest czarodziejem
i twierdzi, że posiadam moce.
188
00:20:39,400 --> 00:20:41,280
Uczy mnie z nich korzystać.
189
00:20:41,720 --> 00:20:42,600
Chwilunia.
190
00:20:42,920 --> 00:20:45,680
A jeśli Kirtash cię wyczuje i tu trafi?
191
00:20:46,160 --> 00:20:47,240
Bez obaw.
192
00:20:47,320 --> 00:20:50,000
Dusza nigdy go tutaj nie wpuści.
193
00:20:50,680 --> 00:20:51,640
Dusza?
194
00:20:51,960 --> 00:20:54,200
To duch strzegący Limbhadu.
195
00:20:56,480 --> 00:20:58,520
Wszędzie was szukałem.
196
00:20:59,040 --> 00:21:01,400
Nie przedstawiłem się, jak należy.
197
00:21:02,000 --> 00:21:03,120
Nazywam się Alsan.
198
00:21:03,760 --> 00:21:06,280
Jestem księciem
i następcą tronu Vanissaru.
199
00:21:06,360 --> 00:21:07,920
Przewodzę ruchem oporu.
200
00:21:09,720 --> 00:21:11,160
Poważnie, księciem?
201
00:21:11,520 --> 00:21:14,600
Zjawiłem się na Ziemi,
żeby ocalić nasz świat.
202
00:21:15,320 --> 00:21:17,440
Najpierw trzeba zatrzymać Kirtasha
203
00:21:17,520 --> 00:21:20,240
i uniemożliwić mu zabicie kolejnych osób.
204
00:21:24,080 --> 00:21:26,920
Przykro mi, że nie zdążyliśmy
ocalić ci krewnych.
205
00:21:32,080 --> 00:21:33,640
Skoro nie wrócę do domu,
206
00:21:34,200 --> 00:21:35,840
to co mam zrobić?
207
00:21:36,720 --> 00:21:40,440
Jeśli zechcesz,
mogę cię nauczyć, jak się bronić.
208
00:21:41,720 --> 00:21:46,200
Oto legendarny miecz, Sumlaris Nieugięty.
209
00:21:46,840 --> 00:21:49,160
Mamy w Limbhadzie inną magiczną broń.
210
00:21:49,240 --> 00:21:50,720
Mogę nauczyć cię walczyć,
211
00:21:50,800 --> 00:21:53,720
byś miał jakiekolwiek szanse z Kirtashem.
212
00:21:55,960 --> 00:21:58,040
Nie chcę się tylko bronić.
213
00:21:58,120 --> 00:21:59,560
Chcę go pokonać.
214
00:22:00,720 --> 00:22:01,800
Pomożesz mi?
215
00:22:08,640 --> 00:22:11,040
Mam zadbać o twoje bezpieczeństwo.
216
00:22:11,520 --> 00:22:14,520
Ale przydałby się nam kolejny wojownik.
217
00:22:15,440 --> 00:22:16,840
Dołączysz do nas?
218
00:22:20,000 --> 00:22:21,520
Możecie na mnie liczyć.
219
00:22:22,440 --> 00:22:24,520
Witaj w ruchu oporu.
220
00:22:48,040 --> 00:22:51,720
Dobrze, przyznaję, że chłopak nam uciekł.
221
00:22:51,800 --> 00:22:53,840
Ale to jeszcze tylko dzieciak.
222
00:22:53,920 --> 00:22:56,640
Grunt, że jego rodzice
już nam nie zagrożą.
223
00:22:58,160 --> 00:23:00,120
Rodzice nic nie znaczą.
224
00:23:00,200 --> 00:23:02,320
Wiesz, że celem był chłopak.
225
00:23:12,240 --> 00:23:14,040
Może nie wyraziłem się jasno.
226
00:23:14,600 --> 00:23:16,120
Póki trwa nasza misja,
227
00:23:16,200 --> 00:23:19,960
to ja orzekam, kto przeżyje, a kto zginie.
228
00:23:20,720 --> 00:23:21,960
Ostrzegam cię.
229
00:23:23,520 --> 00:23:26,360
Jeszcze jedna wpadka
i wybije twoja godzina.
230
00:23:28,680 --> 00:23:32,240
Ashran przysłał mnie, żebym ci pomógł,
231
00:23:32,320 --> 00:23:34,800
bo potrzebujesz wsparcia czarodzieja.
232
00:23:39,240 --> 00:23:44,120
Zapewniam cię, że wytropiłbym nasz cel
bez niczyjej pomocy.
233
00:23:46,840 --> 00:23:49,240
Ale najpierw trzeba znaleźć malca.
234
00:23:49,320 --> 00:23:51,320
By nie było niedomówień.
235
00:23:51,760 --> 00:23:54,760
Mam więc nadzieję, że się przyłożysz.
236
00:23:54,840 --> 00:23:55,880
Czy to jasne?
237
00:23:57,160 --> 00:24:00,440
Poszukaj jakiegoś ziemskiego stroju
i się przebierz.
238
00:24:00,520 --> 00:24:02,480
Tak za bardzo rzucasz się w oczy.
239
00:24:15,680 --> 00:24:17,040
Nie zdołasz mi uciec.
240
00:24:17,920 --> 00:24:18,840
Znajdę cię.
241
00:25:47,360 --> 00:25:50,600
Napisy: Piotr Kacprzak