1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,920 LIMBHAD PRVNÍ DÍL 3 00:01:29,000 --> 00:01:29,960 Jokere? 4 00:01:40,400 --> 00:01:41,240 Jokere? 5 00:01:48,560 --> 00:01:49,400 Tati? 6 00:02:04,640 --> 00:02:05,480 Tati? 7 00:02:10,360 --> 00:02:11,200 Tati! 8 00:02:12,080 --> 00:02:13,560 Prosím, tati, probuď se! 9 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 No tak! 10 00:02:15,720 --> 00:02:17,520 Rychle, mami, pojď sem! 11 00:02:19,600 --> 00:02:20,560 Mami! 12 00:02:22,360 --> 00:02:23,640 Tátovi se něco stalo. 13 00:02:31,000 --> 00:02:31,840 Mami! 14 00:02:32,680 --> 00:02:33,680 Nech ji být! 15 00:02:36,280 --> 00:02:38,080 Shin-met-yu-him! 16 00:02:52,960 --> 00:02:54,000 Dlouho tě hledám. 17 00:03:18,520 --> 00:03:19,520 Tohle je má smrt. 18 00:04:03,640 --> 00:04:05,160 Shin-met-yu-him! 19 00:04:15,520 --> 00:04:17,120 Karash tebak, Alsane! 20 00:04:44,440 --> 00:04:45,440 Vezmi ji s sebou. 21 00:05:16,240 --> 00:05:17,080 Ne! 22 00:05:21,960 --> 00:05:23,320 Byla to jen noční můra. 23 00:05:37,440 --> 00:05:40,840 UFO ÚTOČÍ 24 00:05:52,000 --> 00:05:52,840 To jsi ty! 25 00:05:54,640 --> 00:05:57,440 Tebe už jsem viděl. U nás doma. 26 00:05:58,000 --> 00:06:00,080 Pověz mi, co se stalo mým rodičům. 27 00:06:01,200 --> 00:06:02,280 Je mi to moc líto. 28 00:06:02,640 --> 00:06:05,440 Přišli jsme pozdě. Nedokázali jsme je zachránit. 29 00:06:05,840 --> 00:06:06,680 Ne… 30 00:06:07,360 --> 00:06:08,720 To není možné. 31 00:06:08,800 --> 00:06:10,520 Ne! Ne! 32 00:06:19,560 --> 00:06:20,400 Pusť mě! 33 00:06:20,720 --> 00:06:21,960 Nechte mě být! 34 00:06:24,160 --> 00:06:27,000 - Proč? - Řeknu ti jen to, že tě ochráníme 35 00:06:27,080 --> 00:06:28,880 a zabráníme dalším smrtím. 36 00:06:30,160 --> 00:06:31,560 Dis-namae kon, Alsane. 37 00:06:36,600 --> 00:06:37,760 Nikdo neumřel? 38 00:06:39,400 --> 00:06:41,600 Já tomu nerozumím. Co jste vůbec zač? 39 00:06:42,680 --> 00:06:43,760 Já jsem Shail 40 00:06:43,840 --> 00:06:46,680 a tohle je můj přítel Alsan. Bohužel ti nerozumí. 41 00:06:50,120 --> 00:06:51,880 A jak se jmenuješ ty? 42 00:06:53,280 --> 00:06:54,160 Já jsem Jack. 43 00:06:56,680 --> 00:06:58,160 Chceme ti pomoct, Jacku. 44 00:07:02,240 --> 00:07:05,080 Je pochopitelné, že jsi po tom všem zmatený. 45 00:07:05,720 --> 00:07:07,680 Tak mi to zkuste vysvětlit! 46 00:07:08,080 --> 00:07:09,360 Dokážete to, nebo ne? 47 00:07:10,240 --> 00:07:12,440 Ty nevíš, odkud pocházeli tví rodiče? 48 00:07:14,840 --> 00:07:17,320 Můj táta byl… Angličan 49 00:07:17,840 --> 00:07:19,080 a máma byla z Dánska. 50 00:07:19,800 --> 00:07:20,640 Proč? 51 00:07:22,160 --> 00:07:26,560 Pocházíme z místa, kterému vládne zlý tyran. 52 00:07:26,880 --> 00:07:30,800 Ten posílá Kirtashe, aby dopadl lidi, kteří mu utekli. 53 00:07:31,160 --> 00:07:33,480 Lidi, kteří byli vykázáni. Jako my. 54 00:07:34,680 --> 00:07:38,120 Vypátrá je, pak je najde a nakonec zabije. 55 00:07:38,600 --> 00:07:41,960 Ale moji rodiče z žádného takového místa nepocházejí. 56 00:07:42,440 --> 00:07:45,920 Třeba o tom jenom nevíš. To teď musíme zjistit. 57 00:07:46,480 --> 00:07:50,200 Jsme povstalci, kteří bojují za svobodu naší země. 58 00:07:50,640 --> 00:07:53,120 Snažíme se ostatní chránit před Kirtashem, 59 00:07:53,560 --> 00:07:56,240 ale občas bývá o krok před námi. 60 00:07:58,080 --> 00:07:59,280 Je mu teprve 15 let, 61 00:07:59,360 --> 00:08:01,520 ale už zabil spoustu našich lidí. 62 00:08:02,640 --> 00:08:04,720 Prošel tím nejnáročnějším výcvikem. 63 00:08:05,360 --> 00:08:08,600 Je rychlý, chladnokrevný a vražedný jako škorpion. 64 00:08:09,360 --> 00:08:11,560 Jeho pravá ruka se jmenuje Elrion 65 00:08:12,160 --> 00:08:13,920 a je stejně tak nemilosrdný. 66 00:08:25,480 --> 00:08:26,760 Musím zpátky domů! 67 00:08:27,920 --> 00:08:30,880 Zadrž. Jestli se tam vrátíš, Kirtash tě zabije. 68 00:08:31,320 --> 00:08:33,840 Tohle je jediné místo, kde tě nenajdou. 69 00:09:15,800 --> 00:09:16,760 Alibhad-di! 70 00:09:18,920 --> 00:09:20,520 Pardon. Nerozumím. 71 00:09:28,080 --> 00:09:29,960 Yohin-na. Už mi rozumíš? 72 00:09:32,080 --> 00:09:33,520 Ano, ale… 73 00:09:34,520 --> 00:09:35,400 co je tohle? 74 00:09:36,240 --> 00:09:38,320 To je kouzelný dorozumívací amulet. 75 00:09:38,680 --> 00:09:41,040 Dokud ho máš u sebe, rozumíš idhunštině. 76 00:09:41,760 --> 00:09:43,320 Nech si ho. Nepotřebuju ho. 77 00:09:43,920 --> 00:09:46,760 Aspoň porozumíš Alsanovi, který umí jen idhunsky. 78 00:09:49,200 --> 00:09:51,080 Proč tak koukáš? Co jsem řekla? 79 00:09:52,200 --> 00:09:53,720 „Kouzelný amulet“? 80 00:09:54,120 --> 00:09:55,680 Ty si ze mě utahuješ, viď? 81 00:09:55,760 --> 00:09:56,880 Vůbec ne! 82 00:09:56,960 --> 00:09:58,720 Co jsi mu řekla, Victorie? 83 00:09:59,280 --> 00:10:01,960 Říkals, že s ním promluvíš. Není jedním z nás? 84 00:10:02,040 --> 00:10:03,320 Ne tak úplně. 85 00:10:03,400 --> 00:10:04,920 Tak co tady dělá? 86 00:10:05,000 --> 00:10:08,560 - Je tu, protože po něm jde Kirtash. - Takže je jedním z nás. 87 00:10:08,960 --> 00:10:11,480 - To ještě nevím. - Jste blázni! 88 00:10:14,600 --> 00:10:15,560 Nech mě projít! 89 00:10:18,960 --> 00:10:22,080 Někdy mu to ale přece říct musíš, ne? 90 00:10:35,760 --> 00:10:37,520 Myslíš, že odešel? 91 00:10:37,600 --> 00:10:39,720 Jestli ano, tak se daleko nedostane. 92 00:11:25,840 --> 00:11:27,160 Kéž by tu bylo světlo. 93 00:11:31,520 --> 00:11:32,400 Kdo je tam? 94 00:11:44,160 --> 00:11:45,120 Páni. 95 00:12:02,360 --> 00:12:03,360 No ne. 96 00:12:38,920 --> 00:12:39,960 Pomoc! 97 00:13:50,680 --> 00:13:51,520 Ne! 98 00:13:59,920 --> 00:14:00,760 Co to? 99 00:14:10,240 --> 00:14:12,240 Jacku! 100 00:14:15,880 --> 00:14:16,920 Jacku! 101 00:14:19,280 --> 00:14:20,160 Jsi v pořádku? 102 00:14:21,440 --> 00:14:22,600 Co to bylo? 103 00:14:23,160 --> 00:14:24,880 Ty ses dotkl toho stolu, viď? 104 00:14:24,960 --> 00:14:26,880 Aktivoval jsi tím sílu Duše. 105 00:14:27,240 --> 00:14:28,960 Nesnáším hady. 106 00:14:29,040 --> 00:14:31,880 Tys viděl… hady? 107 00:14:32,440 --> 00:14:35,000 Obří hady na rudém nebi. 108 00:14:36,040 --> 00:14:39,240 To znamená, že ti Duše ukázala, co se stalo v Idhunu. 109 00:14:40,080 --> 00:14:40,960 V Idhunu? 110 00:14:41,480 --> 00:14:43,400 Tak vy říkáte našemu světu. 111 00:14:43,760 --> 00:14:46,760 To, co jsi viděl, se stalo před třemi lety, 112 00:14:46,840 --> 00:14:49,080 když Ashran použil hvězdnou konjunkci 113 00:14:49,160 --> 00:14:52,800 k vymýcení všech draků a jednorožců a nabytí síly. 114 00:14:53,480 --> 00:14:55,520 Hned nato napadli Idhun shekové. 115 00:14:56,080 --> 00:14:59,080 - Jací shekové? - To jsou okřídlení hadi. 116 00:15:00,480 --> 00:15:02,520 Tyhle nestvůry už jsem viděl… 117 00:15:03,000 --> 00:15:03,960 ve snech. 118 00:15:05,160 --> 00:15:06,920 Neříkej mi, že jsou skutečné. 119 00:15:07,280 --> 00:15:08,680 Ani já tomu nevěřila. 120 00:15:09,360 --> 00:15:12,800 Zažila jsem úplně to samé jako ty. Vůbec nic si nepamatuju. 121 00:15:13,400 --> 00:15:16,120 Když mi ale Duše umožnila nahlédnout do Idhunu, 122 00:15:16,560 --> 00:15:18,840 měla jsem pocit, že ho nevidím poprvé. 123 00:15:19,400 --> 00:15:23,920 Chceš mi říct, že tohle je něco jako projektor virtuální reality? 124 00:15:24,280 --> 00:15:25,120 To ne. 125 00:15:25,200 --> 00:15:28,120 Je to kanál, který nás spojuje s Duší Limbhadu. 126 00:15:28,800 --> 00:15:32,080 Stvořili ho první kouzelníci, kteří sem přišli už dávno. 127 00:15:32,800 --> 00:15:33,760 Tak počkat… 128 00:15:33,840 --> 00:15:36,160 vážně mluvíš o kouzelnících? 129 00:15:36,240 --> 00:15:40,400 Limbhad byl vždy útočištěm pro všechny kouzelníky, kteří kdysi 130 00:15:40,480 --> 00:15:42,800 z nějakého důvodu museli opustit Idhun. 131 00:15:43,160 --> 00:15:46,600 Na Zemi už žádnou magii nenajdeme, ale v Idhunu je jí plno. 132 00:15:46,920 --> 00:15:49,840 Tady v Limbhadu máme tak akorát od každého. 133 00:15:50,160 --> 00:15:52,280 Naše spotřebiče fungují na magii. 134 00:15:52,680 --> 00:15:56,000 Chceš mi říct, že se právě teď nacházíme v jiném světě? 135 00:15:57,520 --> 00:15:58,800 Pojď. Provedu tě tu. 136 00:16:04,440 --> 00:16:08,440 Limbhad ve staroidhunštině znamená „dům na hranici“. 137 00:16:08,800 --> 00:16:11,760 To proto, že se nachází mezi Idhunem a Zemí. 138 00:16:14,800 --> 00:16:15,840 Vidíš ten prales? 139 00:16:17,440 --> 00:16:18,720 Tam Limbhad končí. 140 00:16:20,440 --> 00:16:22,760 Zastavil se tu čas, proto je stále noc. 141 00:16:26,320 --> 00:16:27,160 Poslyš… 142 00:16:27,480 --> 00:16:30,000 Zní to fakt úžasně, ale není to skutečné. 143 00:16:30,080 --> 00:16:32,520 A co víc, se mnou to nemá nic společného. 144 00:16:33,680 --> 00:16:35,320 Kéž by to tak bylo, Jacku, 145 00:16:35,880 --> 00:16:38,240 ale Kirtash napadl tvou rodinu, 146 00:16:38,320 --> 00:16:42,000 a tím pádem je možné, že pocházeli z Idhunu a utekli na Zemi, 147 00:16:42,080 --> 00:16:45,800 protože Ashran Kirtashe využívá k tomu, aby takové lidi zabíjel. 148 00:16:45,880 --> 00:16:47,760 Tak už dost. To by stačilo. 149 00:16:47,840 --> 00:16:49,720 Jdu domů, ať chcete, nebo ne. 150 00:16:49,800 --> 00:16:51,320 Nějak už si cestu najdu. 151 00:16:53,880 --> 00:16:55,160 Jacku, počkej! 152 00:16:59,640 --> 00:17:00,480 Jsi zraněný? 153 00:17:06,320 --> 00:17:07,720 Jacku! 154 00:17:07,800 --> 00:17:08,760 Vrať se! 155 00:17:31,240 --> 00:17:32,160 Páni! 156 00:18:32,200 --> 00:18:33,240 Takže… 157 00:18:34,040 --> 00:18:35,720 jestli je to všechno pravda, 158 00:18:36,080 --> 00:18:39,960 tak Kirtash zabil moje rodiče, protože je měl za kouzelníky, 159 00:18:40,800 --> 00:18:42,280 kteří uprchli z Idhunu. 160 00:18:44,080 --> 00:18:45,080 Vypadá to tak. 161 00:18:50,960 --> 00:18:53,920 Víš, když někdo na Zemi používá magii, 162 00:18:54,400 --> 00:18:55,400 vycítí to. 163 00:18:57,320 --> 00:18:58,160 Takže… 164 00:18:58,800 --> 00:19:00,920 rodiče umřeli jenom kvůli mně. 165 00:19:03,040 --> 00:19:04,600 Byli to jen obyčejní lidé, 166 00:19:05,720 --> 00:19:06,600 zatímco já… 167 00:19:07,920 --> 00:19:11,840 Občas se mi dějí věci, které mají něco společného s ohněm. 168 00:19:14,760 --> 00:19:18,640 Poslední dobou se mi zdá o tom, co jsem viděl v té knihovně. 169 00:19:19,720 --> 00:19:21,440 Když jsem se v noci probudil, 170 00:19:24,920 --> 00:19:27,160 podařilo se mým rodičům požár uhasit, 171 00:19:27,560 --> 00:19:29,680 ale můj pokoj byl spálený na uhel. 172 00:19:30,480 --> 00:19:31,640 Dneska ve škole… 173 00:19:32,000 --> 00:19:34,400 jsem cítil, že je doma něco v nepořádku. 174 00:19:34,920 --> 00:19:36,720 Když jsem se vrátil, byli už… 175 00:19:38,760 --> 00:19:42,040 Říkal jsem si, že to musí mít logické vysvětlení, 176 00:19:42,760 --> 00:19:47,640 ale jestli za mými činy stála magie a Kirtash to vycítil, 177 00:19:47,720 --> 00:19:49,280 můžu za všechno já. 178 00:19:50,840 --> 00:19:53,760 Když si tohle budeš říkat, ublížíš si ještě víc. 179 00:19:54,640 --> 00:19:55,760 Pomůžu ti. 180 00:20:11,920 --> 00:20:12,880 Co to? 181 00:20:13,520 --> 00:20:15,080 Najednou mě nebolí kotník. 182 00:20:16,240 --> 00:20:17,360 Jak jsi to udělala? 183 00:20:17,960 --> 00:20:19,920 Ty jsi taky kouzelnice z Idhunu? 184 00:20:21,200 --> 00:20:23,280 Ne. Já se narodila na Zemi. 185 00:20:23,880 --> 00:20:26,920 Nevím, zda byli rodiče z Idhunu. Nepoznala jsem je. 186 00:20:28,240 --> 00:20:29,080 Neměj strach. 187 00:20:30,840 --> 00:20:33,160 Žiju s babičkou, která mě adoptovala. 188 00:20:34,680 --> 00:20:39,000 Shail, což je opravdový kouzelník, tvrdí, že mám taky zvláštní schopnosti. 189 00:20:39,400 --> 00:20:41,160 Učí mě s nimi zacházet. 190 00:20:41,720 --> 00:20:42,600 Tak počkat. 191 00:20:42,680 --> 00:20:45,560 Co když Kirtash tvou magii vycítí a najde nás? 192 00:20:46,160 --> 00:20:47,240 Nemusíš se bát. 193 00:20:47,320 --> 00:20:49,800 Všichni víme, že ho sem Duše nikdy nepustí. 194 00:20:50,680 --> 00:20:51,520 Duše? 195 00:20:51,960 --> 00:20:53,920 Duch, který chrání Limbhad. 196 00:20:56,480 --> 00:20:58,520 Oba vás všude hledám. 197 00:20:59,040 --> 00:21:01,160 Pořádně jsem se nepředstavil. 198 00:21:01,920 --> 00:21:03,280 Jsem Alsan, 199 00:21:03,760 --> 00:21:06,280 princ a dědic trůnu království Vanissar 200 00:21:06,360 --> 00:21:08,080 a vůdce Odboje. 201 00:21:09,720 --> 00:21:11,160 Vážně jsi princ? 202 00:21:11,560 --> 00:21:14,440 Přišel jsem na Zemi, abych zachránil náš svět. 203 00:21:15,320 --> 00:21:20,240 Nejdřív však musíme zastavit Kirtashe a zabránit mu v tom, aby zabil další lidi. 204 00:21:24,080 --> 00:21:26,920 Mrzí mě, že jsme tvou rodinu nestihli zachránit. 205 00:21:32,080 --> 00:21:33,800 Jestli se nemůžu vrátit domů, 206 00:21:34,200 --> 00:21:35,640 co budu teď dělat? 207 00:21:36,720 --> 00:21:40,440 Můžu tě vycvičit, aby ses dokázal bránit, budeš-li chtít. 208 00:21:41,720 --> 00:21:46,200 Tohle je Neporazitelný Sumlaris. Legendární meč. 209 00:21:46,760 --> 00:21:50,720 V Limbhadu máme i další kouzelné zbraně, které by sis mohl osvojit, 210 00:21:50,800 --> 00:21:53,720 abys měl šanci ubránit se proti Kirtashovi. 211 00:21:55,960 --> 00:21:59,320 Mně ale nejde jen o to, abych se ubránil. Chci ho porazit. 212 00:22:00,720 --> 00:22:01,840 Budeš mým učitelem? 213 00:22:08,640 --> 00:22:11,040 Pro mě je důležité, abys byl v bezpečí. 214 00:22:11,520 --> 00:22:14,280 Navíc dalším bojovníkem rozhodně nepohrdneme. 215 00:22:15,440 --> 00:22:16,840 Přidáš se k nám? 216 00:22:20,000 --> 00:22:21,520 Na to se spolehněte. 217 00:22:22,560 --> 00:22:24,360 Vítej v Odboji. 218 00:22:48,040 --> 00:22:51,640 No dobře, tak ti ten kluk utekl, 219 00:22:51,720 --> 00:22:53,840 ale bylo to stejně jen dítě. 220 00:22:53,920 --> 00:22:56,640 Jeho rodiče pro nás už hrozbu nepředstavují. 221 00:22:58,160 --> 00:22:59,760 Na rodičích vůbec nezáleží. 222 00:23:00,200 --> 00:23:02,160 Dobře víš, že cílem byl ten kluk. 223 00:23:12,240 --> 00:23:14,040 Možná jsi nerozuměl, Elrione, 224 00:23:14,600 --> 00:23:15,680 ale já jsem ten, 225 00:23:16,200 --> 00:23:19,800 kdo tu rozhoduje o tom, kdo přežije a kdo zemře. 226 00:23:20,720 --> 00:23:21,960 Takže tě varuju… 227 00:23:23,520 --> 00:23:26,360 Ještě jedna chyba a zbavím se tě. 228 00:23:28,680 --> 00:23:32,240 Ale Ashran mě sem poslal, abych ti pomáhal, 229 00:23:32,320 --> 00:23:34,880 protože potřebuješ kouzelníka, jako jsem já. 230 00:23:39,240 --> 00:23:43,800 Já náš cíl dokážu najít i bez pomoci nějakého kouzelníka, jako jsi ty. 231 00:23:46,800 --> 00:23:48,920 Nejdřív ale musíme najít toho kluka. 232 00:23:49,280 --> 00:23:51,280 Nemůžeme to nechat nedokončené. 233 00:23:51,760 --> 00:23:54,760 Takže pro tvoje dobro doufám, že si s tím poradíš. 234 00:23:54,840 --> 00:23:55,680 Je to jasné? 235 00:23:57,160 --> 00:24:00,440 Sežeň si nějaké pozemské oblečení a obleč si ho. 236 00:24:00,520 --> 00:24:02,480 Takhle tu moc vyčníváš. 237 00:24:15,680 --> 00:24:17,040 Ať už jsi kdekoliv, 238 00:24:17,920 --> 00:24:18,840 najdu si tě. 239 00:25:47,480 --> 00:25:50,720 Překlad titulků: Vít Jakeš