1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
NETFLIX ― ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,800
BERŁO AYSHEL
3
00:00:21,160 --> 00:00:22,000
Jack...
4
00:00:23,000 --> 00:00:23,840
Jack!
5
00:00:28,880 --> 00:00:30,200
Co ty myślałeś, co?
6
00:00:36,080 --> 00:00:36,920
Co się stało?
7
00:00:37,600 --> 00:00:39,680
Kirtash omal cię nie zabił.
8
00:00:46,560 --> 00:00:47,640
Omal co...?
9
00:00:48,200 --> 00:00:49,120
Jak?
10
00:00:49,720 --> 00:00:51,360
Nie było mnie tam.
11
00:00:51,440 --> 00:00:52,440
Siedziałem...
12
00:00:53,040 --> 00:00:55,320
Kirtash zabija spojrzeniem.
13
00:00:55,920 --> 00:00:58,720
Jeśli skazi twoje myśli, przepadniesz.
14
00:00:59,600 --> 00:01:02,160
Całe szczęście,
że zdążyliśmy cię wyciągnąć.
15
00:01:02,440 --> 00:01:07,360
Nasz wróg wyrżnął dwie najpotężniejsze
rasy w Idhunie w jeden dzień!
16
00:01:07,920 --> 00:01:10,400
A ty chcesz się z nim zmierzyć sam?
17
00:01:11,040 --> 00:01:11,880
Wybaczcie.
18
00:01:12,520 --> 00:01:14,360
Chciałem wam tylko pomóc.
19
00:01:14,440 --> 00:01:16,240
Do czegoś się wam przydać.
20
00:01:16,680 --> 00:01:19,000
W porządku, mogło być gorzej.
21
00:01:19,560 --> 00:01:20,600
Znacznie gorzej.
22
00:01:20,880 --> 00:01:24,000
Kirtash mógł trafić
przez twój umysł do Limbhadu
23
00:01:24,080 --> 00:01:26,080
i stracilibyśmy kryjówkę.
24
00:01:26,920 --> 00:01:27,960
Nie wiedziałem!
25
00:01:28,040 --> 00:01:30,480
Przepraszam, byłem taki głupi...
26
00:01:30,560 --> 00:01:33,800
Zauważyliśmy. Wracaj do pokoju.
27
00:01:34,960 --> 00:01:36,440
Spróbuj odpocząć.
28
00:01:36,520 --> 00:01:38,440
Na pewno boli cię głowa.
29
00:01:52,680 --> 00:01:53,880
Czyli...
30
00:01:55,160 --> 00:01:56,880
widziałeś Kirtasha?
31
00:01:59,440 --> 00:02:00,720
Co robił?
32
00:02:02,400 --> 00:02:03,600
Nie jestem pewien.
33
00:02:04,280 --> 00:02:07,240
Chyba patrzyli z Elrionem
na idhuńską księgę.
34
00:02:12,000 --> 00:02:13,520
Miałeś rację...
35
00:02:13,600 --> 00:02:15,520
Może to nieistotne,
36
00:02:15,600 --> 00:02:18,160
ale on raczej nie robi niczego bez powodu.
37
00:02:31,280 --> 00:02:32,880
Byli w jakimś miejscu...
38
00:02:34,160 --> 00:02:36,320
ale nie wiem, jak je opisać.
39
00:02:37,960 --> 00:02:40,520
- Gdybym miał czym narysować...
- Zaczekaj.
40
00:02:42,320 --> 00:02:43,280
Proszę bardzo.
41
00:02:47,200 --> 00:02:49,960
To był... dość dziwny budynek.
42
00:02:54,240 --> 00:02:58,960
- Rety, Jack, pięknie rysujesz.
- Robię to od małego.
43
00:03:02,040 --> 00:03:05,000
To on. Wygląda znajomo?
44
00:03:05,480 --> 00:03:07,960
Nie, ale łatwo znajdę go w sieci.
45
00:03:08,720 --> 00:03:10,280
Zaraz poszukam.
46
00:03:26,280 --> 00:03:29,040
Miałeś iść do siebie i odpocząć.
47
00:03:29,120 --> 00:03:30,320
Nie muszę.
48
00:03:31,720 --> 00:03:32,640
Powinieneś.
49
00:03:33,600 --> 00:03:35,360
Wytrwale ostatnio trenujesz.
50
00:03:36,520 --> 00:03:38,800
Muszę się jeszcze bardzo poprawić.
51
00:03:41,560 --> 00:03:42,920
Jesteś pojętny.
52
00:03:49,000 --> 00:03:51,880
Tak... ale to na nic.
53
00:03:52,440 --> 00:03:56,640
Dobrze wiem, co mi powiesz: „Nie jesteś
gotów dołączyć do ruchu oporu”.
54
00:03:57,160 --> 00:03:58,920
I chyba nigdy nie będę.
55
00:03:59,000 --> 00:04:01,680
Nic bardziej mylnego, Jack.
56
00:04:01,760 --> 00:04:04,040
Jesteś moim najlepszym uczniem.
57
00:04:04,720 --> 00:04:06,920
- Żartujesz teraz?
- Ani trochę.
58
00:04:07,360 --> 00:04:09,760
Trenowałem wielu chłopaków.
59
00:04:09,840 --> 00:04:12,480
Żaden nie robił takich postępów.
60
00:04:12,960 --> 00:04:14,960
Dlaczego teraz mi to mówisz?
61
00:04:15,440 --> 00:04:17,480
Bo nadal brak ci cierpliwości.
62
00:04:17,920 --> 00:04:19,960
Zatrzymaj się czasem i zastanów.
63
00:04:20,600 --> 00:04:22,720
Jedno mi się w tobie nie podoba.
64
00:04:24,800 --> 00:04:28,200
Zaślepia cię nienawiść
i robisz się nierozsądny.
65
00:04:29,880 --> 00:04:32,080
Na tyle, by szpiegować Kirtasha.
66
00:04:32,720 --> 00:04:34,560
Chciałem się jakoś przysłużyć.
67
00:04:35,320 --> 00:04:39,280
Już to robisz. Ale ta obsesja
na punkcie Kirtasha sprawi,
68
00:04:39,360 --> 00:04:43,200
że na drugi raz wykorzysta
twoją lekkomyślność i cię zabije.
69
00:04:44,440 --> 00:04:47,640
Nie chcę stracić wojownika,
na którego wyrośniesz.
70
00:04:47,720 --> 00:04:49,600
Ani przyjaciela, którym jesteś.
71
00:04:50,400 --> 00:04:51,920
Wiem, że nawaliłem.
72
00:04:52,840 --> 00:04:55,480
Ale obiecuję, że już cię nie zawiodę.
73
00:04:56,480 --> 00:04:57,720
Wiem, mały.
74
00:04:58,320 --> 00:04:59,720
Każdy czasem błądzi.
75
00:04:59,800 --> 00:05:02,040
Liczę na ciebie i jestem spokojny.
76
00:05:05,640 --> 00:05:06,800
SZUKAJ
77
00:05:06,880 --> 00:05:08,360
PODOBNE OBRAZY
78
00:05:08,440 --> 00:05:12,360
BIBLIOTEKA BRYTYJSKA
79
00:05:17,600 --> 00:05:19,120
Hej, lepiej wyglądasz.
80
00:05:19,480 --> 00:05:22,040
Rozmawiałeś z Alsanem? Szukał cię.
81
00:05:22,680 --> 00:05:24,520
Tak, i ma rację.
82
00:05:27,680 --> 00:05:31,720
Jestem zbyt nieokrzesany
i prawie przypłaciłem to życiem.
83
00:05:33,800 --> 00:05:35,160
Cóż, nie martw się.
84
00:05:35,800 --> 00:05:38,640
Musisz tylko nauczyć się
nie działać bez namysłu.
85
00:05:39,840 --> 00:05:43,040
Tylko czegoś takiego
nie można wytrenować, wiesz?
86
00:05:45,760 --> 00:05:46,840
Pomogłabyś mi?
87
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
Słucham?
88
00:05:48,760 --> 00:05:52,280
Jesteś o wiele rozsądniejsza.
Przydałaby mi się porada.
89
00:05:54,720 --> 00:05:55,760
W porządku.
90
00:05:56,160 --> 00:05:59,600
Tylko nie narzekaj, dobrze?
91
00:06:01,280 --> 00:06:02,240
Zgoda.
92
00:06:04,560 --> 00:06:07,320
Dzięki, Victorio.
Dobra z ciebie przyjaciółka.
93
00:06:14,320 --> 00:06:16,800
Jack, musisz to zobaczyć.
94
00:06:17,560 --> 00:06:19,680
- Znalazłaś?
- Chyba tak.
95
00:06:20,320 --> 00:06:22,080
To ten budynek narysowałeś?
96
00:06:22,480 --> 00:06:24,720
Tak, ten! Widziałem go przez Duszę.
97
00:06:25,400 --> 00:06:26,840
Wiesz, co to?
98
00:06:26,920 --> 00:06:29,240
Biblioteka Brytyjska w Londynie.
99
00:06:31,640 --> 00:06:34,760
Gdy widziałem Kirtasha, trzymał książkę.
100
00:06:35,360 --> 00:06:37,200
Myślisz, że wziął ją stamtąd?
101
00:06:37,800 --> 00:06:39,120
Niewykluczone.
102
00:06:39,800 --> 00:06:41,200
Spójrz na to.
103
00:06:44,800 --> 00:06:47,200
Opowie pan o niej, panie Parrell?
104
00:06:47,280 --> 00:06:49,600
Co pan wie o swoim nowym odkryciu?
105
00:06:50,040 --> 00:06:52,480
Czy jest tak zagadkowe, jak mówią?
106
00:06:54,840 --> 00:06:57,400
Książkę znaleziono wewnątrz wazonu
107
00:06:58,360 --> 00:07:01,240
podczas wykopalisk archeologicznych.
108
00:07:01,920 --> 00:07:05,160
Spisano ją
w całkowicie obcym dla nas języku.
109
00:07:05,680 --> 00:07:07,560
Staramy się go odczytać.
110
00:07:08,240 --> 00:07:09,720
To Peter Parrell,
111
00:07:09,800 --> 00:07:13,440
specjalista od wymarłych języków
z Biblioteki Brytyjskiej.
112
00:07:20,440 --> 00:07:22,240
To tę książkę widziałem.
113
00:07:25,800 --> 00:07:27,240
Powiększyłabyś?
114
00:07:30,640 --> 00:07:31,560
Co?
115
00:07:32,680 --> 00:07:33,720
Święta Irial!
116
00:07:34,320 --> 00:07:35,960
Umiesz to odczytać?
117
00:07:36,040 --> 00:07:38,640
To chyba Księga Trzeciej Epoki.
118
00:07:39,160 --> 00:07:40,160
Jeśli tak,
119
00:07:40,240 --> 00:07:42,600
odkryliście coś bardzo ważnego.
120
00:07:44,160 --> 00:07:46,640
Dlaczego? Czym jest Trzecia Epoka?
121
00:07:46,720 --> 00:07:49,960
To wtedy w Idhunie
zakazano rzucania czarów.
122
00:07:50,520 --> 00:07:54,840
Kapłani uznali ją za dzieło
mrocznego boga, Siódmego.
123
00:07:56,320 --> 00:08:00,320
Czarodziejów ścigano,
więziono i mordowano.
124
00:08:00,640 --> 00:08:04,280
Część zdołała umknąć
do innych światów, takich jak Ziemia.
125
00:08:12,600 --> 00:08:14,160
Inni trafili do Limbhadu.
126
00:08:14,720 --> 00:08:15,800
Wznieśli ten dom
127
00:08:15,880 --> 00:08:18,320
i pierwsi nawiązali kontakt z Duszą.
128
00:08:19,440 --> 00:08:24,160
I przywieźli ze sobą wiele zaczarowanych
przedmiotów, by się obronić.
129
00:08:24,600 --> 00:08:25,760
Wśród nich...
130
00:08:26,080 --> 00:08:27,080
Berło Ayshel?
131
00:08:27,480 --> 00:08:28,520
Właśnie.
132
00:08:30,080 --> 00:08:33,120
Ale nie ma go w Limbhadzie.
Co się z nim stało?
133
00:08:33,880 --> 00:08:35,320
Tego nie wiadomo.
134
00:08:35,400 --> 00:08:39,880
Jednak czarodzieje spisali
wszystkie swoje doświadczenia w kronice.
135
00:08:40,480 --> 00:08:42,720
Jasne! W Księdze Trzeciej Epoki!
136
00:08:44,200 --> 00:08:46,520
Ale nie rozumiem, po co ona Kirtashowi.
137
00:08:46,800 --> 00:08:49,080
Właściwie berło...
138
00:08:50,280 --> 00:08:52,320
Nie, niemożliwe!
139
00:08:52,760 --> 00:08:53,600
Co jest?
140
00:08:54,160 --> 00:08:56,120
Jeśli nauczy się go używać,
141
00:08:56,200 --> 00:08:58,280
może z nim trafić do Lunnaris!
142
00:08:58,560 --> 00:08:59,400
O nie!
143
00:09:00,360 --> 00:09:02,680
Lunnaris? A to kto?
144
00:09:02,920 --> 00:09:05,640
Trzeba jak najszybciej zdobyć tę księgę.
145
00:09:05,720 --> 00:09:09,040
- Jack, Victoria, idziecie z nami.
- Mogę wziąć broń?
146
00:09:09,120 --> 00:09:13,080
Nie ma potrzeby.
Nie wszczynamy bitwy, tylko śledztwo.
147
00:09:38,320 --> 00:09:39,200
Uważaj!
148
00:09:43,280 --> 00:09:45,920
Bękarcie Siódmego i synu siedmiu węży!
149
00:09:46,000 --> 00:09:48,640
Prawie zginąłem! Patrz, jak jeździsz!
150
00:09:51,320 --> 00:09:54,440
Wybacz, ale wiesz,
że to ty miałeś czerwone?
151
00:09:54,920 --> 00:09:56,760
Czerwone? Co ty opowiadasz?
152
00:09:57,120 --> 00:09:59,640
Kolorowe światła kierują ruchem, Alsanie.
153
00:10:00,200 --> 00:10:01,640
Już ci tłumaczyłem.
154
00:10:02,680 --> 00:10:05,160
Naprawdę bywacie tu od dwóch lat?
155
00:10:06,120 --> 00:10:10,040
Mam się martwić o kolorowe lampy
zamiast ratować świat?
156
00:10:10,440 --> 00:10:14,080
Spójrz na to tak:
nie po to przetrwałeś najazd sheków,
157
00:10:14,160 --> 00:10:17,640
by teraz ktoś cię rozjechał,
bo nie spojrzałeś na światło.
158
00:10:18,760 --> 00:10:20,640
Widzisz? Już można.
159
00:10:34,600 --> 00:10:35,600
Idziemy!
160
00:10:38,720 --> 00:10:39,960
BIBLIOTEKA BRYTYJSKA
161
00:10:49,640 --> 00:10:52,080
Dobrze, i co teraz?
162
00:10:52,160 --> 00:10:53,760
- Co robimy?
- Spójrzcie.
163
00:10:53,840 --> 00:10:56,200
W czytelni są rzadko spotykane rękopisy.
164
00:10:58,520 --> 00:11:00,280
Najpierw można spytać tam.
165
00:11:00,680 --> 00:11:01,520
Dobrze.
166
00:11:01,600 --> 00:11:04,200
Idźcie i spróbujcie coś ustalić.
167
00:11:04,280 --> 00:11:06,600
My zajrzymy do gabinetu Parrella.
168
00:11:07,120 --> 00:11:09,320
Spotkamy się później tutaj, dobrze?
169
00:11:13,640 --> 00:11:17,000
Szukaliśmy książki wszędzie, ale zniknęła.
170
00:11:18,120 --> 00:11:23,160
Co gorsza, straciliśmy też z biblioteki
wszystkie cyfrowe kopie.
171
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
Jak to możliwe?
172
00:11:26,000 --> 00:11:27,960
Jakiś błąd systemu?
173
00:11:28,360 --> 00:11:31,360
Mam kopię w domu. Zaraz ją przyniosę.
174
00:11:32,280 --> 00:11:33,840
Prędko, panie Parrell.
175
00:11:33,920 --> 00:11:36,400
Jeśli się nie znajdzie, wezwiemy policję.
176
00:11:49,000 --> 00:11:50,120
A wy to kto?
177
00:11:50,200 --> 00:11:51,800
Jak się tu dostaliście?
178
00:11:52,880 --> 00:11:53,960
Stul dziób!
179
00:11:54,040 --> 00:11:56,000
My tu zadajemy pytania.
180
00:11:56,800 --> 00:11:59,000
Oddaj wszystkie kopie księgi.
181
00:12:00,440 --> 00:12:02,520
Kopie? Nie wiem, o czym...
182
00:12:11,240 --> 00:12:14,600
Ma jedną na komputerze,
ale nie wiem, czy to jedyna.
183
00:12:24,640 --> 00:12:25,760
Mam pomysł.
184
00:12:46,680 --> 00:12:49,360
Jak wyciągnąłeś tyle od bibliotekarki?
185
00:12:49,880 --> 00:12:52,560
Mówiąc, że też chcę pracować
w jej zawodzie.
186
00:12:53,080 --> 00:12:54,080
I wiesz co?
187
00:12:54,360 --> 00:12:57,840
Wygląda na to, że Księga Trzeciej Epoki
jest na komputerach.
188
00:12:57,920 --> 00:13:01,240
Robią cyfrowe kopie
wszystkich starych książek.
189
00:13:01,520 --> 00:13:04,400
Może zdążymy ją rozszyfrować
przed Kirtashem!
190
00:13:05,280 --> 00:13:06,560
Obawiam się, że nie.
191
00:13:06,640 --> 00:13:10,120
Zniknął nie tylko rękopis,
ale i cyfrowe kopie.
192
00:13:10,680 --> 00:13:12,640
Kirtash był bardzo dokładny.
193
00:13:13,200 --> 00:13:15,560
Wiemy, że Parrell ma kopię w domu.
194
00:13:16,080 --> 00:13:18,880
- Poszukajmy jej.
- Nie wiemy, gdzie mieszka.
195
00:13:19,280 --> 00:13:21,760
Każdy czarodziej ma swoje sztuczki.
196
00:13:25,560 --> 00:13:27,800
Szukanie w sieci? Ładna sztuczka.
197
00:13:29,000 --> 00:13:31,360
Ty jakoś na nią nie wpadłeś.
198
00:13:34,680 --> 00:13:35,640
Znalazłem!
199
00:13:37,560 --> 00:13:39,480
Co za bałaganiarz.
200
00:13:41,280 --> 00:13:43,200
Nic? Też nic nie widzę.
201
00:13:43,600 --> 00:13:46,280
Może Kirtash nas ubiegł
i wszystko pomieszał.
202
00:13:46,560 --> 00:13:50,440
Jeśli tu był, zapewniam cię,
że niczego by nie dotykał.
203
00:13:52,200 --> 00:13:53,080
Pusto!
204
00:13:53,160 --> 00:13:56,280
Jakby nie widział
Księgi Trzeciej Epoki na oczy.
205
00:13:57,040 --> 00:13:58,960
Nic mi się tu nie zgadza.
206
00:13:59,040 --> 00:14:00,760
Gdzie jest Peter Parrell?
207
00:14:00,840 --> 00:14:02,920
I dlaczego na dysku nie ma księgi?
208
00:14:03,360 --> 00:14:06,120
Bo Kirtash znów mógł być tu pierwszy.
209
00:14:06,680 --> 00:14:08,040
Szukajmy dalej.
210
00:14:08,120 --> 00:14:10,960
Może Parrell nie trzymał kopii
na komputerze,
211
00:14:11,040 --> 00:14:13,840
tylko... schował ją gdzie indziej.
212
00:14:19,960 --> 00:14:22,760
Spójrzcie. Może tu jest to, czego szukamy.
213
00:14:23,280 --> 00:14:25,280
Nie będzie tak łatwo.
214
00:14:26,120 --> 00:14:27,240
Ale sprawdźmy.
215
00:14:32,920 --> 00:14:34,560
Co to właściwie jest?
216
00:14:34,800 --> 00:14:36,920
To zewnętrzny dysk z danymi.
217
00:14:37,000 --> 00:14:39,920
I pomieściłby całą Księgę Trzeciej Epoki?
218
00:14:40,000 --> 00:14:40,840
STARA KSIĄŻKA
219
00:14:44,600 --> 00:14:47,960
Wygląda na to,
że mamy Księgę Trzeciej Epoki!
220
00:14:49,040 --> 00:14:51,320
Jakim cudem Kirtash jej nie znalazł?
221
00:14:51,400 --> 00:14:54,200
Bo nie do końca wygląda jak książka.
222
00:14:56,720 --> 00:14:59,400
Dobrze, mamy ją. Wracajmy do domu.
223
00:15:13,760 --> 00:15:14,720
Bez wątpienia.
224
00:15:14,800 --> 00:15:17,400
To odmiana staroidhuńskiego.
225
00:15:19,200 --> 00:15:20,920
Rozpoznajesz te znaki?
226
00:15:21,240 --> 00:15:24,560
Większość różni się od tych,
których mnie uczyłeś.
227
00:15:31,480 --> 00:15:33,800
Też nie mam głowy do starych ksiąg.
228
00:15:34,120 --> 00:15:35,200
Potrenujemy?
229
00:15:36,680 --> 00:15:37,600
Dawaj.
230
00:15:37,680 --> 00:15:40,680
Chyba lepiej będzie,
jeśli poczytasz o historii.
231
00:15:45,200 --> 00:15:48,840
Drugą Epokę rozpoczęło nadejście
Imperatora Talmannona.
232
00:15:49,960 --> 00:15:52,320
Czarnoksiężnik ten pokonał czarodziejów
233
00:15:52,400 --> 00:15:54,760
dzięki potędze Oka Węża.
234
00:15:57,600 --> 00:16:01,440
Sheki pokonały smoki
i wygnały je ze świata.
235
00:16:01,520 --> 00:16:04,040
Tak zaczęły się w Idhunie mroczne wieki.
236
00:16:08,040 --> 00:16:11,560
Jednorożce przeszły do działania
i wybrały Ayshel...
237
00:16:12,520 --> 00:16:14,720
młodą kobietę z Lasu Awa.
238
00:16:15,600 --> 00:16:18,720
Nie obdarzyły jej jednak magią,
239
00:16:18,800 --> 00:16:21,920
aby Talmannon nie odebrał jej wolnej woli.
240
00:16:23,960 --> 00:16:28,520
Sama bliskość magii przemieniła ją
w czarodziejkę półkrwi.
241
00:16:29,560 --> 00:16:34,240
Jednorożce stworzyły dla niej broń,
którą obdarzyły swoją mocą.
242
00:16:34,720 --> 00:16:37,560
Z pomocą berła i grupki buntowników
243
00:16:37,640 --> 00:16:40,640
Ayshel pokonała
wszystkich podwładnych Talmannona
244
00:16:40,720 --> 00:16:42,800
i ruszyła na Imperatora.
245
00:16:47,960 --> 00:16:49,240
Ayshel pokonała go
246
00:16:49,320 --> 00:16:51,480
i odebrała mu Oko Węża,
247
00:16:52,360 --> 00:16:54,880
uwalniając czarodziejów z okowów.
248
00:16:56,720 --> 00:17:00,720
Smoki powróciły z wygnania
i wypędziły sheki,
249
00:17:00,800 --> 00:17:04,960
skazując je na wieczną tułaczkę
po obrzeżach świata.
250
00:17:09,640 --> 00:17:14,360
Pokój znów zawitał do Idhunu,
jednak Ayshel nie przetrwała bitwy.
251
00:17:15,480 --> 00:17:19,080
Panna z Lasu Awa poświęciła się dla sprawy
252
00:17:19,160 --> 00:17:22,680
i już zawsze była obecna
w sercach jej bliskich.
253
00:17:29,120 --> 00:17:31,240
Smutno kończy się ta historia, co?
254
00:17:37,360 --> 00:17:38,200
Coś nie tak?
255
00:17:40,200 --> 00:17:42,920
To zdanie nie ma sensu.
256
00:17:43,000 --> 00:17:46,800
Jest wzmianka o berle,
ale wydaje się wyrwana z kontekstu.
257
00:17:48,720 --> 00:17:51,360
„Zwróciliśmy się do synów Kash-Tara,
258
00:17:51,440 --> 00:17:54,760
aby ukryli berło przed tymi,
którzy go szukali.
259
00:17:55,440 --> 00:17:57,640
Wybrano to oto miejsce”.
260
00:18:00,160 --> 00:18:02,520
- Co piszą dalej?
- Właśnie nic.
261
00:18:02,600 --> 00:18:06,960
Jest tylko parę słów, które nie znaczą nic
w żadnej odmianie idhuńskiego.
262
00:18:07,600 --> 00:18:09,880
A może to właśnie nazwa miejsca?
263
00:18:10,480 --> 00:18:11,600
Pokaż no.
264
00:18:13,720 --> 00:18:16,800
„Tarkandi alais-tadem”.
265
00:18:17,280 --> 00:18:19,840
„Alais-ta-din”, Victorio.
266
00:18:19,920 --> 00:18:24,520
„Tarkando alais-ta-din valerea kon”.
267
00:18:27,680 --> 00:18:28,640
Uważaj!
268
00:18:41,320 --> 00:18:42,760
Berło jest w...
269
00:18:43,360 --> 00:18:44,240
Afryce?
270
00:19:15,560 --> 00:19:16,480
Nie żyjesz.
271
00:19:23,520 --> 00:19:24,960
Brawo, Jack.
272
00:19:27,520 --> 00:19:31,560
Mieliśmy rację, chłopaki.
Księga mówi o Berle Ayshel.
273
00:19:32,320 --> 00:19:34,480
I pomogła nam je odszukać.
274
00:19:59,240 --> 00:20:00,080
Wreszcie.
275
00:20:14,800 --> 00:20:17,080
Niech zawsze strzeże was sześć bóstw.
276
00:20:17,160 --> 00:20:18,800
Jestem Alsan,
277
00:20:18,880 --> 00:20:22,760
syn króla Bruna i następca tronu Vannisar.
278
00:20:23,320 --> 00:20:25,080
Mamy do was kilka pytań.
279
00:20:29,400 --> 00:20:32,200
Jestem Kopt.
Moi przodkowie uciekli z Idhunu.
280
00:20:32,280 --> 00:20:33,240
Część została.
281
00:20:33,880 --> 00:20:35,920
Kolonia yanów na Ziemi?
282
00:20:36,000 --> 00:20:38,280
Jakim cudem nikt was nie znalazł?
283
00:20:40,640 --> 00:20:42,200
Ludzie mają nas za diabły.
284
00:20:42,280 --> 00:20:45,880
Zostałem tylko ja i jestem stary.
Powierzono nam misję.
285
00:20:47,760 --> 00:20:50,880
Mieliście strzec Berła Ayshel, prawda?
286
00:20:51,400 --> 00:20:52,920
W złych rękach...
287
00:20:53,320 --> 00:20:56,280
Trzeba je zabrać.
288
00:20:56,640 --> 00:20:58,720
Dlaczego miałbym je wam oddać?
289
00:21:00,160 --> 00:21:01,120
Czekaj.
290
00:21:01,200 --> 00:21:04,280
Jego klan strzegł berła od pokoleń.
291
00:21:04,360 --> 00:21:06,520
Nie odda go pierwszemu lepszemu.
292
00:21:08,600 --> 00:21:09,520
Rozumiem.
293
00:21:10,000 --> 00:21:11,960
Ale chociaż nam je pokaż.
294
00:21:12,040 --> 00:21:15,120
Dobrze, ale od stuleci
nikt go nie dotykał.
295
00:21:35,120 --> 00:21:36,200
Czekajcie chwilę.
296
00:21:37,480 --> 00:21:38,480
Co jest?
297
00:21:39,360 --> 00:21:42,520
Mam złe przeczucie. Ty nie?
298
00:21:47,680 --> 00:21:49,600
Yan chyba nas okłamał.
299
00:21:50,880 --> 00:21:53,040
Czekajcie, to pułapka!
300
00:21:53,800 --> 00:21:54,640
Alsan!
301
00:21:55,440 --> 00:21:56,320
Alsan!
302
00:21:57,160 --> 00:21:58,120
Co się dzieje?
303
00:21:58,200 --> 00:22:02,520
Nie wiem, czy berło tam jest,
ale Kirtash był tu pierwszy.
304
00:22:02,600 --> 00:22:03,600
Co?
305
00:22:03,680 --> 00:22:05,200
Yan go wpuścił!
306
00:22:29,720 --> 00:22:32,040
- Nie!
- Nie, Alsanie!
307
00:22:34,320 --> 00:22:35,520
Odejdź od niego!
308
00:22:35,600 --> 00:22:38,440
Prowokuje cię. Nie daj się zwabić.
309
00:22:39,040 --> 00:22:40,960
- Puszczaj!
- Nie!
310
00:22:42,240 --> 00:22:43,320
Nie, Jack!
311
00:22:48,080 --> 00:22:49,520
Nie miałeś szans.
312
00:23:02,920 --> 00:23:04,400
Co tu się dzieje?
313
00:23:04,960 --> 00:23:07,520
Nie wiem, jak to zrobiłam.
314
00:23:10,120 --> 00:23:11,360
Mamy berło!
315
00:23:12,680 --> 00:23:14,560
A ja – waszego księcia.
316
00:23:14,640 --> 00:23:16,680
Chcecie się wymienić?
317
00:23:25,040 --> 00:23:27,120
Nie skorzystacie z niego.
318
00:23:27,200 --> 00:23:29,560
Nie jesteście czarodziejami półkrwi,
319
00:23:29,640 --> 00:23:31,040
podczas gdy ja – tak.
320
00:23:31,560 --> 00:23:33,160
Berło jej odpowiedziało.
321
00:23:34,640 --> 00:23:36,800
Czyli teraz należy do niej!
322
00:23:37,280 --> 00:23:38,520
To się da zmienić.
323
00:23:39,240 --> 00:23:41,640
Oddaj ją razem z berłem,
324
00:23:42,080 --> 00:23:43,720
a ocalisz życie Alsana.
325
00:23:52,560 --> 00:23:54,960
Jeśli najpierw uwolnicie Alsana,
326
00:23:55,480 --> 00:23:56,680
pójdę z wami.
327
00:23:59,640 --> 00:24:00,840
Nie słuchaj go.
328
00:24:01,160 --> 00:24:03,840
To pułapka. Zabije cię, gdy się zbliżysz.
329
00:24:04,200 --> 00:24:05,040
Przeciwnie.
330
00:24:05,120 --> 00:24:09,440
Nic jej nie grozi,
bo potrzebuję mocy jej berła.
331
00:24:09,520 --> 00:24:10,800
Namyślcie się szybko.
332
00:24:11,840 --> 00:24:13,400
Nie mam wiele czasu.
333
00:24:15,040 --> 00:24:17,240
Alsan... podobnie.