1 00:00:28,480 --> 00:00:31,360 [jadeos] 2 00:00:43,800 --> 00:00:46,360 [pitido agudo] 3 00:00:55,680 --> 00:00:58,720 [ladridos] 4 00:01:01,360 --> 00:01:02,840 [gimoteos] 5 00:01:07,640 --> 00:01:09,520 [gimoteos] 6 00:01:26,280 --> 00:01:27,480 [jadeos] 7 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Joker. 8 00:01:32,880 --> 00:01:35,240 [gimoteos en la distancia] 9 00:01:40,400 --> 00:01:41,240 Joker. 10 00:01:48,560 --> 00:01:49,400 Papá. 11 00:01:50,080 --> 00:01:51,200 ¿Eh? 12 00:02:04,640 --> 00:02:05,480 Papá. 13 00:02:10,360 --> 00:02:11,200 ¡Papá! 14 00:02:12,080 --> 00:02:13,960 ¡Papá, despierta! ¡Por favor! 15 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 ¡Despierta! 16 00:02:15,720 --> 00:02:17,520 ¡Mamá, baja, deprisa! 17 00:02:19,600 --> 00:02:20,560 ¡Mamá! 18 00:02:22,360 --> 00:02:24,000 A papá le ha pasado algo. 19 00:02:28,040 --> 00:02:29,040 [golpe] 20 00:02:31,000 --> 00:02:31,840 ¡Mamá! 21 00:02:32,440 --> 00:02:33,680 ¡Déjala en paz! 22 00:02:36,280 --> 00:02:38,080 Shin-met-yu-him! 23 00:02:39,440 --> 00:02:40,440 [alarido] 24 00:02:42,680 --> 00:02:43,680 [gemido] 25 00:02:52,960 --> 00:02:54,560 Te estaba buscando. 26 00:03:06,440 --> 00:03:07,440 ¿Eh? 27 00:03:10,680 --> 00:03:11,680 ¿Eh? 28 00:03:18,520 --> 00:03:19,760 [chico] Voy a morir. 29 00:04:03,640 --> 00:04:05,160 Shin-met-yu-him! 30 00:04:06,080 --> 00:04:07,080 [grito] 31 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Karash tebak, Alsan! 32 00:04:44,520 --> 00:04:45,680 Trae a la mujer. 33 00:04:56,640 --> 00:04:58,200 [inhalación] 34 00:04:59,160 --> 00:05:00,680 [exhalación] 35 00:05:10,520 --> 00:05:11,800 [bramido] 36 00:05:15,320 --> 00:05:16,160 [bramido] 37 00:05:16,240 --> 00:05:17,080 ¡No! 38 00:05:17,440 --> 00:05:18,600 [respiración agitada] 39 00:05:21,960 --> 00:05:23,720 Solo era una pesadilla. 40 00:05:24,360 --> 00:05:26,360 [pitidos] 41 00:05:37,440 --> 00:05:38,360 INVASORES LUNARES 42 00:05:38,440 --> 00:05:39,640 [sonidos electrónicos] 43 00:05:42,640 --> 00:05:43,520 Mmm. 44 00:05:47,440 --> 00:05:48,720 [pasos] 45 00:05:49,680 --> 00:05:50,880 ¡Ah! 46 00:05:52,000 --> 00:05:52,840 ¡Tú! 47 00:05:54,640 --> 00:05:57,920 Yo te he visto antes... en mi casa. 48 00:05:58,000 --> 00:06:00,640 Dime, ¿qué le ha pasado a mis padres? 49 00:06:01,280 --> 00:06:02,560 Lo siento mucho. 50 00:06:02,640 --> 00:06:05,440 Llegamos demasiado tarde y no pudimos salvarlos. 51 00:06:05,800 --> 00:06:06,640 No. 52 00:06:07,360 --> 00:06:08,720 Eso no puede ser. 53 00:06:08,800 --> 00:06:10,520 ¡No! 54 00:06:19,560 --> 00:06:20,640 Suéltame. 55 00:06:20,720 --> 00:06:21,960 ¡Déjame marchar! 56 00:06:23,680 --> 00:06:24,960 ¿Por qué? 57 00:06:25,040 --> 00:06:27,000 Solo puedo decirte que te protegeremos 58 00:06:27,080 --> 00:06:29,280 y lucharemos para que no haya más muertes. 59 00:06:30,160 --> 00:06:31,800 Dis-namae kon, Alsan. 60 00:06:36,600 --> 00:06:37,880 ¿Más muertes? 61 00:06:39,400 --> 00:06:42,160 Pero no lo entiendo. ¿Quiénes sois vosotros? 62 00:06:42,680 --> 00:06:43,840 Yo me llamo Shail 63 00:06:43,920 --> 00:06:46,920 y este es mi amigo Alsan, pero él no habla tu idioma. 64 00:06:50,120 --> 00:06:52,000 [Shail] ¿Y tú? ¿Cómo te llamas? 65 00:06:53,280 --> 00:06:54,600 Me llamo Jack. 66 00:06:56,680 --> 00:06:58,160 Queremos ayudarte, Jack. 67 00:07:00,360 --> 00:07:02,160 [sollozos] 68 00:07:02,240 --> 00:07:05,640 Es normal que estés confuso después de todo lo que ha pasado. 69 00:07:05,720 --> 00:07:08,000 Entonces, dime qué es lo que ha pasado. 70 00:07:08,080 --> 00:07:09,920 ¿Me lo piensas explicar o no? 71 00:07:10,200 --> 00:07:12,440 ¿De verdad no sabes de dónde eran tus padres? 72 00:07:14,840 --> 00:07:17,760 Mi padre... era inglés 73 00:07:17,840 --> 00:07:19,200 y mi madre, danesa. 74 00:07:19,720 --> 00:07:20,640 ¿Eso qué importa? 75 00:07:22,160 --> 00:07:26,840 Nosotros venimos de un lugar que está gobernado por... un malvado tirano 76 00:07:26,920 --> 00:07:31,040 y ha enviado a Kirtash a buscar a la gente que ha huido de él. 77 00:07:31,120 --> 00:07:33,480 Gente como nosotros: exiliados. 78 00:07:34,680 --> 00:07:38,120 Los rastrea, los encuentra y los mata. 79 00:07:38,600 --> 00:07:42,120 Pero mis padres no vinieron de ese lugar que dices. 80 00:07:42,200 --> 00:07:45,920 Puede que sí y que tú no lo sepas. Eso ya lo investigaremos. 81 00:07:46,480 --> 00:07:50,280 Nosotros somos rebeldes que luchamos por la libertad de nuestra tierra. 82 00:07:50,720 --> 00:07:53,120 Impedimos que Kirtash asesine a nuestra gente, 83 00:07:53,440 --> 00:07:56,200 pero algunas veces se nos adelanta. 84 00:07:58,080 --> 00:07:59,280 [Shail] Solo tiene 15 años, 85 00:07:59,360 --> 00:08:01,520 pero ya ha asesinado a muchos de los nuestros. 86 00:08:02,640 --> 00:08:04,560 Ha sido entrenado para ser el mejor. 87 00:08:05,360 --> 00:08:08,240 Es rápido, frío y mortal como un escorpión. 88 00:08:09,360 --> 00:08:12,080 El tipo que lo acompañaba se llama Elrion 89 00:08:12,160 --> 00:08:13,800 y es tan despiadado como él. 90 00:08:16,520 --> 00:08:18,000 [sollozos] 91 00:08:25,480 --> 00:08:27,000 ¡Tengo que volver a mi casa! 92 00:08:27,800 --> 00:08:28,640 Espera. 93 00:08:28,720 --> 00:08:31,240 Si vuelves a tu casa ahora, Kirtash te matará. 94 00:08:31,320 --> 00:08:34,080 Este es el único sitio en el que no podrá encontrarte. 95 00:08:49,800 --> 00:08:50,840 [timbre] 96 00:09:09,120 --> 00:09:10,080 ¿Eh? 97 00:09:11,480 --> 00:09:12,680 [maullido] 98 00:09:13,480 --> 00:09:14,320 ¿Eh? 99 00:09:15,800 --> 00:09:17,000 Alibhad-di! 100 00:09:18,840 --> 00:09:21,080 Lo siento. No te entiendo. 101 00:09:26,120 --> 00:09:26,960 [zumbido] 102 00:09:28,080 --> 00:09:29,960 Yohin-na... ¿Me entiendes ahora? 103 00:09:32,000 --> 00:09:32,840 [Jack] Sí, 104 00:09:33,080 --> 00:09:33,920 pero... 105 00:09:34,520 --> 00:09:35,560 ¿Qué es esto? 106 00:09:36,280 --> 00:09:38,600 Es un amuleto mágico de comunicación. 107 00:09:38,680 --> 00:09:41,320 Mientras lo lleves puesto, hablarás el idhunaico. 108 00:09:41,880 --> 00:09:43,880 Quédatelo. Yo no lo necesito. 109 00:09:43,960 --> 00:09:46,600 Podrás entenderte con Alsan, que solo habla idhunaico. 110 00:09:46,680 --> 00:09:47,680 ¿Mmm? 111 00:09:49,200 --> 00:09:51,640 ¿Por qué me miras así? ¿Qué he dicho? 112 00:09:52,200 --> 00:09:54,080 ¿Un "amuleto mágico"? 113 00:09:54,160 --> 00:09:55,680 Me tomas el pelo, ¿no? 114 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 ¡Pues claro que no! 115 00:09:56,960 --> 00:09:58,880 Victoria, ¿qué le has contado? 116 00:09:59,240 --> 00:10:02,040 Dijiste que ibas a hablar con él. Es de los nuestros, ¿no? 117 00:10:02,120 --> 00:10:03,320 No exactamente. 118 00:10:03,400 --> 00:10:04,920 ¿Y por qué lo habéis traído? 119 00:10:05,000 --> 00:10:06,680 Lo traje porque Kirtash lo atacó. 120 00:10:06,760 --> 00:10:08,480 Entonces, es uno de los nuestros. 121 00:10:08,960 --> 00:10:10,360 Aún no lo tengo claro. 122 00:10:10,440 --> 00:10:11,480 ¡Estáis todos locos! 123 00:10:14,560 --> 00:10:15,760 Déjame pasar. 124 00:10:18,880 --> 00:10:22,080 Pero tendréis que explicárselo todo en algún momento, ¿no? 125 00:10:35,640 --> 00:10:37,520 [Victoria] ¿Habrá salido de la casa? 126 00:10:37,600 --> 00:10:39,960 [Shail] Entonces, no habrá podido ir muy lejos. 127 00:10:44,640 --> 00:10:46,120 ¡Uf! 128 00:10:53,600 --> 00:10:55,920 [chirrido] 129 00:11:16,280 --> 00:11:17,120 [Jack] ¡Guau! 130 00:11:25,840 --> 00:11:27,280 Ojalá hubiera más luz. 131 00:11:31,520 --> 00:11:32,520 ¿Quién anda ahí? 132 00:11:33,480 --> 00:11:34,480 ¿Eh? 133 00:11:44,160 --> 00:11:45,120 [Jack] Vaya. 134 00:11:47,640 --> 00:11:48,640 [Jack] ¿Eh? 135 00:12:02,360 --> 00:12:03,360 [Jack] ¡Hala! 136 00:12:07,360 --> 00:12:08,200 [relámpagos] 137 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 [grito ahogado] 138 00:12:30,280 --> 00:12:31,120 [grito] 139 00:12:32,280 --> 00:12:33,240 [cristales] 140 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 [alarido] 141 00:12:39,120 --> 00:12:39,960 ¡Socorro! 142 00:12:45,080 --> 00:12:46,520 [risas de alivio] 143 00:12:48,640 --> 00:12:49,480 ¡Guau! 144 00:13:09,040 --> 00:13:09,960 [bramido] 145 00:13:11,320 --> 00:13:12,840 [risas] 146 00:13:16,320 --> 00:13:17,320 ¿Eh? 147 00:13:46,400 --> 00:13:48,400 [bramido] 148 00:13:49,240 --> 00:13:50,120 ¡Ah! 149 00:13:50,760 --> 00:13:51,600 [Jack] ¡No! 150 00:13:58,080 --> 00:13:59,880 [bramido] 151 00:13:59,960 --> 00:14:00,800 ¿Qué? 152 00:14:02,000 --> 00:14:05,840 [bramidos] 153 00:14:10,240 --> 00:14:12,240 [Victoria] ¡Jack! 154 00:14:14,040 --> 00:14:14,880 [bramido] 155 00:14:15,480 --> 00:14:16,920 - [Jack] [grito] - ¡Jack! 156 00:14:19,280 --> 00:14:20,320 ¿Te encuentras bien? 157 00:14:21,440 --> 00:14:22,600 ¿Qué era eso? 158 00:14:23,040 --> 00:14:27,120 Has tocado la mesa con la mano, ¿verdad? Si la tocas, se activa el poder del Alma. 159 00:14:27,200 --> 00:14:28,960 Odio las serpientes. 160 00:14:29,040 --> 00:14:31,880 ¿Has visto... serpientes? 161 00:14:32,440 --> 00:14:35,000 [Jack] Serpientes gigantes en un cielo rojo. 162 00:14:36,040 --> 00:14:39,520 Eso significa que el Alma te ha mostrado lo que pasó en Idhún. 163 00:14:40,040 --> 00:14:41,000 ¿En Idhún? 164 00:14:41,480 --> 00:14:43,680 Así es como se llama nuestro mundo. 165 00:14:43,760 --> 00:14:46,880 Lo que acabas de ver fue lo que sucedió hace tres años 166 00:14:46,960 --> 00:14:48,960 cuando Ashran usó la conjunción astral 167 00:14:49,040 --> 00:14:52,800 para exterminar a todos los dragones y unicornios para hacerse con el poder. 168 00:14:53,480 --> 00:14:55,720 Y después los sheks invadieron Idhún. 169 00:14:56,080 --> 00:14:59,080 - ¿Qué son los sheks? - Son las serpientes aladas. 170 00:15:00,480 --> 00:15:02,520 [Jack] Había visto antes esos monstruos 171 00:15:03,000 --> 00:15:03,960 en mis sueños. 172 00:15:05,160 --> 00:15:07,200 Pero es imposible que sean reales. 173 00:15:07,280 --> 00:15:08,840 Tampoco yo lo creía. 174 00:15:09,360 --> 00:15:11,160 Me pasó lo mismo que a ti, 175 00:15:11,240 --> 00:15:12,800 no podía recordar nada. 176 00:15:13,400 --> 00:15:16,480 Pero cuando el Alma me mostró imágenes de Idhún, 177 00:15:16,560 --> 00:15:18,840 sentí que ya lo conocía de antes. 178 00:15:19,400 --> 00:15:24,200 ¿Esto de aquí es un proyector de realidad virtual o... algo parecido? 179 00:15:24,280 --> 00:15:25,120 No. 180 00:15:25,200 --> 00:15:28,400 Es un canal de comunicación con el Alma de Limbhad. 181 00:15:28,800 --> 00:15:32,280 Lo crearon los primeros hechiceros que llegaron aquí hace siglos. 182 00:15:32,800 --> 00:15:33,760 Espera... 183 00:15:33,840 --> 00:15:36,160 ¿Estás hablando en serio de magos? 184 00:15:36,240 --> 00:15:40,400 Limbhad siempre ha sido un refugio seguro para todos los magos que en su día 185 00:15:40,480 --> 00:15:43,000 tuvieron que huir de Idhún por una razón u otra. 186 00:15:43,080 --> 00:15:46,840 En la Tierra ya no queda magia, pero Idhún está lleno de ella. 187 00:15:46,920 --> 00:15:50,000 Y aquí en Limbhad, tenemos lo mejor de los dos mundos. 188 00:15:50,080 --> 00:15:52,280 Nuestros electrodomésticos funcionan con magia. 189 00:15:52,680 --> 00:15:55,960 Entonces, ¿me estás diciendo que ahora estamos en otro mundo? 190 00:15:56,040 --> 00:15:57,000 Mmm. 191 00:15:57,200 --> 00:15:59,040 Ven, te lo mostraré. 192 00:16:04,440 --> 00:16:08,720 En idhunaico antiguo, Limbhad significa "la casa en la frontera". 193 00:16:08,800 --> 00:16:11,760 Se llama así porque se encuentra entre Idhún y la Tierra. 194 00:16:14,800 --> 00:16:16,320 [Victoria] ¿Ves ese bosque? 195 00:16:17,440 --> 00:16:18,960 Allí acaba Limbhad. 196 00:16:20,440 --> 00:16:22,960 Siempre es de noche porque aquí no corre el tiempo. 197 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 Mira... 198 00:16:27,480 --> 00:16:28,880 Es una historia muy chula, 199 00:16:28,960 --> 00:16:30,000 pero no es real. 200 00:16:30,080 --> 00:16:32,680 Y, además, no tiene nada que ver conmigo. 201 00:16:33,680 --> 00:16:35,320 Ojalá fuera así, Jack, 202 00:16:35,880 --> 00:16:38,200 pero el caso es que Kirtash atacó a tu familia 203 00:16:38,280 --> 00:16:42,120 y eso quiere decir que posiblemente fueran idhunitas que huyeron a la Tierra, 204 00:16:42,200 --> 00:16:45,800 porque Ashran, a través de Kirtash, los está asesinando a todos. 205 00:16:45,880 --> 00:16:47,760 Vale, basta. Ya es suficiente. 206 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 Me voy a casa os guste o no. 207 00:16:49,800 --> 00:16:51,640 Ya encontraré el camino de vuelta. 208 00:16:53,880 --> 00:16:55,160 ¡Jack, espera! 209 00:16:55,840 --> 00:16:57,480 [quejido] 210 00:16:59,640 --> 00:17:01,000 [Victoria] ¿Te has hecho daño? 211 00:17:06,320 --> 00:17:07,720 [Victoria] ¡Jack! 212 00:17:07,800 --> 00:17:08,760 ¡Vuelve! 213 00:17:09,640 --> 00:17:10,640 [quejidos] 214 00:17:31,240 --> 00:17:32,160 ¡Vaya! 215 00:17:48,200 --> 00:17:49,720 [sonidos de líquido] 216 00:17:50,120 --> 00:17:51,120 ¡Puaj! 217 00:17:55,960 --> 00:17:58,720 [sonidos de líquido] 218 00:18:04,040 --> 00:18:05,040 [se queja frustrado] 219 00:18:10,120 --> 00:18:11,920 [pitidos] 220 00:18:32,200 --> 00:18:33,240 [Jack] Entonces, 221 00:18:34,120 --> 00:18:35,560 si todo esto es verdad, 222 00:18:36,080 --> 00:18:40,120 Kirtash ha matado a mis padres porque pensaba que eran magos, 223 00:18:40,800 --> 00:18:42,480 magos fugados de Idhún. 224 00:18:44,080 --> 00:18:45,200 [Victoria] Eso parece. 225 00:18:50,880 --> 00:18:54,320 Verás, cuando alguien utiliza la magia en la Tierra, 226 00:18:54,400 --> 00:18:55,640 él lo detecta. 227 00:18:57,360 --> 00:18:58,280 O sea... 228 00:18:58,760 --> 00:19:01,440 ...que la muerte de mis padres ha sido por mi culpa. 229 00:19:03,120 --> 00:19:04,800 Ellos eran gente normal. 230 00:19:05,720 --> 00:19:07,000 En cambio, yo... 231 00:19:07,920 --> 00:19:11,840 ...algunas veces me pasan cosas que tienen que ver con el fuego. 232 00:19:14,760 --> 00:19:19,080 [Jack] Últimamente, tengo sueños parecidos a lo que he visto en esa biblioteca. 233 00:19:19,720 --> 00:19:21,400 Y anoche, cuando desperté... 234 00:19:24,920 --> 00:19:27,480 Mis padres apagaron el fuego a tiempo, pero... 235 00:19:27,560 --> 00:19:30,080 ...mi habitación quedó totalmente calcinada. 236 00:19:30,480 --> 00:19:31,640 Hoy, en el colegio, 237 00:19:32,000 --> 00:19:34,600 yo sabía que había algo que no iba bien en casa. 238 00:19:35,000 --> 00:19:36,800 Cuando volví, ellos ya estaban... 239 00:19:38,760 --> 00:19:42,040 Pensaba que tenía que haber una explicación racional, 240 00:19:42,760 --> 00:19:47,640 pero si lo que hice fue magia y si Kirtash lo detectó, 241 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 ¡entonces fue culpa mía! 242 00:19:49,400 --> 00:19:50,400 ¡Ay! 243 00:19:50,720 --> 00:19:53,760 Ten un poco más de cuidado. Si sigues así, te harás más daño. 244 00:19:54,640 --> 00:19:55,960 Deja que te ayude. 245 00:19:57,080 --> 00:19:58,080 ¿Eh? 246 00:20:03,640 --> 00:20:05,400 [zumbido] 247 00:20:11,920 --> 00:20:13,120 ¡Hala! 248 00:20:13,520 --> 00:20:15,240 Ya no me duele nada el tobillo. 249 00:20:16,240 --> 00:20:17,520 Oye, ¿cómo lo has hecho? 250 00:20:17,800 --> 00:20:19,920 ¿Tú también eres una de esas magas de Idhún? 251 00:20:20,640 --> 00:20:23,520 [risa] No, yo nací en la Tierra. 252 00:20:23,880 --> 00:20:27,480 No sé si mis padres fueron idhunitas, porque nunca llegué a conocerlos. 253 00:20:28,240 --> 00:20:29,320 No tengas miedo. 254 00:20:30,840 --> 00:20:33,440 Vivo con mi abuela, la mujer que me adoptó. 255 00:20:34,680 --> 00:20:39,320 Shail sí que es un mago de verdad. Dice que yo también tengo poderes 256 00:20:39,400 --> 00:20:41,280 y me está enseñando a usarlos. 257 00:20:41,600 --> 00:20:42,600 [Jack] Un momento. 258 00:20:42,920 --> 00:20:46,080 ¿Y qué pasa si Kirtash detecta tu magia y nos encuentra, eh? 259 00:20:46,160 --> 00:20:47,240 No te preocupes. 260 00:20:47,320 --> 00:20:50,000 Sabemos que el Alma nunca le permitirá entrar aquí. 261 00:20:50,680 --> 00:20:51,640 ¿El Alma? 262 00:20:51,960 --> 00:20:54,200 Es el espíritu guardián de Limbhad. 263 00:20:54,320 --> 00:20:55,280 [carraspeo] 264 00:20:56,480 --> 00:20:58,520 Os he buscado por todas partes. 265 00:20:59,040 --> 00:21:01,400 Creo que no me he presentado debidamente. 266 00:21:02,000 --> 00:21:03,240 Mi nombre es Alsan. 267 00:21:03,760 --> 00:21:06,280 Soy el príncipe heredero del reino de Vanissar 268 00:21:06,560 --> 00:21:07,920 y líder de la Resistencia. 269 00:21:09,720 --> 00:21:11,160 ¿En serio eres un príncipe? 270 00:21:11,520 --> 00:21:14,600 He venido a la Tierra para intentar salvar a nuestro mundo. 271 00:21:15,080 --> 00:21:17,440 Pero, en primer lugar, hay que detener a Kirtash 272 00:21:17,520 --> 00:21:20,240 y así evitaremos que siga asesinando a nuestra gente. 273 00:21:22,480 --> 00:21:23,480 [suspiro] 274 00:21:24,080 --> 00:21:27,200 Siento que no hayamos llegado a tiempo de salvar a tu familia. 275 00:21:32,080 --> 00:21:33,640 Si no puedo volver a casa, 276 00:21:34,200 --> 00:21:35,840 ¿qué voy a hacer ahora? 277 00:21:36,880 --> 00:21:40,440 Puedo entrenarte para que seas capaz de defenderte, si quieres. 278 00:21:41,720 --> 00:21:46,200 Esta es Sumlaris, la Espada Imbatible. Una espada legendaria. 279 00:21:46,760 --> 00:21:49,160 En la armería de Limbhad, hay otras armas mágicas 280 00:21:49,240 --> 00:21:50,800 y yo puedo enseñarte a usarlas 281 00:21:50,880 --> 00:21:53,640 para que al menos tengas una oportunidad contra Kirtash. 282 00:21:55,960 --> 00:21:58,040 A mí no me basta con defenderme: 283 00:21:58,120 --> 00:21:59,560 quiero derrotarlo. 284 00:22:00,720 --> 00:22:01,800 ¿Me enseñarás? 285 00:22:08,640 --> 00:22:11,040 Mi prioridad será mantenerte a salvo, 286 00:22:11,520 --> 00:22:14,520 pero lo cierto es que nos vendría muy bien otro guerrero. 287 00:22:15,440 --> 00:22:16,840 ¿Te unes a nuestra causa? 288 00:22:18,440 --> 00:22:19,560 [risita] 289 00:22:20,000 --> 00:22:21,520 Podéis contar conmigo. 290 00:22:22,440 --> 00:22:24,600 [Alsan] Bienvenido a la Resistencia. 291 00:22:48,040 --> 00:22:51,720 Está bien, vale, de acuerdo, el chico se ha escapado, 292 00:22:51,800 --> 00:22:53,920 pero, en el fondo, no era más que un crío. 293 00:22:54,000 --> 00:22:56,640 Sus padres, en cambio, ya no podrán hacerlo. 294 00:22:58,160 --> 00:23:00,120 Los padres no importan. 295 00:23:00,200 --> 00:23:02,320 Nuestro objetivo era el chico y lo sabías. 296 00:23:12,120 --> 00:23:14,040 Quizá no te ha quedado claro, Elrion, 297 00:23:14,600 --> 00:23:16,120 pero, en esta misión, 298 00:23:16,200 --> 00:23:19,960 yo soy el único que decide quién vive y quién va a morir. 299 00:23:20,720 --> 00:23:21,960 Y te lo advierto... 300 00:23:23,520 --> 00:23:26,360 ...otro error más y prescindiré de ti. 301 00:23:28,680 --> 00:23:32,240 Pero Ashran me envió hasta aquí para ayudarte 302 00:23:32,320 --> 00:23:34,800 porque necesitas a un mago como yo. 303 00:23:36,240 --> 00:23:37,640 [suspiro] 304 00:23:39,200 --> 00:23:42,240 Soy perfectamente capaz de localizar a nuestro objetivo 305 00:23:42,320 --> 00:23:44,120 sin ningún tipo de ayuda. 306 00:23:46,840 --> 00:23:49,240 Pero antes, tenemos que encontrar al chico. 307 00:23:49,320 --> 00:23:51,320 No podemos dejar cabos sueltos. 308 00:23:51,760 --> 00:23:54,760 Así que, por tu propio bien, espero que estés a la altura. 309 00:23:54,840 --> 00:23:55,880 ¿Te queda claro? 310 00:23:57,120 --> 00:24:00,320 Ahora vete a buscar ropa terráquea y cámbiate de una vez. 311 00:24:00,400 --> 00:24:02,480 Así estás llamando demasiado la atención. 312 00:24:15,600 --> 00:24:17,160 [Kirtash] Vayas donde vayas... 313 00:24:17,920 --> 00:24:18,840 ...te encontraré.