1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:01:29,000 --> 00:01:29,960 ‎Joker? 3 00:01:40,400 --> 00:01:41,240 ‎Joker? 4 00:01:48,560 --> 00:01:49,400 ‎Bố ơi? 5 00:02:04,640 --> 00:02:05,480 ‎Bố ơi? 6 00:02:10,360 --> 00:02:11,200 ‎Bố! 7 00:02:12,080 --> 00:02:13,960 ‎Bố tỉnh dậy đi! Bố ơi! 8 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 ‎Tỉnh dậy đi! 9 00:02:15,640 --> 00:02:17,520 ‎Mẹ ơi, mẹ mau xuống đi! 10 00:02:19,600 --> 00:02:20,560 ‎Mẹ ơi! 11 00:02:22,360 --> 00:02:24,000 ‎Bố xảy ra chuyện rồi. 12 00:02:31,000 --> 00:02:31,840 ‎Mẹ ơi! 13 00:02:32,520 --> 00:02:33,720 ‎Để bà ấy yên! 14 00:02:36,280 --> 00:02:38,080 ‎Shin-met-yu-him! 15 00:02:52,960 --> 00:02:54,560 ‎Tôi đang tìm cậu. 16 00:03:18,520 --> 00:03:19,760 ‎Mình sắp chết. 17 00:04:03,640 --> 00:04:05,160 ‎Shin-met-yu-him! 18 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 ‎Karash tebak, Alsan! 19 00:04:44,520 --> 00:04:45,680 ‎Đem bà ấy đi. 20 00:05:16,240 --> 00:05:17,080 ‎Không! 21 00:05:21,960 --> 00:05:23,720 ‎Chỉ là ác mộng thôi. 22 00:05:37,440 --> 00:05:40,840 ‎KẺ XÂM NHẬP MẶT TRĂNG 23 00:05:52,000 --> 00:05:52,840 ‎Anh! 24 00:05:54,560 --> 00:05:57,640 ‎Tôi đã thấy anh... trong nhà tôi. 25 00:05:58,000 --> 00:06:00,640 ‎Bố mẹ tôi đã xảy ra chuyện gì? 26 00:06:01,280 --> 00:06:02,560 ‎Tôi rất tiếc. 27 00:06:02,640 --> 00:06:05,440 ‎Chúng tôi tới trễ và không kịp cứu họ. 28 00:06:05,800 --> 00:06:06,640 ‎Không... 29 00:06:07,360 --> 00:06:08,720 ‎không thể nào. 30 00:06:08,800 --> 00:06:10,520 ‎Không! 31 00:06:19,560 --> 00:06:20,640 ‎Thả tôi ra! 32 00:06:20,720 --> 00:06:21,960 ‎Để tôi yên! 33 00:06:24,160 --> 00:06:25,000 ‎Tại sao? 34 00:06:25,080 --> 00:06:27,000 ‎Chúng tôi sẽ bảo vệ cậu 35 00:06:27,080 --> 00:06:29,280 ‎và ta sẽ cứu những người khác. 36 00:06:30,160 --> 00:06:31,800 ‎Dis-namae kon, Alsan. 37 00:06:36,600 --> 00:06:37,880 ‎Những người khác? 38 00:06:39,400 --> 00:06:42,160 ‎Nhưng tôi không hiểu. Các anh là ai? 39 00:06:42,680 --> 00:06:43,840 ‎Tôi là Shail, 40 00:06:43,920 --> 00:06:46,920 ‎đây là Alsan nhưng anh ấy nói tiếng khác. 41 00:06:50,120 --> 00:06:52,000 ‎Còn cậu? Cậu tên là gì? 42 00:06:53,280 --> 00:06:54,600 ‎Tôi là Jack. 43 00:06:56,680 --> 00:06:58,160 ‎Bọn tôi sẽ giúp cậu. 44 00:07:02,240 --> 00:07:05,640 ‎Sau mọi chuyện, ‎cậu bối rối là điều dễ hiểu. 45 00:07:05,720 --> 00:07:08,000 ‎Vậy anh giải thích rõ đi! 46 00:07:08,080 --> 00:07:09,920 ‎Có thể nói cho tôi không? 47 00:07:10,280 --> 00:07:12,440 ‎Không biết bố mẹ cậu từ đâu tới? 48 00:07:14,840 --> 00:07:17,760 ‎Bố tôi... là người Anh, 49 00:07:17,840 --> 00:07:19,200 ‎mẹ tôi từ Đan Mạch. 50 00:07:19,800 --> 00:07:20,640 ‎Thì sao? 51 00:07:22,160 --> 00:07:26,840 ‎Chúng tôi đến từ một nơi ‎do một bạo chúa độc ác cai trị, 52 00:07:26,920 --> 00:07:31,040 ‎và ông ta cử Kirtash đi tìm ‎những người chạy trốn. 53 00:07:31,120 --> 00:07:33,480 ‎Người như chúng tôi - bị đày ải. 54 00:07:34,680 --> 00:07:38,120 ‎Hắn ta theo dõi, tìm rồi giết họ. 55 00:07:38,600 --> 00:07:42,120 ‎Nhưng bố mẹ tôi đâu tới từ nơi đó. 56 00:07:42,200 --> 00:07:45,920 ‎Có lẽ cậu không biết. ‎Đó là điều ta cần tìm hiểu. 57 00:07:46,480 --> 00:07:50,280 ‎Phe nổi loạn chúng tôi ‎chiến đấu vì tự do quê hương. 58 00:07:50,720 --> 00:07:53,120 ‎Ngăn Kirtash giết người, 59 00:07:53,440 --> 00:07:56,400 ‎nhưng đôi khi, hắn luôn đi trước. 60 00:07:58,080 --> 00:07:59,280 ‎Hắn mới 15 tuổi, 61 00:07:59,360 --> 00:08:02,000 ‎nhưng đã giết vô số người. 62 00:08:02,640 --> 00:08:04,560 ‎Được rèn thành giỏi nhất. 63 00:08:05,360 --> 00:08:08,600 ‎Hắn nhanh, tàn nhẫn và ‎nguy hiểm như bò cạp. 64 00:08:09,360 --> 00:08:11,560 ‎Gã đàn ông đi cùng là Elrion, 65 00:08:12,160 --> 00:08:14,160 ‎và tàn nhẫn không kém. 66 00:08:25,480 --> 00:08:26,760 ‎Tôi phải về nhà! 67 00:08:27,800 --> 00:08:28,640 ‎Chờ đã. 68 00:08:28,720 --> 00:08:31,240 ‎Nếu giờ về, Kirtash sẽ giết cậu. 69 00:08:31,320 --> 00:08:34,080 ‎Đây là nơi duy nhất họ không tìm ra cậu. 70 00:09:15,800 --> 00:09:17,000 ‎Alibhad-di! 71 00:09:18,840 --> 00:09:21,080 ‎Xin lỗi. Tôi không hiểu. 72 00:09:28,080 --> 00:09:29,960 ‎Yohin-na...‎ giờ hiểu chưa? 73 00:09:32,000 --> 00:09:32,840 ‎Rồi. 74 00:09:33,080 --> 00:09:33,920 ‎Nhưng... 75 00:09:34,520 --> 00:09:35,560 ‎đây là gì? 76 00:09:36,280 --> 00:09:38,600 ‎Bùa hộ mạng giao tiếp thần kỳ. 77 00:09:38,680 --> 00:09:41,320 ‎Đeo vào, cậu sẽ hiểu tiếng Idhun. 78 00:09:41,880 --> 00:09:43,880 ‎Giữ đi. Tôi không cần. 79 00:09:43,960 --> 00:09:46,880 ‎Dùng nó cậu sẽ hiểu Alsan, ‎anh ấy nói tiếng Idhun. 80 00:09:49,120 --> 00:09:51,640 ‎Sao lại nhìn tôi? Tôi đã nói gì à? 81 00:09:52,200 --> 00:09:54,080 ‎"Bùa hộ mạng thần kỳ?" 82 00:09:54,160 --> 00:09:55,480 ‎Cậu trêu tôi à? 83 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 ‎Không hề! 84 00:09:56,960 --> 00:09:58,880 ‎Victoria, cô đã nói gì? 85 00:09:59,280 --> 00:10:01,960 ‎Anh bảo sẽ nói với cậu ta. ‎Cậu ấy giống ta mà? 86 00:10:02,040 --> 00:10:03,320 ‎Không hẳn. 87 00:10:03,400 --> 00:10:04,920 ‎Sao đưa cậu ấy về? 88 00:10:05,000 --> 00:10:06,760 ‎Vì Kirtash tấn công cậu ấy. 89 00:10:06,840 --> 00:10:08,480 ‎Vậy cậu ấy giống ta. 90 00:10:08,960 --> 00:10:10,360 ‎Tôi vẫn không chắc. 91 00:10:10,440 --> 00:10:11,480 ‎Đám điên rồ! 92 00:10:14,560 --> 00:10:15,760 ‎Để tôi qua. 93 00:10:18,880 --> 00:10:22,080 ‎Nhưng đến lúc nào đó ‎anh sẽ phải kể cậu ấy mà? 94 00:10:35,680 --> 00:10:37,520 ‎Có nghĩ cậu ấy bỏ đi rồi không? 95 00:10:37,600 --> 00:10:39,680 ‎Thế thì không đi xa đâu. 96 00:11:25,840 --> 00:11:27,280 ‎Ước gì sáng hơn. 97 00:11:31,520 --> 00:11:32,520 ‎Ai đó? 98 00:11:44,160 --> 00:11:45,120 ‎Ôi. 99 00:12:02,360 --> 00:12:03,360 ‎Ôi trời! 100 00:12:39,120 --> 00:12:39,960 ‎Cứu với! 101 00:13:50,800 --> 00:13:51,640 ‎Không. 102 00:13:59,960 --> 00:14:00,800 ‎Gì vậy? 103 00:14:10,240 --> 00:14:12,240 ‎Jack! 104 00:14:15,880 --> 00:14:16,920 ‎Jack! 105 00:14:19,160 --> 00:14:20,200 ‎Cậu ổn chứ? 106 00:14:21,440 --> 00:14:22,600 ‎Đó là gì? 107 00:14:23,160 --> 00:14:25,000 ‎Cậu chạm tay vào bàn à? 108 00:14:25,080 --> 00:14:27,240 ‎Sức mạnh Linh hồn được kích hoạt. 109 00:14:27,320 --> 00:14:28,960 ‎Tôi ghét rắn. 110 00:14:29,040 --> 00:14:31,880 ‎Cậu đã thấy... rắn? 111 00:14:32,440 --> 00:14:35,000 ‎Lũ rắn khổng lồ trên bầu trời đỏ. 112 00:14:36,040 --> 00:14:39,520 ‎Tức là Linh hồn ‎đã cho cậu thấy chuyện ở Idhun. 113 00:14:40,040 --> 00:14:41,000 ‎Ở Idhun? 114 00:14:41,480 --> 00:14:43,680 ‎Đó là thế giới của chúng tôi. 115 00:14:43,760 --> 00:14:46,880 ‎Điều cậu thấy xảy ra ba năm trước, 116 00:14:46,960 --> 00:14:48,960 ‎khi Ashran dùng liên kết sao 117 00:14:49,040 --> 00:14:52,800 ‎xóa sổ lũ rồng và kỳ lân ‎để chiếm đoạt sức mạnh. 118 00:14:53,480 --> 00:14:55,720 ‎Rồi, lũ Shek xâm lược Idhun. 119 00:14:56,080 --> 00:14:59,080 ‎- Shek là gì? ‎- Rắn có cánh. 120 00:15:00,480 --> 00:15:02,520 ‎Tôi đã thấy đám quái vật đó 121 00:15:03,000 --> 00:15:03,960 ‎trong mơ. 122 00:15:05,160 --> 00:15:07,200 ‎Nhưng chúng không thể là thật. 123 00:15:07,280 --> 00:15:08,840 ‎Tôi cũng từng không tin. 124 00:15:09,360 --> 00:15:11,160 ‎Tôi gặp chuyện như cậu, 125 00:15:11,240 --> 00:15:12,800 ‎không nhớ được gì. 126 00:15:13,400 --> 00:15:16,480 ‎Nhưng khi Linh hồn cho tôi xem về Idhun, 127 00:15:16,560 --> 00:15:18,840 ‎tôi thấy như đã nhận ra nó. 128 00:15:19,400 --> 00:15:24,200 ‎Đây là máy chiếu thực tế ảo ‎hay gì đó giống vậy hả? 129 00:15:24,280 --> 00:15:25,120 ‎Không. 130 00:15:25,200 --> 00:15:28,400 ‎Là kênh giao tiếp với ‎Linh hồn của Limbhad. 131 00:15:28,800 --> 00:15:32,280 ‎Do lứa phù thủy đầu tiên ‎đến đây tạo ra từ lâu. 132 00:15:32,800 --> 00:15:33,760 ‎Chờ đã... 133 00:15:33,840 --> 00:15:36,160 ‎cậu nghiêm túc về vụ phù thủy hả? 134 00:15:36,240 --> 00:15:40,400 ‎Limbhad là thiên đường an toàn ‎cho những phù thủy trẻ 135 00:15:40,480 --> 00:15:43,000 ‎phải rời Idhun vì lý do nào đó. 136 00:15:43,080 --> 00:15:46,840 ‎Trái đất không còn phép thuật, ‎nhưng Idhun thì đầy. 137 00:15:46,920 --> 00:15:50,000 ‎Limbhad này trung hòa cả hai. 138 00:15:50,080 --> 00:15:52,280 ‎Thiết bị chạy bằng phép thuật. 139 00:15:52,680 --> 00:15:56,160 ‎Ý cậu là ta đang ở thế giới khác à? 140 00:15:57,520 --> 00:15:59,040 ‎Đi. Tôi sẽ chỉ cậu. 141 00:16:04,440 --> 00:16:08,720 ‎Trong tiếng Idhun cổ, ‎Limbhad là "nhà trên biên giới". 142 00:16:08,800 --> 00:16:11,760 ‎Gọi vậy vì nó nằm giữa Idhun và Trái đất. 143 00:16:14,800 --> 00:16:16,080 ‎Thấy rừng chứ? 144 00:16:17,360 --> 00:16:18,720 ‎Điểm cuối của Limbhad. 145 00:16:20,440 --> 00:16:22,640 ‎Ở đây luôn là đêm vì thời gian dừng. 146 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 ‎Nghe này... 147 00:16:27,480 --> 00:16:28,880 ‎câu chuyện rất hay, 148 00:16:28,960 --> 00:16:30,000 ‎mà không thật. 149 00:16:30,080 --> 00:16:32,680 ‎Và cũng không liên quan đến tôi. 150 00:16:33,680 --> 00:16:35,320 ‎Ước gì là vậy, Jack, 151 00:16:35,880 --> 00:16:38,240 ‎nhưng Kirtash tấn công nhà cậu 152 00:16:38,320 --> 00:16:42,120 ‎nghĩa là có thể ‎họ là người Idhun trốn đến Trái đất 153 00:16:42,200 --> 00:16:45,800 ‎vì Ashran sai Kirtash giết tất cả. 154 00:16:45,880 --> 00:16:47,760 ‎Thôi đi. Tôi nghe đủ rồi. 155 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 ‎Dù sao, tôi cũng sẽ về nhà. 156 00:16:49,800 --> 00:16:51,640 ‎Tôi sẽ tự tìm đường về. 157 00:16:53,880 --> 00:16:55,160 ‎Jack, chờ đã! 158 00:16:59,640 --> 00:17:00,720 ‎Có sao không? 159 00:17:06,320 --> 00:17:07,720 ‎Jack! 160 00:17:07,800 --> 00:17:08,760 ‎Quay lại đi! 161 00:17:31,240 --> 00:17:32,160 ‎Ôi! 162 00:18:32,200 --> 00:18:33,240 ‎Vậy... 163 00:18:34,120 --> 00:18:35,560 ‎nếu đúng là thật... 164 00:18:36,080 --> 00:18:40,120 ‎Kirtash giết bố mẹ tôi ‎vì nghĩ họ là phù thủy, 165 00:18:40,800 --> 00:18:42,480 ‎chạy trốn khỏi Idhun. 166 00:18:44,080 --> 00:18:45,200 ‎Có vẻ là thế. 167 00:18:50,880 --> 00:18:54,320 ‎Khi có người dùng phép thuật ‎trên Trái đất, 168 00:18:54,400 --> 00:18:55,640 ‎hắn sẽ phát hiện. 169 00:18:57,360 --> 00:18:58,280 ‎Thế thì... 170 00:18:58,840 --> 00:19:01,160 ‎bố mẹ chết là tại tôi. 171 00:19:03,120 --> 00:19:04,800 ‎Họ là người thường... 172 00:19:05,720 --> 00:19:07,000 ‎trong khi tôi... 173 00:19:07,920 --> 00:19:11,840 ‎đôi khi tôi gặp những chuyện ‎liên quan đến lửa. 174 00:19:14,760 --> 00:19:19,080 ‎Gần đây, tôi đã mơ ‎thấy những thứ như trong thư viện. 175 00:19:19,720 --> 00:19:21,400 ‎Đêm qua, khi tôi dậy... 176 00:19:24,920 --> 00:19:27,160 ‎Bố mẹ đã kịp dập lửa nhưng... 177 00:19:27,560 --> 00:19:30,080 ‎phòng tôi đã cháy rụi. 178 00:19:30,480 --> 00:19:31,640 ‎Nay ở trường, 179 00:19:32,000 --> 00:19:34,600 ‎tôi biết ở nhà đã xảy ra chuyện. 180 00:19:35,000 --> 00:19:36,800 ‎Khi tôi về, họ đã... 181 00:19:38,760 --> 00:19:42,040 ‎Tôi đã nghĩ phải có giải thích hợp lý, 182 00:19:42,760 --> 00:19:45,160 ‎nhưng nếu tôi đã dùng phép thuật, 183 00:19:45,240 --> 00:19:47,600 ‎nếu Kirtash cảm nhận được, 184 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 ‎đó là lỗi của tôi! 185 00:19:50,840 --> 00:19:53,760 ‎Cẩn thận. Cứ như vậy, ‎cậu sẽ tự làm đau mình. 186 00:19:54,640 --> 00:19:55,960 ‎Để tôi giúp cậu. 187 00:20:11,920 --> 00:20:13,120 ‎Chao ôi! 188 00:20:13,520 --> 00:20:15,240 ‎Mắt cá chân tôi hết đau rồi. 189 00:20:16,240 --> 00:20:17,520 ‎Sao cậu làm được? 190 00:20:17,960 --> 00:20:19,920 ‎Cậu là phù thủy Idhun à? 191 00:20:21,200 --> 00:20:23,520 ‎Không, tôi sinh ra ở Trái đất. 192 00:20:23,880 --> 00:20:27,480 ‎Không biết bố mẹ là người Idhun không ‎vì tôi chưa từng gặp họ. 193 00:20:28,240 --> 00:20:29,320 ‎Đừng sợ. 194 00:20:30,840 --> 00:20:33,440 ‎Bà tôi đã nhận nuôi tôi. 195 00:20:34,680 --> 00:20:39,320 ‎Shail, phù thủy thật sự, ‎nói tôi cũng có sức mạnh. 196 00:20:39,400 --> 00:20:41,280 ‎Anh ấy dạy tôi sử dụng. 197 00:20:41,720 --> 00:20:42,600 ‎Chờ chút. 198 00:20:42,920 --> 00:20:45,680 ‎Lỡ Kirtash biết và tìm ra thì sao? 199 00:20:46,160 --> 00:20:47,240 ‎Đừng lo. 200 00:20:47,320 --> 00:20:50,000 ‎Linh hồn sẽ không để hắn vào đây. 201 00:20:50,680 --> 00:20:51,640 ‎Linh hồn? 202 00:20:51,880 --> 00:20:54,040 ‎Linh hồn bảo vệ Limbhad. 203 00:20:56,440 --> 00:20:58,480 ‎Tôi tìm hai người khắp nơi. 204 00:20:59,040 --> 00:21:01,400 ‎Tôi chưa giới thiệu chính thức. 205 00:21:01,880 --> 00:21:03,200 ‎Tôi là Alsan. 206 00:21:03,760 --> 00:21:06,280 ‎Thái tử Vương quốc Vanissar, 207 00:21:06,360 --> 00:21:07,920 ‎thủ lĩnh Phe kháng chiến. 208 00:21:09,720 --> 00:21:11,160 ‎Anh là thái tử? 209 00:21:11,240 --> 00:21:14,600 ‎Tôi tới Trái đất để cứu thế giới của tôi. 210 00:21:15,320 --> 00:21:17,440 ‎Trên hết, phải ngăn Kirtash 211 00:21:17,520 --> 00:21:20,240 ‎và ngăn hắn giết thêm nhiều người phe ta. 212 00:21:24,080 --> 00:21:26,920 ‎Xin lỗi đã không kịp cứu gia đình cậu. 213 00:21:32,080 --> 00:21:33,640 ‎Nếu tôi không thể về, 214 00:21:34,200 --> 00:21:35,840 ‎thì tôi sẽ làm gì đây? 215 00:21:36,720 --> 00:21:40,440 ‎Tôi có thể huấn luyện cậu ‎để cậu tự bảo vệ mình. 216 00:21:41,720 --> 00:21:46,200 ‎Đây là Sumlaris bất bại, ‎thanh kiếm huyền thoại. 217 00:21:46,800 --> 00:21:49,160 ‎Kho của Limbhad có vũ khí ma thuật khác 218 00:21:49,240 --> 00:21:50,720 ‎mà tôi có thể dạy cậu 219 00:21:50,800 --> 00:21:53,720 ‎để ít nhất cậu có cơ hội đánh Kirtash. 220 00:21:55,960 --> 00:21:58,040 ‎Với tôi, tự vệ là chưa đủ 221 00:21:58,120 --> 00:21:59,560 ‎tôi muốn thắng hắn. 222 00:22:00,720 --> 00:22:01,800 ‎Dạy tôi nhé? 223 00:22:08,640 --> 00:22:11,040 ‎Tôi phải đảm bảo cậu an toàn. 224 00:22:11,440 --> 00:22:14,520 ‎Sự thật là ta cũng cần ‎một chiến binh khác mà. 225 00:22:15,440 --> 00:22:16,840 ‎Cậu gia nhập chứ? 226 00:22:20,000 --> 00:22:21,520 ‎Cứ tin ở tôi. 227 00:22:22,440 --> 00:22:24,520 ‎Mừng cậu đến Phe kháng chiến. 228 00:22:48,040 --> 00:22:51,640 ‎Được rồi, tên nhóc trốn thoát, 229 00:22:51,720 --> 00:22:53,840 ‎nhưng suy cho cùng chỉ là đứa nhóc. 230 00:22:53,920 --> 00:22:56,640 ‎Bố mẹ cậu ta không còn là mối lo nữa. 231 00:22:58,160 --> 00:23:00,120 ‎Cặp bố mẹ không quan trọng. 232 00:23:00,200 --> 00:23:02,320 ‎Ông biết cậu ta là mục tiêu. 233 00:23:12,240 --> 00:23:14,040 ‎Chắc tôi chưa nói rõ, Elrion, 234 00:23:14,600 --> 00:23:16,120 ‎nhưng nhiệm vụ này, 235 00:23:16,200 --> 00:23:19,960 ‎tôi là người duy nhất ‎quyết định ai sống ai chết. 236 00:23:20,720 --> 00:23:21,960 ‎Tôi cảnh cáo... 237 00:23:23,520 --> 00:23:26,360 ‎một sai lầm nữa thì hãy đi đi. 238 00:23:28,680 --> 00:23:32,240 ‎Nhưng Ashran cử tôi tới giúp cậu, 239 00:23:32,320 --> 00:23:34,800 ‎vì cậu cần phù thủy như tôi. 240 00:23:39,240 --> 00:23:44,120 ‎Tôi có thể xác định mục tiêu ‎mà không cần trợ giúp. 241 00:23:46,840 --> 00:23:49,240 ‎Nhưng trước hết, phải tìm được cậu bé. 242 00:23:49,320 --> 00:23:51,320 ‎Không được bỏ qua điều gì. 243 00:23:51,760 --> 00:23:54,760 ‎Vì chính ông, mong ông tập trung vào. 244 00:23:54,840 --> 00:23:55,880 ‎Rõ chưa? 245 00:23:57,080 --> 00:24:00,440 ‎Giờ đi tìm ít quần áo Trái đất và thay đi. 246 00:24:00,520 --> 00:24:02,480 ‎Để tránh bị nổi bật quá. 247 00:24:15,680 --> 00:24:17,040 ‎Dù cậu đi đâu... 248 00:24:17,920 --> 00:24:18,840 ‎tôi sẽ tìm. 249 00:25:47,360 --> 00:25:50,600 ‎Biên dịch: Sammy Nguyen