1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UMA SÉRIE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:18,200 --> 00:00:20,920 NÃO ESTÁS PREPARADO 3 00:00:21,000 --> 00:00:25,880 PLATAFORMA 1 4 00:00:35,640 --> 00:00:39,800 Vá, anima-te. É sexta-feira e o filme parece bom. 5 00:00:40,360 --> 00:00:41,680 Desculpa, mas não posso. 6 00:00:41,760 --> 00:00:43,840 Disse à minha avó que não me atrasava. 7 00:00:43,920 --> 00:00:44,960 RECARREGAMENTO 8 00:00:47,200 --> 00:00:49,480 Tu é que sabes. Vemo-nos segunda. 9 00:00:50,880 --> 00:00:52,120 Até segunda. 10 00:00:54,120 --> 00:00:57,600 A Victoria é estranha, não achas? Nunca tem tempo para sair. 11 00:00:57,680 --> 00:01:01,840 É o que ela diz, pelo menos. Não admira que não tenha amigos. 12 00:01:01,920 --> 00:01:03,760 Enfim, ela é que perde. 13 00:01:56,200 --> 00:01:57,200 Não! 14 00:02:34,360 --> 00:02:35,800 Peço imensa desculpa. 15 00:02:35,880 --> 00:02:37,840 Juro que não o fiz de propósito. 16 00:02:42,840 --> 00:02:44,800 Meu Deus! O que aconteceu? 17 00:02:44,880 --> 00:02:46,720 Estás bem, rapariga? 18 00:02:46,800 --> 00:02:47,880 Estou bem. 19 00:02:47,960 --> 00:02:50,400 Desculpe, tenho de ir. 20 00:02:50,880 --> 00:02:52,240 Espera! 21 00:02:52,320 --> 00:02:53,160 Ouve! 22 00:02:53,920 --> 00:02:56,960 MADRID - ESTAMOS À TUA ESPERA 23 00:03:23,080 --> 00:03:24,440 O Kirtash está aqui. 24 00:03:40,720 --> 00:03:42,760 Próxima paragem, Sol. 25 00:03:43,880 --> 00:03:46,240 Tem mais cuidado! 26 00:04:05,520 --> 00:04:06,360 Não! 27 00:05:03,720 --> 00:05:04,560 Obrigada. 28 00:05:08,960 --> 00:05:10,040 Victoria. 29 00:05:11,280 --> 00:05:13,200 O que aconteceu, minha querida? 30 00:05:13,280 --> 00:05:17,040 Avó, no metro... Ele veio atrás de mim! 31 00:05:17,720 --> 00:05:19,440 Quem foi atrás de ti, Victoria? 32 00:05:25,400 --> 00:05:27,960 Um homem. Não sei o que queria. 33 00:05:28,040 --> 00:05:29,600 Se calhar queria roubar-me. 34 00:05:30,920 --> 00:05:33,520 - Sabes se ele te seguiu até aqui? - O quê? 35 00:05:34,280 --> 00:05:36,720 Achas que pode descobrir onde vives? 36 00:05:37,800 --> 00:05:40,680 Tens de pensar bem, Victoria. É importante. 37 00:05:42,160 --> 00:05:43,160 Acho que não. 38 00:05:43,720 --> 00:05:46,040 Eu acho que não, avó. 39 00:05:48,160 --> 00:05:50,320 Não te preocupes, já estás em casa. 40 00:05:50,400 --> 00:05:52,240 Aqui não te acontecerá nada de mau. 41 00:06:01,960 --> 00:06:02,800 Vá! 42 00:06:12,240 --> 00:06:13,280 Levanta-te! 43 00:06:21,800 --> 00:06:22,760 De pé! 44 00:06:30,640 --> 00:06:31,600 Estás morto. 45 00:06:34,600 --> 00:06:36,160 É a quinta vez. 46 00:06:37,560 --> 00:06:41,920 Quatro meses de treino não bastam para derrotar um cavaleiro de Nurgon. 47 00:06:42,400 --> 00:06:44,040 Mas melhorei muito, não achas? 48 00:06:45,560 --> 00:06:48,920 Antes, não conseguia levantar a espada. Olha agora. 49 00:06:50,560 --> 00:06:52,320 Não sejas tão convencido. 50 00:06:53,120 --> 00:06:54,000 Sim. 51 00:06:54,800 --> 00:06:57,240 Como queiras, mas não falta muito para te derrotar. 52 00:06:59,080 --> 00:07:01,920 Se pudesse usar uma dessas espadas lendárias... 53 00:07:02,000 --> 00:07:04,200 Já disse que não. Não estás preparado. 54 00:07:07,280 --> 00:07:08,840 Ao menos, deixa-me vê-las. 55 00:07:09,720 --> 00:07:11,120 Não sei se é... 56 00:07:11,200 --> 00:07:12,760 Só quero olhar para elas. 57 00:07:13,320 --> 00:07:14,360 Por favor. 58 00:07:15,000 --> 00:07:18,760 Falas muito delas, mas nunca mas mostraste. 59 00:07:38,440 --> 00:07:42,800 Muitas destas armas foram empunhadas por grandes heróis da história de Idhun. 60 00:07:44,720 --> 00:07:46,240 Esta é a minha espada. 61 00:07:47,320 --> 00:07:49,080 Sumlaris, a Imbatível. 62 00:07:49,920 --> 00:07:53,600 Esta espada foi forjada pelo mestre Galdis de Namre 63 00:07:54,280 --> 00:07:55,800 para uma antepassada minha. 64 00:07:56,440 --> 00:07:59,120 Forjou-a para a Princesa Valena de Vanissar, que... 65 00:07:59,200 --> 00:08:03,240 Fixe, mas não era mais fácil usar uma pistola para lutar contra o Kirtash? 66 00:08:04,560 --> 00:08:07,720 Sei bem o que são pistolas, mas não gosto delas. 67 00:08:09,680 --> 00:08:13,280 Não há nada nobre ou valente em matar alguém à distância. 68 00:08:19,680 --> 00:08:22,480 Olha, esta é uma representação de Aldun, 69 00:08:22,560 --> 00:08:25,920 Deus do Fogo, Senhor dos Yans e Pai dos Dragões. 70 00:08:27,120 --> 00:08:27,960 Sim, 71 00:08:28,440 --> 00:08:29,640 a Domivat. 72 00:08:29,720 --> 00:08:33,080 Reza a lenda que foi forjada com fogo de dragões. 73 00:08:33,160 --> 00:08:37,320 Domivat seria uma rival digna da Haiass, a espada do Kirtash. 74 00:08:43,720 --> 00:08:44,680 Não lhe toques! 75 00:08:45,680 --> 00:08:46,520 Porquê? 76 00:08:46,960 --> 00:08:48,880 Ninguém lhe consegue tocar sem se queimar. 77 00:08:48,960 --> 00:08:50,760 Estás a brincar, certo? 78 00:08:52,160 --> 00:08:54,000 Eu não brinco. 79 00:08:55,840 --> 00:08:57,000 Desculpa, Alsan... 80 00:08:57,760 --> 00:08:59,720 Tenho de falar contigo, é importante. 81 00:09:00,280 --> 00:09:02,680 Por hoje, ficamos por aqui. Podes ir descansar. 82 00:09:06,480 --> 00:09:07,960 A Victoria acabou de chegar. 83 00:09:08,040 --> 00:09:10,360 Disse que o Kirtash a encontrou de novo. 84 00:09:10,800 --> 00:09:12,000 E ela está bem? 85 00:09:12,840 --> 00:09:14,240 Olhou-a nos olhos? 86 00:09:16,320 --> 00:09:18,280 Não se aproximou tanto. 87 00:09:18,360 --> 00:09:21,640 Felizmente, a Victoria conseguiu escapar a tempo. 88 00:09:22,200 --> 00:09:24,320 Em todo o caso, devia ficar por aqui. 89 00:09:25,400 --> 00:09:26,480 É para seu próprio bem. 90 00:09:26,560 --> 00:09:30,040 Não podemos arriscar que o Kirtash chegue à Lunnaris através dela. 91 00:09:30,120 --> 00:09:32,600 Ela não pode ficar fechada em Limbhad. 92 00:09:32,680 --> 00:09:35,880 O Jack não tem alternativa, mas a Victoria tem família. 93 00:09:37,240 --> 00:09:38,960 Se a casa dela já não é segura, 94 00:09:39,040 --> 00:09:42,720 o Kirtash pode fazer a família dela desaparecer num ápice 95 00:09:42,800 --> 00:09:44,240 e deixá-la sem refúgio. 96 00:10:13,120 --> 00:10:15,720 Já soube o que aconteceu. Como estás? 97 00:10:17,000 --> 00:10:19,400 Bem, mas um pouco assustada. 98 00:10:23,080 --> 00:10:25,160 Como conseguiu o Kirtash encontrar-te? 99 00:10:25,240 --> 00:10:28,120 Usei a minha magia, mas foi sem querer. 100 00:10:28,200 --> 00:10:29,840 Não sei como o fiz, 101 00:10:29,920 --> 00:10:33,320 mas foi o suficiente para me encontrar e não é a primeira vez. 102 00:10:37,360 --> 00:10:41,200 Há dois anos, quando fui de férias ao estrangeiro, 103 00:10:41,280 --> 00:10:44,920 curei uma mulher que tinha caído na floresta, durante uma excursão. 104 00:11:33,440 --> 00:11:35,280 Foi aí que apareceu o Shail. 105 00:11:36,280 --> 00:11:39,600 Ele trouxe-me para Limbhad e foi aí que tudo mudou. 106 00:11:40,040 --> 00:11:43,000 O Alsan e o Shail não querem que eu volte para casa, 107 00:11:43,080 --> 00:11:44,480 porque se ele me encontra 108 00:11:44,560 --> 00:11:46,680 eu e a minha avó correremos perigo. 109 00:11:46,760 --> 00:11:48,680 Não sei o que fazer. 110 00:11:49,960 --> 00:11:51,720 Pelo menos, tens escolha. 111 00:11:52,520 --> 00:11:54,120 Eu não posso voltar. 112 00:11:55,080 --> 00:11:57,320 Tens razão. Sinto muito. 113 00:12:00,400 --> 00:12:02,160 Sei que a culpa não é tua, 114 00:12:02,240 --> 00:12:06,680 mas é muito difícil estar sempre aqui, sem poder sair. 115 00:12:08,680 --> 00:12:10,360 Não é uma decisão fácil, 116 00:12:10,880 --> 00:12:13,480 mas seja o que for que decidires, terás o nosso apoio. 117 00:12:14,040 --> 00:12:17,720 E assim que receber uma espada, lutarei ao vosso lado. 118 00:12:20,960 --> 00:12:22,000 Obrigado, Jack. 119 00:12:26,760 --> 00:12:29,520 Victoria, posso perguntar-te uma coisa? 120 00:12:30,160 --> 00:12:31,160 Claro que sim. 121 00:12:31,960 --> 00:12:33,440 Quem é a Lunnaris? 122 00:12:35,160 --> 00:12:36,760 Não posso falar disso. 123 00:12:37,280 --> 00:12:39,960 Desculpa, não quis... 124 00:12:42,520 --> 00:12:44,680 A Alma detetou o Kirtash. 125 00:12:54,960 --> 00:12:56,600 Espero que haja uma para mim. 126 00:12:56,680 --> 00:12:59,600 Nem penses, rapaz. Ainda não estás preparado. 127 00:13:01,240 --> 00:13:02,320 Quando é que vou estar? 128 00:13:02,400 --> 00:13:05,080 Estou aqui fechado há meses. Preciso de fazer algo. 129 00:13:05,680 --> 00:13:08,080 - Estás a treinar. - Isso não chega. 130 00:13:08,160 --> 00:13:11,360 Se pertenço mesmo à Resistência, deixem-me ir convosco. 131 00:13:12,280 --> 00:13:14,480 Porque não me dizes o que realmente pensas, 132 00:13:14,560 --> 00:13:16,760 que sou uma criança e que não sirvo para nada? 133 00:13:18,600 --> 00:13:20,240 Tu sabes que isso não é verdade. 134 00:13:21,800 --> 00:13:23,040 Logo falamos. 135 00:13:23,120 --> 00:13:24,640 Agora, a vida de alguém perigo 136 00:13:24,720 --> 00:13:27,720 e temos de nos apressar para a salvar, como fizemos contigo. 137 00:13:27,800 --> 00:13:30,440 Salvaram-me para me fecharem neste túmulo. 138 00:13:30,520 --> 00:13:31,640 Mais valia ter morrido! 139 00:13:41,000 --> 00:13:43,040 Se queres ser útil à Resistência, 140 00:13:43,120 --> 00:13:44,880 terás de ficar aqui, Jack. 141 00:13:46,200 --> 00:13:48,480 Morto é que não serves para nada. 142 00:13:56,400 --> 00:13:58,560 Desta vez foi em Xingshan, na China. 143 00:13:59,760 --> 00:14:02,920 Isso significa que o Kirtash já não está à minha procura? 144 00:14:03,320 --> 00:14:04,320 Parece que não está. 145 00:14:05,160 --> 00:14:07,080 Terá encontrado uma nova presa. 146 00:14:13,760 --> 00:14:16,120 Por favor, tenham muito cuidado. 147 00:14:24,960 --> 00:14:25,920 Vamos. 148 00:14:47,640 --> 00:14:50,960 PARRELL DIZ QUE PODERÁ TRADUZIR O LIVRO 149 00:14:53,720 --> 00:14:54,560 Toma. 150 00:15:01,440 --> 00:15:04,600 Vejam só o que temos aqui. 151 00:15:06,560 --> 00:15:09,880 Deixe-nos em paz! Não somos uma ameaça! 152 00:15:10,920 --> 00:15:13,560 É pena o Ashran não ter a mesma opinião. 153 00:15:27,640 --> 00:15:29,280 Foge, depressa! 154 00:15:29,360 --> 00:15:30,360 Esconde-te! 155 00:16:26,520 --> 00:16:28,760 Finalmente, um pouco de ação. 156 00:16:28,840 --> 00:16:32,400 Matar esta gente é entediante! 157 00:16:41,280 --> 00:16:43,440 São o povo mais pacífico de Idhun. 158 00:16:43,920 --> 00:16:45,520 Porque têm de os matar? 159 00:16:46,320 --> 00:16:47,640 Não te preocupes, 160 00:16:47,720 --> 00:16:49,680 já lhes vais fazer companhia! 161 00:17:12,080 --> 00:17:13,600 Rápido. Temos que ir. 162 00:17:15,920 --> 00:17:16,920 Alma... 163 00:17:18,160 --> 00:17:20,720 Alma, leva-nos para Limbhad. 164 00:17:30,480 --> 00:17:31,760 Vamos embora. 165 00:17:32,720 --> 00:17:33,560 Espera. 166 00:17:35,280 --> 00:17:37,000 Não podemos deixar vestígios. 167 00:17:47,560 --> 00:17:49,760 LIVRO ESCRITO EM LÍNGUA DESCONHECIDA 168 00:17:50,120 --> 00:17:51,280 Mudança de planos. 169 00:17:51,360 --> 00:17:52,600 Vamos para Londres. 170 00:17:53,520 --> 00:17:54,600 Londres? 171 00:17:54,680 --> 00:17:56,840 Porquê? O que está em Londres? 172 00:18:27,440 --> 00:18:28,400 Victoria! 173 00:18:31,440 --> 00:18:32,280 Victoria! 174 00:18:35,560 --> 00:18:37,400 O que aconteceu? Posso ajudar? 175 00:18:37,480 --> 00:18:38,800 Agora não, Jack. 176 00:18:39,920 --> 00:18:42,160 O Shail sofreu uma queimadura muito grave. 177 00:18:42,240 --> 00:18:43,800 Achas que o consegues curar? 178 00:18:44,680 --> 00:18:45,960 Vou tentar, 179 00:18:46,280 --> 00:18:48,200 mas temos de sair daqui. 180 00:18:48,280 --> 00:18:50,240 A minha magia é muito mais forte no bosque. 181 00:18:56,000 --> 00:18:56,840 Mas... 182 00:19:21,080 --> 00:19:22,600 Não vou conseguir. 183 00:19:25,440 --> 00:19:27,360 A minha magia não é forte o suficiente. 184 00:19:28,320 --> 00:19:29,720 Se ele morrer, eu... 185 00:19:30,320 --> 00:19:31,480 Calma. 186 00:19:31,560 --> 00:19:33,960 Tenta. Ele acredita em ti e eu também. 187 00:20:02,640 --> 00:20:03,480 Foste tu? 188 00:20:06,080 --> 00:20:07,520 Não podias morrer. 189 00:20:08,400 --> 00:20:10,720 Ainda tens muito que me ensinar, Shail. 190 00:20:12,000 --> 00:20:13,280 Descansa. 191 00:20:27,280 --> 00:20:28,440 Como está o Shail? 192 00:20:29,320 --> 00:20:32,720 Curei-o, mas tem de descansar. 193 00:20:34,720 --> 00:20:35,840 Ainda bem. 194 00:20:35,920 --> 00:20:38,320 És uma maga muito melhor do que pensas. 195 00:20:38,400 --> 00:20:41,800 Não sou maga, sou semimaga. 196 00:20:43,800 --> 00:20:45,160 Qual é a diferença? 197 00:20:46,040 --> 00:20:47,920 Tenho alguns poderes de cura, 198 00:20:48,000 --> 00:20:51,160 mas não consigo fazer feitiços complexos como o Shail. 199 00:20:52,200 --> 00:20:54,280 Às vezes, gostava de ser como Ayshel. 200 00:20:55,160 --> 00:20:58,360 Também não era uma maga completa, mas isso não a deteve. 201 00:20:59,200 --> 00:21:00,320 Ayshel? 202 00:21:01,000 --> 00:21:03,080 Foi uma heroína que lutou contra os sheks 203 00:21:03,160 --> 00:21:05,080 durante o Império da Segunda Era. 204 00:21:05,160 --> 00:21:08,160 Ela tinha um bastão mágico muito poderoso, 205 00:21:08,240 --> 00:21:09,840 mas eu não tenho nada assim. 206 00:21:10,720 --> 00:21:13,520 Esta estátua tinha o bastão dela? 207 00:21:14,920 --> 00:21:16,480 É o que se diz, 208 00:21:16,960 --> 00:21:20,640 mas o bastão perdeu-se há muito tempo, por isso, não interessa. 209 00:21:22,280 --> 00:21:25,040 De qualquer forma, não sou nenhuma heroína. 210 00:21:25,360 --> 00:21:28,120 Acabarei por dececionar o Shail, mais cedo ou mais tarde. 211 00:21:29,080 --> 00:21:30,960 Mas acabaste de lhe salvar a vida! 212 00:21:32,280 --> 00:21:34,400 Mas não foi o suficiente. 213 00:21:35,480 --> 00:21:37,280 A missão falhou. 214 00:21:37,360 --> 00:21:40,000 Eles chegaram demasiado tarde 215 00:21:40,080 --> 00:21:41,840 e não conseguiram salvar ninguém. 216 00:21:42,520 --> 00:21:43,560 Outra vez. 217 00:21:44,120 --> 00:21:45,280 É complicado. 218 00:21:45,840 --> 00:21:48,280 Tentamos reunir todos os magos exilados 219 00:21:48,360 --> 00:21:50,320 para que possam vir para Limbhad, a salvo, 220 00:21:50,720 --> 00:21:52,920 mas não os conseguimos localizar com a Alma 221 00:21:53,000 --> 00:21:55,160 porque não querem ser descobertos. 222 00:21:55,240 --> 00:21:57,480 Como é que o Kirtash os encontra? 223 00:21:58,080 --> 00:21:59,480 Quem nos dera saber. 224 00:22:06,640 --> 00:22:07,480 Luz! 225 00:22:14,640 --> 00:22:16,920 Alma, podes ajudar-me? 226 00:22:21,360 --> 00:22:25,480 Quero que me mostres uma pessoa que está na Terra. 227 00:22:29,120 --> 00:22:30,160 Sim! Isso! 228 00:22:31,280 --> 00:22:32,760 Podes encontrar o Kirtash? 229 00:22:33,400 --> 00:22:36,680 Não teme ninguém e não tem motivos para esconder-se. 230 00:22:37,000 --> 00:22:37,960 Podes ajudar-me? 231 00:22:38,440 --> 00:22:41,880 Quero ver onde está e o que está a fazer, 232 00:22:41,960 --> 00:22:43,480 para que, desta vez, 233 00:22:44,400 --> 00:22:47,880 sejamos nós a surpreendê-lo. 234 00:23:18,360 --> 00:23:19,560 O que estão a fazer? 235 00:23:20,680 --> 00:23:22,400 Podes aproximar-me um pouco mais? 236 00:23:24,720 --> 00:23:27,760 Tinhas razão, é autêntico. Dá uma vista de olhos. 237 00:23:39,360 --> 00:23:40,960 Jack! Volta! 238 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 O que se passa? 239 00:23:46,440 --> 00:23:47,520 Tínhamos companhia. 240 00:23:48,920 --> 00:23:50,920 O quê? Não vi nada. 241 00:23:51,360 --> 00:23:54,160 Não era um ser físico, era uma consciência, 242 00:23:54,240 --> 00:23:56,880 um membro da Resistência que nos espiava. 243 00:23:57,720 --> 00:23:59,240 A Resistência? 244 00:23:59,920 --> 00:24:01,680 Isso é um grupo de crianças. 245 00:24:01,760 --> 00:24:03,080 - Não. - Nunca. 246 00:24:03,160 --> 00:24:05,760 Não os subestimes. Também sou jovem. 247 00:24:07,200 --> 00:24:10,480 E achas que descobriu alguma coisa importante? 248 00:24:13,320 --> 00:24:14,400 É possível. 249 00:24:14,640 --> 00:24:15,760 Se for esse o caso, 250 00:24:16,560 --> 00:24:18,360 teremos de fazer alguma coisa. 251 00:24:22,960 --> 00:24:25,440 Legendas: João Pedro Caetano