1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,800
"LO SCETTRO DI AYSHEL"
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,040
Jack...
4
00:00:23,000 --> 00:00:23,840
Jack!
5
00:00:28,640 --> 00:00:30,200
Che ti è saltato in mente?
6
00:00:36,000 --> 00:00:36,920
Che è successo?
7
00:00:37,600 --> 00:00:39,680
Kirtash stava per ucciderti.
8
00:00:46,560 --> 00:00:47,640
Uccidermi?
9
00:00:48,160 --> 00:00:49,000
Ma come?
10
00:00:49,720 --> 00:00:51,200
Ma se io non ero lì...
11
00:00:51,440 --> 00:00:52,440
Il mio corpo...
12
00:00:53,040 --> 00:00:55,320
Kirtash uccide con lo sguardo, Jack.
13
00:00:56,200 --> 00:00:58,720
Se ti entra nella testa, sei finito.
14
00:00:59,600 --> 00:01:02,160
Per fortuna
ti abbiamo portato via in tempo.
15
00:01:02,240 --> 00:01:06,160
I nostri nemici hanno sterminato
le due razze più potenti di Idhun
16
00:01:06,240 --> 00:01:07,360
in un giorno solo
17
00:01:07,920 --> 00:01:10,400
e tu pensi di poterli affrontare da solo?
18
00:01:10,960 --> 00:01:11,880
Mi dispiace.
19
00:01:12,520 --> 00:01:14,360
Volevo solo aiutarvi.
20
00:01:14,440 --> 00:01:16,600
Volevo essere utile in qualche modo.
21
00:01:16,680 --> 00:01:19,000
Va bene. Poteva andare peggio.
22
00:01:19,560 --> 00:01:20,600
Molto peggio.
23
00:01:20,800 --> 00:01:24,000
Se Kirtash avesse trovato Limbhad
tramite la tua mente,
24
00:01:24,080 --> 00:01:26,080
non saremmo stati più al sicuro.
25
00:01:26,920 --> 00:01:27,960
Non lo sapevo.
26
00:01:28,040 --> 00:01:30,480
Mi spiace tanto. Sono stato uno stupido.
27
00:01:30,560 --> 00:01:31,960
Ce ne siamo accorti.
28
00:01:32,520 --> 00:01:33,960
Ora torna in camera tua.
29
00:01:34,960 --> 00:01:36,440
E cerca di riposarti.
30
00:01:36,520 --> 00:01:38,440
Sicuramente avrai mal di testa.
31
00:01:52,680 --> 00:01:53,880
Quindi...
32
00:01:55,160 --> 00:01:56,880
hai visto Kirtash?
33
00:01:59,440 --> 00:02:00,720
Che stava facendo?
34
00:02:02,400 --> 00:02:03,600
Non sono sicuro.
35
00:02:04,280 --> 00:02:07,240
Credo stesse guardando con Elrion
un libro scritto in idhunaico.
36
00:02:12,000 --> 00:02:13,520
Avevi ragione, è...
37
00:02:13,600 --> 00:02:14,960
Forse non era importante,
38
00:02:15,600 --> 00:02:18,160
ma Kirtash non fa niente per caso.
39
00:02:31,280 --> 00:02:32,880
Si trovavano in un posto...
40
00:02:34,160 --> 00:02:36,320
Non saprei bene come descriverlo.
41
00:02:38,080 --> 00:02:40,520
- Se solo potessi disegnarlo...
- Aspetta.
42
00:02:42,360 --> 00:02:43,240
Tieni.
43
00:02:47,360 --> 00:02:49,960
Era un edificio un po' strano.
44
00:02:54,120 --> 00:02:56,800
Wow, Jack! Disegni benissimo.
45
00:02:57,600 --> 00:02:58,960
Disegno sin da piccolo.
46
00:03:01,760 --> 00:03:02,600
Ecco qua.
47
00:03:03,520 --> 00:03:05,000
Ti ricorda qualcosa?
48
00:03:05,480 --> 00:03:07,960
No, ma sarà facile trovarlo su Internet.
49
00:03:08,720 --> 00:03:10,280
Lo cerco io.
50
00:03:26,280 --> 00:03:29,040
Dovresti essere in camera tua a riposare.
51
00:03:29,120 --> 00:03:30,320
Non sono stanco.
52
00:03:31,720 --> 00:03:32,720
Dovresti esserlo.
53
00:03:33,600 --> 00:03:35,360
Ultimamente ti alleni molto.
54
00:03:36,520 --> 00:03:38,800
Ho ancora molto da imparare.
55
00:03:41,560 --> 00:03:42,920
Impari molto in fretta.
56
00:03:49,000 --> 00:03:49,840
Sì...
57
00:03:50,800 --> 00:03:51,920
ma è tutto inutile.
58
00:03:52,440 --> 00:03:54,040
So già quello che mi dirai:
59
00:03:54,120 --> 00:03:56,720
"Non sei pronto
per unirti alla Resistenza".
60
00:03:57,160 --> 00:04:01,520
- E sai una cosa? Non lo sarò mai.
- Questo non è assolutamente vero, Jack.
61
00:04:01,880 --> 00:04:04,040
Sei il miglior alunno che abbia mai avuto.
62
00:04:04,840 --> 00:04:07,000
- Mi prendi in giro?
- Per niente.
63
00:04:07,320 --> 00:04:09,760
Ho addestrato molti ragazzi nel mio regno
64
00:04:09,840 --> 00:04:12,480
e nessuno è mai progredito
così rapidamente.
65
00:04:12,960 --> 00:04:14,960
E perché non me l'hai detto prima?
66
00:04:15,360 --> 00:04:17,600
Perché devi imparare ad avere pazienza
67
00:04:17,680 --> 00:04:19,960
e a fermarti a pensare ogni tanto.
68
00:04:20,520 --> 00:04:22,840
Ma c'è una cosa che non mi piace di te.
69
00:04:24,800 --> 00:04:28,480
Ed è l'odio che ti acceca
e ti fa commettere imprudenze.
70
00:04:29,880 --> 00:04:32,080
Come spiare Kirtash tramite l'Anima.
71
00:04:32,720 --> 00:04:34,560
Volevo solo essere utile.
72
00:04:35,320 --> 00:04:38,720
Lo sei già, Jack.
Ma sei ossessionato da Kirtash.
73
00:04:39,280 --> 00:04:43,200
E la prossima volta lui approfitterà
della tua temerarietà per ucciderti.
74
00:04:44,440 --> 00:04:47,640
E io non voglio perdere
il grande guerriero che sarai
75
00:04:47,720 --> 00:04:49,600
e l'amico che già sei per me.
76
00:04:50,560 --> 00:04:51,920
So che ho sbagliato...
77
00:04:52,840 --> 00:04:55,480
ma ti prometto che non ti deluderò più.
78
00:04:56,480 --> 00:04:57,720
Lo so, ragazzino.
79
00:04:58,320 --> 00:05:01,960
Sbagliamo tutti.
Conto su di te e so che non mi deluderai.
80
00:05:05,640 --> 00:05:06,800
RICERCA IMMAGINE
81
00:05:06,880 --> 00:05:08,360
IMMAGINI SIMILI
82
00:05:08,440 --> 00:05:12,360
LA BRITISH LIBRARY
83
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
Ciao. Ti sei ripreso.
84
00:05:19,600 --> 00:05:22,040
Hai parlato con Alsan? Ti stava cercando.
85
00:05:22,680 --> 00:05:24,520
Sì, e ha ragione lui.
86
00:05:27,680 --> 00:05:31,720
Sono troppo impulsivo e temerario
e stavo per farmi uccidere.
87
00:05:33,800 --> 00:05:35,160
Beh, non preoccuparti.
88
00:05:35,800 --> 00:05:38,080
Devi solo imparare
a riflettere un po' di più.
89
00:05:39,840 --> 00:05:43,040
Però non è una cosa
che si impara con l'esercizio.
90
00:05:45,640 --> 00:05:46,720
Mi aiuteresti?
91
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
Che?
92
00:05:48,760 --> 00:05:52,280
Sei molto più saggia di me.
Mi farebbero comodo i tuoi consigli.
93
00:05:54,720 --> 00:05:55,760
D'accordo,
94
00:05:56,160 --> 00:05:59,600
ma a condizione che non ti lamenti
se intervengo nelle tue cose.
95
00:06:01,400 --> 00:06:02,360
Affare fatto.
96
00:06:04,520 --> 00:06:07,320
Grazie di tutto, Victoria.
Sei una grande amica.
97
00:06:14,320 --> 00:06:16,800
Ehi, Jack! Vieni a vedere.
98
00:06:17,560 --> 00:06:19,680
- Lo hai trovato?
- Credo di sì.
99
00:06:20,240 --> 00:06:22,080
È l'edificio che hai disegnato?
100
00:06:22,640 --> 00:06:24,720
Sì, è questo! L'ho visto tramite l'Anima.
101
00:06:25,400 --> 00:06:26,840
Sai che cos'è?
102
00:06:26,920 --> 00:06:29,240
È la British Library di Londra.
103
00:06:31,640 --> 00:06:34,760
Nella mia visione, Kirtash aveva un libro.
104
00:06:35,360 --> 00:06:37,200
Credi che l'avesse preso da lì?
105
00:06:37,800 --> 00:06:39,120
È possibile.
106
00:06:39,800 --> 00:06:41,200
Guarda qua.
107
00:06:44,560 --> 00:06:47,280
Ci parli della sua indagine,
signor Parrell.
108
00:06:47,360 --> 00:06:49,600
Cosa ci dice della sua nuova scoperta?
109
00:06:50,040 --> 00:06:52,480
È davvero enigmatica come si dice?
110
00:06:54,800 --> 00:06:57,400
Questo libro è stato trovato
dentro a un vaso
111
00:06:58,360 --> 00:07:01,160
nel corso di alcuni scavi archeologici.
112
00:07:01,800 --> 00:07:05,040
È scritto in una lingua
a noi completamente sconosciuta,
113
00:07:05,680 --> 00:07:07,640
ma stiamo cercando di decifrarla.
114
00:07:07,960 --> 00:07:09,160
Lui è Peter Parrell,
115
00:07:09,720 --> 00:07:13,440
un esperto di lingue antiche
della British Library.
116
00:07:20,400 --> 00:07:22,360
E questo è il libro che ho visto.
117
00:07:25,680 --> 00:07:26,680
Puoi ingrandirlo?
118
00:07:30,640 --> 00:07:31,560
Che?
119
00:07:32,560 --> 00:07:33,720
Sacra Irial!
120
00:07:34,280 --> 00:07:35,400
Capisci cosa dice?
121
00:07:35,960 --> 00:07:38,640
Credo che sia il Libro della Terza Era.
122
00:07:39,200 --> 00:07:40,080
Se è così,
123
00:07:40,160 --> 00:07:42,600
avete fatto una scoperta importantissima.
124
00:07:44,320 --> 00:07:46,640
Perché? Che cos'è la Terza Era?
125
00:07:46,720 --> 00:07:49,960
Fu un'epoca in cui la magia
era proibita a Idhun.
126
00:07:50,520 --> 00:07:55,080
I sacerdoti dicevano che la magia era
opera del Settimo, il dio delle tenebre.
127
00:07:56,360 --> 00:08:00,360
I maghi vennero perseguitati,
imprigionati e giustiziati.
128
00:08:00,440 --> 00:08:04,440
Alcuni di loro riuscirono a fuggire
verso altri mondi, come la Terra.
129
00:08:12,600 --> 00:08:14,240
Alcuni giunsero a Limbhad.
130
00:08:14,720 --> 00:08:18,320
Costruirono questa casa
e furono i primi a contattare l'Anima.
131
00:08:19,440 --> 00:08:24,160
E a quanto pare, si portarono da Idhun
diversi oggetti magici per proteggersi.
132
00:08:24,600 --> 00:08:25,760
Tra questi...
133
00:08:25,840 --> 00:08:27,080
Lo scettro di Ayshel?
134
00:08:27,640 --> 00:08:28,520
Sì, esatto.
135
00:08:30,080 --> 00:08:33,120
Ma lo scettro non è qui a Limbhad.
Che ne è stato?
136
00:08:33,880 --> 00:08:35,120
Non lo sappiamo.
137
00:08:35,400 --> 00:08:39,880
Ma quei maghi riportarono
tutte le loro esperienze in un diario.
138
00:08:40,480 --> 00:08:42,720
Ma certo! Il Libro della Terza Era!
139
00:08:44,200 --> 00:08:46,640
Però non capisco perché Kirtash lo vuole.
140
00:08:46,800 --> 00:08:49,080
Di fatto, lo scettro è...
141
00:08:50,120 --> 00:08:52,320
No. Non può essere!
142
00:08:52,760 --> 00:08:53,600
Che c'è?
143
00:08:54,160 --> 00:08:56,120
Se scopre come utilizzarlo,
144
00:08:56,200 --> 00:08:59,400
- lo scettro può condurlo a Lunnaris.
- Oh, no!
145
00:09:00,360 --> 00:09:02,680
Lunnaris? E chi sarebbe?
146
00:09:02,920 --> 00:09:05,480
Dobbiamo recuperare subito quel libro.
147
00:09:05,640 --> 00:09:07,560
Jack e Victoria, venite con noi.
148
00:09:07,960 --> 00:09:10,440
- Posso prendere un'arma?
- Non servirà.
149
00:09:10,520 --> 00:09:13,080
Non andiamo a combattere, solo a indagare.
150
00:09:34,640 --> 00:09:35,560
CAFFÈ
151
00:09:38,320 --> 00:09:39,200
Attento!
152
00:09:43,120 --> 00:09:45,920
Bastardo figlio del Settimo
e di mille serpenti!
153
00:09:46,000 --> 00:09:48,640
Stavi per ammazzarmi! Guarda dove vai!
154
00:09:51,320 --> 00:09:54,440
Scusa, ma sei tu che sei passato
col semaforo rosso.
155
00:09:54,920 --> 00:09:56,760
Il semaforo? Di che parli?
156
00:09:57,320 --> 00:09:59,640
Le luci colorate regolano il traffico.
157
00:10:00,200 --> 00:10:01,640
Ne abbiamo già parlato.
158
00:10:02,760 --> 00:10:05,160
Avete davvero passato due anni qui?
159
00:10:06,000 --> 00:10:10,040
Come posso preoccuparmi delle luci
quando il mio mondo è in pericolo?
160
00:10:10,600 --> 00:10:11,800
Vedila così.
161
00:10:12,040 --> 00:10:13,960
Non sei sopravvissuto agli Sheks
162
00:10:14,040 --> 00:10:17,400
solo per farti investire ad un semaforo!
163
00:10:18,840 --> 00:10:20,640
Vedi? Ora possiamo attraversare.
164
00:10:34,600 --> 00:10:35,600
Andiamo.
165
00:10:49,640 --> 00:10:50,600
Bene.
166
00:10:51,160 --> 00:10:52,920
E adesso che facciamo?
167
00:10:53,000 --> 00:10:56,200
Guardate. C'è una sala di lettura
con manoscritti rari.
168
00:10:58,680 --> 00:11:00,280
Potremmo cominciare da lì.
169
00:11:00,360 --> 00:11:01,200
Ok.
170
00:11:01,600 --> 00:11:04,200
Voi due andate lì e vedete cosa scoprite.
171
00:11:04,280 --> 00:11:06,760
Io e Shail andremo
nell'ufficio di Parrell.
172
00:11:07,120 --> 00:11:09,320
E poi ci ritroviamo qui. Capito?
173
00:11:13,640 --> 00:11:17,000
Abbiamo cercato il libro ovunque
e non lo troviamo.
174
00:11:18,120 --> 00:11:23,160
La cosa peggiore è che sono sparite
anche tutte le copie digitali che avevamo.
175
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
Com'è potuto succedere?
176
00:11:25,960 --> 00:11:27,960
C'è stato un problema ai computer?
177
00:11:28,360 --> 00:11:31,360
Io ho una copia a casa.
Ve la porto subito.
178
00:11:32,320 --> 00:11:36,400
Si sbrighi, signor Parrell.
Altrimenti dovremo chiamare la polizia.
179
00:11:49,000 --> 00:11:50,120
Voi chi siete?
180
00:11:50,200 --> 00:11:51,760
Come siete entrati?
181
00:11:53,080 --> 00:11:53,960
Stai zitto!
182
00:11:54,040 --> 00:11:56,000
Siamo noi a fare le domande.
183
00:11:56,800 --> 00:11:59,000
Vogliamo tutte le copie del libro.
184
00:12:00,440 --> 00:12:02,520
Le copie? Non so di che...
185
00:12:11,240 --> 00:12:14,600
C'è una copia nel computer,
ma di sicuro non è l'unica.
186
00:12:24,640 --> 00:12:25,760
Ho un'idea.
187
00:12:46,680 --> 00:12:49,360
Come hai fatto
a far parlare la bibliotecaria?
188
00:12:49,840 --> 00:12:52,560
Le ho detto
che voglio diventare bibliotecario.
189
00:12:53,120 --> 00:12:54,080
E sai una cosa?
190
00:12:54,280 --> 00:12:57,840
Pare che i computer
abbiano salvato il Libro della Terza Era,
191
00:12:57,920 --> 00:13:01,240
perché fanno copie digitali
di tutti i libri antichi.
192
00:13:01,360 --> 00:13:04,400
Forse riusciremo a decifrarlo
prima di Kirtash.
193
00:13:05,200 --> 00:13:06,440
Temo di no, Victoria.
194
00:13:06,520 --> 00:13:10,120
Non solo è sparito il manoscritto,
ma anche le copie digitali.
195
00:13:10,680 --> 00:13:12,640
Kirtash è stato molto scrupoloso.
196
00:13:13,200 --> 00:13:15,640
Sappiamo che Parrell ha una copia a casa.
197
00:13:16,080 --> 00:13:18,880
- Andiamo lì.
- Ma non sappiamo dove vive.
198
00:13:19,440 --> 00:13:21,760
Ricorda che un mago ha i suoi trucchi.
199
00:13:25,560 --> 00:13:27,800
Cercarlo su Internet! Sai che trucco!
200
00:13:29,000 --> 00:13:31,440
Beh, è un trucco a cui non avevi pensato.
201
00:13:34,680 --> 00:13:35,640
Trovato!
202
00:13:37,560 --> 00:13:39,480
Che tipo disordinato!
203
00:13:41,280 --> 00:13:43,240
Niente? Io non ho trovato niente.
204
00:13:43,320 --> 00:13:46,280
Forse Kirtash è già stato qui
e ha rivoltato tutto.
205
00:13:46,360 --> 00:13:50,440
Se è stato qui, ti assicuro
che ha lasciato tutto come l'ha trovato.
206
00:13:52,200 --> 00:13:53,080
Niente.
207
00:13:53,160 --> 00:13:56,280
È come se Parrell
non avesse mai visto il Libro!
208
00:13:57,040 --> 00:13:58,960
È tutto molto strano.
209
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
Dov'è Peter Parrell?
210
00:14:00,840 --> 00:14:02,920
E perché il libro non è sul computer?
211
00:14:03,480 --> 00:14:06,120
Perché probabilmente
Kirtash ci ha preceduti di nuovo.
212
00:14:06,680 --> 00:14:08,040
Continuiamo a cercare.
213
00:14:08,120 --> 00:14:10,960
Forse Parrell non aveva
una copia sul computer,
214
00:14:11,040 --> 00:14:13,840
ma deve esserci un'altra copia
da qualche parte.
215
00:14:19,960 --> 00:14:22,760
Guardate.
Forse ciò che cerchiamo è qui dentro.
216
00:14:23,320 --> 00:14:25,280
Figurati se siamo così fortunati.
217
00:14:25,880 --> 00:14:27,240
Tentar non nuoce.
218
00:14:32,920 --> 00:14:34,560
Che cos'è esattamente?
219
00:14:35,120 --> 00:14:36,840
Serve per immagazzinare informazioni.
220
00:14:36,920 --> 00:14:39,920
E il Libro può stare tutto
in una cosa così piccola?
221
00:14:40,000 --> 00:14:40,840
LIBRO ANTICO
222
00:14:44,600 --> 00:14:47,960
Così sembra.
Abbiamo trovato il Libro della Terza Era.
223
00:14:48,960 --> 00:14:51,320
Com'è possibile sia sfuggito a Kirtash?
224
00:14:51,400 --> 00:14:54,200
Perché non è esattamente ciò che sembra.
225
00:14:56,720 --> 00:14:59,440
Molto bene. L'abbiamo trovato.
Torniamo a casa.
226
00:15:13,600 --> 00:15:14,560
Non c'è dubbio.
227
00:15:14,800 --> 00:15:17,400
È una forma di idhunaico antico.
228
00:15:19,200 --> 00:15:20,920
Riconosci questi simboli?
229
00:15:21,240 --> 00:15:24,560
Solo alcuni. Sono diversi
da quelli che mi hai insegnato.
230
00:15:31,440 --> 00:15:33,800
Neanch'io sono esperto di libri antichi.
231
00:15:34,120 --> 00:15:35,200
Ci alleniamo?
232
00:15:36,680 --> 00:15:37,600
Andiamo.
233
00:15:37,680 --> 00:15:40,680
Credo che ti sarà utile
ripassare un po' di storia.
234
00:15:45,200 --> 00:15:48,840
La Seconda Era iniziò con l'ascesa
dell'imperatore Talmannon,
235
00:15:49,960 --> 00:15:52,320
uno stregone che sconfisse tutti i maghi
236
00:15:52,400 --> 00:15:54,880
grazie al potere dell'Occhio del Serpente.
237
00:15:57,560 --> 00:16:01,440
Gli Sheks sconfissero i draghi
e li espulsero dal mondo.
238
00:16:01,520 --> 00:16:04,040
E un'era oscura ebbe inizio a Idhun.
239
00:16:08,040 --> 00:16:11,560
Gli unicorni decisero di intervenire
e scelsero Ayshel,
240
00:16:12,520 --> 00:16:14,720
una giovane del bosco di Awa.
241
00:16:15,440 --> 00:16:18,280
L'unicorno non le concesse
il dono della magia
242
00:16:18,720 --> 00:16:22,200
perché non volevano che Talmannon
annullasse la sua volontà.
243
00:16:23,960 --> 00:16:28,520
Ma la loro sola presenza bastò
a trasformarla in una specie di semimaga.
244
00:16:29,560 --> 00:16:34,240
Gli unicorni crearono un'arma per lei
e ad essa conferirono il loro potere.
245
00:16:34,600 --> 00:16:37,440
Con lo scettro
e un piccolo esercito di ribelli,
246
00:16:37,520 --> 00:16:40,560
Ayshel sconfisse
tutti i luogotenenti di Talmannon
247
00:16:40,640 --> 00:16:42,880
fino a giungere all'imperatore stesso.
248
00:16:47,960 --> 00:16:51,480
Ayshel lo sconfisse
e gli portò via l'Occhio del Serpente,
249
00:16:52,360 --> 00:16:54,880
liberando i maghi dalla loro schiavitù.
250
00:16:56,720 --> 00:17:00,720
I draghi tornarono dall'esilio
e scacciarono gli Sheks,
251
00:17:00,800 --> 00:17:04,960
condannandoli a vagare
ai confini del mondo per tutta l'eternità.
252
00:17:09,480 --> 00:17:11,560
A Idhun tornò la pace,
253
00:17:11,640 --> 00:17:14,360
ma Ayshel non sopravvisse alla battaglia.
254
00:17:15,480 --> 00:17:19,080
La Donzella di Awa
diede la vita per la causa
255
00:17:19,160 --> 00:17:22,680
e restò per sempre nel cuore
di chi l'aveva conosciuta.
256
00:17:29,120 --> 00:17:31,640
Questa storia ha un finale davvero triste.
257
00:17:37,360 --> 00:17:38,200
Che c'è?
258
00:17:40,200 --> 00:17:42,920
Tutto questo non ha alcun senso.
259
00:17:43,000 --> 00:17:46,800
Qui parla dello scettro,
però la frase sembra incompleta.
260
00:17:48,720 --> 00:17:51,360
"Chiedemmo ai figli di Kash-Tar
261
00:17:51,440 --> 00:17:54,760
di nascondere lo scettro
da coloro che lo cercavano.
262
00:17:55,440 --> 00:17:57,640
E il luogo prescelto fu questo."
263
00:18:00,160 --> 00:18:01,440
Che altro dice?
264
00:18:01,520 --> 00:18:04,280
Niente. Solo parole
che non hanno alcun senso
265
00:18:04,360 --> 00:18:06,960
in nessuna variante di idhunaico
che conosco.
266
00:18:07,600 --> 00:18:09,880
Forse è il nome di un posto, no?
267
00:18:10,480 --> 00:18:11,600
Fammi vedere.
268
00:18:13,920 --> 00:18:16,800
"Tarkandi alais-tadem..."
269
00:18:17,360 --> 00:18:19,840
"Alais-ta-din", Victoria.
270
00:18:19,920 --> 00:18:23,960
"Tarkandi alais-ta-din valerea kon."
271
00:18:27,680 --> 00:18:28,640
Attenta.
272
00:18:41,360 --> 00:18:42,800
Lo scettro è in...
273
00:18:43,360 --> 00:18:44,240
Africa?
274
00:19:16,080 --> 00:19:17,040
Sei morto.
275
00:19:23,520 --> 00:19:24,960
Ben fatto, Jack.
276
00:19:27,160 --> 00:19:31,560
Ragazzi, avevamo ragione!
Il libro parla dello scettro di Ayshel.
277
00:19:32,120 --> 00:19:34,480
E ha una formula di localizzazione.
278
00:19:59,240 --> 00:20:00,080
Finalmente.
279
00:20:14,520 --> 00:20:17,080
Che i sei dèi ti proteggano sempre!
280
00:20:17,160 --> 00:20:18,800
Il mio nome è Alsan,
281
00:20:18,880 --> 00:20:22,760
figlio del re Brun
ed erede al trono di Vanissar.
282
00:20:23,320 --> 00:20:25,080
Vorremmo farti delle domande.
283
00:20:29,320 --> 00:20:32,120
Sono Kopt. I miei antenati fuggirono
da Idhun nella Terza Era,
284
00:20:32,200 --> 00:20:33,360
ma alcuni rimasero.
285
00:20:33,880 --> 00:20:35,920
Una colonia Yan sulla Terra?
286
00:20:36,000 --> 00:20:38,280
Com'è possibile
che nessuno vi abbia scoperti?
287
00:20:40,600 --> 00:20:42,200
Per gli umani siamo demoni.
288
00:20:42,280 --> 00:20:46,000
Sono rimasto solo io e ho poco tempo.
Abbiamo una missione da compiere.
289
00:20:47,760 --> 00:20:50,880
Custodire lo scettro di Ayshel, vero?
290
00:20:51,320 --> 00:20:52,920
Se cade nelle mani sbagliate...
291
00:20:53,000 --> 00:20:56,280
Dobbiamo metterlo al sicuro
prima che lo trovi Kirtash.
292
00:20:56,640 --> 00:20:58,720
Perché dovrei darlo a voi?
293
00:21:00,160 --> 00:21:01,120
Aspetta.
294
00:21:01,200 --> 00:21:04,240
Il suo clan ha protetto lo scettro
per generazioni.
295
00:21:04,320 --> 00:21:06,520
Non può darlo al primo che lo chiede.
296
00:21:08,600 --> 00:21:09,520
Capisco.
297
00:21:09,920 --> 00:21:12,280
- Però almeno lasciacelo vedere.
- Certo,
298
00:21:12,360 --> 00:21:15,440
ma in tutti questi secoli
nessuno ha potuto toccarlo.
299
00:21:35,120 --> 00:21:36,200
Aspetta un attimo.
300
00:21:37,480 --> 00:21:38,480
Che c'è?
301
00:21:39,160 --> 00:21:42,520
C'è qualcosa di negativo lì dentro.
Non lo senti?
302
00:21:47,360 --> 00:21:49,600
Credo che lo Yan ci abbia mentito.
303
00:21:50,880 --> 00:21:53,040
Aspettate! È una trappola!
304
00:21:53,800 --> 00:21:54,640
Alsan!
305
00:21:55,240 --> 00:21:56,120
Alsan!
306
00:21:57,040 --> 00:21:58,000
Che c'è?
307
00:21:58,080 --> 00:22:02,640
Non so se lo scettro è lì dentro o no,
ma Kirtash è arrivato qui prima di noi.
308
00:22:02,720 --> 00:22:03,600
Che?
309
00:22:03,680 --> 00:22:05,320
Lo ha fatto entrare lo Yan.
310
00:22:29,840 --> 00:22:32,040
- No!
- Alsan! No! Alsan!
311
00:22:34,320 --> 00:22:35,440
Allontanati da lui!
312
00:22:35,520 --> 00:22:38,080
Ti sta provocando. Non cascarci.
313
00:22:39,040 --> 00:22:40,960
- Lasciami!
- No!
314
00:22:42,240 --> 00:22:43,320
No, Jack!
315
00:22:48,080 --> 00:22:49,520
Non avevi possibilità.
316
00:23:03,040 --> 00:23:04,400
Che sta succedendo?
317
00:23:04,960 --> 00:23:07,520
Io... non so come ho fatto!
318
00:23:10,200 --> 00:23:11,360
Abbiamo lo scettro!
319
00:23:12,680 --> 00:23:14,560
E io ho il vostro principe.
320
00:23:14,640 --> 00:23:16,680
Siete disposti a fare uno scambio?
321
00:23:25,040 --> 00:23:26,840
Voi non potete usarlo, vero?
322
00:23:27,200 --> 00:23:29,560
Perché voi non siete semimaghi,
323
00:23:29,640 --> 00:23:31,040
mentre io sì.
324
00:23:31,600 --> 00:23:33,160
Lo scettro ha obbedito a lei.
325
00:23:34,640 --> 00:23:36,800
Perciò adesso le appartiene.
326
00:23:37,360 --> 00:23:38,600
A questo c'è rimedio.
327
00:23:39,240 --> 00:23:41,640
Includete la ragazza nello scambio
328
00:23:42,040 --> 00:23:43,760
e salverete la vita ad Alsan.
329
00:23:52,560 --> 00:23:54,960
Se prima liberi Alsan, io...
330
00:23:55,480 --> 00:23:56,680
verrò con te.
331
00:23:59,640 --> 00:24:00,840
Non dargli retta.
332
00:24:01,160 --> 00:24:03,840
È una trappola.
Se ti avvicini, ti ucciderà.
333
00:24:04,400 --> 00:24:06,760
Non è vero. Non corre nessun pericolo,
334
00:24:06,840 --> 00:24:09,440
perché mi serve per usare lo scettro.
335
00:24:09,520 --> 00:24:10,800
Perciò decidetevi.
336
00:24:11,840 --> 00:24:13,400
Non ho tutto il giorno.
337
00:24:15,040 --> 00:24:17,240
E neanche Alsan.
338
00:25:41,440 --> 00:25:43,440
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh