1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,920
I. ЛИМБАД
3
00:00:22,840 --> 00:00:26,640
СИЛКЕБОРГ
4
00:01:29,000 --> 00:01:29,960
Джокер?
5
00:01:40,360 --> 00:01:41,200
Джокер?
6
00:01:48,560 --> 00:01:49,440
Отец?
7
00:02:04,800 --> 00:02:05,640
Отец?
8
00:02:10,320 --> 00:02:11,160
Отец!
9
00:02:12,040 --> 00:02:13,720
Отец, очнись! Прошу!
10
00:02:14,000 --> 00:02:15,040
Очнись!
11
00:02:15,680 --> 00:02:17,520
Мама, спускайся скорее!
12
00:02:19,600 --> 00:02:20,560
Мама!
13
00:02:22,400 --> 00:02:23,880
Что-то случилось с папой.
14
00:02:31,000 --> 00:02:31,840
Мама!
15
00:02:32,560 --> 00:02:33,560
Не трожь ее!
16
00:02:36,200 --> 00:02:38,080
Shin-met-yu-him!
17
00:02:52,960 --> 00:02:54,000
Я тебя искал.
18
00:03:18,520 --> 00:03:19,440
Я умру.
19
00:04:03,640 --> 00:04:05,160
Shin-met-yu-him!
20
00:04:15,360 --> 00:04:17,120
Karash tebak, Alsan!
21
00:04:44,440 --> 00:04:45,440
Тащи женщину.
22
00:05:16,240 --> 00:05:17,160
Нет!
23
00:05:21,960 --> 00:05:23,240
Так это был кошмар.
24
00:05:37,440 --> 00:05:40,840
ЛУННЫЕ ЗАХВАТЧИКИ
25
00:05:52,000 --> 00:05:52,840
Ты!
26
00:05:54,640 --> 00:05:56,520
Я тебя уже видел...
27
00:05:56,680 --> 00:05:57,600
...дома.
28
00:05:58,000 --> 00:06:00,080
Скажи, что с моими родителями?
29
00:06:01,240 --> 00:06:02,400
Мне очень жаль.
30
00:06:02,760 --> 00:06:05,440
Мы опоздали и не смогли спасти их.
31
00:06:05,880 --> 00:06:06,720
Нет...
32
00:06:07,320 --> 00:06:08,680
Не может быть.
33
00:06:08,760 --> 00:06:10,520
Нет!
34
00:06:19,320 --> 00:06:20,280
Отпусти!
35
00:06:20,600 --> 00:06:21,960
Дай мне уйти!
36
00:06:23,640 --> 00:06:24,640
Почему?
37
00:06:24,960 --> 00:06:27,040
Скажу лишь, что мы тебя защитим
38
00:06:27,120 --> 00:06:29,160
и не допустим больше смертей.
39
00:06:30,080 --> 00:06:31,600
Dis-namae kon, Alsan.
40
00:06:36,600 --> 00:06:37,800
Больше смертей?
41
00:06:39,360 --> 00:06:40,520
Не понимаю.
42
00:06:40,600 --> 00:06:42,160
Кто вы такие?
43
00:06:42,760 --> 00:06:43,880
Меня зовут Шаиль.
44
00:06:43,960 --> 00:06:46,920
Это мой друг Алсан.
Он не говорит на твоем языке.
45
00:06:50,080 --> 00:06:50,920
А ты?
46
00:06:51,160 --> 00:06:52,160
Как тебя зовут?
47
00:06:53,240 --> 00:06:54,240
Меня зовут Джек.
48
00:06:56,600 --> 00:06:58,080
Мы хотим помочь, Джек.
49
00:07:02,200 --> 00:07:05,240
Это нормально, что ты растерян
после происшедшего.
50
00:07:05,720 --> 00:07:07,800
Объясните мне, что произошло!
51
00:07:08,160 --> 00:07:09,360
Объясните или нет?
52
00:07:10,440 --> 00:07:12,440
Знаешь, откуда твои родители?
53
00:07:14,840 --> 00:07:15,720
Отец...
54
00:07:16,600 --> 00:07:17,440
...англичанин,
55
00:07:17,840 --> 00:07:19,080
а мама датчанка.
56
00:07:19,800 --> 00:07:20,640
Что с того?
57
00:07:22,120 --> 00:07:26,880
Там, откуда мы родом,
правит жестокий тиран.
58
00:07:26,960 --> 00:07:28,920
Он послал Кирташа
59
00:07:29,000 --> 00:07:31,160
на поиски сбежавших.
60
00:07:31,320 --> 00:07:33,600
Таких, как мы, изгнанцев.
61
00:07:34,680 --> 00:07:38,120
Он их выслеживает, находит и убивает.
62
00:07:38,600 --> 00:07:42,120
Однако мои родители
вовсе не из таких мест.
63
00:07:42,400 --> 00:07:44,440
Возможно, ты просто не знал.
64
00:07:44,720 --> 00:07:45,920
А нам надо выяснить.
65
00:07:46,480 --> 00:07:48,160
Мы повстанцы.
66
00:07:48,240 --> 00:07:50,440
Мы боремся за свободу своей земли.
67
00:07:50,760 --> 00:07:53,120
Мы мешаем Кирташу убивать наших людей,
68
00:07:53,520 --> 00:07:56,400
но порой он на шаг впереди.
69
00:07:57,880 --> 00:08:01,520
Ему всего 15 лет,
но он уже убил множество наших людей.
70
00:08:02,720 --> 00:08:04,560
Он идеальный боец.
71
00:08:05,400 --> 00:08:08,600
Быстрый, хладнокровный,
смертоносный, как скорпион.
72
00:08:09,240 --> 00:08:11,520
Его сопровождает Эльрион.
73
00:08:12,160 --> 00:08:14,120
Он такой же безжалостный.
74
00:08:25,520 --> 00:08:26,920
Мне нужно домой!
75
00:08:27,880 --> 00:08:31,000
Стой. Если вернешься сейчас,
Кирташ убьет тебя.
76
00:08:31,280 --> 00:08:33,960
Только здесь он не может тебя найти.
77
00:09:15,800 --> 00:09:16,920
Alibhad-di!
78
00:09:18,840 --> 00:09:20,520
Извини. Не понимаю.
79
00:09:28,000 --> 00:09:30,080
Yohin-na... теперь понимаешь?
80
00:09:31,760 --> 00:09:33,640
Да, но...
81
00:09:34,520 --> 00:09:35,440
...что это?
82
00:09:36,240 --> 00:09:38,440
Это волшебный амулет связи.
83
00:09:38,640 --> 00:09:41,240
С ним ты будешь говорить по-идунски.
84
00:09:41,840 --> 00:09:43,880
Оставь себе. Он мне не нужен.
85
00:09:43,960 --> 00:09:46,640
Теперь ты сможешь понимать Алсана.
86
00:09:49,240 --> 00:09:51,760
Почему ты так смотришь? Что я сказала?
87
00:09:52,200 --> 00:09:53,840
«Волшебный амулет»?
88
00:09:54,160 --> 00:09:55,440
Ты прикалываешься?
89
00:09:55,720 --> 00:09:56,880
Конечно нет!
90
00:09:56,960 --> 00:09:58,960
Виктория, что ты рассказала?
91
00:09:59,280 --> 00:10:02,040
Ты обещал рассказать. Он один из нас.
92
00:10:02,160 --> 00:10:03,360
Не совсем.
93
00:10:03,440 --> 00:10:04,960
Зачем ты его сюда взял?
94
00:10:05,040 --> 00:10:06,720
Кирташ на него напал.
95
00:10:06,800 --> 00:10:08,520
Значит, он один из нас.
96
00:10:08,600 --> 00:10:10,240
Я еще не уверен.
97
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Вы сумасшедшие!
98
00:10:14,560 --> 00:10:15,600
Дай пройти.
99
00:10:18,960 --> 00:10:22,120
Рано или поздно придется ему объяснить.
100
00:10:35,680 --> 00:10:37,480
Думаешь, он ушел из дома?
101
00:10:37,720 --> 00:10:39,840
Он не уйдет далеко.
102
00:11:25,720 --> 00:11:27,120
Было бы светлее.
103
00:11:31,560 --> 00:11:32,440
Кто здесь?
104
00:11:44,160 --> 00:11:45,120
Отпад.
105
00:12:02,520 --> 00:12:03,400
Ну и ну!
106
00:12:38,920 --> 00:12:39,960
Спасите!
107
00:13:50,720 --> 00:13:51,560
Нет.
108
00:13:59,920 --> 00:14:00,760
Что?
109
00:14:10,320 --> 00:14:12,240
Джек!
110
00:14:15,960 --> 00:14:16,920
Джек!
111
00:14:19,200 --> 00:14:20,200
Как ты?
112
00:14:21,400 --> 00:14:22,640
Что это было?
113
00:14:23,120 --> 00:14:24,960
Ты коснулся стола рукой?
114
00:14:25,040 --> 00:14:27,160
Так ты пробуждаешь силу Души.
115
00:14:27,320 --> 00:14:29,120
Ненавижу змей.
116
00:14:29,200 --> 00:14:30,200
Ты видел...
117
00:14:30,800 --> 00:14:32,080
...змеев?
118
00:14:32,400 --> 00:14:35,000
Огромных змеев в красном небе.
119
00:14:36,120 --> 00:14:39,480
Значит, Душа показала,
что случилось с Идуном.
120
00:14:40,080 --> 00:14:41,000
С Идуном?
121
00:14:41,480 --> 00:14:43,680
Так называется наш мир.
122
00:14:43,760 --> 00:14:46,920
Ты видел то,
что случилось три года назад,
123
00:14:47,000 --> 00:14:49,760
когда Ашран
астральной конфигурацией светил
124
00:14:49,840 --> 00:14:52,920
истребил драконов и единорогов,
чтобы достичь власти.
125
00:14:53,440 --> 00:14:55,600
После этого шеки захватили Идун.
126
00:14:56,080 --> 00:14:57,320
Кто такие шеки?
127
00:14:57,840 --> 00:14:59,080
Те крылатые змеи.
128
00:15:00,560 --> 00:15:02,640
Я уже видел этих чудовищ,
129
00:15:03,040 --> 00:15:04,120
во сне.
130
00:15:05,120 --> 00:15:07,160
Они не могут быть реальны.
131
00:15:07,240 --> 00:15:08,800
Я тоже не верила.
132
00:15:09,360 --> 00:15:11,120
Так же, как и ты,
133
00:15:11,200 --> 00:15:12,800
я ничего не помнила.
134
00:15:13,440 --> 00:15:16,120
Когда Душа показала образы Идуна,
135
00:15:16,560 --> 00:15:18,880
я поняла, что они мне знакомы.
136
00:15:19,400 --> 00:15:22,960
Это проектор виртуальной реальности
137
00:15:23,040 --> 00:15:24,280
или вроде того?
138
00:15:24,360 --> 00:15:25,200
Нет.
139
00:15:25,280 --> 00:15:28,200
Это канал связи с Душой Лимбада...
140
00:15:28,800 --> 00:15:32,320
...созданный первыми магами,
прибывшими столетия назад.
141
00:15:32,720 --> 00:15:33,600
Погоди...
142
00:15:33,880 --> 00:15:36,240
Ты серьезно насчет магов?
143
00:15:36,320 --> 00:15:40,400
Лимбад всегда был прибежищем
для всех магов,
144
00:15:40,480 --> 00:15:42,960
покинувших Идун
по той или иной причине.
145
00:15:43,160 --> 00:15:46,800
На Земле не осталось магии,
но в Идуне ее в изобилии.
146
00:15:47,000 --> 00:15:50,080
Здесь, в Лимбаде,
всё лучшее из двух миров.
147
00:15:50,240 --> 00:15:52,280
Вся техника работает на магии.
148
00:15:52,840 --> 00:15:56,200
Ты хочешь сказать,
что мы сейчас в другом мире?
149
00:15:57,520 --> 00:15:59,040
Идем. Я покажу.
150
00:16:04,400 --> 00:16:05,960
На древнеидунском
151
00:16:06,040 --> 00:16:08,760
Лимбад означает «дом на границе».
152
00:16:08,840 --> 00:16:11,760
Он расположен между Идуном и Землей.
153
00:16:14,840 --> 00:16:15,920
Видишь лес?
154
00:16:17,480 --> 00:16:18,880
Это край Лимбада.
155
00:16:20,440 --> 00:16:22,640
Там всегда ночь — время не идет.
156
00:16:26,280 --> 00:16:27,120
Послушай...
157
00:16:27,520 --> 00:16:28,920
Это крутая история,
158
00:16:29,000 --> 00:16:30,040
но нереальная,
159
00:16:30,120 --> 00:16:32,680
да и меня это не касается.
160
00:16:33,800 --> 00:16:35,440
Жаль, но это не так, Джек.
161
00:16:35,880 --> 00:16:38,280
Кирташ напал на твоих родителей,
162
00:16:38,360 --> 00:16:42,160
значит, они могли быть идунцами,
сбежавшими на Землю,
163
00:16:42,240 --> 00:16:45,720
потому что Ашран приказал Кирташу
всех их убить.
164
00:16:45,920 --> 00:16:48,000
Так, хватит. Достаточно.
165
00:16:48,160 --> 00:16:49,640
Я возвращаюсь домой.
166
00:16:49,720 --> 00:16:51,640
Сам найду дорогу.
167
00:16:53,760 --> 00:16:55,160
Джек, стой!
168
00:16:59,640 --> 00:17:00,680
Ты ударился?
169
00:17:06,320 --> 00:17:08,880
Джек! Вернись!
170
00:17:31,240 --> 00:17:32,120
Вот это да!
171
00:18:32,200 --> 00:18:33,160
Значит...
172
00:18:34,080 --> 00:18:35,520
...если всё правда...
173
00:18:36,080 --> 00:18:40,040
...тогда Кирташ убил родителей за то,
что они маги...
174
00:18:40,800 --> 00:18:42,320
Беглецы с Идуна.
175
00:18:44,080 --> 00:18:45,200
Похоже на то.
176
00:18:50,920 --> 00:18:54,040
Когда кто-то использует магию на Земле,
177
00:18:54,360 --> 00:18:55,520
он чувствует.
178
00:18:57,320 --> 00:18:58,200
Тогда...
179
00:18:58,760 --> 00:19:01,160
...я виновен в смерти родителей.
180
00:19:03,160 --> 00:19:04,680
Они просто люди...
181
00:19:05,680 --> 00:19:06,640
Я же другой...
182
00:19:08,080 --> 00:19:11,920
Иногда всё вокруг меня
воспламеняется без причины.
183
00:19:14,760 --> 00:19:18,720
Недавно мне начало сниться
то же, что я видел в библиотеке.
184
00:19:19,720 --> 00:19:21,400
Прошлой ночью я проснулся...
185
00:19:24,840 --> 00:19:27,080
Родители успели потушить огонь, но...
186
00:19:27,560 --> 00:19:29,920
...моя комната вся обгорела.
187
00:19:30,440 --> 00:19:31,640
Сегодня в школе
188
00:19:32,000 --> 00:19:34,520
я чувствовал, что дома беда.
189
00:19:34,920 --> 00:19:36,640
Я вернулся, а они...
190
00:19:38,760 --> 00:19:39,680
Я думал,
191
00:19:39,880 --> 00:19:42,080
этому есть логическое объяснение...
192
00:19:42,760 --> 00:19:46,120
...но если я воспользовался магией
193
00:19:46,200 --> 00:19:47,640
и Кирташ узнал,
194
00:19:47,720 --> 00:19:49,280
то это я виноват!
195
00:19:50,760 --> 00:19:53,760
Осторожней.
Так ты сделаешь себе еще хуже.
196
00:19:54,640 --> 00:19:56,000
Позволь помочь.
197
00:20:11,880 --> 00:20:12,960
Надо же!
198
00:20:13,600 --> 00:20:15,240
Лодыжка больше не болит.
199
00:20:16,320 --> 00:20:17,520
Как у тебя вышло?
200
00:20:17,880 --> 00:20:19,920
Ты тоже из магов Идуна?
201
00:20:21,120 --> 00:20:23,480
Нет, я родилась на Земле.
202
00:20:23,880 --> 00:20:25,840
Не знаю, идунцы ли мои родители.
203
00:20:25,920 --> 00:20:27,560
Я их никогда не видела.
204
00:20:28,160 --> 00:20:29,160
Не бойся.
205
00:20:30,840 --> 00:20:33,240
Я живу с бабушкой, удочерившей меня.
206
00:20:34,680 --> 00:20:36,440
Шаиль — настоящий маг.
207
00:20:36,520 --> 00:20:39,080
Он говорит, у меня есть силы.
208
00:20:39,360 --> 00:20:41,200
Он учит меня их использовать.
209
00:20:41,760 --> 00:20:42,600
Погоди.
210
00:20:43,040 --> 00:20:45,800
Кирташ может это почувствовать
и найти нас.
211
00:20:46,120 --> 00:20:47,280
Не волнуйся.
212
00:20:47,360 --> 00:20:50,000
Душа никогда не позволит ему
прийти сюда.
213
00:20:50,680 --> 00:20:51,720
Душа?
214
00:20:51,880 --> 00:20:54,040
Дух, охраняющий Лимбад.
215
00:20:56,480 --> 00:20:58,560
Я вас везде искал.
216
00:20:59,040 --> 00:21:01,320
Я не представился как следует.
217
00:21:01,880 --> 00:21:03,320
Меня зовут Алсан.
218
00:21:03,920 --> 00:21:06,280
Я принц-наследник трона Ваниссара
219
00:21:06,360 --> 00:21:08,320
и лидер Сопротивления.
220
00:21:09,720 --> 00:21:11,160
Ты правда принц?
221
00:21:11,600 --> 00:21:14,640
Я прибыл на Землю,
чтобы спасти наш мир...
222
00:21:15,320 --> 00:21:20,280
...но вначале надо остановить Кирташа,
чтобы он прекратил убивать наших людей.
223
00:21:24,160 --> 00:21:27,000
Мне жаль, что мы не успели
спасти твою семью.
224
00:21:32,080 --> 00:21:33,560
Мне нельзя домой.
225
00:21:34,120 --> 00:21:35,760
Что мне делать?
226
00:21:36,720 --> 00:21:40,520
Могу тебя тренировать,
чтобы ты мог защищаться, если хочешь.
227
00:21:41,680 --> 00:21:46,200
Перед тобой Сумларис Непобедимый —
легендарный меч.
228
00:21:46,800 --> 00:21:49,200
В Лимбаде много волшебного оружия.
229
00:21:49,280 --> 00:21:50,760
Им надо владеть,
230
00:21:50,840 --> 00:21:53,840
чтобы был хоть шанс
противостоять Кирташу.
231
00:21:55,960 --> 00:21:58,080
Я хочу не просто защищаться,
232
00:21:58,160 --> 00:21:59,480
а победить его.
233
00:22:00,680 --> 00:22:01,720
Научишь?
234
00:22:08,680 --> 00:22:11,040
Моя главная цель — защищать тебя,
235
00:22:11,440 --> 00:22:14,440
однако нам не помешает еще один воин.
236
00:22:15,400 --> 00:22:17,000
Присоединишься к нам?
237
00:22:19,960 --> 00:22:21,480
Рассчитывайте на меня.
238
00:22:22,560 --> 00:22:24,640
Добро пожаловать в Сопротивление.
239
00:22:48,000 --> 00:22:50,240
Ладно, так и быть,
240
00:22:50,320 --> 00:22:51,760
мальчишка сбежал,
241
00:22:51,840 --> 00:22:53,880
но он всего лишь ребенок,
242
00:22:53,960 --> 00:22:56,800
а его родители больше не угроза.
243
00:22:58,120 --> 00:22:59,920
Родители не важны.
244
00:23:00,200 --> 00:23:02,320
Сам знаешь, нам был нужен мальчишка.
245
00:23:12,320 --> 00:23:14,040
Если ты не понял, Эльрион...
246
00:23:14,600 --> 00:23:15,760
...в этой миссии...
247
00:23:16,360 --> 00:23:20,120
...я один решаю,
кому жить, а кому умереть.
248
00:23:20,720 --> 00:23:21,960
Предупреждаю...
249
00:23:23,520 --> 00:23:26,360
...еще одна ошибка,
и я от тебя избавлюсь.
250
00:23:28,640 --> 00:23:32,320
Ашран прислал меня тебе в помощь.
251
00:23:32,400 --> 00:23:34,920
Ты нуждаешься в сильном маге.
252
00:23:39,240 --> 00:23:44,120
Я прекрасно могу достичь нашей цели
без чьей-либо помощи...
253
00:23:46,800 --> 00:23:49,160
...но вначале надо найти парня.
254
00:23:49,240 --> 00:23:51,240
Нельзя оставлять хвосты.
255
00:23:51,840 --> 00:23:54,800
Ради своего же блага
выполни это задание.
256
00:23:54,880 --> 00:23:55,920
Понял?
257
00:23:57,080 --> 00:24:00,520
Найди земную одежду
и переоденься, наконец.
258
00:24:00,600 --> 00:24:02,480
Ты привлекаешь лишнее внимание.
259
00:24:15,680 --> 00:24:16,960
Где бы ты ни был...
260
00:24:17,880 --> 00:24:19,000
...я тебя найду.
261
00:24:21,880 --> 00:24:25,400
Перевод субтитров: Илона Штундер