1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,360 --> 00:00:20,920 KAU BELUM SIAP 3 00:00:21,000 --> 00:00:25,880 METRO - PERON SATU 4 00:00:35,640 --> 00:00:39,800 Ayo, bergembiralah. Ini hari Jumat dan filmnya tampak bagus. 5 00:00:40,360 --> 00:00:43,840 Maaf, aku tak bisa. Kubilang pada Nenek, aku tak akan telat. 6 00:00:43,920 --> 00:00:44,960 ISI SALDO 7 00:00:47,120 --> 00:00:49,480 Baik, terserah. Sampai jumpa hari Senin. 8 00:00:50,720 --> 00:00:52,200 Sampai jumpa hari Senin. 9 00:00:54,120 --> 00:00:57,600 Victoria aneh, bukan? Dia tak punya waktu untuk keluar. 10 00:00:57,680 --> 00:01:01,840 Itu katanya. Pantas saja dia tak punya teman. 11 00:01:01,920 --> 00:01:03,760 Terserah. Dia ketinggalan. 12 00:01:56,200 --> 00:01:57,200 Tidak! 13 00:02:34,360 --> 00:02:35,800 Hei, maaf. 14 00:02:35,880 --> 00:02:37,840 Sungguh, aku tak sengaja. 15 00:02:42,840 --> 00:02:44,800 Astaga! Apa yang terjadi? 16 00:02:44,880 --> 00:02:46,720 Kau tak apa, Nak? 17 00:02:46,800 --> 00:02:47,880 Aku tak apa. 18 00:02:47,960 --> 00:02:50,400 Maaf, aku harus pergi. 19 00:02:50,880 --> 00:02:52,240 Tunggu! 20 00:02:52,320 --> 00:02:53,160 Hei! 21 00:02:53,920 --> 00:02:56,960 MADRID - KAMI MENUNGGUMU 22 00:03:23,080 --> 00:03:24,440 Kirtash di sini. 23 00:03:40,720 --> 00:03:42,760 Pemberhentian berikutnya - Sol. 24 00:03:43,840 --> 00:03:46,240 Hei! Perhatikan langkahmu! 25 00:04:05,520 --> 00:04:06,360 Tidak! 26 00:05:03,720 --> 00:05:04,560 Terima kasih. 27 00:05:08,960 --> 00:05:10,040 Victoria... 28 00:05:11,280 --> 00:05:13,200 Ada apa, Sayang? 29 00:05:13,280 --> 00:05:17,040 Nenek, di kereta... dia mengejarku! 30 00:05:17,720 --> 00:05:19,440 Siapa mengejarmu, Victoria? 31 00:05:25,400 --> 00:05:27,960 Seorang pria... entah dia mau apa. 32 00:05:28,040 --> 00:05:29,600 Mungkin mau menjambretku. 33 00:05:30,920 --> 00:05:33,520 - Apakah dia mengikutimu kemari? - Apa? 34 00:05:34,280 --> 00:05:36,720 Apakah dia mengetahui tempat tinggalmu? 35 00:05:37,800 --> 00:05:40,680 Kau harus berpikir keras, Victoria. Ini penting. 36 00:05:42,160 --> 00:05:43,160 Sepertinya tidak. 37 00:05:43,720 --> 00:05:46,040 Sepertinya tidak, Nenek. 38 00:05:48,160 --> 00:05:50,320 Jangan cemas, kau sudah di rumah. 39 00:05:50,400 --> 00:05:52,240 Tak ada hal buruk di sini. 40 00:06:01,960 --> 00:06:02,800 Ayo! 41 00:06:12,240 --> 00:06:13,280 Bangun! 42 00:06:21,560 --> 00:06:22,800 Berdiri! 43 00:06:30,640 --> 00:06:31,600 Kau sudah mati. 44 00:06:34,600 --> 00:06:36,160 Ini yang kelima kalinya. 45 00:06:37,560 --> 00:06:41,920 Empat bulan latihan tak cukup untuk mengalahkan Kesatria Nurgon sejati. 46 00:06:42,360 --> 00:06:44,040 Tapi sudah lebih baik, 'kan? 47 00:06:45,560 --> 00:06:48,920 Sebelumnya, aku tak bisa angkat pedang. Kini lihat aku. 48 00:06:50,560 --> 00:06:52,320 Jangan sombong dulu. 49 00:06:53,120 --> 00:06:54,000 Ya... 50 00:06:54,760 --> 00:06:57,440 terserah, tapi aku akan segera mengalahkanmu. 51 00:06:58,720 --> 00:07:01,920 Andai aku bisa pakai salah satu pedang legendaris... 52 00:07:02,000 --> 00:07:04,200 Kubilang tidak. Kau belum siap. 53 00:07:07,280 --> 00:07:08,840 Setidaknya biar aku lihat. 54 00:07:09,720 --> 00:07:11,120 Menurutku itu tidak... 55 00:07:11,200 --> 00:07:12,760 Aku hanya mau melihatnya. 56 00:07:13,320 --> 00:07:14,360 Kumohon. 57 00:07:15,000 --> 00:07:18,760 Kau selalu membicarakannya, tapi tak pernah tunjukkan padaku. 58 00:07:29,800 --> 00:07:30,640 Astaga! 59 00:07:38,440 --> 00:07:42,800 Kebanyakan senjata ini digunakan oleh pahlawan hebat dalam sejarah Idhun. 60 00:07:44,720 --> 00:07:46,240 Ini pedangku... 61 00:07:47,320 --> 00:07:49,080 Sumlaris Tak Terkalahkan. 62 00:07:49,920 --> 00:07:53,600 Pedang ini ditempa oleh Master Galdis de Namre 63 00:07:54,280 --> 00:07:55,800 untuk leluhurku... 64 00:07:56,440 --> 00:07:59,120 untuk Putri Valena dari Vanissar yang... 65 00:07:59,200 --> 00:08:03,240 Itu keren, tapi bukankah pistol lebih baik untuk melawan Kirtash? 66 00:08:04,560 --> 00:08:07,720 Aku tahu pistol itu apa, tapi aku tak menyukainya. 67 00:08:09,680 --> 00:08:13,280 Membunuh seseorang dari jauh bukan tindakan mulia atau berani. 68 00:08:19,520 --> 00:08:22,480 Ini perwakilan dari Aldun, 69 00:08:22,560 --> 00:08:25,920 Dewa Api, Raja para Yan, dan Bapak para Naga. 70 00:08:27,160 --> 00:08:28,000 Ya... 71 00:08:28,440 --> 00:08:29,640 Domivat. 72 00:08:29,720 --> 00:08:33,080 Menurut legenda, pedang ini ditempa dalam api naga. 73 00:08:33,160 --> 00:08:37,320 Domivat bisa jadi lawan yang layak untuk Haiass, pedang Kirtash. 74 00:08:43,720 --> 00:08:44,680 Jangan sentuh! 75 00:08:45,520 --> 00:08:46,520 Kenapa? 76 00:08:47,000 --> 00:08:48,880 Tak bisa sentuh tanpa terbakar. 77 00:08:48,960 --> 00:08:50,760 Kau bercanda, bukan? 78 00:08:52,160 --> 00:08:54,000 Aku tak pernah bercanda. 79 00:08:55,840 --> 00:08:57,000 Permisi, Alsan... 80 00:08:57,760 --> 00:08:59,720 Aku perlu bicara. Penting. 81 00:09:00,280 --> 00:09:02,680 Cukup untuk hari ini. Istirahatlah. 82 00:09:06,480 --> 00:09:07,960 Victoria baru tiba. 83 00:09:08,040 --> 00:09:10,360 Dia bilang Kirtash menemukannya lagi. 84 00:09:10,800 --> 00:09:12,000 Dia baik-baik saja? 85 00:09:12,800 --> 00:09:14,240 Kirtash menatap matanya? 86 00:09:16,320 --> 00:09:18,280 Tidak, dia tak sedekat itu. 87 00:09:18,360 --> 00:09:21,640 Untungnya, Victoria berhasil meloloskan diri. 88 00:09:22,200 --> 00:09:24,320 Intinya, dia harus tetap di sini... 89 00:09:25,360 --> 00:09:26,480 demi keselamatannya 90 00:09:26,560 --> 00:09:30,400 dan kita tak bisa ambil risiko Kirtash temukan Lunnaris lewat dia. 91 00:09:30,480 --> 00:09:32,600 Dia tak bisa terus di Limbhad. 92 00:09:32,680 --> 00:09:35,880 Jack tak ada pilihan, tapi Victoria punya keluarga. 93 00:09:37,240 --> 00:09:38,960 Jika rumahnya tak lagi aman, 94 00:09:39,040 --> 00:09:42,640 Kirtash akan segera pastikan Victoria tak punya keluarga 95 00:09:42,800 --> 00:09:44,240 dan juga tempat tinggal. 96 00:10:13,120 --> 00:10:15,720 Aku tahu yang terjadi. Bagaimana kabarmu? 97 00:10:17,000 --> 00:10:19,400 Baik, hanya sedikit ketakutan. 98 00:10:23,080 --> 00:10:25,160 Bagaimana Kirtash bisa menemukanmu? 99 00:10:25,240 --> 00:10:27,960 Aku tak sengaja gunakan sihirku. 100 00:10:28,040 --> 00:10:29,840 Entah bagaimana kulakukan itu, 101 00:10:29,920 --> 00:10:33,360 tapi cukup baginya untuk melacakku. Ini bukan kali pertama. 102 00:10:37,360 --> 00:10:41,200 Dua tahun lalu, saat aku berlibur ke luar negeri, 103 00:10:41,280 --> 00:10:44,920 aku menyembuhkan seorang wanita yang terjatuh saat pendakian. 104 00:11:33,440 --> 00:11:35,280 Saat itu Shail muncul. 105 00:11:36,280 --> 00:11:39,600 Dia membawaku ke Limbhad dan semua tak lagi sama. 106 00:11:40,040 --> 00:11:42,880 Alsan dan Shail tak mau aku pulang. 107 00:11:42,960 --> 00:11:44,480 Jika Kirtash temukan aku, 108 00:11:44,560 --> 00:11:46,680 Nenek dan aku akan terancam. 109 00:11:46,760 --> 00:11:48,680 Entah apa yang harus kulakukan. 110 00:11:49,960 --> 00:11:51,720 Setidaknya kau punya pilihan. 111 00:11:52,520 --> 00:11:54,120 Aku tak bisa kembali. 112 00:11:55,080 --> 00:11:57,320 Kau benar. Aku sungguh minta maaf. 113 00:12:00,400 --> 00:12:02,160 Itu bukan salahmu, 114 00:12:02,240 --> 00:12:06,680 tapi... sulit untuk selalu berada di sini dan tak bisa pergi. 115 00:12:08,680 --> 00:12:10,360 Ini bukan keputusan mudah, 116 00:12:10,880 --> 00:12:13,480 tapi apa pun keputusanmu, kami akan dukung. 117 00:12:14,040 --> 00:12:17,720 Usai mereka beri aku pedang, aku akan bertarung bersama kalian. 118 00:12:20,880 --> 00:12:22,000 Terima kasih, Jack. 119 00:12:26,760 --> 00:12:29,520 Victoria, boleh aku bertanya? 120 00:12:30,160 --> 00:12:31,160 Ya, tentu saja. 121 00:12:31,960 --> 00:12:32,880 Siapa Lunnaris? 122 00:12:34,960 --> 00:12:36,880 Aku tak bisa bahas itu denganmu. 123 00:12:37,280 --> 00:12:39,960 Maaf, bukan maksudku untuk... 124 00:12:42,520 --> 00:12:44,680 Jiwa telah mendeteksi Kirtash. 125 00:12:54,800 --> 00:12:56,600 Kuharap salah satunya untukku. 126 00:12:56,680 --> 00:12:59,600 Tidak, Nak. Kau masih belum siap. 127 00:13:01,240 --> 00:13:02,320 Kapan aku siap? 128 00:13:02,400 --> 00:13:05,080 Aku berbulan-bulan di sini. Harus lakukan sesuatu. 129 00:13:05,680 --> 00:13:08,080 - Kau masih dalam pelatihan. - Tak cukup. 130 00:13:08,160 --> 00:13:11,360 Jika aku bagian dari Perlawanan, biarkan aku ikut. 131 00:13:12,320 --> 00:13:14,480 Bisa katakan apa yang kau pikirkan? 132 00:13:14,560 --> 00:13:16,760 Aku hanya anak tak berguna bagimu. 133 00:13:18,560 --> 00:13:20,240 Itu tak benar. Kau tahu itu. 134 00:13:21,800 --> 00:13:23,040 Kita bicara nanti. 135 00:13:23,120 --> 00:13:24,640 Seseorang dalam bahaya 136 00:13:24,720 --> 00:13:27,720 dan harus diselamatkan, seperti yang kami lakukan padamu. 137 00:13:27,800 --> 00:13:30,440 Kau menyelamatkanku untuk memenjarakanku di makam ini. 138 00:13:30,520 --> 00:13:31,640 Lebih baik mati! 139 00:13:41,000 --> 00:13:43,040 Jika mau berguna bagi Perlawanan, 140 00:13:43,120 --> 00:13:44,920 kau harus tetap di sini, Jack. 141 00:13:46,200 --> 00:13:48,480 Kau tak berguna jika mati. 142 00:13:56,400 --> 00:13:58,560 Kali ini, di Xingshan, Tiongkok. 143 00:13:59,760 --> 00:14:02,920 Kalau begitu, Kirtash tak lagi mengejarku? 144 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 Sepertinya tidak. 145 00:14:05,160 --> 00:14:07,080 Dia mungkin temukan buruan baru. 146 00:14:13,760 --> 00:14:16,120 Kumohon, berhati-hatilah. 147 00:14:24,960 --> 00:14:25,920 Ayo. 148 00:14:47,640 --> 00:14:50,960 TUAN PARREL MENGKLAIM DIA MAMPU MENERJEMAHKAN BUKU INI 149 00:14:53,720 --> 00:14:54,560 Ini... 150 00:15:01,440 --> 00:15:04,600 Coba lihat siapa yang ada di sini. 151 00:15:06,560 --> 00:15:09,880 Jangan ganggu kami! Kami bukan ancaman bagi siapa pun! 152 00:15:10,920 --> 00:15:13,560 Sayang sekali, Ashran tak sependapat. 153 00:15:27,640 --> 00:15:29,280 Cepat! Lari! 154 00:15:29,360 --> 00:15:30,360 Sembunyi! 155 00:16:26,520 --> 00:16:28,760 Akhirnya bisa mulai bersenang-senang. 156 00:16:28,840 --> 00:16:32,040 Membunuh orang-orang ini terasa melelahkan! 157 00:16:41,280 --> 00:16:43,440 Mereka orang paling damai di Idhun. 158 00:16:43,920 --> 00:16:45,520 Kenapa kau membunuh mereka? 159 00:16:46,320 --> 00:16:47,640 Jangan cemas, 160 00:16:47,720 --> 00:16:49,680 kau akan segera menyusul mereka! 161 00:17:12,080 --> 00:17:13,600 Cepat. Kita harus pergi. 162 00:17:15,920 --> 00:17:16,920 Jiwa... 163 00:17:18,160 --> 00:17:20,720 Jiwa, bawa kami ke Limbhad. 164 00:17:30,480 --> 00:17:31,760 Ayo pergi dari sini. 165 00:17:32,760 --> 00:17:33,600 Tunggu... 166 00:17:35,280 --> 00:17:37,000 Tak boleh tinggalkan jejak. 167 00:17:47,560 --> 00:17:49,760 PENEMUAN HEBAT BUKU DITULIS DALAM BAHASA TAK DIKENAL 168 00:17:50,120 --> 00:17:51,280 Perubahan rencana. 169 00:17:51,360 --> 00:17:52,600 Kita akan ke London. 170 00:17:53,520 --> 00:17:54,600 London? 171 00:17:54,680 --> 00:17:56,840 Kenapa? Ada apa di London? 172 00:18:27,440 --> 00:18:28,400 Victoria! 173 00:18:31,440 --> 00:18:32,280 Victoria! 174 00:18:35,560 --> 00:18:37,400 Apa yang terjadi? Bisa kubantu? 175 00:18:37,480 --> 00:18:38,800 Jangan sekarang, Jack. 176 00:18:39,920 --> 00:18:42,160 Shail menderita luka bakar serius. 177 00:18:42,240 --> 00:18:43,800 Kau bisa menyembuhkannya? 178 00:18:44,680 --> 00:18:45,960 Akan kucoba, 179 00:18:46,280 --> 00:18:48,200 tapi kita harus keluar. 180 00:18:48,280 --> 00:18:50,240 Sihirku lebih kuat di hutan. 181 00:18:56,000 --> 00:18:56,840 Tapi... 182 00:19:21,080 --> 00:19:22,600 Aku tak sanggup. 183 00:19:25,440 --> 00:19:27,360 Sihirku kurang kuat. 184 00:19:28,320 --> 00:19:29,720 Jika dia mati, aku... 185 00:19:30,320 --> 00:19:31,480 Tenang. 186 00:19:31,560 --> 00:19:33,960 Cobalah. Dia percaya padamu, aku juga. 187 00:20:02,520 --> 00:20:03,480 Kau lakukan itu? 188 00:20:06,080 --> 00:20:07,520 Kau tak boleh mati. 189 00:20:08,400 --> 00:20:10,720 Kau masih harus mengajariku banyak hal. 190 00:20:12,000 --> 00:20:13,280 Istirahatlah. 191 00:20:27,280 --> 00:20:28,400 Bagaimana Shail? 192 00:20:29,320 --> 00:20:32,720 Aku menyembuhkannya, tapi dia harus istirahat. 193 00:20:34,720 --> 00:20:35,840 Bagus. 194 00:20:35,920 --> 00:20:38,320 Kau penyihir yang lebih baik dari yang kau kira. 195 00:20:38,400 --> 00:20:41,800 Sebenarnya, aku bukan penyihir, tapi setengah penyihir. 196 00:20:43,800 --> 00:20:45,160 Apa bedanya? 197 00:20:46,000 --> 00:20:47,920 Aku punya kekuatan menyembuhkan, 198 00:20:48,000 --> 00:20:51,160 tapi tak bisa melakukan mantra rumit seperti Shail. 199 00:20:52,200 --> 00:20:54,280 Aku berharap bisa seperti Ayshel. 200 00:20:55,160 --> 00:20:58,360 Dia bukan penyihir sepenuhnya, tapi dia tak menyerah. 201 00:20:59,200 --> 00:21:00,320 Ayshel? 202 00:21:01,000 --> 00:21:03,080 Dia pahlawan yang melawan para shek 203 00:21:03,160 --> 00:21:05,080 pada masa Kerajaan Era Kedua. 204 00:21:05,160 --> 00:21:08,160 Dia jelas punya tongkat ajaib yang sangat kuat, 205 00:21:08,240 --> 00:21:09,840 tapi aku tak punya itu. 206 00:21:10,720 --> 00:21:13,520 Apa dulu patungnya memegang itu? Tongkatnya? 207 00:21:14,920 --> 00:21:16,480 Ya, kabarnya begitu. 208 00:21:16,960 --> 00:21:20,640 Tapi tongkatnya sudah lama hilang, jadi itu tak penting lagi. 209 00:21:22,280 --> 00:21:25,040 Bagaimana pun juga, aku bukan pahlawan. 210 00:21:25,360 --> 00:21:28,120 Aku hanya tahu aku akan mengecewakan Shail. 211 00:21:29,080 --> 00:21:30,960 Tapi kau selamatkan nyawanya! 212 00:21:32,280 --> 00:21:34,400 Ya, tapi itu tak cukup. 213 00:21:35,480 --> 00:21:37,280 Misinya gagal. 214 00:21:37,360 --> 00:21:40,000 Tampaknya Alsan dan Shail datang terlambat 215 00:21:40,080 --> 00:21:42,040 dan gagal selamatkan siapa pun. 216 00:21:42,520 --> 00:21:43,560 Lagi. 217 00:21:44,120 --> 00:21:45,280 Ini rumit. 218 00:21:45,840 --> 00:21:48,280 Kami coba kumpulkan penyihir terasing 219 00:21:48,360 --> 00:21:50,040 agar mereka aman di Limbhad, 220 00:21:50,720 --> 00:21:52,920 tapi tak bisa lacak mereka lewat Jiwa 221 00:21:53,000 --> 00:21:55,160 karena mereka tak mau ditemukan. 222 00:21:55,240 --> 00:21:57,480 Jadi, bagaimana Kirtash melakukannya? 223 00:21:58,080 --> 00:21:59,480 Seandainya kami tahu. 224 00:22:06,640 --> 00:22:07,480 Cahaya! 225 00:22:14,640 --> 00:22:16,920 Jiwa... bisa bantu aku? 226 00:22:21,360 --> 00:22:25,480 Aku ingin kau menunjukkan seseorang yang ada di bumi. 227 00:22:29,120 --> 00:22:30,160 Ya! Itu dia! 228 00:22:31,280 --> 00:22:32,760 Kau bisa melacak Kirtash? 229 00:22:33,400 --> 00:22:36,680 Dia tak takut siapa pun dan tak punya alasan sembunyi. 230 00:22:37,000 --> 00:22:37,960 Bisa bantu aku? 231 00:22:38,440 --> 00:22:41,880 Aku mau lihat dia di mana dan sedang apa, 232 00:22:41,960 --> 00:22:43,480 agar untuk sekali saja... 233 00:22:44,400 --> 00:22:47,880 kami bisa mengejutkannya. 234 00:23:18,360 --> 00:23:19,560 Mereka sedang apa? 235 00:23:20,680 --> 00:23:22,400 Bisa mendekat? 236 00:23:24,720 --> 00:23:27,760 Kau benar, ini sungguhan. Ini, lihat sendiri. 237 00:23:39,360 --> 00:23:40,960 Jack! Kembali! 238 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 Ada apa? 239 00:23:46,440 --> 00:23:47,520 Ada tamu. 240 00:23:48,920 --> 00:23:50,920 Apa? Aku tak lihat. 241 00:23:51,360 --> 00:23:54,160 Bukan bentuk fisik, tapi seperti kesadaran. 242 00:23:54,240 --> 00:23:56,880 Anggota Perlawanan memata-matai kita. 243 00:23:57,720 --> 00:23:59,240 Perlawanan? 244 00:23:59,920 --> 00:24:01,680 Tapi mereka hanya anak-anak. 245 00:24:01,760 --> 00:24:03,080 - Tidak. - Tak mungkin. 246 00:24:03,160 --> 00:24:05,760 Jangan meremehkan mereka. Aku juga muda. 247 00:24:07,200 --> 00:24:10,480 Saat mengawasi, apa mereka menemukan hal penting? 248 00:24:13,320 --> 00:24:14,400 Mungkin saja, 249 00:24:14,640 --> 00:24:15,760 yang berarti... 250 00:24:16,560 --> 00:24:18,360 ada yang harus dilakukan.