1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,800
AYSHEL PÁLCÁJA
3
00:00:21,160 --> 00:00:22,000
Jack!
4
00:00:22,720 --> 00:00:23,560
Jack!
5
00:00:28,880 --> 00:00:30,200
Mégis mit gondoltál?
6
00:00:36,080 --> 00:00:36,920
Mi történt?
7
00:00:37,600 --> 00:00:39,680
Hát, Kirtash majdnem megölt.
8
00:00:46,560 --> 00:00:47,640
Majdnem megölt?
9
00:00:48,160 --> 00:00:49,000
Hogyan?
10
00:00:49,720 --> 00:00:51,360
Hisz ha nem voltam ott...
11
00:00:51,440 --> 00:00:52,440
A testem...
12
00:00:53,040 --> 00:00:55,320
Kirtash a tekintetével öl, Jack.
13
00:00:55,720 --> 00:00:58,520
Ha bejut a fejedbe, akkor véged.
14
00:00:59,640 --> 00:01:02,160
Még szerencse,
hogy időben kimenekítettünk.
15
00:01:02,240 --> 00:01:07,360
Az ellenségeink egyetlen nap alatt
kiirtották Idhún két legerősebb népét,
16
00:01:07,920 --> 00:01:10,400
és te egyedül szállnál szembe velük?
17
00:01:11,040 --> 00:01:11,880
Bocsánat...
18
00:01:12,520 --> 00:01:14,360
Csak segíteni akartam.
19
00:01:14,440 --> 00:01:16,600
Valahogy hasznossá tenni magam.
20
00:01:16,680 --> 00:01:19,000
Semmi baj. Rosszabb is lehetett volna.
21
00:01:19,560 --> 00:01:20,600
Sokkal rosszabb.
22
00:01:20,760 --> 00:01:24,000
Kirtash eljuthatott volna Limbadba
az elméden keresztül,
23
00:01:24,080 --> 00:01:26,080
és már nem lennénk biztonságban.
24
00:01:26,920 --> 00:01:27,960
Nem tudtam!
25
00:01:28,040 --> 00:01:30,480
Úgy restellem! Ostoba voltam.
26
00:01:30,560 --> 00:01:33,800
Észrevettük. Most menj a szobádba!
27
00:01:34,960 --> 00:01:36,440
Próbálj pihenni!
28
00:01:36,520 --> 00:01:38,440
Biztos fáj a fejed.
29
00:01:52,680 --> 00:01:53,880
Szóval...
30
00:01:55,160 --> 00:01:56,880
láttad Kirtasht?
31
00:01:59,440 --> 00:02:00,720
Mit csinált?
32
00:02:02,400 --> 00:02:03,600
Nem is tudom.
33
00:02:04,120 --> 00:02:07,240
Azt hiszem,
Elrionnal egy idhún nyelvű könyvet néztek.
34
00:02:12,000 --> 00:02:13,520
Igazad volt, ez...
35
00:02:13,600 --> 00:02:15,520
Talán nincs jelentősége,
36
00:02:15,600 --> 00:02:18,160
de kétlem,
hogy Kirtash bármit is véletlenül tesz.
37
00:02:31,280 --> 00:02:32,880
Egy olyan helyen voltak...
38
00:02:34,000 --> 00:02:36,160
Nem is tudom, hogy írjam le.
39
00:02:37,960 --> 00:02:40,520
- Ha lerajzolhatnám...
- Várj!
40
00:02:42,360 --> 00:02:43,240
Tessék!
41
00:02:47,200 --> 00:02:49,960
Egy olyan különös épület volt.
42
00:02:54,240 --> 00:02:58,960
- Hé, Jack, nagyon jól rajzolsz!
- Kiskorom óta rajzolok.
43
00:03:02,040 --> 00:03:03,160
Ez az.
44
00:03:03,520 --> 00:03:05,000
Emlékeztet ez bármire?
45
00:03:05,480 --> 00:03:07,960
Nem, de nem lesz nehéz megtalálni a neten.
46
00:03:08,720 --> 00:03:10,280
Rákeresek.
47
00:03:26,280 --> 00:03:29,040
Arról volt szó,
hogy a szobádba mész pihenni.
48
00:03:29,120 --> 00:03:30,200
Nem vagyok fáradt.
49
00:03:31,720 --> 00:03:32,640
Kétlem.
50
00:03:33,600 --> 00:03:35,360
Keményen edzettél mostanában.
51
00:03:36,520 --> 00:03:38,800
De még sokat kell fejlődnöm.
52
00:03:41,560 --> 00:03:42,920
Gyorsan tanulsz.
53
00:03:49,000 --> 00:03:51,880
Igen, de mi haszna?
54
00:03:52,440 --> 00:03:56,640
Úgyis azt mondod majd,
hogy nem állok készen veletek tartani.
55
00:03:57,160 --> 00:03:58,920
És ez örökké így lesz.
56
00:03:59,000 --> 00:04:01,680
Semmi sem állhatna távolabb az igazságtól.
57
00:04:01,760 --> 00:04:04,040
Nálad jobb tanítványom sose volt.
58
00:04:04,840 --> 00:04:06,920
- Most ugratsz?
- Egyáltalán nem.
59
00:04:07,360 --> 00:04:09,760
Sok fiút edzettem már a birodalomban,
60
00:04:09,840 --> 00:04:12,200
de senki sem haladt ilyen gyorsan.
61
00:04:12,960 --> 00:04:14,960
Ezt eddig miért nem mondtad?
62
00:04:15,400 --> 00:04:17,600
Mert még türelmet kell tanulnod,
63
00:04:17,680 --> 00:04:19,400
és néha ki kell kapcsolnod a fejed.
64
00:04:20,640 --> 00:04:23,000
De van valami, amit nem bírok benned.
65
00:04:24,800 --> 00:04:28,000
A gyűlöletet, ami elvakít,
és óvatlanná tesz annyira,
66
00:04:29,800 --> 00:04:32,640
hogy a Lelket használod,
hogy kémkedj Kirtash után.
67
00:04:32,720 --> 00:04:34,560
Csak hasznos akartam lenni.
68
00:04:35,320 --> 00:04:39,280
Már az vagy, Jack,
de Kirtash a rögeszméddé vált,
69
00:04:39,360 --> 00:04:43,200
ő pedig a vigyázatlanságod
kihasználva megölhet legközelebb.
70
00:04:44,440 --> 00:04:47,360
De nem akarok elveszíteni
egy leendő nagy harcost,
71
00:04:47,760 --> 00:04:49,640
és barátot, akivé váltál nekem.
72
00:04:50,400 --> 00:04:51,920
Tudom, hibáztam,
73
00:04:52,800 --> 00:04:55,000
de ígérem, többé nem fogok mellé.
74
00:04:56,480 --> 00:04:57,720
Tudom, kölyök.
75
00:04:58,320 --> 00:04:59,720
Mind vétünk hibát.
76
00:04:59,800 --> 00:05:02,280
Számítok rád. Tudom, nem okozol csalódást.
77
00:05:05,640 --> 00:05:06,800
KÉP KERESÉSE
78
00:05:06,880 --> 00:05:08,360
HASONLÓ KÉPEK
79
00:05:08,440 --> 00:05:12,360
A BRIT KÖNYVTÁR
80
00:05:17,600 --> 00:05:19,120
Szia! Már jobban nézel ki.
81
00:05:19,480 --> 00:05:22,040
Beszéltél Alsannal? Keresett téged.
82
00:05:22,680 --> 00:05:24,520
Igen, és igaza van.
83
00:05:27,680 --> 00:05:31,720
Túl heves és óvatlan vagyok,
és majdnem megölettem magam.
84
00:05:33,800 --> 00:05:35,160
Jól van, nyugodj meg!
85
00:05:35,800 --> 00:05:38,800
Csak meg kell tanulnod
jobban átgondolni a dolgokat.
86
00:05:39,840 --> 00:05:43,160
De tudod, ez olyasmi,
amit edzéssel nem lehet megtanulni.
87
00:05:45,680 --> 00:05:46,760
Segítenél?
88
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
Hogyan?
89
00:05:48,760 --> 00:05:52,280
Sokkal érzékenyebb vagy nálam.
Jól jönnének a tanácsaid.
90
00:05:54,720 --> 00:05:55,760
Rendben,
91
00:05:56,160 --> 00:05:57,920
de csak ha nem panaszkodsz,
92
00:05:58,000 --> 00:05:59,600
ha beleszólok a dolgaidba.
93
00:06:01,400 --> 00:06:02,360
Áll az alku.
94
00:06:04,520 --> 00:06:07,320
Nagyon köszönöm, Victoria.
Nagyszerű barát vagy.
95
00:06:14,320 --> 00:06:16,800
Hé, Jack, ezt látnod kell!
96
00:06:17,560 --> 00:06:19,680
- Megtaláltad?
- Azt hiszem.
97
00:06:20,320 --> 00:06:22,080
Ezt az épületet rajzoltad le?
98
00:06:22,480 --> 00:06:24,720
Igen, ez az! A Léleken keresztül láttam.
99
00:06:25,400 --> 00:06:26,840
Tudod, mi ez?
100
00:06:26,920 --> 00:06:29,240
A Brit Könyvtár Londonban!
101
00:06:31,640 --> 00:06:34,760
A látomásomban Kirtashnál volt egy könyv.
102
00:06:35,360 --> 00:06:37,200
Szerinted onnan szerezte?
103
00:06:37,800 --> 00:06:39,120
Lehet.
104
00:06:39,800 --> 00:06:41,200
Ezt nézd meg!
105
00:06:44,560 --> 00:06:46,960
Meséljen a nyomozásáról, Mr. Parrell!
106
00:06:47,280 --> 00:06:49,600
Mit tud mondani az új felfedezéséről?
107
00:06:50,040 --> 00:06:52,480
Tényleg olyan rejtélyes, mint hírlik?
108
00:06:54,840 --> 00:06:57,400
Ezt a könyvet egy vázában találták...
109
00:06:58,360 --> 00:07:01,160
egy régészeti ásatás során.
110
00:07:01,920 --> 00:07:05,160
Egy számunkra
teljesen ismeretlen nyelven íródott,
111
00:07:05,680 --> 00:07:07,560
de próbáljuk megfejteni.
112
00:07:08,160 --> 00:07:09,720
Ő Peter Parrell,
113
00:07:09,800 --> 00:07:13,440
az ősi nyelvek szakértője
a Brit Könyvtárban.
114
00:07:20,440 --> 00:07:22,240
És ez az a könyv, amit láttam.
115
00:07:25,800 --> 00:07:27,240
Ki tudod nagyítani?
116
00:07:30,640 --> 00:07:31,560
Mi?
117
00:07:32,680 --> 00:07:33,720
Szent Irial!
118
00:07:34,320 --> 00:07:35,960
Te érted, mi van odaírva?
119
00:07:36,040 --> 00:07:38,640
Lehet, hogy ez a Harmadkor Könyve.
120
00:07:39,160 --> 00:07:40,160
Ha ez így van,
121
00:07:40,240 --> 00:07:42,600
akkor valami nagyon fontosra bukkantál.
122
00:07:44,160 --> 00:07:46,640
Miért? Mi az a Harmadkor?
123
00:07:46,720 --> 00:07:49,960
Az a korszak,
amikor tilos volt a varázslat Idhúnban.
124
00:07:50,520 --> 00:07:54,840
A papok azt mondták, a varázslat
a Hetedik, a sötét isten műve.
125
00:07:56,320 --> 00:08:00,560
A mágusokat
börtönbe vetették és kivégezték.
126
00:08:00,640 --> 00:08:04,280
Néhányuknak sikerült elszökni
más világokba, például a Földre.
127
00:08:12,600 --> 00:08:14,320
Volt, aki Limbadba jutott el.
128
00:08:14,720 --> 00:08:15,800
Felhúzták ezt a házat,
129
00:08:15,880 --> 00:08:18,480
és ők léptek elsőként
kapcsolatba a Lélekkel.
130
00:08:19,440 --> 00:08:24,160
Úgy tűnik, sok bűvös tárgyat
elhoztak Idhúnból, hogy megóvják őket.
131
00:08:24,600 --> 00:08:25,760
Köztük volt...
132
00:08:25,840 --> 00:08:27,080
Ayshel pálcája?
133
00:08:27,480 --> 00:08:28,520
Igen, így van.
134
00:08:30,080 --> 00:08:33,120
De a pálca nincs Limbadban.
Mi történt vele?
135
00:08:33,880 --> 00:08:35,320
Nem tudjuk.
136
00:08:35,400 --> 00:08:39,880
De azok a mágusok mindent,
amit tapasztaltak, leírtak egy naplóba.
137
00:08:40,480 --> 00:08:42,720
Hát persze! A Harmadkor Könyve.
138
00:08:44,200 --> 00:08:46,480
De nem értem, Kirtashnak miért kell.
139
00:08:46,800 --> 00:08:49,080
Hacsak a pálca...
140
00:08:50,120 --> 00:08:52,160
Nem. Az nem lehet!
141
00:08:52,760 --> 00:08:53,600
Mi a baj?
142
00:08:54,160 --> 00:08:56,120
Ha rájön, hogy kell használni,
143
00:08:56,200 --> 00:08:58,280
a bot eljuttathatja Lunnarishoz.
144
00:08:58,360 --> 00:08:59,400
Jaj, ne!
145
00:09:00,360 --> 00:09:02,680
Lunnaris? Az ki?
146
00:09:02,920 --> 00:09:05,640
Meg kell szereznünk
azt a könyvet, mihamarabb.
147
00:09:05,720 --> 00:09:07,560
Jack, Victoria! Velünk jöttök.
148
00:09:07,960 --> 00:09:09,040
Vihetek fegyvert?
149
00:09:09,120 --> 00:09:13,080
Arra nem lesz szükség.
Nem harcolunk, csak nyomozunk.
150
00:09:38,320 --> 00:09:39,440
Vigyázz!
151
00:09:43,120 --> 00:09:45,920
Te szemét fattya a Hetediknek!
Ezer kígyó kölke!
152
00:09:46,000 --> 00:09:48,640
Majdnem megöltél! Miért nem nézel előre?
153
00:09:51,320 --> 00:09:54,440
Már bocs,
de neked mutatott pirosat a lámpa.
154
00:09:54,920 --> 00:09:56,760
A lámpa? Miről beszélsz?
155
00:09:57,120 --> 00:09:59,640
A színes fények
szabályozzák a közlekedést.
156
00:10:00,200 --> 00:10:01,640
Már beszéltünk erről.
157
00:10:02,680 --> 00:10:05,160
Ti tényleg itt voltatok két évig?
158
00:10:06,120 --> 00:10:08,720
Hogy várod el tőlem,
hogy lámpákon aggódjak,
159
00:10:08,800 --> 00:10:10,040
ha veszélyben a világom?
160
00:10:10,440 --> 00:10:11,800
Fogd fel így:
161
00:10:12,160 --> 00:10:14,080
nem azért élted túl a shek inváziót,
162
00:10:14,160 --> 00:10:17,640
hogy elgázoljanak,
csak mert nem figyeltél a jelzőlámpára.
163
00:10:18,760 --> 00:10:20,640
Látod? Most átmehetünk.
164
00:10:34,600 --> 00:10:35,600
Menjünk!
165
00:10:38,800 --> 00:10:39,840
BRIT KÖNYVTÁR
166
00:10:49,640 --> 00:10:52,080
Jó, na és most?
167
00:10:52,160 --> 00:10:53,760
- Mit csinálunk?
- Nézzétek!
168
00:10:53,840 --> 00:10:56,040
A ritka kéziratoknak van egy terme.
169
00:10:58,520 --> 00:11:00,280
Kezdjünk ott érdeklődni.
170
00:11:00,680 --> 00:11:01,520
Rendben.
171
00:11:01,600 --> 00:11:04,200
Ti menjetek oda,
és próbáljatok ott nyomozni.
172
00:11:04,280 --> 00:11:06,600
Shaillal mi benézünk Parrell irodájába.
173
00:11:07,120 --> 00:11:09,320
Utána itt találkozunk. Rendben?
174
00:11:13,640 --> 00:11:17,000
Mindenütt kerestük a könyvet,
de nem találtuk meg.
175
00:11:18,120 --> 00:11:23,160
Ami még rosszabb, hogy az összes
digitális kópia is eltűnt a könyvtárból.
176
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
Hogyhogy?
177
00:11:26,000 --> 00:11:27,960
Valami komputeres baki?
178
00:11:28,360 --> 00:11:31,440
Nekem van egy példányom otthon.
Máris elviszem neked.
179
00:11:32,280 --> 00:11:33,600
Siessen, Mr. Parrell!
180
00:11:33,680 --> 00:11:36,640
Ha nem lesz meg a könyv,
felhívjuk a rendőrséget.
181
00:11:49,000 --> 00:11:50,120
Kik maguk?
182
00:11:50,200 --> 00:11:51,800
Hogy jutottak be a házamba?
183
00:11:52,600 --> 00:11:53,960
Pofa be!
184
00:11:54,040 --> 00:11:56,000
Itt csak mi kérdezünk.
185
00:11:56,800 --> 00:11:59,000
Adja át nekünk a könyv összes példányát!
186
00:12:00,440 --> 00:12:02,520
Példányok? Nem tudom, mit...
187
00:12:11,240 --> 00:12:14,720
Van egy másolat a komputerén,
de biztos nem az az egyetlen.
188
00:12:24,640 --> 00:12:25,760
Van egy ötletem.
189
00:12:46,680 --> 00:12:49,360
Hogy tudtál ennyit
kiszedni a könyvtárosból?
190
00:12:49,880 --> 00:12:52,560
Azt mondtam,
ha nagy leszek könyvtáros leszek.
191
00:12:53,080 --> 00:12:54,080
És képzeld!
192
00:12:54,400 --> 00:12:57,840
Úgy tűnik, a komputerek
megőrizték a Harmadkor Könyvét,
193
00:12:57,920 --> 00:13:01,240
mert digitális másolat készül
minden régi könyvről.
194
00:13:01,440 --> 00:13:04,320
Hátha sikerül megfejtenünk
még Kirtash előtt!
195
00:13:05,240 --> 00:13:06,440
Attól tartok, nem.
196
00:13:06,560 --> 00:13:10,120
Nemcsak a kézirat tűnt el,
de az összes digitális másolat is.
197
00:13:10,680 --> 00:13:12,640
Kirtash nagyon alapos volt.
198
00:13:13,200 --> 00:13:15,560
Parrellnek otthon is van egy példánya.
199
00:13:16,080 --> 00:13:17,080
Keressük meg!
200
00:13:17,160 --> 00:13:18,880
De nem tudjuk, hol lakik.
201
00:13:19,280 --> 00:13:21,760
Ne feledd, egy mágusnak vannak trükkjei.
202
00:13:25,480 --> 00:13:27,800
Megnézed a neten. Nagy trükk!
203
00:13:29,000 --> 00:13:31,360
Hát, neked mégse jutott eszedbe.
204
00:13:34,680 --> 00:13:35,640
Megvan!
205
00:13:37,560 --> 00:13:39,480
Szörnyen rendetlen ez az fickó!
206
00:13:41,280 --> 00:13:43,200
Semmi, igaz? Én nem találom.
207
00:13:43,560 --> 00:13:46,280
Talán Kirtash már itt járt,
és feltúrt mindent.
208
00:13:46,360 --> 00:13:50,240
Ha itt járt, biztos úgy hagyott mindent,
ahogy talált.
209
00:13:52,200 --> 00:13:53,080
Semmi.
210
00:13:53,160 --> 00:13:56,280
Olyan, mintha Parrell
sose látta volna a Harmadkor Könyvét.
211
00:13:57,040 --> 00:13:58,960
Nagyon fura ez az egész.
212
00:13:59,040 --> 00:14:00,560
Hol van Peter Parrell?
213
00:14:00,800 --> 00:14:02,920
És miért nincs a könyv a komputerén?
214
00:14:03,360 --> 00:14:06,120
Mert Kirtash valószínűleg
megint megelőzött minket.
215
00:14:06,680 --> 00:14:08,040
Keressünk tovább!
216
00:14:08,120 --> 00:14:11,720
Talán Parrell nem a komputerén tárolt
egy másolatot, hanem...
217
00:14:12,000 --> 00:14:13,840
van egy másik példány valahol.
218
00:14:19,960 --> 00:14:22,760
Ezt nézzétek!
Talán ezen van, amit keresünk.
219
00:14:23,280 --> 00:14:25,280
Kizárt, hogy ilyen mázlink lenne.
220
00:14:25,880 --> 00:14:27,240
Próba szerencse.
221
00:14:32,920 --> 00:14:34,560
Mi ez pontosan?
222
00:14:34,640 --> 00:14:36,760
Információk tárolására használják.
223
00:14:37,000 --> 00:14:39,920
És a Harmadkor Könyve
ráfér egy ilyen kis kütyüre?
224
00:14:40,000 --> 00:14:40,840
RÉGI KÖNYV
225
00:14:44,800 --> 00:14:47,880
Úgy látszik.
Megtaláltuk a Harmadkor Könyvét.
226
00:14:49,040 --> 00:14:51,320
Hogyhogy Kirtash nem bukkant rá?
227
00:14:51,400 --> 00:14:54,200
Mert ez nem igazán az, aminek tűnik.
228
00:14:56,720 --> 00:14:59,400
Szuper. Megszereztük. Most menjünk haza!
229
00:15:13,760 --> 00:15:14,720
Semmi kétség,
230
00:15:14,800 --> 00:15:17,400
ez az ősi idhún nyelv egy változata.
231
00:15:19,200 --> 00:15:20,920
Felismered a szimbólumokat?
232
00:15:21,160 --> 00:15:24,560
Néhányat, de a legtöbbjük más,
mint amiket tanultam.
233
00:15:31,480 --> 00:15:33,800
Én sem értek a régi könyvekhez.
234
00:15:34,120 --> 00:15:35,200
Gyakoroljunk?
235
00:15:36,680 --> 00:15:37,600
Menjünk!
236
00:15:37,680 --> 00:15:41,160
Talán hasznos lenne,
ha felfrissítenéd a töritudásod.
237
00:15:45,200 --> 00:15:48,840
A Másodkor Talmannon császár
felemelkedésével kezdődött,
238
00:15:49,840 --> 00:15:52,320
aki minden mágusnál
hatalmasabb mágus volt,
239
00:15:52,400 --> 00:15:54,760
hála a Kígyó Szeme erejének.
240
00:15:57,600 --> 00:16:01,440
A shekek legyőzték a sárkányokat,
kiüldözve őket a világból.
241
00:16:01,520 --> 00:16:04,200
Ezzel vette kezdetét
a sötétség kora Idhúnban.
242
00:16:08,040 --> 00:16:12,200
Az egyszarvúak úgy döntöttek,
hogy közbelépnek. Kiválasztották Ayshelt,
243
00:16:12,520 --> 00:16:14,720
egy fiatal leányt Awa Erdejéből,
244
00:16:15,520 --> 00:16:18,400
de nem ruházták fel őt
a mágia képességével,
245
00:16:18,800 --> 00:16:21,920
mert nem akarták,
hogy Talmannon elnyomja az akaratát.
246
00:16:23,960 --> 00:16:28,520
Ám a puszta jelenléte elég volt ahhoz,
hogy a lányt félvarázslóvá tegye.
247
00:16:29,560 --> 00:16:34,240
Az unikornisok készítettek hát
egy különleges erejű fegyvert.
248
00:16:34,640 --> 00:16:37,480
A pálcával és egy kis, lázadó sereggel,
249
00:16:37,640 --> 00:16:40,640
Ayshel legyőzte
Talmannon összes helytartóját,
250
00:16:40,720 --> 00:16:42,800
és eljutott egész az uralkodóig.
251
00:16:47,920 --> 00:16:49,240
Ayshel legyőzte őt is,
252
00:16:49,320 --> 00:16:51,480
elvette tőle a Kígyó Szemét,
253
00:16:52,360 --> 00:16:54,960
és kiszabadította a mágusokat
a szolgaságból.
254
00:16:56,720 --> 00:17:00,720
A sárkányok visszatértek a száműzetésből,
elűzték a shekeket,
255
00:17:00,800 --> 00:17:04,960
örök barangolásra ítélve őket
a világ határain.
256
00:17:09,560 --> 00:17:14,280
Visszatért a béke Idhúnba,
de Ayshel nem élte túl a csatát.
257
00:17:15,480 --> 00:17:19,080
Awa Hajadon Leánya
az életét áldozta az ügyért,
258
00:17:19,160 --> 00:17:22,680
és azok, akik ismerték,
örökre a szívükbe zárták őt.
259
00:17:29,120 --> 00:17:31,640
Milyen szomorú a történet vége, nem?
260
00:17:37,280 --> 00:17:38,200
Valami baj van?
261
00:17:40,200 --> 00:17:42,920
Ennek semmi értelme.
262
00:17:43,000 --> 00:17:46,800
Valóban megemlíti a pálcát,
de a mondat befejezetlennek tűnik.
263
00:17:48,720 --> 00:17:51,360
„Megkértük Kash-Tar fiait,
264
00:17:51,440 --> 00:17:54,760
hogy rejtsék el a pálcát azok elől,
akik keresik.
265
00:17:55,400 --> 00:17:57,320
Ez volt a kiválasztott hely.”
266
00:18:00,160 --> 00:18:02,360
- Mit ír még?
- Semmi mást.
267
00:18:02,520 --> 00:18:06,960
Csak pár szót, amiknek semmi értelme
az általam ismert idhún nyelveken.
268
00:18:07,600 --> 00:18:09,880
Lehet egy hely neve, nem?
269
00:18:10,480 --> 00:18:11,600
Mutasd csak!
270
00:18:13,720 --> 00:18:16,800
„Tarkandi alais-tadem...”
271
00:18:17,280 --> 00:18:19,840
„Alais-ta-din”, Victoria!
272
00:18:19,920 --> 00:18:24,520
„Tarkando alais-ta-din valerea kon.”
273
00:18:27,680 --> 00:18:28,640
Vigyázz!
274
00:18:41,320 --> 00:18:42,760
A varázspálca…
275
00:18:43,360 --> 00:18:44,240
Afrikában van?
276
00:19:15,560 --> 00:19:16,480
Halott vagy.
277
00:19:23,520 --> 00:19:24,960
Ügyes, Jack!
278
00:19:27,520 --> 00:19:31,560
Hé, srácok! Igazunk volt!
A könyv beszámol Ayshel varázspálcájáról.
279
00:19:32,320 --> 00:19:34,480
És van benne egy helybűbáj.
280
00:19:59,240 --> 00:20:00,080
Végre!
281
00:20:14,520 --> 00:20:16,800
Mindig óvjon téged a hat isten!
282
00:20:17,160 --> 00:20:18,560
Alsan vagyok,
283
00:20:18,880 --> 00:20:22,760
Brun király fia, és Vanissar trónörököse.
284
00:20:23,280 --> 00:20:25,120
Lenne pár kérdésünk hozzád.
285
00:20:29,400 --> 00:20:32,200
A nevem Kopt. Őseim elszöktek Idhúnból
a Harmadkor alatt,
286
00:20:32,280 --> 00:20:33,360
de páran maradtak.
287
00:20:33,880 --> 00:20:35,920
Egy Yan kolónia a Földön?
288
00:20:36,000 --> 00:20:38,280
Hogyhogy nem akadtak a nyomotokra?
289
00:20:40,640 --> 00:20:42,200
Az emberek démonnak tartanak.
290
00:20:42,280 --> 00:20:45,880
Csak én maradtam, és fogy az időm.
Volt egy küldetésünk.
291
00:20:47,760 --> 00:20:50,880
Hogy őrizzétek Ayshel pálcáját, igaz?
292
00:20:51,400 --> 00:20:52,920
Ha rossz kezekbe kerül...
293
00:20:53,320 --> 00:20:56,400
Biztos helyre kell vinnünk,
mielőtt Kirtash rátalál.
294
00:20:56,640 --> 00:20:58,720
Miért adnám oda nektek?
295
00:21:00,160 --> 00:21:01,120
Várj!
296
00:21:01,200 --> 00:21:04,280
A klánjuk generációkon át óvta a pálcát.
297
00:21:04,360 --> 00:21:06,520
Nem adja oda az első jöttmentnek.
298
00:21:08,520 --> 00:21:09,440
Megértem,
299
00:21:10,000 --> 00:21:11,960
de hadd nézzük meg legalább!
300
00:21:12,040 --> 00:21:15,280
Jó, de az elmúlt évszázadokban
senki sem érinthette meg.
301
00:21:35,120 --> 00:21:36,200
Várj egy kicsit!
302
00:21:37,480 --> 00:21:38,480
Mi történt?
303
00:21:39,160 --> 00:21:42,520
Itt valami nincs rendjén, nem érzed?
304
00:21:47,680 --> 00:21:49,600
Szerintem a Yan hazudott nekünk.
305
00:21:50,880 --> 00:21:53,040
Várjatok! Ez egy csapda!
306
00:21:53,800 --> 00:21:54,800
Alsan!
307
00:21:55,240 --> 00:21:56,320
Alsan!
308
00:21:57,160 --> 00:21:58,120
Mi a baj?
309
00:21:58,200 --> 00:22:02,520
Nem tudom, a pálca ott van-e,
de Kirtash előttünk ért ide.
310
00:22:02,600 --> 00:22:03,600
Micsoda?
311
00:22:03,680 --> 00:22:05,200
A Yanok beengedték őt.
312
00:22:29,720 --> 00:22:32,040
- Ne!
- Alsan! Ne!
313
00:22:34,320 --> 00:22:35,520
Ne közelíts hozzá...
314
00:22:35,600 --> 00:22:38,440
Csak provokál. Ne dőlj be neki!
315
00:22:38,760 --> 00:22:40,960
- Eressz!
- Ne!
316
00:22:42,320 --> 00:22:43,360
Ne, Jack!
317
00:22:48,080 --> 00:22:49,520
Esélyed se volt.
318
00:23:02,920 --> 00:23:04,400
Mi folyik itt?
319
00:23:04,960 --> 00:23:07,520
Én... nem tudom, hogy csináltam!
320
00:23:10,120 --> 00:23:11,360
Nálunk van a pálca!
321
00:23:12,680 --> 00:23:14,560
Nálunk meg a hercegetek.
322
00:23:14,640 --> 00:23:16,680
Készek vagytok cserélni?
323
00:23:25,040 --> 00:23:27,120
Úgysem tudjátok használni, ugye?
324
00:23:27,200 --> 00:23:29,560
Mert nem vagytok félvarázslók,
325
00:23:29,640 --> 00:23:31,040
én viszont igen.
326
00:23:31,480 --> 00:23:33,160
A pálca felelt a hívására...
327
00:23:34,640 --> 00:23:36,800
szóval most már az övé.
328
00:23:37,280 --> 00:23:38,520
Ezen segíthetünk.
329
00:23:39,240 --> 00:23:41,640
Vegyük be a lányt is a cserébe,
330
00:23:42,080 --> 00:23:43,720
így megmented Alsan életét.
331
00:23:52,560 --> 00:23:54,960
Ha előbb elengeded Alsant, én...
332
00:23:55,480 --> 00:23:56,680
veled megyek.
333
00:23:59,640 --> 00:24:00,840
Ne hallgass rá!
334
00:24:01,160 --> 00:24:03,840
Ez csapda. Ha a közelébe mész, megöl.
335
00:24:04,240 --> 00:24:05,120
Nem igaz.
336
00:24:05,200 --> 00:24:09,440
Nincs veszélyben, mert szükség van rá,
hogy használni tudjam a pálcát.
337
00:24:09,520 --> 00:24:10,800
Döntsétek el!
338
00:24:11,840 --> 00:24:13,400
Nincs sok időm,
339
00:24:15,040 --> 00:24:17,240
és Alsannak sincs.
340
00:24:19,760 --> 00:24:22,960
A feliratot fordította: Pataricza Eszter