1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,920
II. ТЫ ЕЩЕ НЕ ГОТОВ
3
00:00:21,000 --> 00:00:25,920
МЕТРО — ПЕРВАЯ ПЛАТФОРМА
4
00:00:35,600 --> 00:00:39,720
Ну же, давай.
Сегодня пятница, фильм хороший.
5
00:00:40,360 --> 00:00:41,640
Простите, не могу.
6
00:00:41,800 --> 00:00:43,520
Меня ждет бабушка.
7
00:00:43,720 --> 00:00:44,960
ПОПОЛНИТЬ
8
00:00:47,080 --> 00:00:49,440
Ладно, как хочешь. До понедельника.
9
00:00:50,800 --> 00:00:51,800
До понедельника.
10
00:00:54,120 --> 00:00:57,680
Виктория какая-то странная.
Она никогда не гуляет.
11
00:00:57,760 --> 00:01:01,760
С такими замашками неудивительно,
что у нее нет друзей.
12
00:01:01,880 --> 00:01:03,760
Ну и ладно, ей же хуже.
13
00:01:08,640 --> 00:01:11,640
КАЛЬЯО
14
00:01:56,080 --> 00:01:57,200
Нет!
15
00:02:34,320 --> 00:02:35,840
Слушай, прости.
16
00:02:35,920 --> 00:02:37,840
Клянусь, я не нарочно.
17
00:02:42,880 --> 00:02:44,800
Ужас! Как это случилось?
18
00:02:44,880 --> 00:02:46,680
Ты цела, девочка?
19
00:02:46,760 --> 00:02:47,720
Я цела.
20
00:02:47,920 --> 00:02:50,480
Извините, мне... надо идти.
21
00:02:50,920 --> 00:02:52,320
Подожди!
22
00:02:52,400 --> 00:02:53,240
Стой!
23
00:02:53,320 --> 00:02:56,960
МАДРИД — МЫ ТЕБЯ ЖДЕМ
24
00:03:23,040 --> 00:03:24,440
Кирташ здесь.
25
00:03:40,720 --> 00:03:42,760
Следующая остановка — Соль.
26
00:03:44,120 --> 00:03:46,240
Ты что? Ну-ка, осторожнее!
27
00:04:05,520 --> 00:04:06,400
Нет!
28
00:04:17,160 --> 00:04:21,920
СОЛЬ
29
00:05:03,640 --> 00:05:04,520
Спасибо.
30
00:05:08,960 --> 00:05:10,120
Виктория...
31
00:05:11,320 --> 00:05:15,800
- Милая, что случилось?
- Бабушка, в метро...
32
00:05:15,880 --> 00:05:17,040
Он гнался за мной!
33
00:05:17,720 --> 00:05:19,440
Кто гнался, Виктория?
34
00:05:25,400 --> 00:05:28,000
Мужчина... Не знаю зачем.
35
00:05:28,080 --> 00:05:29,640
Может, хотел ограбить.
36
00:05:30,920 --> 00:05:33,520
- Он проследил за тобой?
- Что?
37
00:05:34,240 --> 00:05:36,160
Он мог узнать, где ты живешь?
38
00:05:37,720 --> 00:05:40,760
Хорошо подумай, Виктория. Это важно.
39
00:05:42,160 --> 00:05:43,040
Не думаю.
40
00:05:43,840 --> 00:05:46,080
Думаю, что нет, бабушка.
41
00:05:48,160 --> 00:05:50,440
Не бойся, ты дома.
42
00:05:50,520 --> 00:05:52,360
Тебе ничто не грозит.
43
00:06:01,960 --> 00:06:02,800
Давай!
44
00:06:12,440 --> 00:06:13,280
Вставай!
45
00:06:21,560 --> 00:06:22,760
На ноги!
46
00:06:30,760 --> 00:06:31,600
Ты мертв.
47
00:06:34,520 --> 00:06:36,160
Уже в пятый раз.
48
00:06:37,520 --> 00:06:41,920
Четырех месяцев тренировок мало,
чтобы одолеть рыцаря Нургона.
49
00:06:42,400 --> 00:06:44,040
Я делаю успехи, правда?
50
00:06:45,440 --> 00:06:47,680
Раньше я не мог поднять меч.
51
00:06:47,760 --> 00:06:48,920
Смотри.
52
00:06:50,440 --> 00:06:51,960
Не вздумай зазнаваться.
53
00:06:53,160 --> 00:06:54,000
Да...
54
00:06:54,800 --> 00:06:57,240
Говори что хочешь,
но скоро я тебя одолею.
55
00:06:58,720 --> 00:07:02,000
Взять бы легендарный меч...
56
00:07:02,080 --> 00:07:04,280
Я запрещаю. Ты еще не готов.
57
00:07:07,200 --> 00:07:08,840
Хотя бы покажи их.
58
00:07:09,720 --> 00:07:11,120
Не думаю...
59
00:07:11,240 --> 00:07:12,880
Я лишь посмотрю.
60
00:07:13,240 --> 00:07:14,280
Пожалуйста.
61
00:07:15,000 --> 00:07:16,840
Ты столько о них рассказываешь,
62
00:07:16,920 --> 00:07:18,840
но я их не видел.
63
00:07:29,800 --> 00:07:30,640
Ну и ну!
64
00:07:38,440 --> 00:07:42,960
Это оружие принадлежало
величайшим героям в истории Идуна.
65
00:07:44,720 --> 00:07:46,200
Вот мой меч...
66
00:07:47,240 --> 00:07:49,200
Сумларис Непобедимый.
67
00:07:49,920 --> 00:07:53,600
Его выковал мастер Галдис де Намре...
68
00:07:54,320 --> 00:07:55,920
...для моего предка:
69
00:07:56,360 --> 00:07:59,400
для принцессы Валены Ваниссарской...
70
00:07:59,480 --> 00:08:03,240
Круто, но разве пистолет
не эффективней против Кирташа?
71
00:08:04,640 --> 00:08:07,840
Я знаю, что такое пистолеты,
но не люблю их.
72
00:08:09,720 --> 00:08:13,280
Нет ни благородства, ни храбрости
в убийстве издалека.
73
00:08:19,840 --> 00:08:22,520
Смотри, это образ Алдуна,
74
00:08:22,600 --> 00:08:26,040
бога огня, правителя янов
и отца драконов.
75
00:08:26,880 --> 00:08:27,760
Да...
76
00:08:28,600 --> 00:08:29,680
Домиват.
77
00:08:29,760 --> 00:08:33,080
По легенде, он закален драконьим огнем.
78
00:08:33,160 --> 00:08:36,120
Домиват — достойный противник Хайяса,
79
00:08:36,200 --> 00:08:37,600
меча Кирташа.
80
00:08:43,720 --> 00:08:44,720
Не трогай!
81
00:08:45,840 --> 00:08:47,080
Почему?
82
00:08:47,200 --> 00:08:48,880
Он обожжет любого.
83
00:08:48,960 --> 00:08:50,760
Брось, ты шутишь?
84
00:08:52,240 --> 00:08:54,000
Я никогда не шучу.
85
00:08:55,840 --> 00:08:56,920
Извини, Алсан.
86
00:08:57,760 --> 00:08:59,760
Надо поговорить. Это важно.
87
00:09:00,280 --> 00:09:02,800
На сегодня хватит. Иди отдыхай.
88
00:09:06,480 --> 00:09:08,080
Виктория прибыла.
89
00:09:08,160 --> 00:09:10,360
Кирташ снова ее нашел.
90
00:09:10,840 --> 00:09:11,880
Она цела?
91
00:09:12,760 --> 00:09:14,280
Он посмотрел ей в глаза?
92
00:09:16,280 --> 00:09:18,240
Нет, он был не так близко.
93
00:09:18,400 --> 00:09:21,640
К счастью, Виктории удалось уйти.
94
00:09:22,120 --> 00:09:24,200
Ей лучше оставаться здесь.
95
00:09:25,440 --> 00:09:26,520
Так безопаснее,
96
00:09:26,600 --> 00:09:30,080
она не должна привести
Кирташа к Луннарис.
97
00:09:30,160 --> 00:09:32,160
Нельзя держать ее в Лимбаде.
98
00:09:32,600 --> 00:09:35,880
У Джека нет выбора,
но у Виктории есть семья.
99
00:09:37,240 --> 00:09:39,040
Если ее дом нашли,
100
00:09:39,120 --> 00:09:42,800
Кирташ позаботится,
чтобы Виктория осталась без семьи
101
00:09:42,880 --> 00:09:44,240
и крова.
102
00:10:13,080 --> 00:10:14,400
Я знаю, что случилось.
103
00:10:14,880 --> 00:10:15,720
Как ты?
104
00:10:16,960 --> 00:10:19,400
Нормально, только напугана.
105
00:10:23,120 --> 00:10:25,160
Как Кирташ тебя нашел?
106
00:10:25,240 --> 00:10:27,840
Я случайно использовала магию.
107
00:10:28,160 --> 00:10:29,800
Не знаю как,
108
00:10:30,000 --> 00:10:33,480
но он сразу меня нашел,
и уже не впервые.
109
00:10:37,400 --> 00:10:41,200
Два года назад
я была на каникулах за границей.
110
00:10:41,280 --> 00:10:45,000
Я исцелила женщину,
упавшую во время похода.
111
00:11:33,360 --> 00:11:35,320
Тогда появился Шаиль.
112
00:11:36,200 --> 00:11:38,040
Он забрал меня в Лимбад,
113
00:11:38,120 --> 00:11:39,840
и с тех пор всё изменилось.
114
00:11:39,960 --> 00:11:42,640
Алсан и Шаиль не хотят
отпускать меня домой.
115
00:11:43,160 --> 00:11:44,640
Если Кирташ меня найдет,
116
00:11:44,720 --> 00:11:46,680
нам с бабушкой несдобровать.
117
00:11:46,760 --> 00:11:48,680
Не знаю, что делать.
118
00:11:50,040 --> 00:11:51,800
У тебя хоть есть выбор.
119
00:11:52,600 --> 00:11:54,200
Я не могу вернуться.
120
00:11:55,040 --> 00:11:57,320
Ты прав. Прости меня.
121
00:12:00,440 --> 00:12:02,680
Ты в этом не виновата, но...
122
00:12:03,240 --> 00:12:06,680
...тяжело всё время
быть здесь взаперти.
123
00:12:08,640 --> 00:12:10,240
Это непростое решение...
124
00:12:10,880 --> 00:12:13,560
...но мы тебя поддержим в любом случае.
125
00:12:14,080 --> 00:12:17,840
Когда мне дадут меч,
я буду сражаться с вами.
126
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Спасибо, Джек.
127
00:12:26,840 --> 00:12:29,560
Виктория, можно кое-что спросить?
128
00:12:30,120 --> 00:12:31,160
Да, конечно.
129
00:12:32,000 --> 00:12:33,480
Луннарис — это кто?
130
00:12:35,080 --> 00:12:36,680
Не могу сказать.
131
00:12:37,240 --> 00:12:39,960
Прости, я не хотел...
132
00:12:42,480 --> 00:12:44,600
Душа обнаружила Кирташа.
133
00:12:54,880 --> 00:12:56,480
Дадите один мне?
134
00:12:56,640 --> 00:12:59,600
Даже не мечтай. Ты еще не готов.
135
00:13:01,040 --> 00:13:02,280
Сколько можно?
136
00:13:02,360 --> 00:13:04,520
Прошли месяцы. Я бездействую.
137
00:13:05,760 --> 00:13:06,720
Ты учишься.
138
00:13:06,800 --> 00:13:08,160
Нет, этого мало.
139
00:13:08,240 --> 00:13:11,520
Я часть Сопротивления.
Возьмите меня с собой.
140
00:13:12,400 --> 00:13:14,520
Признайся, ты думаешь,
141
00:13:14,600 --> 00:13:16,760
что я ни на что не годный мальчишка.
142
00:13:18,560 --> 00:13:20,400
Ты знаешь, что это не так.
143
00:13:21,800 --> 00:13:23,160
Поговорим позже.
144
00:13:23,240 --> 00:13:24,720
Кто-то в беде,
145
00:13:24,800 --> 00:13:27,160
и мы должны спасти его,
как спасли тебя.
146
00:13:27,760 --> 00:13:30,520
Спасти, чтобы запереть в этой могиле?
147
00:13:30,600 --> 00:13:31,640
Лучше бы я умер!
148
00:13:41,080 --> 00:13:43,040
Если хочешь помочь Сопротивлению,
149
00:13:43,120 --> 00:13:45,040
будь тут, Джек.
150
00:13:46,320 --> 00:13:48,480
Мертвым ты бесполезен.
151
00:13:56,400 --> 00:13:58,560
Он в Синшане, в Китае.
152
00:13:59,760 --> 00:14:02,920
Выходит, Кирташ меня больше не ищет?
153
00:14:03,440 --> 00:14:04,360
Похоже.
154
00:14:05,080 --> 00:14:07,040
Он нашел новую жертву.
155
00:14:13,800 --> 00:14:16,120
Прошу, будьте осторожны.
156
00:14:24,880 --> 00:14:25,760
Идем.
157
00:14:48,160 --> 00:14:50,960
МИСТЕР ПАРРЕЛЛ СКАЗАЛ,
ЧТО ПЕРЕВЕДЕТ КНИГУ
158
00:14:53,640 --> 00:14:54,480
Вот...
159
00:15:01,480 --> 00:15:04,680
Так-так, и что у нас тут?
160
00:15:06,600 --> 00:15:07,920
Оставь нас!
161
00:15:08,160 --> 00:15:09,880
Мы не представляем угрозу!
162
00:15:10,880 --> 00:15:13,560
Жаль, но Ашран так не считает.
163
00:15:27,640 --> 00:15:29,280
Беги! Скорее!
164
00:15:29,360 --> 00:15:30,440
Прячься!
165
00:16:26,640 --> 00:16:28,680
Наконец-то настоящее веселье.
166
00:16:28,880 --> 00:16:32,360
Убивать этих людей так скучно!
167
00:16:41,200 --> 00:16:43,440
Это мирные жители Идуна.
168
00:16:43,840 --> 00:16:45,520
Почему вы их убили?
169
00:16:46,200 --> 00:16:47,680
Не волнуйся,
170
00:16:47,760 --> 00:16:49,680
скоро к ним присоединишься!
171
00:17:12,040 --> 00:17:13,600
Скорее. Надо уходить.
172
00:17:16,120 --> 00:17:17,000
Душа...
173
00:17:18,200 --> 00:17:20,720
Душа, верни нас в Лимбад.
174
00:17:30,560 --> 00:17:31,840
Уходим отсюда.
175
00:17:32,480 --> 00:17:33,360
Подожди.
176
00:17:35,320 --> 00:17:37,000
Нельзя оставлять следы.
177
00:17:47,560 --> 00:17:49,760
ОБНАРУЖЕНА КНИГА
НА НЕИЗВЕСТНОМ ЯЗЫКЕ
178
00:17:50,200 --> 00:17:52,480
Планы меняются. Отправляемся в Лондон.
179
00:17:53,480 --> 00:17:54,480
В Лондон?
180
00:17:54,680 --> 00:17:56,880
Зачем? Что там такое?
181
00:18:27,360 --> 00:18:28,400
Виктория!
182
00:18:31,440 --> 00:18:32,280
Виктория!
183
00:18:35,520 --> 00:18:37,400
Что случилось? Я могу помочь?
184
00:18:37,480 --> 00:18:38,800
Не сейчас, Джек.
185
00:18:40,000 --> 00:18:42,200
У Шаиля серьезный ожог.
186
00:18:42,280 --> 00:18:43,800
Исцелишь его?
187
00:18:44,680 --> 00:18:45,800
Постараюсь...
188
00:18:46,320 --> 00:18:48,200
...но нужно выйти отсюда.
189
00:18:48,280 --> 00:18:50,240
Моя магия сильнее в лесу.
190
00:18:55,920 --> 00:18:56,760
Но...
191
00:19:20,800 --> 00:19:22,680
Не получится.
192
00:19:25,400 --> 00:19:27,480
Моя магия недостаточно сильна.
193
00:19:28,320 --> 00:19:29,720
Если он умрет...
194
00:19:30,240 --> 00:19:31,400
Успокойся.
195
00:19:31,520 --> 00:19:33,800
Попробуй. Мы в тебя верим.
196
00:20:02,720 --> 00:20:04,080
Получилось?
197
00:20:06,040 --> 00:20:07,440
Ты не мог умереть.
198
00:20:08,480 --> 00:20:10,960
Ты еще многому должен меня научить.
199
00:20:11,920 --> 00:20:13,120
Отдыхай.
200
00:20:27,280 --> 00:20:28,200
Как Шаиль?
201
00:20:29,360 --> 00:20:32,880
Я его исцелила, но ему нужен отдых.
202
00:20:34,760 --> 00:20:35,840
Умница.
203
00:20:35,920 --> 00:20:37,760
Ты сильнее, чем думаешь.
204
00:20:38,440 --> 00:20:41,800
Вообще-то, я не маг, а лишь полумаг.
205
00:20:43,680 --> 00:20:45,080
Какая разница?
206
00:20:45,720 --> 00:20:47,960
Я могу исцелять,
207
00:20:48,040 --> 00:20:51,560
но не накладывать сложные заклятия,
как Шаиль.
208
00:20:52,160 --> 00:20:54,400
Хотела бы я быть как Айсель.
209
00:20:55,080 --> 00:20:58,360
Она была полумагом,
но это ее не сдерживало.
210
00:20:59,120 --> 00:20:59,960
Айсель?
211
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Эта героиня боролась против шеков
212
00:21:03,080 --> 00:21:04,520
в период Второй Эры.
213
00:21:05,040 --> 00:21:08,080
Конечно, у нее был
большой магический жезл,
214
00:21:08,160 --> 00:21:09,840
а у меня его нет.
215
00:21:10,600 --> 00:21:13,360
Так вот что было у статуи. Жезл.
216
00:21:15,040 --> 00:21:16,520
Да, так говорят.
217
00:21:16,960 --> 00:21:20,640
Жезл давно утерян,
так что это неважно.
218
00:21:22,120 --> 00:21:25,120
Всё равно я никакая не героиня.
219
00:21:25,320 --> 00:21:28,120
Я подведу Шаиля рано или поздно.
220
00:21:29,120 --> 00:21:30,880
Ты спасла его жизнь!
221
00:21:32,200 --> 00:21:34,400
Да, но этого недостаточно.
222
00:21:35,440 --> 00:21:37,080
Задание провалено.
223
00:21:37,520 --> 00:21:40,000
Алсан и Шаиль появились поздно
224
00:21:40,080 --> 00:21:41,880
и никого не спасли.
225
00:21:42,440 --> 00:21:43,560
Снова.
226
00:21:44,120 --> 00:21:45,320
Всё сложно.
227
00:21:45,840 --> 00:21:48,360
Мы пытаемся прятать беглых магов
228
00:21:48,440 --> 00:21:50,120
здесь, в Лимбаде...
229
00:21:50,680 --> 00:21:53,000
...но Душа не может их найти,
230
00:21:53,080 --> 00:21:55,320
ведь они не хотят быть найденными.
231
00:21:55,400 --> 00:21:57,480
Как это делает Кирташ?
232
00:21:58,040 --> 00:22:00,080
Если бы мы знали.
233
00:22:06,640 --> 00:22:07,520
Свет!
234
00:22:14,680 --> 00:22:16,920
Душа... помоги мне.
235
00:22:21,360 --> 00:22:25,480
Покажи мне человека,
который сейчас на Земле.
236
00:22:29,160 --> 00:22:30,160
Да! Есть!
237
00:22:31,240 --> 00:22:32,840
Найдешь Кирташа?
238
00:22:33,400 --> 00:22:36,920
Он никого не боится,
ему нет смысла скрываться.
239
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Поможешь мне?
240
00:22:38,680 --> 00:22:41,800
Хочу знать, где он и что делает.
241
00:22:42,080 --> 00:22:43,520
Хотя бы раз...
242
00:22:44,360 --> 00:22:47,920
...мы сможем застать его врасплох.
243
00:23:18,480 --> 00:23:19,440
Что это?
244
00:23:20,800 --> 00:23:22,400
Можешь чуть приблизить?
245
00:23:24,600 --> 00:23:26,320
Ты был прав, она настоящая.
246
00:23:26,400 --> 00:23:27,800
Сам посмотри.
247
00:23:39,480 --> 00:23:40,960
Джек! Вернись!
248
00:23:44,160 --> 00:23:45,240
Что такое?
249
00:23:46,400 --> 00:23:47,520
Мы не одни.
250
00:23:48,960 --> 00:23:50,920
Что? Я ничего не вижу.
251
00:23:51,360 --> 00:23:53,920
Это был не человек, лишь его сознание.
252
00:23:54,200 --> 00:23:56,800
Член Сопротивления за нами шпионил.
253
00:23:57,720 --> 00:23:59,000
Сопротивление?
254
00:24:00,000 --> 00:24:01,680
Это лишь кучка детишек.
255
00:24:01,760 --> 00:24:03,160
- Нет.
- Брось.
256
00:24:03,240 --> 00:24:05,760
Не недооценивай их. Я тоже юн.
257
00:24:07,160 --> 00:24:10,600
Думаешь, они успели увидеть
что-то важное?
258
00:24:13,280 --> 00:24:14,200
Возможно.
259
00:24:14,640 --> 00:24:15,560
Поэтому...
260
00:24:16,560 --> 00:24:18,320
...нужно что-то делать.
261
00:24:22,920 --> 00:24:26,440
Перевод субтитров: Илона Штундер