1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,920 I. ЛИМБАД 3 00:00:22,840 --> 00:00:26,640 СИЛКЕБОРГ 4 00:01:29,000 --> 00:01:29,960 Джокер? 5 00:01:40,360 --> 00:01:41,200 Джокер? 6 00:01:48,560 --> 00:01:49,440 Отец? 7 00:02:04,800 --> 00:02:05,640 Отец? 8 00:02:10,320 --> 00:02:11,160 Отец! 9 00:02:12,040 --> 00:02:13,720 Отец, очнись! Прошу! 10 00:02:14,000 --> 00:02:15,040 Очнись! 11 00:02:15,680 --> 00:02:17,520 Мама, спускайся скорее! 12 00:02:19,600 --> 00:02:20,560 Мама! 13 00:02:22,400 --> 00:02:23,880 Что-то случилось с папой. 14 00:02:31,000 --> 00:02:31,840 Мама! 15 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 Не трожь ее! 16 00:02:36,200 --> 00:02:38,080 Shin-met-yu-him! 17 00:02:52,960 --> 00:02:54,000 Я тебя искал. 18 00:03:18,520 --> 00:03:19,440 Я умру. 19 00:04:03,640 --> 00:04:05,160 Shin-met-yu-him! 20 00:04:15,360 --> 00:04:17,120 Karash tebak, Alsan! 21 00:04:44,440 --> 00:04:45,440 Тащи женщину. 22 00:05:16,240 --> 00:05:17,160 Нет! 23 00:05:21,960 --> 00:05:23,240 Так это был кошмар. 24 00:05:37,440 --> 00:05:40,840 ЛУННЫЕ ЗАХВАТЧИКИ 25 00:05:52,000 --> 00:05:52,840 Ты! 26 00:05:54,640 --> 00:05:56,520 Я тебя уже видел... 27 00:05:56,680 --> 00:05:57,600 ...дома. 28 00:05:58,000 --> 00:06:00,080 Скажи, что с моими родителями? 29 00:06:01,240 --> 00:06:02,400 Мне очень жаль. 30 00:06:02,760 --> 00:06:05,440 Мы опоздали и не смогли спасти их. 31 00:06:05,880 --> 00:06:06,720 Нет... 32 00:06:07,320 --> 00:06:08,680 Не может быть. 33 00:06:08,760 --> 00:06:10,520 Нет! 34 00:06:19,320 --> 00:06:20,280 Отпусти! 35 00:06:20,600 --> 00:06:21,960 Дай мне уйти! 36 00:06:23,640 --> 00:06:24,640 Почему? 37 00:06:24,960 --> 00:06:27,040 Скажу лишь, что мы тебя защитим 38 00:06:27,120 --> 00:06:29,160 и не допустим больше смертей. 39 00:06:30,080 --> 00:06:31,600 Dis-namae kon, Alsan. 40 00:06:36,600 --> 00:06:37,800 Больше смертей? 41 00:06:39,360 --> 00:06:40,520 Не понимаю. 42 00:06:40,600 --> 00:06:42,160 Кто вы такие? 43 00:06:42,760 --> 00:06:43,880 Меня зовут Шаиль. 44 00:06:43,960 --> 00:06:46,920 Это мой друг Алсан. Он не говорит на твоем языке. 45 00:06:50,080 --> 00:06:50,920 А ты? 46 00:06:51,160 --> 00:06:52,160 Как тебя зовут? 47 00:06:53,240 --> 00:06:54,240 Меня зовут Джек. 48 00:06:56,600 --> 00:06:58,080 Мы хотим помочь, Джек. 49 00:07:02,200 --> 00:07:05,240 Это нормально, что ты растерян после происшедшего. 50 00:07:05,720 --> 00:07:07,800 Объясните мне, что произошло! 51 00:07:08,160 --> 00:07:09,360 Объясните или нет? 52 00:07:10,440 --> 00:07:12,440 Знаешь, откуда твои родители? 53 00:07:14,840 --> 00:07:15,720 Отец... 54 00:07:16,600 --> 00:07:17,440 ...англичанин, 55 00:07:17,840 --> 00:07:19,080 а мама датчанка. 56 00:07:19,800 --> 00:07:20,640 Что с того? 57 00:07:22,120 --> 00:07:26,880 Там, откуда мы родом, правит жестокий тиран. 58 00:07:26,960 --> 00:07:28,920 Он послал Кирташа 59 00:07:29,000 --> 00:07:31,160 на поиски сбежавших. 60 00:07:31,320 --> 00:07:33,600 Таких, как мы, изгнанцев. 61 00:07:34,680 --> 00:07:38,120 Он их выслеживает, находит и убивает. 62 00:07:38,600 --> 00:07:42,120 Однако мои родители вовсе не из таких мест. 63 00:07:42,400 --> 00:07:44,440 Возможно, ты просто не знал. 64 00:07:44,720 --> 00:07:45,920 А нам надо выяснить. 65 00:07:46,480 --> 00:07:48,160 Мы повстанцы. 66 00:07:48,240 --> 00:07:50,440 Мы боремся за свободу своей земли. 67 00:07:50,760 --> 00:07:53,120 Мы мешаем Кирташу убивать наших людей, 68 00:07:53,520 --> 00:07:56,400 но порой он на шаг впереди. 69 00:07:57,880 --> 00:08:01,520 Ему всего 15 лет, но он уже убил множество наших людей. 70 00:08:02,720 --> 00:08:04,560 Он идеальный боец. 71 00:08:05,400 --> 00:08:08,600 Быстрый, хладнокровный, смертоносный, как скорпион. 72 00:08:09,240 --> 00:08:11,520 Его сопровождает Эльрион. 73 00:08:12,160 --> 00:08:14,120 Он такой же безжалостный. 74 00:08:25,520 --> 00:08:26,920 Мне нужно домой! 75 00:08:27,880 --> 00:08:31,000 Стой. Если вернешься сейчас, Кирташ убьет тебя. 76 00:08:31,280 --> 00:08:33,960 Только здесь он не может тебя найти. 77 00:09:15,800 --> 00:09:16,920 Alibhad-di! 78 00:09:18,840 --> 00:09:20,520 Извини. Не понимаю. 79 00:09:28,000 --> 00:09:30,080 Yohin-na... теперь понимаешь? 80 00:09:31,760 --> 00:09:33,640 Да, но... 81 00:09:34,520 --> 00:09:35,440 ...что это? 82 00:09:36,240 --> 00:09:38,440 Это волшебный амулет связи. 83 00:09:38,640 --> 00:09:41,240 С ним ты будешь говорить по-идунски. 84 00:09:41,840 --> 00:09:43,880 Оставь себе. Он мне не нужен. 85 00:09:43,960 --> 00:09:46,640 Теперь ты сможешь понимать Алсана. 86 00:09:49,240 --> 00:09:51,760 Почему ты так смотришь? Что я сказала? 87 00:09:52,200 --> 00:09:53,840 «Волшебный амулет»? 88 00:09:54,160 --> 00:09:55,440 Ты прикалываешься? 89 00:09:55,720 --> 00:09:56,880 Конечно нет! 90 00:09:56,960 --> 00:09:58,960 Виктория, что ты рассказала? 91 00:09:59,280 --> 00:10:02,040 Ты обещал рассказать. Он один из нас. 92 00:10:02,160 --> 00:10:03,360 Не совсем. 93 00:10:03,440 --> 00:10:04,960 Зачем ты его сюда взял? 94 00:10:05,040 --> 00:10:06,720 Кирташ на него напал. 95 00:10:06,800 --> 00:10:08,520 Значит, он один из нас. 96 00:10:08,600 --> 00:10:10,240 Я еще не уверен. 97 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Вы сумасшедшие! 98 00:10:14,560 --> 00:10:15,600 Дай пройти. 99 00:10:18,960 --> 00:10:22,120 Рано или поздно придется ему объяснить. 100 00:10:35,680 --> 00:10:37,480 Думаешь, он ушел из дома? 101 00:10:37,720 --> 00:10:39,840 Он не уйдет далеко. 102 00:11:25,720 --> 00:11:27,120 Было бы светлее. 103 00:11:31,560 --> 00:11:32,440 Кто здесь? 104 00:11:44,160 --> 00:11:45,120 Отпад. 105 00:12:02,520 --> 00:12:03,400 Ну и ну! 106 00:12:38,920 --> 00:12:39,960 Спасите! 107 00:13:50,720 --> 00:13:51,560 Нет. 108 00:13:59,920 --> 00:14:00,760 Что? 109 00:14:10,320 --> 00:14:12,240 Джек! 110 00:14:15,960 --> 00:14:16,920 Джек! 111 00:14:19,200 --> 00:14:20,200 Как ты? 112 00:14:21,400 --> 00:14:22,640 Что это было? 113 00:14:23,120 --> 00:14:24,960 Ты коснулся стола рукой? 114 00:14:25,040 --> 00:14:27,160 Так ты пробуждаешь силу Души. 115 00:14:27,320 --> 00:14:29,120 Ненавижу змей. 116 00:14:29,200 --> 00:14:30,200 Ты видел... 117 00:14:30,800 --> 00:14:32,080 ...змеев? 118 00:14:32,400 --> 00:14:35,000 Огромных змеев в красном небе. 119 00:14:36,120 --> 00:14:39,480 Значит, Душа показала, что случилось с Идуном. 120 00:14:40,080 --> 00:14:41,000 С Идуном? 121 00:14:41,480 --> 00:14:43,680 Так называется наш мир. 122 00:14:43,760 --> 00:14:46,920 Ты видел то, что случилось три года назад, 123 00:14:47,000 --> 00:14:49,760 когда Ашран астральной конфигурацией светил 124 00:14:49,840 --> 00:14:52,920 истребил драконов и единорогов, чтобы достичь власти. 125 00:14:53,440 --> 00:14:55,600 После этого шеки захватили Идун. 126 00:14:56,080 --> 00:14:57,320 Кто такие шеки? 127 00:14:57,840 --> 00:14:59,080 Те крылатые змеи. 128 00:15:00,560 --> 00:15:02,640 Я уже видел этих чудовищ, 129 00:15:03,040 --> 00:15:04,120 во сне. 130 00:15:05,120 --> 00:15:07,160 Они не могут быть реальны. 131 00:15:07,240 --> 00:15:08,800 Я тоже не верила. 132 00:15:09,360 --> 00:15:11,120 Так же, как и ты, 133 00:15:11,200 --> 00:15:12,800 я ничего не помнила. 134 00:15:13,440 --> 00:15:16,120 Когда Душа показала образы Идуна, 135 00:15:16,560 --> 00:15:18,880 я поняла, что они мне знакомы. 136 00:15:19,400 --> 00:15:22,960 Это проектор виртуальной реальности 137 00:15:23,040 --> 00:15:24,280 или вроде того? 138 00:15:24,360 --> 00:15:25,200 Нет. 139 00:15:25,280 --> 00:15:28,200 Это канал связи с Душой Лимбада... 140 00:15:28,800 --> 00:15:32,320 ...созданный первыми магами, прибывшими столетия назад. 141 00:15:32,720 --> 00:15:33,600 Погоди... 142 00:15:33,880 --> 00:15:36,240 Ты серьезно насчет магов? 143 00:15:36,320 --> 00:15:40,400 Лимбад всегда был прибежищем для всех магов, 144 00:15:40,480 --> 00:15:42,960 покинувших Идун по той или иной причине. 145 00:15:43,160 --> 00:15:46,800 На Земле не осталось магии, но в Идуне ее в изобилии. 146 00:15:47,000 --> 00:15:50,080 Здесь, в Лимбаде, всё лучшее из двух миров. 147 00:15:50,240 --> 00:15:52,280 Вся техника работает на магии. 148 00:15:52,840 --> 00:15:56,200 Ты хочешь сказать, что мы сейчас в другом мире? 149 00:15:57,520 --> 00:15:59,040 Идем. Я покажу. 150 00:16:04,400 --> 00:16:05,960 На древнеидунском 151 00:16:06,040 --> 00:16:08,760 Лимбад означает «дом на границе». 152 00:16:08,840 --> 00:16:11,760 Он расположен между Идуном и Землей. 153 00:16:14,840 --> 00:16:15,920 Видишь лес? 154 00:16:17,480 --> 00:16:18,880 Это край Лимбада. 155 00:16:20,440 --> 00:16:22,640 Там всегда ночь — время не идет. 156 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 Послушай... 157 00:16:27,520 --> 00:16:28,920 Это крутая история, 158 00:16:29,000 --> 00:16:30,040 но нереальная, 159 00:16:30,120 --> 00:16:32,680 да и меня это не касается. 160 00:16:33,800 --> 00:16:35,440 Жаль, но это не так, Джек. 161 00:16:35,880 --> 00:16:38,280 Кирташ напал на твоих родителей, 162 00:16:38,360 --> 00:16:42,160 значит, они могли быть идунцами, сбежавшими на Землю, 163 00:16:42,240 --> 00:16:45,720 потому что Ашран приказал Кирташу всех их убить. 164 00:16:45,920 --> 00:16:48,000 Так, хватит. Достаточно. 165 00:16:48,160 --> 00:16:49,640 Я возвращаюсь домой. 166 00:16:49,720 --> 00:16:51,640 Сам найду дорогу. 167 00:16:53,760 --> 00:16:55,160 Джек, стой! 168 00:16:59,640 --> 00:17:00,680 Ты ударился? 169 00:17:06,320 --> 00:17:08,880 Джек! Вернись! 170 00:17:31,240 --> 00:17:32,120 Вот это да! 171 00:18:32,200 --> 00:18:33,160 Значит... 172 00:18:34,080 --> 00:18:35,520 ...если всё правда... 173 00:18:36,080 --> 00:18:40,040 ...тогда Кирташ убил родителей за то, что они маги... 174 00:18:40,800 --> 00:18:42,320 Беглецы с Идуна. 175 00:18:44,080 --> 00:18:45,200 Похоже на то. 176 00:18:50,920 --> 00:18:54,040 Когда кто-то использует магию на Земле, 177 00:18:54,360 --> 00:18:55,520 он чувствует. 178 00:18:57,320 --> 00:18:58,200 Тогда... 179 00:18:58,760 --> 00:19:01,160 ...я виновен в смерти родителей. 180 00:19:03,160 --> 00:19:04,680 Они просто люди... 181 00:19:05,680 --> 00:19:06,640 Я же другой... 182 00:19:08,080 --> 00:19:11,920 Иногда всё вокруг меня воспламеняется без причины. 183 00:19:14,760 --> 00:19:18,720 Недавно мне начало сниться то же, что я видел в библиотеке. 184 00:19:19,720 --> 00:19:21,400 Прошлой ночью я проснулся... 185 00:19:24,840 --> 00:19:27,080 Родители успели потушить огонь, но... 186 00:19:27,560 --> 00:19:29,920 ...моя комната вся обгорела. 187 00:19:30,440 --> 00:19:31,640 Сегодня в школе 188 00:19:32,000 --> 00:19:34,520 я чувствовал, что дома беда. 189 00:19:34,920 --> 00:19:36,640 Я вернулся, а они... 190 00:19:38,760 --> 00:19:39,680 Я думал, 191 00:19:39,880 --> 00:19:42,080 этому есть логическое объяснение... 192 00:19:42,760 --> 00:19:46,120 ...но если я воспользовался магией 193 00:19:46,200 --> 00:19:47,640 и Кирташ узнал, 194 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 то это я виноват! 195 00:19:50,760 --> 00:19:53,760 Осторожней. Так ты сделаешь себе еще хуже. 196 00:19:54,640 --> 00:19:56,000 Позволь помочь. 197 00:20:11,880 --> 00:20:12,960 Надо же! 198 00:20:13,600 --> 00:20:15,240 Лодыжка больше не болит. 199 00:20:16,320 --> 00:20:17,520 Как у тебя вышло? 200 00:20:17,880 --> 00:20:19,920 Ты тоже из магов Идуна? 201 00:20:21,120 --> 00:20:23,480 Нет, я родилась на Земле. 202 00:20:23,880 --> 00:20:25,840 Не знаю, идунцы ли мои родители. 203 00:20:25,920 --> 00:20:27,560 Я их никогда не видела. 204 00:20:28,160 --> 00:20:29,160 Не бойся. 205 00:20:30,840 --> 00:20:33,240 Я живу с бабушкой, удочерившей меня. 206 00:20:34,680 --> 00:20:36,440 Шаиль — настоящий маг. 207 00:20:36,520 --> 00:20:39,080 Он говорит, у меня есть силы. 208 00:20:39,360 --> 00:20:41,200 Он учит меня их использовать. 209 00:20:41,760 --> 00:20:42,600 Погоди. 210 00:20:43,040 --> 00:20:45,800 Кирташ может это почувствовать и найти нас. 211 00:20:46,120 --> 00:20:47,280 Не волнуйся. 212 00:20:47,360 --> 00:20:50,000 Душа никогда не позволит ему прийти сюда. 213 00:20:50,680 --> 00:20:51,720 Душа? 214 00:20:51,880 --> 00:20:54,040 Дух, охраняющий Лимбад. 215 00:20:56,480 --> 00:20:58,560 Я вас везде искал. 216 00:20:59,040 --> 00:21:01,320 Я не представился как следует. 217 00:21:01,880 --> 00:21:03,320 Меня зовут Алсан. 218 00:21:03,920 --> 00:21:06,280 Я принц-наследник трона Ваниссара 219 00:21:06,360 --> 00:21:08,320 и лидер Сопротивления. 220 00:21:09,720 --> 00:21:11,160 Ты правда принц? 221 00:21:11,600 --> 00:21:14,640 Я прибыл на Землю, чтобы спасти наш мир... 222 00:21:15,320 --> 00:21:20,280 ...но вначале надо остановить Кирташа, чтобы он прекратил убивать наших людей. 223 00:21:24,160 --> 00:21:27,000 Мне жаль, что мы не успели спасти твою семью. 224 00:21:32,080 --> 00:21:33,560 Мне нельзя домой. 225 00:21:34,120 --> 00:21:35,760 Что мне делать? 226 00:21:36,720 --> 00:21:40,520 Могу тебя тренировать, чтобы ты мог защищаться, если хочешь. 227 00:21:41,680 --> 00:21:46,200 Перед тобой Сумларис Непобедимый — легендарный меч. 228 00:21:46,800 --> 00:21:49,200 В Лимбаде много волшебного оружия. 229 00:21:49,280 --> 00:21:50,760 Им надо владеть, 230 00:21:50,840 --> 00:21:53,840 чтобы был хоть шанс противостоять Кирташу. 231 00:21:55,960 --> 00:21:58,080 Я хочу не просто защищаться, 232 00:21:58,160 --> 00:21:59,480 а победить его. 233 00:22:00,680 --> 00:22:01,720 Научишь? 234 00:22:08,680 --> 00:22:11,040 Моя главная цель — защищать тебя, 235 00:22:11,440 --> 00:22:14,440 однако нам не помешает еще один воин. 236 00:22:15,400 --> 00:22:17,000 Присоединишься к нам? 237 00:22:19,960 --> 00:22:21,480 Рассчитывайте на меня. 238 00:22:22,560 --> 00:22:24,640 Добро пожаловать в Сопротивление. 239 00:22:48,000 --> 00:22:50,240 Ладно, так и быть, 240 00:22:50,320 --> 00:22:51,760 мальчишка сбежал, 241 00:22:51,840 --> 00:22:53,880 но он всего лишь ребенок, 242 00:22:53,960 --> 00:22:56,800 а его родители больше не угроза. 243 00:22:58,120 --> 00:22:59,920 Родители не важны. 244 00:23:00,200 --> 00:23:02,320 Сам знаешь, нам был нужен мальчишка. 245 00:23:12,320 --> 00:23:14,040 Если ты не понял, Эльрион... 246 00:23:14,600 --> 00:23:15,760 ...в этой миссии... 247 00:23:16,360 --> 00:23:20,120 ...я один решаю, кому жить, а кому умереть. 248 00:23:20,720 --> 00:23:21,960 Предупреждаю... 249 00:23:23,520 --> 00:23:26,360 ...еще одна ошибка, и я от тебя избавлюсь. 250 00:23:28,640 --> 00:23:32,320 Ашран прислал меня тебе в помощь. 251 00:23:32,400 --> 00:23:34,920 Ты нуждаешься в сильном маге. 252 00:23:39,240 --> 00:23:44,120 Я прекрасно могу достичь нашей цели без чьей-либо помощи... 253 00:23:46,800 --> 00:23:49,160 ...но вначале надо найти парня. 254 00:23:49,240 --> 00:23:51,240 Нельзя оставлять хвосты. 255 00:23:51,840 --> 00:23:54,800 Ради своего же блага выполни это задание. 256 00:23:54,880 --> 00:23:55,920 Понял? 257 00:23:57,080 --> 00:24:00,520 Найди земную одежду и переоденься, наконец. 258 00:24:00,600 --> 00:24:02,480 Ты привлекаешь лишнее внимание. 259 00:24:15,680 --> 00:24:16,960 Где бы ты ни был... 260 00:24:17,880 --> 00:24:19,000 ...я тебя найду. 261 00:24:21,880 --> 00:24:25,400 Перевод субтитров: Илона Штундер