1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:15,640 --> 00:00:17,920 THE IDHUN CHRONICLES 3 00:00:18,080 --> 00:00:20,800 DE STAF VAN AYSHEL 4 00:00:21,200 --> 00:00:22,080 Jack? 5 00:00:22,960 --> 00:00:23,840 Jack? 6 00:00:28,880 --> 00:00:30,200 Wat dacht je? 7 00:00:36,120 --> 00:00:39,680 Wat is er gebeurd? -Kirtash had je bijna gedood. 8 00:00:46,560 --> 00:00:49,120 Gedood? Hoe dan? 9 00:00:49,720 --> 00:00:52,440 Ik was niet daar. M'n lichaam... 10 00:00:53,040 --> 00:00:55,320 Kirtash doodt met z'n blik, Jack. 11 00:00:55,920 --> 00:00:58,720 Als hij je geest bereikt, ben je verloren. 12 00:00:59,680 --> 00:01:02,160 We konden je net op tijd weghalen. 13 00:01:02,440 --> 00:01:07,360 Ze hebben de twee machtigste rassen van Idhun in één dag uitgeroeid... 14 00:01:07,920 --> 00:01:11,880 ...en jij dacht ze te kunnen trotseren? -Het spijt me. 15 00:01:12,520 --> 00:01:16,600 Ik wilde alleen maar helpen. Ik wilde iets nuttigs doen. 16 00:01:16,680 --> 00:01:20,600 Al goed, het had erger kunnen aflopen. -Veel erger. 17 00:01:20,880 --> 00:01:24,000 Kirtash had Limbhad kunnen bereiken door je geest... 18 00:01:24,080 --> 00:01:27,960 ...en dan waren we niet meer veilig. -Dat wist ik niet. 19 00:01:28,040 --> 00:01:30,480 Sorry, ik ben zo dom geweest. 20 00:01:30,560 --> 00:01:33,800 Dat hebben we gemerkt. Ga maar naar je kamer. 21 00:01:34,960 --> 00:01:38,440 Probeer wat uit te rusten. Je zult wel hoofdpijn hebben. 22 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 Dus... 23 00:01:55,160 --> 00:01:56,880 ...je hebt Kirtash gezien? 24 00:01:59,440 --> 00:02:00,720 Wat deed hij? 25 00:02:02,320 --> 00:02:03,720 Ik weet 't niet precies. 26 00:02:04,280 --> 00:02:07,240 Volgens mij keek hij met Elrion in een Idhunees boek. 27 00:02:12,000 --> 00:02:13,520 Je had gelijk... 28 00:02:13,600 --> 00:02:18,160 Misschien was het niet belangrijk, maar Kirtash doet niks zonder reden. 29 00:02:31,280 --> 00:02:36,320 Ze waren op een plek... Ik kan 'm niet goed beschrijven. 30 00:02:37,960 --> 00:02:40,520 Als ik iets had om te tekenen... -Wacht. 31 00:02:42,320 --> 00:02:43,280 Alsjeblieft. 32 00:02:47,200 --> 00:02:49,960 Het was een vreemd gebouw. 33 00:02:54,240 --> 00:02:58,960 Je kunt goed tekenen, Jack. -Ik heb altijd veel getekend. 34 00:03:02,040 --> 00:03:05,000 Klaar. Herken je deze plek? 35 00:03:05,480 --> 00:03:10,280 Nee, maar hij is vast te vinden op internet. Ik zal gaan zoeken. 36 00:03:26,400 --> 00:03:30,320 Waarom rust je niet uit op je kamer? -Ik ben niet moe. 37 00:03:31,720 --> 00:03:35,360 Dat zou je wel moeten zijn. Je hebt hard getraind. 38 00:03:36,520 --> 00:03:38,800 Ik moet nog veel beter worden. 39 00:03:41,560 --> 00:03:42,920 Je leert snel. 40 00:03:49,000 --> 00:03:51,880 Ja, maar het is zinloos. 41 00:03:52,440 --> 00:03:56,640 Je gaat toch zeggen: 'Je bent nog niet klaar om bij het Verzet te gaan.' 42 00:03:57,040 --> 00:04:01,680 Ik zal er nooit klaar voor zijn. -Dat is absoluut niet waar, Jack. 43 00:04:01,760 --> 00:04:04,040 Je bent de beste leerling die ik ooit heb gehad. 44 00:04:04,720 --> 00:04:07,280 Maak je nu een grapje? -Echt niet. 45 00:04:07,360 --> 00:04:12,480 Ik heb veel jongens getraind en niemand ging zo snel vooruit. 46 00:04:12,960 --> 00:04:17,480 Waarom heb je dat niet eerder gezegd? -Je moet nog geduldiger worden... 47 00:04:17,920 --> 00:04:19,960 ...en soms beter nadenken. 48 00:04:20,600 --> 00:04:22,720 Ik heb ergens moeite mee, Jack. 49 00:04:24,800 --> 00:04:28,200 De haat die je verblindt en je zo roekeloos maakt... 50 00:04:29,880 --> 00:04:32,080 ...dat je Kirtash gaat bespioneren. 51 00:04:32,720 --> 00:04:34,560 Ik wilde gewoon nuttig zijn. 52 00:04:35,320 --> 00:04:39,280 Dat ben je al, Jack, maar je bent geobsedeerd door Kirtash. 53 00:04:39,360 --> 00:04:43,200 Hij kan daarvan profiteren en je de volgende keer doden. 54 00:04:44,280 --> 00:04:47,640 Ik wil de grote strijder die je zult worden niet verliezen... 55 00:04:47,720 --> 00:04:49,600 ...en je bent al mijn vriend. 56 00:04:50,400 --> 00:04:55,480 Ik heb een blunder gemaakt, maar ik zal je niet meer teleurstellen. 57 00:04:56,480 --> 00:04:59,720 Dat weet ik, jongen. We maken allemaal fouten. 58 00:04:59,800 --> 00:05:02,040 Ik weet dat ik op je kan rekenen. 59 00:05:05,640 --> 00:05:06,800 AFBEELDINGEN ZOEKEN 60 00:05:06,880 --> 00:05:08,360 AFBEELDINGEN 61 00:05:08,440 --> 00:05:10,680 DE BRITSE BIBLIOTHEEK 62 00:05:17,240 --> 00:05:19,120 Je ziet er beter uit. 63 00:05:19,480 --> 00:05:22,040 Heb je met Alsan gepraat? Hij zocht je. 64 00:05:22,680 --> 00:05:24,520 Ja, en hij heeft gelijk. 65 00:05:27,680 --> 00:05:31,720 Ik ben te impulsief en roekeloos en liet me bijna vermoorden. 66 00:05:33,800 --> 00:05:35,160 Rustig maar. 67 00:05:35,680 --> 00:05:38,680 Je moet iets beter leren nadenken voor je iets doet. 68 00:05:39,840 --> 00:05:43,040 Maar dat kun je niet leren door te trainen, hè? 69 00:05:45,760 --> 00:05:48,400 Wil jij me helpen? -Hoe bedoel je? 70 00:05:48,680 --> 00:05:52,280 Je bent veel verstandiger dan ik. Je zou me kunnen adviseren. 71 00:05:54,720 --> 00:05:59,600 Oké, maar beloof dat je niet zult klagen als ik me met je zaken bemoei. 72 00:06:01,280 --> 00:06:02,240 Afgesproken. 73 00:06:04,560 --> 00:06:07,320 Bedankt, Victoria. Je bent een goede vriendin. 74 00:06:14,320 --> 00:06:16,800 Jack, dit moet je zien. 75 00:06:17,480 --> 00:06:19,800 Heb je het gevonden? -Volgens mij wel. 76 00:06:20,320 --> 00:06:22,080 Dit had je getekend, hè? 77 00:06:22,360 --> 00:06:24,720 Ja, dat is het. Ik zag het door de Ziel. 78 00:06:25,400 --> 00:06:29,240 Weet je wat het is? De Britse Bibliotheek in Londen. 79 00:06:31,640 --> 00:06:34,760 In mijn visioen had Kirtash een boek. 80 00:06:35,360 --> 00:06:39,120 Zou het daarvandaan komen? -Dat zou kunnen. 81 00:06:39,800 --> 00:06:41,200 Kijk eens hier. 82 00:06:44,800 --> 00:06:49,600 Vertel eens over uw onderzoek, meneer Parrell. Wat hebt u ontdekt? 83 00:06:50,040 --> 00:06:52,480 Is het zo raadselachtig als men zegt? 84 00:06:54,840 --> 00:07:01,240 Dit boek is gevonden in een kruik, bij een archeologische opgraving. 85 00:07:01,920 --> 00:07:07,560 Het is geschreven in een onbekende taal. We proberen het te ontcijferen. 86 00:07:08,240 --> 00:07:09,720 Dit is Peter Parrell... 87 00:07:09,800 --> 00:07:13,440 ...een specialist in oude talen van de Britse Bibliotheek. 88 00:07:20,440 --> 00:07:22,240 En dat is het boek dat ik zag. 89 00:07:25,800 --> 00:07:27,240 Kun je het uitvergroten? 90 00:07:30,640 --> 00:07:31,560 Wat? 91 00:07:32,680 --> 00:07:35,960 De Heilige Irial. -Begrijp jij wat er staat? 92 00:07:36,040 --> 00:07:40,160 Het kan het Boek van het Derde Tijdperk zijn. En als dat zo is... 93 00:07:40,240 --> 00:07:42,600 ...heb je iets heel belangrijks ontdekt. 94 00:07:44,160 --> 00:07:46,640 Waarom? Wat is het Derde Tijdperk? 95 00:07:46,720 --> 00:07:49,960 Een tijd waarin magie verboden was in Idhun. 96 00:07:50,480 --> 00:07:54,840 De priesters zeiden dat magie het werk van de Zevende was, de duistere god. 97 00:07:56,320 --> 00:08:00,560 De magiërs werden vervolgd, gevangengezet en geëxecuteerd. 98 00:08:00,640 --> 00:08:04,400 Sommigen konden ontsnappen naar andere werelden, zoals de aarde. 99 00:08:12,600 --> 00:08:15,800 Ze kwamen ook in Limbhad aan, ze bouwden dit huis... 100 00:08:15,880 --> 00:08:18,320 ...en maakten contact met de Ziel. 101 00:08:19,440 --> 00:08:24,160 En ze brachten veel magische voorwerpen uit Idhun in veiligheid. 102 00:08:24,600 --> 00:08:27,080 Eén daarvan is... -De Staf van Ayshel? 103 00:08:27,480 --> 00:08:28,520 Ja, dat klopt. 104 00:08:30,000 --> 00:08:33,120 Maar de staf is niet in Limbhad. Wat is ermee gebeurd? 105 00:08:33,880 --> 00:08:35,320 Dat weten we niet. 106 00:08:35,400 --> 00:08:39,880 Maar die magiërs schreven al hun ervaringen op in een dagboek. 107 00:08:40,480 --> 00:08:42,720 Het Boek van het Derde Tijdperk. 108 00:08:44,200 --> 00:08:46,480 Waarom wil Kirtash het hebben? 109 00:08:46,800 --> 00:08:49,080 In feite is de staf... 110 00:08:50,280 --> 00:08:52,320 Nee, dat kan niet waar zijn. 111 00:08:52,720 --> 00:08:53,600 Wat is er? 112 00:08:54,040 --> 00:08:58,280 Als hij weet hoe hij 'm moet gebruiken, kan de staf hem naar Lunnaris leiden. 113 00:08:58,560 --> 00:08:59,400 O, nee. 114 00:09:00,360 --> 00:09:02,680 Lunnaris? Wie is dat? 115 00:09:02,920 --> 00:09:05,640 We moeten dat boek snel te pakken krijgen. 116 00:09:05,720 --> 00:09:09,040 Jack en Victoria, jullie gaan mee. -Mag ik een wapen pakken? 117 00:09:09,120 --> 00:09:13,080 Dat is niet nodig. We gaan niet vechten, maar op onderzoek uit. 118 00:09:38,320 --> 00:09:39,200 Pas op. 119 00:09:43,160 --> 00:09:45,920 Hé, bastaard van de Zevende, zoon van 1000 slangen... 120 00:09:46,000 --> 00:09:48,640 ...kijk een beetje uit je doppen. 121 00:09:51,320 --> 00:09:54,440 Het voetgangerslicht stond op rood. 122 00:09:54,920 --> 00:09:56,760 Wat? Waar heb je het over? 123 00:09:57,120 --> 00:10:01,640 Deze lichten regelen het verkeer, Alsan. Dat heb ik al vaker uitgelegd. 124 00:10:02,680 --> 00:10:05,160 Zijn jullie echt al twee jaar hier? 125 00:10:06,120 --> 00:10:10,040 Wat geef ik om gekleurde lichten als m'n wereld in gevaar is? 126 00:10:10,440 --> 00:10:14,080 Je hebt de invasie van de sheks toch niet overleefd... 127 00:10:14,160 --> 00:10:17,640 ...om aangereden te worden omdat je niet op het rode licht let? 128 00:10:18,760 --> 00:10:20,640 Kijk, nu mogen we oversteken. 129 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 Kom op. 130 00:10:38,800 --> 00:10:39,840 DE BRITSE BIBLIOTHEEK 131 00:10:49,640 --> 00:10:53,760 Oké, en nu? Wat gaan we doen? -Kijk eens. 132 00:10:53,840 --> 00:10:56,040 Er is een zaal met zeldzame manuscripten. 133 00:10:58,520 --> 00:11:00,280 Daar kunnen we beginnen. 134 00:11:00,680 --> 00:11:04,200 Goed, gaan jullie kijken wat je daar kunt ontdekken. 135 00:11:04,280 --> 00:11:06,600 Wij zoeken het kantoor van Parrell. 136 00:11:07,120 --> 00:11:09,320 We zien elkaar straks hier. Goed? 137 00:11:13,640 --> 00:11:17,000 We hebben het boek overal gezocht, maar niet gevonden. 138 00:11:18,120 --> 00:11:23,160 Alle digitale kopieën zijn ook uit de bibliotheek verdwenen. 139 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 Hoe kon dit gebeuren? 140 00:11:26,000 --> 00:11:27,960 Was het een computerfout? 141 00:11:28,280 --> 00:11:31,480 Ik heb thuis een kopie. Die zal ik je meteen brengen. 142 00:11:32,280 --> 00:11:36,640 Haast u, meneer Parrell. Als het boek vermist blijft, bellen we de politie. 143 00:11:49,000 --> 00:11:51,800 Wie zijn jullie? Hoe zijn jullie binnengekomen? 144 00:11:52,880 --> 00:11:56,000 Hou je mond. Wij stellen hier de vragen. 145 00:11:56,800 --> 00:11:59,000 Geef ons alle kopieën van het boek. 146 00:12:00,440 --> 00:12:02,520 Kopieën? Waar heb je het... 147 00:12:11,200 --> 00:12:15,040 Er staat een kopie op de computer, maar dat is vast niet de enige. 148 00:12:24,640 --> 00:12:25,760 Ik heb een idee. 149 00:12:46,280 --> 00:12:49,360 Hoe kreeg je zo veel info uit de bibliothecaresse? 150 00:12:49,880 --> 00:12:52,560 Ik zei dat ik later bibliothecaris wil worden. 151 00:12:53,080 --> 00:12:57,840 En wie weet heeft de informatica het Boek van het Derde Tijdperk gered. 152 00:12:57,920 --> 00:13:01,240 Want ze maken digitale kopieën van alle oude boeken. 153 00:13:01,520 --> 00:13:04,400 Misschien ontcijferen we het sneller dan Kirtash. 154 00:13:05,280 --> 00:13:06,560 Ik vrees van niet. 155 00:13:06,640 --> 00:13:10,120 Want ook alle digitale kopieën zijn weg. 156 00:13:10,560 --> 00:13:12,640 Kirtash is grondig te werk gegaan. 157 00:13:13,200 --> 00:13:17,080 Parrell heeft thuis een kopie. Die gaan we ophalen. 158 00:13:17,440 --> 00:13:21,760 We weten niet waar hij woont. -Een magiër heeft zo z'n trucjes. 159 00:13:25,560 --> 00:13:27,800 Hij googelt het. Wat een truc. 160 00:13:29,000 --> 00:13:31,360 Jij had er niet aan gedacht. 161 00:13:34,640 --> 00:13:35,640 Ik heb het adres. 162 00:13:37,560 --> 00:13:39,480 Hij is wel erg wanordelijk. 163 00:13:41,280 --> 00:13:43,520 Niks, ik kan niks vinden. 164 00:13:43,600 --> 00:13:46,280 Misschien heeft Kirtash alles overhoop gehaald. 165 00:13:46,360 --> 00:13:50,720 Als hij hier is geweest, heeft hij het achtergelaten zoals hij het aantrof. 166 00:13:52,200 --> 00:13:56,280 Niks. Alsof Parrell het Boek van het Derde Tijdperk nooit heeft gezien. 167 00:13:57,040 --> 00:13:58,960 Dit is heel vreemd. 168 00:13:59,040 --> 00:14:02,920 Waar is Peter Parrell? En waarom staat het boek niet op zijn computer? 169 00:14:03,360 --> 00:14:06,120 Waarschijnlijk is Kirtash ons voor geweest. 170 00:14:06,680 --> 00:14:10,960 Blijf zoeken. Misschien stond de kopie niet op Parrells computer... 171 00:14:11,040 --> 00:14:13,840 ...maar is er ergens anders een kopie. 172 00:14:19,960 --> 00:14:22,760 Kijk, misschien staat het hierop. 173 00:14:23,280 --> 00:14:25,280 Zouden we zo veel geluk hebben? 174 00:14:26,120 --> 00:14:27,240 Kijken kan altijd. 175 00:14:32,920 --> 00:14:36,920 Wat is dat precies? -Je kunt er informatie op bewaren. 176 00:14:37,000 --> 00:14:39,960 Kan het Boek op zoiets kleins staan? 177 00:14:40,040 --> 00:14:40,880 OUD BOEK 178 00:14:44,600 --> 00:14:47,960 Ja, gevonden. Het is het Boek van het Derde Tijdperk. 179 00:14:49,040 --> 00:14:54,200 Hoe kan 't dat Kirtash het niet vond? -Omdat dit niet is wat het lijkt. 180 00:14:56,720 --> 00:14:59,400 Goed, we hebben het. We gaan naar huis. 181 00:15:13,760 --> 00:15:17,400 Het is ongetwijfeld een variant van het Oud-Idhunees. 182 00:15:19,200 --> 00:15:20,920 Herken je deze symbolen? 183 00:15:21,240 --> 00:15:24,560 Sommige wel, maar de meeste zijn anders dan ik ze ken. 184 00:15:31,480 --> 00:15:35,200 Ik weet ook weinig van oude boeken. Gaan we trainen? 185 00:15:36,680 --> 00:15:37,600 Kom op. 186 00:15:37,680 --> 00:15:40,680 Laten we je geschiedeniskennis even opfrissen. 187 00:15:45,200 --> 00:15:48,840 Het Tweede Tijdperk begon met de komst van Keizer Talmannon... 188 00:15:49,960 --> 00:15:54,760 ...die alle magiërs onderwierp met de kracht van het Slangenoog. 189 00:15:57,760 --> 00:16:01,440 De sheks versloegen de draken en dreven hen de wereld uit. 190 00:16:01,520 --> 00:16:04,040 Er begon een duistere tijd in Idhun. 191 00:16:08,040 --> 00:16:11,560 De eenhoorns besloten in te grijpen en kozen Ayshel... 192 00:16:12,480 --> 00:16:14,800 ...een jonge vrouw uit het Bos van Awa. 193 00:16:15,600 --> 00:16:18,720 De eenhoorn gaf haar niet de gave van de magie... 194 00:16:18,800 --> 00:16:21,920 ...omdat Talmannon dan haar wil kon onderdrukken. 195 00:16:23,960 --> 00:16:28,520 Maar door zijn aanwezigheid kon hij een semi-magiër van haar maken. 196 00:16:29,560 --> 00:16:34,240 De eenhoorns maakten een wapen en schonken er hun krachten aan. 197 00:16:34,720 --> 00:16:37,560 Met de staf en een klein verzetsleger... 198 00:16:37,640 --> 00:16:40,640 ...versloeg Ayshel alle luitenants van Talmannon... 199 00:16:40,720 --> 00:16:42,800 ...tot ze bij de Keizer zelf kwam. 200 00:16:47,960 --> 00:16:51,480 Ayshel versloeg hem en pakte het Slangenoog van hem af... 201 00:16:52,200 --> 00:16:54,960 ...waardoor de magiërs uit zijn greep bevrijd werden. 202 00:16:56,720 --> 00:17:00,720 De draken, terug uit ballingschap, verbanden de sheks. 203 00:17:00,800 --> 00:17:04,960 Ze waren gedoemd om voor eeuwig door de wereld te zwerven. 204 00:17:09,640 --> 00:17:14,360 De vrede keerde terug in Idhun, maar Ayshel overleefde de strijd niet. 205 00:17:15,480 --> 00:17:19,080 De Maagd van Awa gaf haar leven voor de goede zaak... 206 00:17:19,160 --> 00:17:22,680 ...en werd in de harten gesloten van allen die haar kenden. 207 00:17:29,120 --> 00:17:31,640 Dit verhaal eindigt triest, hè? 208 00:17:37,360 --> 00:17:38,200 Is er iets? 209 00:17:40,200 --> 00:17:42,920 Dit slaat nergens op. 210 00:17:43,000 --> 00:17:46,800 De staf wordt hier genoemd, maar de zin is niet volledig. 211 00:17:48,720 --> 00:17:51,360 'We vroegen de zonen van Kash-Tar... 212 00:17:51,440 --> 00:17:54,760 ...om de staf te verstoppen voor hen die erop aasden. 213 00:17:55,440 --> 00:17:57,640 Deze plek hebben ze gekozen.' 214 00:18:00,160 --> 00:18:02,520 Wat staat er nog meer? -Niks. 215 00:18:02,600 --> 00:18:06,960 Alleen wat woorden die nergens op slaan in het Idhunees dat ik ken. 216 00:18:07,600 --> 00:18:11,600 Zou het de naam van een plek zijn? Laat eens zien. 217 00:18:13,720 --> 00:18:16,800 'Tarkandi alais-tadem...' 218 00:18:17,280 --> 00:18:19,840 'Alais-ta-din', Victoria. 219 00:18:19,920 --> 00:18:24,520 'Tarkandi alais-ta-din valerea kon.' 220 00:18:27,680 --> 00:18:28,640 Pas op. 221 00:18:41,320 --> 00:18:42,760 Is de staf in... 222 00:18:43,360 --> 00:18:44,240 ...Afrika? 223 00:19:15,560 --> 00:19:16,480 Je bent dood. 224 00:19:23,520 --> 00:19:24,960 Goed gedaan, Jack. 225 00:19:27,520 --> 00:19:31,560 We hadden gelijk. Het gaat in het boek over de Staf van Ayshel. 226 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 Met een bezwering kun je 'm vinden. 227 00:19:59,240 --> 00:20:00,080 Eindelijk. 228 00:20:14,800 --> 00:20:18,800 Mogen de zes goden je altijd beschermen. Ik ben Alsan... 229 00:20:18,880 --> 00:20:22,760 ...zoon van koning Brun en troonopvolger van Vanissar. 230 00:20:23,320 --> 00:20:25,080 Mogen we je wat vragen? 231 00:20:29,400 --> 00:20:33,560 Ik ben Kopt. M'n voorouders zijn Idhun ontvlucht, sommigen zijn gebleven. 232 00:20:33,880 --> 00:20:35,920 Een Yan-kolonie op aarde? 233 00:20:36,000 --> 00:20:38,280 Heeft geen mens jullie ooit ontdekt? 234 00:20:40,480 --> 00:20:42,200 Ze denken dat we demonen zijn. 235 00:20:42,280 --> 00:20:45,880 Ik ben de laatste en m'n einde nadert. We hadden een missie. 236 00:20:47,760 --> 00:20:50,880 Moesten jullie de Staf van Ayshel beschermen? 237 00:20:51,400 --> 00:20:56,280 Als hij in verkeerde handen valt... -Kirtash mag 'm niet te pakken krijgen. 238 00:20:56,640 --> 00:20:58,720 Waarom zou ik 'm aan jullie geven? 239 00:21:00,160 --> 00:21:04,280 Wacht. Zijn clan heeft de staf generaties lang bewaakt. 240 00:21:04,360 --> 00:21:06,520 Hij geeft 'm niet zomaar af. 241 00:21:08,600 --> 00:21:11,960 Dat begrijp ik. Maar zouden we 'm mogen zien? 242 00:21:12,040 --> 00:21:15,120 Ja, maar niemand heeft 'm ooit kunnen aanraken. 243 00:21:35,120 --> 00:21:36,200 Wacht even. 244 00:21:37,480 --> 00:21:38,480 Wat is er? 245 00:21:39,360 --> 00:21:42,520 Er bevindt zich daar iets slechts, voel je dat niet? 246 00:21:47,680 --> 00:21:49,600 De Yan heeft tegen ons gelogen. 247 00:21:50,880 --> 00:21:53,040 Wacht, het is een valstrik. 248 00:21:53,800 --> 00:21:54,640 Alsan. 249 00:21:57,160 --> 00:21:58,120 Wat is er? 250 00:21:58,200 --> 00:22:02,520 Ik weet niet of de staf daar is, maar Kirtash is hier al geweest. 251 00:22:02,600 --> 00:22:05,200 Wat zeg je? -De Yan heeft hem binnengelaten. 252 00:22:29,720 --> 00:22:32,040 Nee. -Alsan, nee. 253 00:22:34,320 --> 00:22:35,520 Ga weg of... 254 00:22:35,600 --> 00:22:38,440 Hij lokt je uit. Trap er niet in. 255 00:22:39,040 --> 00:22:40,960 Laat me los. 256 00:22:42,240 --> 00:22:43,320 Nee, Jack. 257 00:22:48,080 --> 00:22:49,520 Je kunt niet tegen me op. 258 00:23:02,920 --> 00:23:04,400 Wat gebeurt hier? 259 00:23:04,960 --> 00:23:07,520 Ik weet niet hoe ik 't heb gedaan... 260 00:23:10,120 --> 00:23:11,360 We hebben de staf. 261 00:23:12,680 --> 00:23:14,560 En ik heb jullie prins. 262 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 Zijn jullie bereid om te ruilen? 263 00:23:25,040 --> 00:23:27,120 Jij kunt 'm niet gebruiken, hè? 264 00:23:27,200 --> 00:23:29,560 Jullie zijn geen semi-magiërs... 265 00:23:29,640 --> 00:23:31,040 ...maar ik ben dat wel. 266 00:23:31,560 --> 00:23:36,800 De staf gehoorzaamde haar, dus nu behoort hij haar toe. 267 00:23:37,280 --> 00:23:38,520 Dat is geen probleem. 268 00:23:39,240 --> 00:23:41,640 Geef me de staf en het meisje... 269 00:23:42,080 --> 00:23:43,720 ...en Alsan blijft leven. 270 00:23:52,560 --> 00:23:54,960 Als je Alsan eerst laat gaan... 271 00:23:55,480 --> 00:23:56,680 ...ga ik met je mee. 272 00:23:59,480 --> 00:24:03,840 Luister niet naar hem. Het is een val. Als je dichterbij komt, doodt hij je. 273 00:24:04,240 --> 00:24:09,440 Nee, ze loopt geen gevaar. Ik heb haar nodig om de staf te gebruiken. 274 00:24:09,520 --> 00:24:13,400 Neem een beslissing. Ik heb niet de hele dag de tijd... 275 00:24:15,040 --> 00:24:17,240 ...en Alsan ook niet.