1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UMA SÉRIE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:29,000 --> 00:01:29,960
Joker?
3
00:01:40,440 --> 00:01:41,280
Joker?
4
00:01:48,600 --> 00:01:49,440
Papá?
5
00:02:04,640 --> 00:02:05,480
Papá?
6
00:02:10,360 --> 00:02:11,200
Papá!
7
00:02:12,080 --> 00:02:13,960
Papá, acorda! Por favor!
8
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
Acorda!
9
00:02:15,720 --> 00:02:17,520
Mamã, vem cá abaixo, depressa!
10
00:02:19,600 --> 00:02:20,560
Mamã!
11
00:02:22,360 --> 00:02:24,000
Aconteceu alguma coisa ao papá.
12
00:02:31,000 --> 00:02:31,840
Mamã!
13
00:02:32,680 --> 00:02:33,680
Deixa-a em paz!
14
00:02:36,280 --> 00:02:38,080
Shin-met-yu-him!
15
00:02:52,960 --> 00:02:54,560
Estava à tua procura.
16
00:03:18,520 --> 00:03:19,760
Vou morrer.
17
00:04:03,640 --> 00:04:05,160
Shin-met-yu-him!
18
00:04:15,520 --> 00:04:17,120
Karash tebak, Alsan!
19
00:04:44,520 --> 00:04:45,680
Traz a mulher.
20
00:05:16,240 --> 00:05:17,080
Não!
21
00:05:21,960 --> 00:05:23,720
Foi só um pesadelo.
22
00:05:52,000 --> 00:05:52,840
Tu!
23
00:05:54,640 --> 00:05:57,920
Eu já te vi, em minha casa.
24
00:05:58,000 --> 00:06:00,640
Diz-me o que aconteceu aos meus pais.
25
00:06:01,280 --> 00:06:02,560
Sinto muito.
26
00:06:02,640 --> 00:06:05,440
Chegámos demasiado tarde
e não conseguimos salvá-los.
27
00:06:05,840 --> 00:06:06,680
Não.
28
00:06:07,360 --> 00:06:08,720
Não pode ser.
29
00:06:08,800 --> 00:06:10,520
Não!
30
00:06:19,560 --> 00:06:20,640
Larga-me!
31
00:06:20,720 --> 00:06:21,960
Deixa-me ir embora!
32
00:06:23,760 --> 00:06:24,960
Porquê?
33
00:06:25,040 --> 00:06:27,000
Digo-te apenas que te protegeremos
34
00:06:27,080 --> 00:06:29,280
e lutaremos para evitar mais mortes.
35
00:06:30,160 --> 00:06:31,800
Dis-namae kon, Alsan.
36
00:06:36,600 --> 00:06:37,880
Mais mortes?
37
00:06:39,400 --> 00:06:42,160
Não estou a perceber. Quem são vocês?
38
00:06:42,680 --> 00:06:43,840
Chamo-me Shail
39
00:06:43,920 --> 00:06:46,920
e este é o meu amigo Alsan,
mas ele não fala a tua língua.
40
00:06:50,120 --> 00:06:52,000
E tu? Como te chamas?
41
00:06:53,280 --> 00:06:54,600
Chamo-me Jack.
42
00:06:56,680 --> 00:06:58,160
Queremos ajudar-te, Jack.
43
00:07:02,240 --> 00:07:05,640
É normal que estejas confuso
depois do que aconteceu.
44
00:07:05,720 --> 00:07:08,000
Então, diz-me o que aconteceu!
45
00:07:08,080 --> 00:07:09,920
Vais explicar-me ou não?
46
00:07:10,280 --> 00:07:12,440
Não sabes mesmo donde eram os teus pais?
47
00:07:14,840 --> 00:07:17,760
O meu pai era inglês
48
00:07:17,840 --> 00:07:19,200
e a minha mãe dinamarquesa.
49
00:07:19,800 --> 00:07:20,640
E depois?
50
00:07:22,160 --> 00:07:26,840
Nós viemos de um lugar
regido por um tirano cruel
51
00:07:26,920 --> 00:07:31,040
e ele enviou o Kirtash
para capturar quem fugiu dele.
52
00:07:31,120 --> 00:07:33,480
Pessoas como nós, exilados.
53
00:07:34,680 --> 00:07:38,120
Procura-os, encontra-os e mata-os.
54
00:07:38,600 --> 00:07:42,120
Mas os meus pais não vieram desse lugar.
55
00:07:42,200 --> 00:07:45,920
Talvez tivessem vindo e tu não saibas.
Temos de investigar.
56
00:07:46,480 --> 00:07:50,280
Somos rebeldes e lutamos
pela liberdade da nossa terra.
57
00:07:50,720 --> 00:07:53,120
Impedimos que o Kirtash assassine
o nosso povo
58
00:07:53,440 --> 00:07:56,400
mas, por vezes,
está um passo à nossa frente.
59
00:07:58,080 --> 00:07:59,280
Tem apenas 15 anos,
60
00:07:59,360 --> 00:08:02,000
mas já matou muitos dos nossos.
61
00:08:02,640 --> 00:08:04,560
Foi treinado para ser o melhor.
62
00:08:05,360 --> 00:08:08,600
É rápido, frio e mortal como um escorpião.
63
00:08:09,360 --> 00:08:11,560
O homem que o acompanhava chama-se Elrion
64
00:08:12,160 --> 00:08:14,160
e é tão implacável como ele.
65
00:08:25,480 --> 00:08:26,760
Tenho de voltar para casa!
66
00:08:27,800 --> 00:08:28,640
Espera.
67
00:08:28,720 --> 00:08:31,240
Se voltares para casa,
o Kirtash vai matar-te.
68
00:08:31,320 --> 00:08:34,080
Este é o único sítio
onde não te encontrará.
69
00:09:15,800 --> 00:09:17,000
Alibhad-di!
70
00:09:18,920 --> 00:09:21,080
Desculpa. Não te percebo.
71
00:09:28,080 --> 00:09:29,960
Yohin-na... Já me percebes?
72
00:09:32,040 --> 00:09:32,920
Sim.
73
00:09:33,080 --> 00:09:33,920
Mas...
74
00:09:34,520 --> 00:09:35,560
O que é isto?
75
00:09:36,400 --> 00:09:38,600
É um amuleto mágico de comunicação.
76
00:09:38,680 --> 00:09:41,320
Desde que o tenhas posto,
poderás falar idhunaico.
77
00:09:41,880 --> 00:09:43,880
Fica com ele, eu não preciso dele.
78
00:09:43,960 --> 00:09:46,600
Assim, podes falar com o Alsan,
que só fala idhunaico.
79
00:09:49,200 --> 00:09:51,640
Porque olhas assim para mim?
O que disse eu?
80
00:09:52,200 --> 00:09:54,080
Um "amuleto mágico"?
81
00:09:54,160 --> 00:09:55,680
Estás a gozar comigo, certo?
82
00:09:55,760 --> 00:09:56,880
Claro que não!
83
00:09:56,960 --> 00:09:58,880
Victoria, o que lhe disseste?
84
00:09:59,320 --> 00:10:01,960
Disseste que ias falar com ele.
É um dos nossos, não é?
85
00:10:02,040 --> 00:10:03,320
Não exatamente.
86
00:10:03,400 --> 00:10:04,920
Então, porque o trouxeste?
87
00:10:05,000 --> 00:10:06,760
Porque foi atacado pelo Kirtash.
88
00:10:06,840 --> 00:10:08,480
Então, é um dos nossos.
89
00:10:08,960 --> 00:10:10,360
Não tenho a certeza.
90
00:10:10,440 --> 00:10:11,480
Vocês são loucos!
91
00:10:14,560 --> 00:10:15,760
Deixa-me passar.
92
00:10:18,880 --> 00:10:22,080
Mas vais acabar por ter
de lhe explicar a situação.
93
00:10:35,760 --> 00:10:37,520
Achas que já saiu de casa?
94
00:10:37,600 --> 00:10:39,680
Se saiu, não está muito longe.
95
00:11:25,840 --> 00:11:27,280
Gostava de ter mais luz.
96
00:11:31,520 --> 00:11:32,520
Quem anda aí?
97
00:11:44,160 --> 00:11:45,120
Caramba.
98
00:12:02,360 --> 00:12:03,360
Olha só!
99
00:12:39,120 --> 00:12:39,960
Socorro!
100
00:13:50,800 --> 00:13:51,640
Não.
101
00:13:59,960 --> 00:14:00,800
O quê?
102
00:14:10,240 --> 00:14:12,240
Jack!
103
00:14:15,880 --> 00:14:16,920
Jack!
104
00:14:19,280 --> 00:14:20,320
Estás bem?
105
00:14:21,440 --> 00:14:22,600
O que era aquilo?
106
00:14:23,160 --> 00:14:25,000
Tocaste com a mão na mesa?
107
00:14:25,080 --> 00:14:27,240
Se lhe tocares, ativas o poder da Alma.
108
00:14:27,320 --> 00:14:28,960
Odeio serpentes.
109
00:14:29,040 --> 00:14:31,880
Viste serpentes?
110
00:14:32,440 --> 00:14:35,000
Serpentes gigantes num céu vermelho.
111
00:14:36,040 --> 00:14:39,520
Isso quer dizer que a Alma te mostrou
o que se passou em Idhun.
112
00:14:40,040 --> 00:14:41,000
Em Idhun?
113
00:14:41,480 --> 00:14:43,680
É como se chama o nosso mundo.
114
00:14:43,760 --> 00:14:46,880
O que acabaste de ver
foi o que aconteceu há três anos,
115
00:14:46,960 --> 00:14:48,960
quando o Ashran usou a conjunção astral
116
00:14:49,040 --> 00:14:52,800
para exterminar todos os dragões
e unicórnios para ficar mais poderoso.
117
00:14:53,480 --> 00:14:55,720
Depois, os sheks invadiram Idhun.
118
00:14:56,080 --> 00:14:59,080
- O que são sheks?
- São as serpentes aladas.
119
00:15:00,480 --> 00:15:02,520
Já tinha visto estes monstros,
120
00:15:03,000 --> 00:15:03,960
nos meus sonhos.
121
00:15:05,160 --> 00:15:07,200
Mas é impossível serem reais.
122
00:15:07,280 --> 00:15:08,840
Eu também não acreditava.
123
00:15:09,360 --> 00:15:11,160
Aconteceu-me o mesmo que a ti,
124
00:15:11,240 --> 00:15:12,800
não me lembrava de nada.
125
00:15:13,400 --> 00:15:16,480
Mas quando a Alma me mostrou
imagens de Idhun,
126
00:15:16,560 --> 00:15:18,840
senti que conhecia o que via.
127
00:15:19,400 --> 00:15:24,160
Isto é um projetor de realidade virtual
ou algo do género?
128
00:15:24,240 --> 00:15:25,120
Não.
129
00:15:25,200 --> 00:15:28,400
É um canal de comunicação
com a Alma de Limbhad.
130
00:15:28,800 --> 00:15:32,280
Foi criado pelos primeiros feiticeiros
que chegaram aqui há séculos.
131
00:15:32,800 --> 00:15:33,760
Espera.
132
00:15:33,840 --> 00:15:36,160
Estás a falar de magos a sério?
133
00:15:36,240 --> 00:15:40,400
Limbhad sempre foi um refúgio
para todos os magos
134
00:15:40,480 --> 00:15:43,000
que tiveram de fugir de Idhun.
135
00:15:43,080 --> 00:15:46,840
Na Terra já não há magia,
mas Idhun está repleta dela.
136
00:15:46,920 --> 00:15:50,000
Aqui em Limbhad, temos o melhor
dos dois mundos.
137
00:15:50,080 --> 00:15:52,280
Os eletrodomésticos funcionam com magia.
138
00:15:52,680 --> 00:15:56,160
Então, estás a dizer-me
que estamos noutro mundo?
139
00:15:57,520 --> 00:15:59,040
Vem comigo, eu mostro-te.
140
00:16:04,440 --> 00:16:08,720
Em idhunaico antigo,
Limbhad significa "a casa na fronteira".
141
00:16:08,800 --> 00:16:11,760
Tem este nome
porque se encontra entre Idhun e a Terra.
142
00:16:14,800 --> 00:16:16,080
Vês aquele bosque?
143
00:16:17,440 --> 00:16:18,720
Ali é onde acaba Limbhad.
144
00:16:20,440 --> 00:16:22,640
É sempre de noite
porque o tempo não passa.
145
00:16:26,320 --> 00:16:27,200
Olha,
146
00:16:27,480 --> 00:16:28,880
essa história é muito fixe,
147
00:16:28,960 --> 00:16:30,000
mas não é real.
148
00:16:30,080 --> 00:16:32,680
E, para além disso,
não tem nada que ver comigo.
149
00:16:33,680 --> 00:16:35,320
Oxalá não tivesse, Jack.
150
00:16:35,880 --> 00:16:38,240
Mas a verdade é
que o Kirtash atacou a tua família.
151
00:16:38,320 --> 00:16:42,120
Isso quer dizer que eram idhunitas
que fugiram para a Terra,
152
00:16:42,200 --> 00:16:45,800
porque o Ashran usa o Kirtash
para os assassinar a todos.
153
00:16:45,880 --> 00:16:47,760
Já chega. Já ouvi o suficiente.
154
00:16:47,840 --> 00:16:49,720
Vou para casa, queiram ou não.
155
00:16:49,800 --> 00:16:51,640
Eu encontro o caminho de volta.
156
00:16:53,880 --> 00:16:55,160
Jack, espera!
157
00:16:59,640 --> 00:17:00,720
Magoaste-te?
158
00:17:06,320 --> 00:17:07,720
Jack!
159
00:17:07,800 --> 00:17:08,760
Volta aqui!
160
00:17:31,240 --> 00:17:32,160
Caramba!
161
00:18:32,200 --> 00:18:33,240
Então,
162
00:18:34,120 --> 00:18:35,560
se tudo isto é verdade,
163
00:18:36,080 --> 00:18:40,120
o Kirtash matou os meus pais
porque pensava que eram magos,
164
00:18:40,800 --> 00:18:42,480
magos fugidos de Idhun.
165
00:18:44,080 --> 00:18:45,200
É o que parece.
166
00:18:50,880 --> 00:18:54,320
Quando alguém usa magia na Terra,
167
00:18:54,400 --> 00:18:55,640
ele sente isso.
168
00:18:57,360 --> 00:18:58,280
Ou seja,
169
00:18:58,840 --> 00:19:01,160
a morte dos meus pais foi culpa minha.
170
00:19:03,120 --> 00:19:04,800
Eram pessoas normais,
171
00:19:05,720 --> 00:19:07,000
mas eu...
172
00:19:07,920 --> 00:19:11,840
Às vezes, acontecem-me coisas estranhas
com o fogo.
173
00:19:14,760 --> 00:19:19,080
Ultimamente, tenho tido sonhos parecidos
ao que vi na biblioteca.
174
00:19:19,720 --> 00:19:21,400
Ontem à noite, quando acordei...
175
00:19:24,920 --> 00:19:27,160
Os meus pais apagaram o fogo a tempo,
176
00:19:27,560 --> 00:19:30,080
mas o meu quarto ardeu todo.
177
00:19:30,480 --> 00:19:31,640
E hoje, na escola,
178
00:19:32,000 --> 00:19:34,600
eu sabia que algo se passava
em minha casa.
179
00:19:35,000 --> 00:19:36,800
Quando cheguei, já estavam...
180
00:19:38,760 --> 00:19:42,040
Pensava que haveria
uma explicação lógica para isto,
181
00:19:42,760 --> 00:19:47,640
mas se o que fiz foi magia
e o Kirtash o sentiu,
182
00:19:47,720 --> 00:19:49,280
então, a culpa foi minha!
183
00:19:50,840 --> 00:19:53,760
Tem cuidado.
Se continuas assim, magoas-te mais.
184
00:19:54,640 --> 00:19:55,960
Deixa-me ajudar-te.
185
00:20:11,920 --> 00:20:13,120
Caramba!
186
00:20:13,520 --> 00:20:15,240
O tornozelo já não me dói.
187
00:20:16,240 --> 00:20:17,520
Como fizeste isso?
188
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
Também és uma mágica de Idhun?
189
00:20:21,200 --> 00:20:23,520
Não, eu nasci na Terra.
190
00:20:23,880 --> 00:20:27,480
Não sei se os meus pais eram idhunitas,
porque não cheguei a conhecê-los.
191
00:20:28,240 --> 00:20:29,320
Não tenhas medo.
192
00:20:30,840 --> 00:20:33,440
Vivo com a minha avó,
a mulher que me adotou.
193
00:20:34,680 --> 00:20:39,320
O Shail é um mago a sério
e diz que eu também tenho poderes.
194
00:20:39,400 --> 00:20:41,280
Está a ensinar-me a usá-los.
195
00:20:41,720 --> 00:20:42,600
Espera lá.
196
00:20:42,920 --> 00:20:45,680
E se o Kirtash deteta a tua magia
e nos encontra?
197
00:20:46,160 --> 00:20:47,240
Não te preocupes.
198
00:20:47,320 --> 00:20:50,000
A Alma nunca deixará que ele entre aqui.
199
00:20:50,680 --> 00:20:51,640
A Alma?
200
00:20:51,960 --> 00:20:54,200
É o espírito guardião de Limbhad.
201
00:20:56,480 --> 00:20:58,520
Procurei-vos por toda a parte.
202
00:20:59,040 --> 00:21:01,400
Não me apresentei devidamente.
203
00:21:02,000 --> 00:21:03,120
O meu nome é Alsan.
204
00:21:03,760 --> 00:21:06,280
Sou o príncipe herdeiro
do reino de Vanissar
205
00:21:06,560 --> 00:21:07,920
e líder da Resistência.
206
00:21:09,720 --> 00:21:11,160
És mesmo um príncipe?
207
00:21:11,520 --> 00:21:14,600
Vim à Terra para tentar salvar
o nosso mundo,
208
00:21:15,320 --> 00:21:17,440
mas primeiro temos de deter o Kirtash
209
00:21:17,520 --> 00:21:20,240
e impedi-lo de matar o nosso povo.
210
00:21:24,080 --> 00:21:26,920
Lamento não termos chegado a tempo
para salvar a tua família.
211
00:21:32,080 --> 00:21:33,640
Se não posso ir para casa,
212
00:21:34,200 --> 00:21:35,840
o que vou fazer?
213
00:21:36,880 --> 00:21:40,440
Posso treinar-te nas artes de defesa,
se quiseres.
214
00:21:41,720 --> 00:21:46,200
Esta é a Sumlaris, a Espada Imbatível,
uma espada lendária.
215
00:21:46,840 --> 00:21:49,160
A armaria de Limbhad tem
outras armas mágicas
216
00:21:49,240 --> 00:21:50,720
que poderás aprender a usar
217
00:21:50,800 --> 00:21:53,720
para que tenhas uma hipótese
contra o Kirtash.
218
00:21:55,960 --> 00:21:58,040
Não me chega saber defender-me,
219
00:21:58,120 --> 00:21:59,560
quero derrotá-lo.
220
00:22:00,720 --> 00:22:01,800
Ensinas-me?
221
00:22:08,640 --> 00:22:11,040
A minha prioridade é manter-te
em segurança,
222
00:22:11,520 --> 00:22:14,520
mas confesso que outro guerreiro
seria bem-vindo.
223
00:22:15,440 --> 00:22:16,840
Juntas-te à nossa causa?
224
00:22:20,000 --> 00:22:21,520
Podem contar comigo.
225
00:22:22,440 --> 00:22:24,520
Bem-vindo à Resistência.
226
00:22:48,040 --> 00:22:51,720
Sim, é verdade, o rapaz escapou,
227
00:22:51,800 --> 00:22:53,840
mas não passa de uma criança.
228
00:22:53,920 --> 00:22:56,640
Os seus pais, pelo contrário,
deixaram de ser uma ameaça.
229
00:22:58,160 --> 00:23:00,120
Os pais não interessam.
230
00:23:00,200 --> 00:23:02,320
O alvo era o rapaz e sabias isso.
231
00:23:12,240 --> 00:23:14,040
Posso não ter sido claro, Elrion,
232
00:23:14,600 --> 00:23:16,120
mas nesta missão
233
00:23:16,200 --> 00:23:19,960
sou o único que decide
quem vive e quem morrerá.
234
00:23:20,720 --> 00:23:21,960
E aviso-te,
235
00:23:23,520 --> 00:23:26,360
mais um erro que seja e livro-me de ti.
236
00:23:28,680 --> 00:23:32,240
Mas o Ashran enviou-me para te ajudar,
237
00:23:32,320 --> 00:23:34,800
porque precisas de um mago como eu.
238
00:23:39,240 --> 00:23:44,120
Sou perfeitamente capaz de alcançar
o objetivo sem qualquer tipo de ajuda.
239
00:23:46,840 --> 00:23:49,240
Mas primeiro, temos de encontrar o rapaz.
240
00:23:49,320 --> 00:23:51,320
Não podemos deixar pontas soltas.
241
00:23:51,760 --> 00:23:54,760
Para teu próprio bem,
espero que estejas à altura.
242
00:23:54,840 --> 00:23:55,880
Ficou claro?
243
00:23:57,160 --> 00:24:00,440
Vai buscar a roupa terráquea
e veste-a imediatamente.
244
00:24:00,520 --> 00:24:02,480
Assim, chamas demasiada atenção.
245
00:24:15,680 --> 00:24:17,040
Para onde quer que vás,
246
00:24:17,920 --> 00:24:18,840
eu encontrar-te-ei.
247
00:25:47,360 --> 00:25:50,600
Legendas: João Pedro Caetano