1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,920
LIMBHAD
PRVNÍ DÍL
3
00:01:29,000 --> 00:01:29,960
Jokere?
4
00:01:40,400 --> 00:01:41,240
Jokere?
5
00:01:48,560 --> 00:01:49,400
Tati?
6
00:02:04,640 --> 00:02:05,480
Tati?
7
00:02:10,360 --> 00:02:11,200
Tati!
8
00:02:12,080 --> 00:02:13,560
Prosím, tati, probuď se!
9
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
No tak!
10
00:02:15,720 --> 00:02:17,520
Rychle, mami, pojď sem!
11
00:02:19,600 --> 00:02:20,560
Mami!
12
00:02:22,360 --> 00:02:23,640
Tátovi se něco stalo.
13
00:02:31,000 --> 00:02:31,840
Mami!
14
00:02:32,680 --> 00:02:33,680
Nech ji být!
15
00:02:36,280 --> 00:02:38,080
Shin-met-yu-him!
16
00:02:52,960 --> 00:02:54,000
Dlouho tě hledám.
17
00:03:18,520 --> 00:03:19,520
Tohle je má smrt.
18
00:04:03,640 --> 00:04:05,160
Shin-met-yu-him!
19
00:04:15,520 --> 00:04:17,120
Karash tebak, Alsane!
20
00:04:44,440 --> 00:04:45,440
Vezmi ji s sebou.
21
00:05:16,240 --> 00:05:17,080
Ne!
22
00:05:21,960 --> 00:05:23,320
Byla to jen noční můra.
23
00:05:37,440 --> 00:05:40,840
UFO ÚTOČÍ
24
00:05:52,000 --> 00:05:52,840
To jsi ty!
25
00:05:54,640 --> 00:05:57,440
Tebe už jsem viděl. U nás doma.
26
00:05:58,000 --> 00:06:00,080
Pověz mi, co se stalo mým rodičům.
27
00:06:01,200 --> 00:06:02,280
Je mi to moc líto.
28
00:06:02,640 --> 00:06:05,440
Přišli jsme pozdě.
Nedokázali jsme je zachránit.
29
00:06:05,840 --> 00:06:06,680
Ne…
30
00:06:07,360 --> 00:06:08,720
To není možné.
31
00:06:08,800 --> 00:06:10,520
Ne! Ne!
32
00:06:19,560 --> 00:06:20,400
Pusť mě!
33
00:06:20,720 --> 00:06:21,960
Nechte mě být!
34
00:06:24,160 --> 00:06:27,000
- Proč?
- Řeknu ti jen to, že tě ochráníme
35
00:06:27,080 --> 00:06:28,880
a zabráníme dalším smrtím.
36
00:06:30,160 --> 00:06:31,560
Dis-namae kon, Alsane.
37
00:06:36,600 --> 00:06:37,760
Nikdo neumřel?
38
00:06:39,400 --> 00:06:41,600
Já tomu nerozumím. Co jste vůbec zač?
39
00:06:42,680 --> 00:06:43,760
Já jsem Shail
40
00:06:43,840 --> 00:06:46,680
a tohle je můj přítel Alsan.
Bohužel ti nerozumí.
41
00:06:50,120 --> 00:06:51,880
A jak se jmenuješ ty?
42
00:06:53,280 --> 00:06:54,160
Já jsem Jack.
43
00:06:56,680 --> 00:06:58,160
Chceme ti pomoct, Jacku.
44
00:07:02,240 --> 00:07:05,080
Je pochopitelné,
že jsi po tom všem zmatený.
45
00:07:05,720 --> 00:07:07,680
Tak mi to zkuste vysvětlit!
46
00:07:08,080 --> 00:07:09,360
Dokážete to, nebo ne?
47
00:07:10,240 --> 00:07:12,440
Ty nevíš, odkud pocházeli tví rodiče?
48
00:07:14,840 --> 00:07:17,320
Můj táta byl… Angličan
49
00:07:17,840 --> 00:07:19,080
a máma byla z Dánska.
50
00:07:19,800 --> 00:07:20,640
Proč?
51
00:07:22,160 --> 00:07:26,560
Pocházíme z místa,
kterému vládne zlý tyran.
52
00:07:26,880 --> 00:07:30,800
Ten posílá Kirtashe,
aby dopadl lidi, kteří mu utekli.
53
00:07:31,160 --> 00:07:33,480
Lidi, kteří byli vykázáni. Jako my.
54
00:07:34,680 --> 00:07:38,120
Vypátrá je, pak je najde a nakonec zabije.
55
00:07:38,600 --> 00:07:41,960
Ale moji rodiče z žádného
takového místa nepocházejí.
56
00:07:42,440 --> 00:07:45,920
Třeba o tom jenom nevíš.
To teď musíme zjistit.
57
00:07:46,480 --> 00:07:50,200
Jsme povstalci, kteří bojují
za svobodu naší země.
58
00:07:50,640 --> 00:07:53,120
Snažíme se ostatní chránit před Kirtashem,
59
00:07:53,560 --> 00:07:56,240
ale občas bývá o krok před námi.
60
00:07:58,080 --> 00:07:59,280
Je mu teprve 15 let,
61
00:07:59,360 --> 00:08:01,520
ale už zabil spoustu našich lidí.
62
00:08:02,640 --> 00:08:04,720
Prošel tím nejnáročnějším výcvikem.
63
00:08:05,360 --> 00:08:08,600
Je rychlý, chladnokrevný
a vražedný jako škorpion.
64
00:08:09,360 --> 00:08:11,560
Jeho pravá ruka se jmenuje Elrion
65
00:08:12,160 --> 00:08:13,920
a je stejně tak nemilosrdný.
66
00:08:25,480 --> 00:08:26,760
Musím zpátky domů!
67
00:08:27,920 --> 00:08:30,880
Zadrž. Jestli se tam vrátíš,
Kirtash tě zabije.
68
00:08:31,320 --> 00:08:33,840
Tohle je jediné místo, kde tě nenajdou.
69
00:09:15,800 --> 00:09:16,760
Alibhad-di!
70
00:09:18,920 --> 00:09:20,520
Pardon. Nerozumím.
71
00:09:28,080 --> 00:09:29,960
Yohin-na. Už mi rozumíš?
72
00:09:32,080 --> 00:09:33,520
Ano, ale…
73
00:09:34,520 --> 00:09:35,400
co je tohle?
74
00:09:36,240 --> 00:09:38,320
To je kouzelný dorozumívací amulet.
75
00:09:38,680 --> 00:09:41,040
Dokud ho máš u sebe, rozumíš idhunštině.
76
00:09:41,760 --> 00:09:43,320
Nech si ho.
Nepotřebuju ho.
77
00:09:43,920 --> 00:09:46,760
Aspoň porozumíš Alsanovi,
který umí jen idhunsky.
78
00:09:49,200 --> 00:09:51,080
Proč tak koukáš? Co jsem řekla?
79
00:09:52,200 --> 00:09:53,720
„Kouzelný amulet“?
80
00:09:54,120 --> 00:09:55,680
Ty si ze mě utahuješ, viď?
81
00:09:55,760 --> 00:09:56,880
Vůbec ne!
82
00:09:56,960 --> 00:09:58,720
Co jsi mu řekla, Victorie?
83
00:09:59,280 --> 00:10:01,960
Říkals, že s ním promluvíš.
Není jedním z nás?
84
00:10:02,040 --> 00:10:03,320
Ne tak úplně.
85
00:10:03,400 --> 00:10:04,920
Tak co tady dělá?
86
00:10:05,000 --> 00:10:08,560
- Je tu, protože po něm jde Kirtash.
- Takže je jedním z nás.
87
00:10:08,960 --> 00:10:11,480
- To ještě nevím.
- Jste blázni!
88
00:10:14,600 --> 00:10:15,560
Nech mě projít!
89
00:10:18,960 --> 00:10:22,080
Někdy mu to ale přece říct musíš, ne?
90
00:10:35,760 --> 00:10:37,520
Myslíš, že odešel?
91
00:10:37,600 --> 00:10:39,720
Jestli ano, tak se daleko nedostane.
92
00:11:25,840 --> 00:11:27,160
Kéž by tu bylo světlo.
93
00:11:31,520 --> 00:11:32,400
Kdo je tam?
94
00:11:44,160 --> 00:11:45,120
Páni.
95
00:12:02,360 --> 00:12:03,360
No ne.
96
00:12:38,920 --> 00:12:39,960
Pomoc!
97
00:13:50,680 --> 00:13:51,520
Ne!
98
00:13:59,920 --> 00:14:00,760
Co to?
99
00:14:10,240 --> 00:14:12,240
Jacku!
100
00:14:15,880 --> 00:14:16,920
Jacku!
101
00:14:19,280 --> 00:14:20,160
Jsi v pořádku?
102
00:14:21,440 --> 00:14:22,600
Co to bylo?
103
00:14:23,160 --> 00:14:24,880
Ty ses dotkl toho stolu, viď?
104
00:14:24,960 --> 00:14:26,880
Aktivoval jsi tím sílu Duše.
105
00:14:27,240 --> 00:14:28,960
Nesnáším hady.
106
00:14:29,040 --> 00:14:31,880
Tys viděl… hady?
107
00:14:32,440 --> 00:14:35,000
Obří hady na rudém nebi.
108
00:14:36,040 --> 00:14:39,240
To znamená, že ti Duše ukázala,
co se stalo v Idhunu.
109
00:14:40,080 --> 00:14:40,960
V Idhunu?
110
00:14:41,480 --> 00:14:43,400
Tak vy říkáte našemu světu.
111
00:14:43,760 --> 00:14:46,760
To, co jsi viděl,
se stalo před třemi lety,
112
00:14:46,840 --> 00:14:49,080
když Ashran použil hvězdnou konjunkci
113
00:14:49,160 --> 00:14:52,800
k vymýcení všech draků
a jednorožců a nabytí síly.
114
00:14:53,480 --> 00:14:55,520
Hned nato napadli Idhun shekové.
115
00:14:56,080 --> 00:14:59,080
- Jací shekové?
- To jsou okřídlení hadi.
116
00:15:00,480 --> 00:15:02,520
Tyhle nestvůry už jsem viděl…
117
00:15:03,000 --> 00:15:03,960
ve snech.
118
00:15:05,160 --> 00:15:06,920
Neříkej mi, že jsou skutečné.
119
00:15:07,280 --> 00:15:08,680
Ani já tomu nevěřila.
120
00:15:09,360 --> 00:15:12,800
Zažila jsem úplně to samé jako ty.
Vůbec nic si nepamatuju.
121
00:15:13,400 --> 00:15:16,120
Když mi ale Duše umožnila
nahlédnout do Idhunu,
122
00:15:16,560 --> 00:15:18,840
měla jsem pocit, že ho nevidím poprvé.
123
00:15:19,400 --> 00:15:23,920
Chceš mi říct, že tohle je něco
jako projektor virtuální reality?
124
00:15:24,280 --> 00:15:25,120
To ne.
125
00:15:25,200 --> 00:15:28,120
Je to kanál,
který nás spojuje s Duší Limbhadu.
126
00:15:28,800 --> 00:15:32,080
Stvořili ho první kouzelníci,
kteří sem přišli už dávno.
127
00:15:32,800 --> 00:15:33,760
Tak počkat…
128
00:15:33,840 --> 00:15:36,160
vážně mluvíš o kouzelnících?
129
00:15:36,240 --> 00:15:40,400
Limbhad byl vždy útočištěm
pro všechny kouzelníky, kteří kdysi
130
00:15:40,480 --> 00:15:42,800
z nějakého důvodu museli opustit Idhun.
131
00:15:43,160 --> 00:15:46,600
Na Zemi už žádnou magii nenajdeme,
ale v Idhunu je jí plno.
132
00:15:46,920 --> 00:15:49,840
Tady v Limbhadu máme
tak akorát od každého.
133
00:15:50,160 --> 00:15:52,280
Naše spotřebiče fungují na magii.
134
00:15:52,680 --> 00:15:56,000
Chceš mi říct, že se právě teď
nacházíme v jiném světě?
135
00:15:57,520 --> 00:15:58,800
Pojď. Provedu tě tu.
136
00:16:04,440 --> 00:16:08,440
Limbhad ve staroidhunštině
znamená „dům na hranici“.
137
00:16:08,800 --> 00:16:11,760
To proto, že se nachází
mezi Idhunem a Zemí.
138
00:16:14,800 --> 00:16:15,840
Vidíš ten prales?
139
00:16:17,440 --> 00:16:18,720
Tam Limbhad končí.
140
00:16:20,440 --> 00:16:22,760
Zastavil se tu čas, proto je stále noc.
141
00:16:26,320 --> 00:16:27,160
Poslyš…
142
00:16:27,480 --> 00:16:30,000
Zní to fakt úžasně, ale není to skutečné.
143
00:16:30,080 --> 00:16:32,520
A co víc, se mnou to nemá nic společného.
144
00:16:33,680 --> 00:16:35,320
Kéž by to tak bylo, Jacku,
145
00:16:35,880 --> 00:16:38,240
ale Kirtash napadl tvou rodinu,
146
00:16:38,320 --> 00:16:42,000
a tím pádem je možné,
že pocházeli z Idhunu a utekli na Zemi,
147
00:16:42,080 --> 00:16:45,800
protože Ashran Kirtashe využívá k tomu,
aby takové lidi zabíjel.
148
00:16:45,880 --> 00:16:47,760
Tak už dost. To by stačilo.
149
00:16:47,840 --> 00:16:49,720
Jdu domů, ať chcete, nebo ne.
150
00:16:49,800 --> 00:16:51,320
Nějak už si cestu najdu.
151
00:16:53,880 --> 00:16:55,160
Jacku, počkej!
152
00:16:59,640 --> 00:17:00,480
Jsi zraněný?
153
00:17:06,320 --> 00:17:07,720
Jacku!
154
00:17:07,800 --> 00:17:08,760
Vrať se!
155
00:17:31,240 --> 00:17:32,160
Páni!
156
00:18:32,200 --> 00:18:33,240
Takže…
157
00:18:34,040 --> 00:18:35,720
jestli je to všechno pravda,
158
00:18:36,080 --> 00:18:39,960
tak Kirtash zabil moje rodiče,
protože je měl za kouzelníky,
159
00:18:40,800 --> 00:18:42,280
kteří uprchli z Idhunu.
160
00:18:44,080 --> 00:18:45,080
Vypadá to tak.
161
00:18:50,960 --> 00:18:53,920
Víš, když někdo na Zemi používá magii,
162
00:18:54,400 --> 00:18:55,400
vycítí to.
163
00:18:57,320 --> 00:18:58,160
Takže…
164
00:18:58,800 --> 00:19:00,920
rodiče umřeli jenom kvůli mně.
165
00:19:03,040 --> 00:19:04,600
Byli to jen obyčejní lidé,
166
00:19:05,720 --> 00:19:06,600
zatímco já…
167
00:19:07,920 --> 00:19:11,840
Občas se mi dějí věci,
které mají něco společného s ohněm.
168
00:19:14,760 --> 00:19:18,640
Poslední dobou se mi zdá o tom,
co jsem viděl v té knihovně.
169
00:19:19,720 --> 00:19:21,440
Když jsem se v noci probudil,
170
00:19:24,920 --> 00:19:27,160
podařilo se mým rodičům požár uhasit,
171
00:19:27,560 --> 00:19:29,680
ale můj pokoj byl spálený na uhel.
172
00:19:30,480 --> 00:19:31,640
Dneska ve škole…
173
00:19:32,000 --> 00:19:34,400
jsem cítil, že je doma něco v nepořádku.
174
00:19:34,920 --> 00:19:36,720
Když jsem se vrátil, byli už…
175
00:19:38,760 --> 00:19:42,040
Říkal jsem si, že to musí
mít logické vysvětlení,
176
00:19:42,760 --> 00:19:47,640
ale jestli za mými činy
stála magie a Kirtash to vycítil,
177
00:19:47,720 --> 00:19:49,280
můžu za všechno já.
178
00:19:50,840 --> 00:19:53,760
Když si tohle budeš říkat,
ublížíš si ještě víc.
179
00:19:54,640 --> 00:19:55,760
Pomůžu ti.
180
00:20:11,920 --> 00:20:12,880
Co to?
181
00:20:13,520 --> 00:20:15,080
Najednou mě nebolí kotník.
182
00:20:16,240 --> 00:20:17,360
Jak jsi to udělala?
183
00:20:17,960 --> 00:20:19,920
Ty jsi taky kouzelnice z Idhunu?
184
00:20:21,200 --> 00:20:23,280
Ne. Já se narodila na Zemi.
185
00:20:23,880 --> 00:20:26,920
Nevím, zda byli rodiče z Idhunu.
Nepoznala jsem je.
186
00:20:28,240 --> 00:20:29,080
Neměj strach.
187
00:20:30,840 --> 00:20:33,160
Žiju s babičkou, která mě adoptovala.
188
00:20:34,680 --> 00:20:39,000
Shail, což je opravdový kouzelník,
tvrdí, že mám taky zvláštní schopnosti.
189
00:20:39,400 --> 00:20:41,160
Učí mě s nimi zacházet.
190
00:20:41,720 --> 00:20:42,600
Tak počkat.
191
00:20:42,680 --> 00:20:45,560
Co když Kirtash tvou magii
vycítí a najde nás?
192
00:20:46,160 --> 00:20:47,240
Nemusíš se bát.
193
00:20:47,320 --> 00:20:49,800
Všichni víme,
že ho sem Duše nikdy nepustí.
194
00:20:50,680 --> 00:20:51,520
Duše?
195
00:20:51,960 --> 00:20:53,920
Duch, který chrání Limbhad.
196
00:20:56,480 --> 00:20:58,520
Oba vás všude hledám.
197
00:20:59,040 --> 00:21:01,160
Pořádně jsem se nepředstavil.
198
00:21:01,920 --> 00:21:03,280
Jsem Alsan,
199
00:21:03,760 --> 00:21:06,280
princ a dědic trůnu království Vanissar
200
00:21:06,360 --> 00:21:08,080
a vůdce Odboje.
201
00:21:09,720 --> 00:21:11,160
Vážně jsi princ?
202
00:21:11,560 --> 00:21:14,440
Přišel jsem na Zemi,
abych zachránil náš svět.
203
00:21:15,320 --> 00:21:20,240
Nejdřív však musíme zastavit Kirtashe
a zabránit mu v tom, aby zabil další lidi.
204
00:21:24,080 --> 00:21:26,920
Mrzí mě, že jsme tvou
rodinu nestihli zachránit.
205
00:21:32,080 --> 00:21:33,800
Jestli se nemůžu vrátit domů,
206
00:21:34,200 --> 00:21:35,640
co budu teď dělat?
207
00:21:36,720 --> 00:21:40,440
Můžu tě vycvičit,
aby ses dokázal bránit, budeš-li chtít.
208
00:21:41,720 --> 00:21:46,200
Tohle je Neporazitelný Sumlaris.
Legendární meč.
209
00:21:46,760 --> 00:21:50,720
V Limbhadu máme i další kouzelné zbraně,
které by sis mohl osvojit,
210
00:21:50,800 --> 00:21:53,720
abys měl šanci
ubránit se proti Kirtashovi.
211
00:21:55,960 --> 00:21:59,320
Mně ale nejde jen o to, abych se ubránil.
Chci ho porazit.
212
00:22:00,720 --> 00:22:01,840
Budeš mým učitelem?
213
00:22:08,640 --> 00:22:11,040
Pro mě je důležité, abys byl v bezpečí.
214
00:22:11,520 --> 00:22:14,280
Navíc dalším bojovníkem
rozhodně nepohrdneme.
215
00:22:15,440 --> 00:22:16,840
Přidáš se k nám?
216
00:22:20,000 --> 00:22:21,520
Na to se spolehněte.
217
00:22:22,560 --> 00:22:24,360
Vítej v Odboji.
218
00:22:48,040 --> 00:22:51,640
No dobře, tak ti ten kluk utekl,
219
00:22:51,720 --> 00:22:53,840
ale bylo to stejně jen dítě.
220
00:22:53,920 --> 00:22:56,640
Jeho rodiče
pro nás už hrozbu nepředstavují.
221
00:22:58,160 --> 00:22:59,760
Na rodičích vůbec nezáleží.
222
00:23:00,200 --> 00:23:02,160
Dobře víš, že cílem byl ten kluk.
223
00:23:12,240 --> 00:23:14,040
Možná jsi nerozuměl, Elrione,
224
00:23:14,600 --> 00:23:15,680
ale já jsem ten,
225
00:23:16,200 --> 00:23:19,800
kdo tu rozhoduje o tom,
kdo přežije a kdo zemře.
226
00:23:20,720 --> 00:23:21,960
Takže tě varuju…
227
00:23:23,520 --> 00:23:26,360
Ještě jedna chyba a zbavím se tě.
228
00:23:28,680 --> 00:23:32,240
Ale Ashran mě sem poslal,
abych ti pomáhal,
229
00:23:32,320 --> 00:23:34,880
protože potřebuješ kouzelníka,
jako jsem já.
230
00:23:39,240 --> 00:23:43,800
Já náš cíl dokážu najít i bez pomoci
nějakého kouzelníka, jako jsi ty.
231
00:23:46,800 --> 00:23:48,920
Nejdřív ale musíme najít toho kluka.
232
00:23:49,280 --> 00:23:51,280
Nemůžeme to nechat nedokončené.
233
00:23:51,760 --> 00:23:54,760
Takže pro tvoje dobro doufám,
že si s tím poradíš.
234
00:23:54,840 --> 00:23:55,680
Je to jasné?
235
00:23:57,160 --> 00:24:00,440
Sežeň si nějaké pozemské oblečení
a obleč si ho.
236
00:24:00,520 --> 00:24:02,480
Takhle tu moc vyčníváš.
237
00:24:15,680 --> 00:24:17,040
Ať už jsi kdekoliv,
238
00:24:17,920 --> 00:24:18,840
najdu si tě.
239
00:25:47,480 --> 00:25:50,720
Překlad titulků: Vít Jakeš