1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,800 "LO SCETTRO DI AYSHEL" 3 00:00:21,200 --> 00:00:22,040 Jack... 4 00:00:23,000 --> 00:00:23,840 Jack! 5 00:00:28,640 --> 00:00:30,200 Che ti è saltato in mente? 6 00:00:36,000 --> 00:00:36,920 Che è successo? 7 00:00:37,600 --> 00:00:39,680 Kirtash stava per ucciderti. 8 00:00:46,560 --> 00:00:47,640 Uccidermi? 9 00:00:48,160 --> 00:00:49,000 Ma come? 10 00:00:49,720 --> 00:00:51,200 Ma se io non ero lì... 11 00:00:51,440 --> 00:00:52,440 Il mio corpo... 12 00:00:53,040 --> 00:00:55,320 Kirtash uccide con lo sguardo, Jack. 13 00:00:56,200 --> 00:00:58,720 Se ti entra nella testa, sei finito. 14 00:00:59,600 --> 00:01:02,160 Per fortuna ti abbiamo portato via in tempo. 15 00:01:02,240 --> 00:01:06,160 I nostri nemici hanno sterminato le due razze più potenti di Idhun 16 00:01:06,240 --> 00:01:07,360 in un giorno solo 17 00:01:07,920 --> 00:01:10,400 e tu pensi di poterli affrontare da solo? 18 00:01:10,960 --> 00:01:11,880 Mi dispiace. 19 00:01:12,520 --> 00:01:14,360 Volevo solo aiutarvi. 20 00:01:14,440 --> 00:01:16,600 Volevo essere utile in qualche modo. 21 00:01:16,680 --> 00:01:19,000 Va bene. Poteva andare peggio. 22 00:01:19,560 --> 00:01:20,600 Molto peggio. 23 00:01:20,800 --> 00:01:24,000 Se Kirtash avesse trovato Limbhad tramite la tua mente, 24 00:01:24,080 --> 00:01:26,080 non saremmo stati più al sicuro. 25 00:01:26,920 --> 00:01:27,960 Non lo sapevo. 26 00:01:28,040 --> 00:01:30,480 Mi spiace tanto. Sono stato uno stupido. 27 00:01:30,560 --> 00:01:31,960 Ce ne siamo accorti. 28 00:01:32,520 --> 00:01:33,960 Ora torna in camera tua. 29 00:01:34,960 --> 00:01:36,440 E cerca di riposarti. 30 00:01:36,520 --> 00:01:38,440 Sicuramente avrai mal di testa. 31 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 Quindi... 32 00:01:55,160 --> 00:01:56,880 hai visto Kirtash? 33 00:01:59,440 --> 00:02:00,720 Che stava facendo? 34 00:02:02,400 --> 00:02:03,600 Non sono sicuro. 35 00:02:04,280 --> 00:02:07,240 Credo stesse guardando con Elrion un libro scritto in idhunaico. 36 00:02:12,000 --> 00:02:13,520 Avevi ragione, è... 37 00:02:13,600 --> 00:02:14,960 Forse non era importante, 38 00:02:15,600 --> 00:02:18,160 ma Kirtash non fa niente per caso. 39 00:02:31,280 --> 00:02:32,880 Si trovavano in un posto... 40 00:02:34,160 --> 00:02:36,320 Non saprei bene come descriverlo. 41 00:02:38,080 --> 00:02:40,520 - Se solo potessi disegnarlo... - Aspetta. 42 00:02:42,360 --> 00:02:43,240 Tieni. 43 00:02:47,360 --> 00:02:49,960 Era un edificio un po' strano. 44 00:02:54,120 --> 00:02:56,800 Wow, Jack! Disegni benissimo. 45 00:02:57,600 --> 00:02:58,960 Disegno sin da piccolo. 46 00:03:01,760 --> 00:03:02,600 Ecco qua. 47 00:03:03,520 --> 00:03:05,000 Ti ricorda qualcosa? 48 00:03:05,480 --> 00:03:07,960 No, ma sarà facile trovarlo su Internet. 49 00:03:08,720 --> 00:03:10,280 Lo cerco io. 50 00:03:26,280 --> 00:03:29,040 Dovresti essere in camera tua a riposare. 51 00:03:29,120 --> 00:03:30,320 Non sono stanco. 52 00:03:31,720 --> 00:03:32,720 Dovresti esserlo. 53 00:03:33,600 --> 00:03:35,360 Ultimamente ti alleni molto. 54 00:03:36,520 --> 00:03:38,800 Ho ancora molto da imparare. 55 00:03:41,560 --> 00:03:42,920 Impari molto in fretta. 56 00:03:49,000 --> 00:03:49,840 Sì... 57 00:03:50,800 --> 00:03:51,920 ma è tutto inutile. 58 00:03:52,440 --> 00:03:54,040 So già quello che mi dirai: 59 00:03:54,120 --> 00:03:56,720 "Non sei pronto per unirti alla Resistenza". 60 00:03:57,160 --> 00:04:01,520 - E sai una cosa? Non lo sarò mai. - Questo non è assolutamente vero, Jack. 61 00:04:01,880 --> 00:04:04,040 Sei il miglior alunno che abbia mai avuto. 62 00:04:04,840 --> 00:04:07,000 - Mi prendi in giro? - Per niente. 63 00:04:07,320 --> 00:04:09,760 Ho addestrato molti ragazzi nel mio regno 64 00:04:09,840 --> 00:04:12,480 e nessuno è mai progredito così rapidamente. 65 00:04:12,960 --> 00:04:14,960 E perché non me l'hai detto prima? 66 00:04:15,360 --> 00:04:17,600 Perché devi imparare ad avere pazienza 67 00:04:17,680 --> 00:04:19,960 e a fermarti a pensare ogni tanto. 68 00:04:20,520 --> 00:04:22,840 Ma c'è una cosa che non mi piace di te. 69 00:04:24,800 --> 00:04:28,480 Ed è l'odio che ti acceca e ti fa commettere imprudenze. 70 00:04:29,880 --> 00:04:32,080 Come spiare Kirtash tramite l'Anima. 71 00:04:32,720 --> 00:04:34,560 Volevo solo essere utile. 72 00:04:35,320 --> 00:04:38,720 Lo sei già, Jack. Ma sei ossessionato da Kirtash. 73 00:04:39,280 --> 00:04:43,200 E la prossima volta lui approfitterà della tua temerarietà per ucciderti. 74 00:04:44,440 --> 00:04:47,640 E io non voglio perdere il grande guerriero che sarai 75 00:04:47,720 --> 00:04:49,600 e l'amico che già sei per me. 76 00:04:50,560 --> 00:04:51,920 So che ho sbagliato... 77 00:04:52,840 --> 00:04:55,480 ma ti prometto che non ti deluderò più. 78 00:04:56,480 --> 00:04:57,720 Lo so, ragazzino. 79 00:04:58,320 --> 00:05:01,960 Sbagliamo tutti. Conto su di te e so che non mi deluderai. 80 00:05:05,640 --> 00:05:06,800 RICERCA IMMAGINE 81 00:05:06,880 --> 00:05:08,360 IMMAGINI SIMILI 82 00:05:08,440 --> 00:05:12,360 LA BRITISH LIBRARY 83 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 Ciao. Ti sei ripreso. 84 00:05:19,600 --> 00:05:22,040 Hai parlato con Alsan? Ti stava cercando. 85 00:05:22,680 --> 00:05:24,520 Sì, e ha ragione lui. 86 00:05:27,680 --> 00:05:31,720 Sono troppo impulsivo e temerario e stavo per farmi uccidere. 87 00:05:33,800 --> 00:05:35,160 Beh, non preoccuparti. 88 00:05:35,800 --> 00:05:38,080 Devi solo imparare a riflettere un po' di più. 89 00:05:39,840 --> 00:05:43,040 Però non è una cosa che si impara con l'esercizio. 90 00:05:45,640 --> 00:05:46,720 Mi aiuteresti? 91 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 Che? 92 00:05:48,760 --> 00:05:52,280 Sei molto più saggia di me. Mi farebbero comodo i tuoi consigli. 93 00:05:54,720 --> 00:05:55,760 D'accordo, 94 00:05:56,160 --> 00:05:59,600 ma a condizione che non ti lamenti se intervengo nelle tue cose. 95 00:06:01,400 --> 00:06:02,360 Affare fatto. 96 00:06:04,520 --> 00:06:07,320 Grazie di tutto, Victoria. Sei una grande amica. 97 00:06:14,320 --> 00:06:16,800 Ehi, Jack! Vieni a vedere. 98 00:06:17,560 --> 00:06:19,680 - Lo hai trovato? - Credo di sì. 99 00:06:20,240 --> 00:06:22,080 È l'edificio che hai disegnato? 100 00:06:22,640 --> 00:06:24,720 Sì, è questo! L'ho visto tramite l'Anima. 101 00:06:25,400 --> 00:06:26,840 Sai che cos'è? 102 00:06:26,920 --> 00:06:29,240 È la British Library di Londra. 103 00:06:31,640 --> 00:06:34,760 Nella mia visione, Kirtash aveva un libro. 104 00:06:35,360 --> 00:06:37,200 Credi che l'avesse preso da lì? 105 00:06:37,800 --> 00:06:39,120 È possibile. 106 00:06:39,800 --> 00:06:41,200 Guarda qua. 107 00:06:44,560 --> 00:06:47,280 Ci parli della sua indagine, signor Parrell. 108 00:06:47,360 --> 00:06:49,600 Cosa ci dice della sua nuova scoperta? 109 00:06:50,040 --> 00:06:52,480 È davvero enigmatica come si dice? 110 00:06:54,800 --> 00:06:57,400 Questo libro è stato trovato dentro a un vaso 111 00:06:58,360 --> 00:07:01,160 nel corso di alcuni scavi archeologici. 112 00:07:01,800 --> 00:07:05,040 È scritto in una lingua a noi completamente sconosciuta, 113 00:07:05,680 --> 00:07:07,640 ma stiamo cercando di decifrarla. 114 00:07:07,960 --> 00:07:09,160 Lui è Peter Parrell, 115 00:07:09,720 --> 00:07:13,440 un esperto di lingue antiche della British Library. 116 00:07:20,400 --> 00:07:22,360 E questo è il libro che ho visto. 117 00:07:25,680 --> 00:07:26,680 Puoi ingrandirlo? 118 00:07:30,640 --> 00:07:31,560 Che? 119 00:07:32,560 --> 00:07:33,720 Sacra Irial! 120 00:07:34,280 --> 00:07:35,400 Capisci cosa dice? 121 00:07:35,960 --> 00:07:38,640 Credo che sia il Libro della Terza Era. 122 00:07:39,200 --> 00:07:40,080 Se è così, 123 00:07:40,160 --> 00:07:42,600 avete fatto una scoperta importantissima. 124 00:07:44,320 --> 00:07:46,640 Perché? Che cos'è la Terza Era? 125 00:07:46,720 --> 00:07:49,960 Fu un'epoca in cui la magia era proibita a Idhun. 126 00:07:50,520 --> 00:07:55,080 I sacerdoti dicevano che la magia era opera del Settimo, il dio delle tenebre. 127 00:07:56,360 --> 00:08:00,360 I maghi vennero perseguitati, imprigionati e giustiziati. 128 00:08:00,440 --> 00:08:04,440 Alcuni di loro riuscirono a fuggire verso altri mondi, come la Terra. 129 00:08:12,600 --> 00:08:14,240 Alcuni giunsero a Limbhad. 130 00:08:14,720 --> 00:08:18,320 Costruirono questa casa e furono i primi a contattare l'Anima. 131 00:08:19,440 --> 00:08:24,160 E a quanto pare, si portarono da Idhun diversi oggetti magici per proteggersi. 132 00:08:24,600 --> 00:08:25,760 Tra questi... 133 00:08:25,840 --> 00:08:27,080 Lo scettro di Ayshel? 134 00:08:27,640 --> 00:08:28,520 Sì, esatto. 135 00:08:30,080 --> 00:08:33,120 Ma lo scettro non è qui a Limbhad. Che ne è stato? 136 00:08:33,880 --> 00:08:35,120 Non lo sappiamo. 137 00:08:35,400 --> 00:08:39,880 Ma quei maghi riportarono tutte le loro esperienze in un diario. 138 00:08:40,480 --> 00:08:42,720 Ma certo! Il Libro della Terza Era! 139 00:08:44,200 --> 00:08:46,640 Però non capisco perché Kirtash lo vuole. 140 00:08:46,800 --> 00:08:49,080 Di fatto, lo scettro è... 141 00:08:50,120 --> 00:08:52,320 No. Non può essere! 142 00:08:52,760 --> 00:08:53,600 Che c'è? 143 00:08:54,160 --> 00:08:56,120 Se scopre come utilizzarlo, 144 00:08:56,200 --> 00:08:59,400 - lo scettro può condurlo a Lunnaris. - Oh, no! 145 00:09:00,360 --> 00:09:02,680 Lunnaris? E chi sarebbe? 146 00:09:02,920 --> 00:09:05,480 Dobbiamo recuperare subito quel libro. 147 00:09:05,640 --> 00:09:07,560 Jack e Victoria, venite con noi. 148 00:09:07,960 --> 00:09:10,440 - Posso prendere un'arma? - Non servirà. 149 00:09:10,520 --> 00:09:13,080 Non andiamo a combattere, solo a indagare. 150 00:09:34,640 --> 00:09:35,560 CAFFÈ 151 00:09:38,320 --> 00:09:39,200 Attento! 152 00:09:43,120 --> 00:09:45,920 Bastardo figlio del Settimo e di mille serpenti! 153 00:09:46,000 --> 00:09:48,640 Stavi per ammazzarmi! Guarda dove vai! 154 00:09:51,320 --> 00:09:54,440 Scusa, ma sei tu che sei passato col semaforo rosso. 155 00:09:54,920 --> 00:09:56,760 Il semaforo? Di che parli? 156 00:09:57,320 --> 00:09:59,640 Le luci colorate regolano il traffico. 157 00:10:00,200 --> 00:10:01,640 Ne abbiamo già parlato. 158 00:10:02,760 --> 00:10:05,160 Avete davvero passato due anni qui? 159 00:10:06,000 --> 00:10:10,040 Come posso preoccuparmi delle luci quando il mio mondo è in pericolo? 160 00:10:10,600 --> 00:10:11,800 Vedila così. 161 00:10:12,040 --> 00:10:13,960 Non sei sopravvissuto agli Sheks 162 00:10:14,040 --> 00:10:17,400 solo per farti investire ad un semaforo! 163 00:10:18,840 --> 00:10:20,640 Vedi? Ora possiamo attraversare. 164 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 Andiamo. 165 00:10:49,640 --> 00:10:50,600 Bene. 166 00:10:51,160 --> 00:10:52,920 E adesso che facciamo? 167 00:10:53,000 --> 00:10:56,200 Guardate. C'è una sala di lettura con manoscritti rari. 168 00:10:58,680 --> 00:11:00,280 Potremmo cominciare da lì. 169 00:11:00,360 --> 00:11:01,200 Ok. 170 00:11:01,600 --> 00:11:04,200 Voi due andate lì e vedete cosa scoprite. 171 00:11:04,280 --> 00:11:06,760 Io e Shail andremo nell'ufficio di Parrell. 172 00:11:07,120 --> 00:11:09,320 E poi ci ritroviamo qui. Capito? 173 00:11:13,640 --> 00:11:17,000 Abbiamo cercato il libro ovunque e non lo troviamo. 174 00:11:18,120 --> 00:11:23,160 La cosa peggiore è che sono sparite anche tutte le copie digitali che avevamo. 175 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 Com'è potuto succedere? 176 00:11:25,960 --> 00:11:27,960 C'è stato un problema ai computer? 177 00:11:28,360 --> 00:11:31,360 Io ho una copia a casa. Ve la porto subito. 178 00:11:32,320 --> 00:11:36,400 Si sbrighi, signor Parrell. Altrimenti dovremo chiamare la polizia. 179 00:11:49,000 --> 00:11:50,120 Voi chi siete? 180 00:11:50,200 --> 00:11:51,760 Come siete entrati? 181 00:11:53,080 --> 00:11:53,960 Stai zitto! 182 00:11:54,040 --> 00:11:56,000 Siamo noi a fare le domande. 183 00:11:56,800 --> 00:11:59,000 Vogliamo tutte le copie del libro. 184 00:12:00,440 --> 00:12:02,520 Le copie? Non so di che... 185 00:12:11,240 --> 00:12:14,600 C'è una copia nel computer, ma di sicuro non è l'unica. 186 00:12:24,640 --> 00:12:25,760 Ho un'idea. 187 00:12:46,680 --> 00:12:49,360 Come hai fatto a far parlare la bibliotecaria? 188 00:12:49,840 --> 00:12:52,560 Le ho detto che voglio diventare bibliotecario. 189 00:12:53,120 --> 00:12:54,080 E sai una cosa? 190 00:12:54,280 --> 00:12:57,840 Pare che i computer abbiano salvato il Libro della Terza Era, 191 00:12:57,920 --> 00:13:01,240 perché fanno copie digitali di tutti i libri antichi. 192 00:13:01,360 --> 00:13:04,400 Forse riusciremo a decifrarlo prima di Kirtash. 193 00:13:05,200 --> 00:13:06,440 Temo di no, Victoria. 194 00:13:06,520 --> 00:13:10,120 Non solo è sparito il manoscritto, ma anche le copie digitali. 195 00:13:10,680 --> 00:13:12,640 Kirtash è stato molto scrupoloso. 196 00:13:13,200 --> 00:13:15,640 Sappiamo che Parrell ha una copia a casa. 197 00:13:16,080 --> 00:13:18,880 - Andiamo lì. - Ma non sappiamo dove vive. 198 00:13:19,440 --> 00:13:21,760 Ricorda che un mago ha i suoi trucchi. 199 00:13:25,560 --> 00:13:27,800 Cercarlo su Internet! Sai che trucco! 200 00:13:29,000 --> 00:13:31,440 Beh, è un trucco a cui non avevi pensato. 201 00:13:34,680 --> 00:13:35,640 Trovato! 202 00:13:37,560 --> 00:13:39,480 Che tipo disordinato! 203 00:13:41,280 --> 00:13:43,240 Niente? Io non ho trovato niente. 204 00:13:43,320 --> 00:13:46,280 Forse Kirtash è già stato qui e ha rivoltato tutto. 205 00:13:46,360 --> 00:13:50,440 Se è stato qui, ti assicuro che ha lasciato tutto come l'ha trovato. 206 00:13:52,200 --> 00:13:53,080 Niente. 207 00:13:53,160 --> 00:13:56,280 È come se Parrell non avesse mai visto il Libro! 208 00:13:57,040 --> 00:13:58,960 È tutto molto strano. 209 00:13:59,040 --> 00:14:00,760 Dov'è Peter Parrell? 210 00:14:00,840 --> 00:14:02,920 E perché il libro non è sul computer? 211 00:14:03,480 --> 00:14:06,120 Perché probabilmente Kirtash ci ha preceduti di nuovo. 212 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 Continuiamo a cercare. 213 00:14:08,120 --> 00:14:10,960 Forse Parrell non aveva una copia sul computer, 214 00:14:11,040 --> 00:14:13,840 ma deve esserci un'altra copia da qualche parte. 215 00:14:19,960 --> 00:14:22,760 Guardate. Forse ciò che cerchiamo è qui dentro. 216 00:14:23,320 --> 00:14:25,280 Figurati se siamo così fortunati. 217 00:14:25,880 --> 00:14:27,240 Tentar non nuoce. 218 00:14:32,920 --> 00:14:34,560 Che cos'è esattamente? 219 00:14:35,120 --> 00:14:36,840 Serve per immagazzinare informazioni. 220 00:14:36,920 --> 00:14:39,920 E il Libro può stare tutto in una cosa così piccola? 221 00:14:40,000 --> 00:14:40,840 LIBRO ANTICO 222 00:14:44,600 --> 00:14:47,960 Così sembra. Abbiamo trovato il Libro della Terza Era. 223 00:14:48,960 --> 00:14:51,320 Com'è possibile sia sfuggito a Kirtash? 224 00:14:51,400 --> 00:14:54,200 Perché non è esattamente ciò che sembra. 225 00:14:56,720 --> 00:14:59,440 Molto bene. L'abbiamo trovato. Torniamo a casa. 226 00:15:13,600 --> 00:15:14,560 Non c'è dubbio. 227 00:15:14,800 --> 00:15:17,400 È una forma di idhunaico antico. 228 00:15:19,200 --> 00:15:20,920 Riconosci questi simboli? 229 00:15:21,240 --> 00:15:24,560 Solo alcuni. Sono diversi da quelli che mi hai insegnato. 230 00:15:31,440 --> 00:15:33,800 Neanch'io sono esperto di libri antichi. 231 00:15:34,120 --> 00:15:35,200 Ci alleniamo? 232 00:15:36,680 --> 00:15:37,600 Andiamo. 233 00:15:37,680 --> 00:15:40,680 Credo che ti sarà utile ripassare un po' di storia. 234 00:15:45,200 --> 00:15:48,840 La Seconda Era iniziò con l'ascesa dell'imperatore Talmannon, 235 00:15:49,960 --> 00:15:52,320 uno stregone che sconfisse tutti i maghi 236 00:15:52,400 --> 00:15:54,880 grazie al potere dell'Occhio del Serpente. 237 00:15:57,560 --> 00:16:01,440 Gli Sheks sconfissero i draghi e li espulsero dal mondo. 238 00:16:01,520 --> 00:16:04,040 E un'era oscura ebbe inizio a Idhun. 239 00:16:08,040 --> 00:16:11,560 Gli unicorni decisero di intervenire e scelsero Ayshel, 240 00:16:12,520 --> 00:16:14,720 una giovane del bosco di Awa. 241 00:16:15,440 --> 00:16:18,280 L'unicorno non le concesse il dono della magia 242 00:16:18,720 --> 00:16:22,200 perché non volevano che Talmannon annullasse la sua volontà. 243 00:16:23,960 --> 00:16:28,520 Ma la loro sola presenza bastò a trasformarla in una specie di semimaga. 244 00:16:29,560 --> 00:16:34,240 Gli unicorni crearono un'arma per lei e ad essa conferirono il loro potere. 245 00:16:34,600 --> 00:16:37,440 Con lo scettro e un piccolo esercito di ribelli, 246 00:16:37,520 --> 00:16:40,560 Ayshel sconfisse tutti i luogotenenti di Talmannon 247 00:16:40,640 --> 00:16:42,880 fino a giungere all'imperatore stesso. 248 00:16:47,960 --> 00:16:51,480 Ayshel lo sconfisse e gli portò via l'Occhio del Serpente, 249 00:16:52,360 --> 00:16:54,880 liberando i maghi dalla loro schiavitù. 250 00:16:56,720 --> 00:17:00,720 I draghi tornarono dall'esilio e scacciarono gli Sheks, 251 00:17:00,800 --> 00:17:04,960 condannandoli a vagare ai confini del mondo per tutta l'eternità. 252 00:17:09,480 --> 00:17:11,560 A Idhun tornò la pace, 253 00:17:11,640 --> 00:17:14,360 ma Ayshel non sopravvisse alla battaglia. 254 00:17:15,480 --> 00:17:19,080 La Donzella di Awa diede la vita per la causa 255 00:17:19,160 --> 00:17:22,680 e restò per sempre nel cuore di chi l'aveva conosciuta. 256 00:17:29,120 --> 00:17:31,640 Questa storia ha un finale davvero triste. 257 00:17:37,360 --> 00:17:38,200 Che c'è? 258 00:17:40,200 --> 00:17:42,920 Tutto questo non ha alcun senso. 259 00:17:43,000 --> 00:17:46,800 Qui parla dello scettro, però la frase sembra incompleta. 260 00:17:48,720 --> 00:17:51,360 "Chiedemmo ai figli di Kash-Tar 261 00:17:51,440 --> 00:17:54,760 di nascondere lo scettro da coloro che lo cercavano. 262 00:17:55,440 --> 00:17:57,640 E il luogo prescelto fu questo." 263 00:18:00,160 --> 00:18:01,440 Che altro dice? 264 00:18:01,520 --> 00:18:04,280 Niente. Solo parole che non hanno alcun senso 265 00:18:04,360 --> 00:18:06,960 in nessuna variante di idhunaico che conosco. 266 00:18:07,600 --> 00:18:09,880 Forse è il nome di un posto, no? 267 00:18:10,480 --> 00:18:11,600 Fammi vedere. 268 00:18:13,920 --> 00:18:16,800 "Tarkandi alais-tadem..." 269 00:18:17,360 --> 00:18:19,840 "Alais-ta-din", Victoria. 270 00:18:19,920 --> 00:18:23,960 "Tarkandi alais-ta-din valerea kon." 271 00:18:27,680 --> 00:18:28,640 Attenta. 272 00:18:41,360 --> 00:18:42,800 Lo scettro è in... 273 00:18:43,360 --> 00:18:44,240 Africa? 274 00:19:16,080 --> 00:19:17,040 Sei morto. 275 00:19:23,520 --> 00:19:24,960 Ben fatto, Jack. 276 00:19:27,160 --> 00:19:31,560 Ragazzi, avevamo ragione! Il libro parla dello scettro di Ayshel. 277 00:19:32,120 --> 00:19:34,480 E ha una formula di localizzazione. 278 00:19:59,240 --> 00:20:00,080 Finalmente. 279 00:20:14,520 --> 00:20:17,080 Che i sei dèi ti proteggano sempre! 280 00:20:17,160 --> 00:20:18,800 Il mio nome è Alsan, 281 00:20:18,880 --> 00:20:22,760 figlio del re Brun ed erede al trono di Vanissar. 282 00:20:23,320 --> 00:20:25,080 Vorremmo farti delle domande. 283 00:20:29,320 --> 00:20:32,120 Sono Kopt. I miei antenati fuggirono da Idhun nella Terza Era, 284 00:20:32,200 --> 00:20:33,360 ma alcuni rimasero. 285 00:20:33,880 --> 00:20:35,920 Una colonia Yan sulla Terra? 286 00:20:36,000 --> 00:20:38,280 Com'è possibile che nessuno vi abbia scoperti? 287 00:20:40,600 --> 00:20:42,200 Per gli umani siamo demoni. 288 00:20:42,280 --> 00:20:46,000 Sono rimasto solo io e ho poco tempo. Abbiamo una missione da compiere. 289 00:20:47,760 --> 00:20:50,880 Custodire lo scettro di Ayshel, vero? 290 00:20:51,320 --> 00:20:52,920 Se cade nelle mani sbagliate... 291 00:20:53,000 --> 00:20:56,280 Dobbiamo metterlo al sicuro prima che lo trovi Kirtash. 292 00:20:56,640 --> 00:20:58,720 Perché dovrei darlo a voi? 293 00:21:00,160 --> 00:21:01,120 Aspetta. 294 00:21:01,200 --> 00:21:04,240 Il suo clan ha protetto lo scettro per generazioni. 295 00:21:04,320 --> 00:21:06,520 Non può darlo al primo che lo chiede. 296 00:21:08,600 --> 00:21:09,520 Capisco. 297 00:21:09,920 --> 00:21:12,280 - Però almeno lasciacelo vedere. - Certo, 298 00:21:12,360 --> 00:21:15,440 ma in tutti questi secoli nessuno ha potuto toccarlo. 299 00:21:35,120 --> 00:21:36,200 Aspetta un attimo. 300 00:21:37,480 --> 00:21:38,480 Che c'è? 301 00:21:39,160 --> 00:21:42,520 C'è qualcosa di negativo lì dentro. Non lo senti? 302 00:21:47,360 --> 00:21:49,600 Credo che lo Yan ci abbia mentito. 303 00:21:50,880 --> 00:21:53,040 Aspettate! È una trappola! 304 00:21:53,800 --> 00:21:54,640 Alsan! 305 00:21:55,240 --> 00:21:56,120 Alsan! 306 00:21:57,040 --> 00:21:58,000 Che c'è? 307 00:21:58,080 --> 00:22:02,640 Non so se lo scettro è lì dentro o no, ma Kirtash è arrivato qui prima di noi. 308 00:22:02,720 --> 00:22:03,600 Che? 309 00:22:03,680 --> 00:22:05,320 Lo ha fatto entrare lo Yan. 310 00:22:29,840 --> 00:22:32,040 - No! - Alsan! No! Alsan! 311 00:22:34,320 --> 00:22:35,440 Allontanati da lui! 312 00:22:35,520 --> 00:22:38,080 Ti sta provocando. Non cascarci. 313 00:22:39,040 --> 00:22:40,960 - Lasciami! - No! 314 00:22:42,240 --> 00:22:43,320 No, Jack! 315 00:22:48,080 --> 00:22:49,520 Non avevi possibilità. 316 00:23:03,040 --> 00:23:04,400 Che sta succedendo? 317 00:23:04,960 --> 00:23:07,520 Io... non so come ho fatto! 318 00:23:10,200 --> 00:23:11,360 Abbiamo lo scettro! 319 00:23:12,680 --> 00:23:14,560 E io ho il vostro principe. 320 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 Siete disposti a fare uno scambio? 321 00:23:25,040 --> 00:23:26,840 Voi non potete usarlo, vero? 322 00:23:27,200 --> 00:23:29,560 Perché voi non siete semimaghi, 323 00:23:29,640 --> 00:23:31,040 mentre io sì. 324 00:23:31,600 --> 00:23:33,160 Lo scettro ha obbedito a lei. 325 00:23:34,640 --> 00:23:36,800 Perciò adesso le appartiene. 326 00:23:37,360 --> 00:23:38,600 A questo c'è rimedio. 327 00:23:39,240 --> 00:23:41,640 Includete la ragazza nello scambio 328 00:23:42,040 --> 00:23:43,760 e salverete la vita ad Alsan. 329 00:23:52,560 --> 00:23:54,960 Se prima liberi Alsan, io... 330 00:23:55,480 --> 00:23:56,680 verrò con te. 331 00:23:59,640 --> 00:24:00,840 Non dargli retta. 332 00:24:01,160 --> 00:24:03,840 È una trappola. Se ti avvicini, ti ucciderà. 333 00:24:04,400 --> 00:24:06,760 Non è vero. Non corre nessun pericolo, 334 00:24:06,840 --> 00:24:09,440 perché mi serve per usare lo scettro. 335 00:24:09,520 --> 00:24:10,800 Perciò decidetevi. 336 00:24:11,840 --> 00:24:13,400 Non ho tutto il giorno. 337 00:24:15,040 --> 00:24:17,240 E neanche Alsan. 338 00:25:41,440 --> 00:25:43,440 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh