1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 NETFLIX ― ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,800 BERŁO AYSHEL 3 00:00:21,160 --> 00:00:22,000 Jack... 4 00:00:23,000 --> 00:00:23,840 Jack! 5 00:00:28,880 --> 00:00:30,200 Co ty myślałeś, co? 6 00:00:36,080 --> 00:00:36,920 Co się stało? 7 00:00:37,600 --> 00:00:39,680 Kirtash omal cię nie zabił. 8 00:00:46,560 --> 00:00:47,640 Omal co...? 9 00:00:48,200 --> 00:00:49,120 Jak? 10 00:00:49,720 --> 00:00:51,360 Nie było mnie tam. 11 00:00:51,440 --> 00:00:52,440 Siedziałem... 12 00:00:53,040 --> 00:00:55,320 Kirtash zabija spojrzeniem. 13 00:00:55,920 --> 00:00:58,720 Jeśli skazi twoje myśli, przepadniesz. 14 00:00:59,600 --> 00:01:02,160 Całe szczęście, że zdążyliśmy cię wyciągnąć. 15 00:01:02,440 --> 00:01:07,360 Nasz wróg wyrżnął dwie najpotężniejsze rasy w Idhunie w jeden dzień! 16 00:01:07,920 --> 00:01:10,400 A ty chcesz się z nim zmierzyć sam? 17 00:01:11,040 --> 00:01:11,880 Wybaczcie. 18 00:01:12,520 --> 00:01:14,360 Chciałem wam tylko pomóc. 19 00:01:14,440 --> 00:01:16,240 Do czegoś się wam przydać. 20 00:01:16,680 --> 00:01:19,000 W porządku, mogło być gorzej. 21 00:01:19,560 --> 00:01:20,600 Znacznie gorzej. 22 00:01:20,880 --> 00:01:24,000 Kirtash mógł trafić przez twój umysł do Limbhadu 23 00:01:24,080 --> 00:01:26,080 i stracilibyśmy kryjówkę. 24 00:01:26,920 --> 00:01:27,960 Nie wiedziałem! 25 00:01:28,040 --> 00:01:30,480 Przepraszam, byłem taki głupi... 26 00:01:30,560 --> 00:01:33,800 Zauważyliśmy. Wracaj do pokoju. 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,440 Spróbuj odpocząć. 28 00:01:36,520 --> 00:01:38,440 Na pewno boli cię głowa. 29 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 Czyli... 30 00:01:55,160 --> 00:01:56,880 widziałeś Kirtasha? 31 00:01:59,440 --> 00:02:00,720 Co robił? 32 00:02:02,400 --> 00:02:03,600 Nie jestem pewien. 33 00:02:04,280 --> 00:02:07,240 Chyba patrzyli z Elrionem na idhuńską księgę. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,520 Miałeś rację... 35 00:02:13,600 --> 00:02:15,520 Może to nieistotne, 36 00:02:15,600 --> 00:02:18,160 ale on raczej nie robi niczego bez powodu. 37 00:02:31,280 --> 00:02:32,880 Byli w jakimś miejscu... 38 00:02:34,160 --> 00:02:36,320 ale nie wiem, jak je opisać. 39 00:02:37,960 --> 00:02:40,520 - Gdybym miał czym narysować... - Zaczekaj. 40 00:02:42,320 --> 00:02:43,280 Proszę bardzo. 41 00:02:47,200 --> 00:02:49,960 To był... dość dziwny budynek. 42 00:02:54,240 --> 00:02:58,960 - Rety, Jack, pięknie rysujesz. - Robię to od małego. 43 00:03:02,040 --> 00:03:05,000 To on. Wygląda znajomo? 44 00:03:05,480 --> 00:03:07,960 Nie, ale łatwo znajdę go w sieci. 45 00:03:08,720 --> 00:03:10,280 Zaraz poszukam. 46 00:03:26,280 --> 00:03:29,040 Miałeś iść do siebie i odpocząć. 47 00:03:29,120 --> 00:03:30,320 Nie muszę. 48 00:03:31,720 --> 00:03:32,640 Powinieneś. 49 00:03:33,600 --> 00:03:35,360 Wytrwale ostatnio trenujesz. 50 00:03:36,520 --> 00:03:38,800 Muszę się jeszcze bardzo poprawić. 51 00:03:41,560 --> 00:03:42,920 Jesteś pojętny. 52 00:03:49,000 --> 00:03:51,880 Tak... ale to na nic. 53 00:03:52,440 --> 00:03:56,640 Dobrze wiem, co mi powiesz: „Nie jesteś gotów dołączyć do ruchu oporu”. 54 00:03:57,160 --> 00:03:58,920 I chyba nigdy nie będę. 55 00:03:59,000 --> 00:04:01,680 Nic bardziej mylnego, Jack. 56 00:04:01,760 --> 00:04:04,040 Jesteś moim najlepszym uczniem. 57 00:04:04,720 --> 00:04:06,920 - Żartujesz teraz? - Ani trochę. 58 00:04:07,360 --> 00:04:09,760 Trenowałem wielu chłopaków. 59 00:04:09,840 --> 00:04:12,480 Żaden nie robił takich postępów. 60 00:04:12,960 --> 00:04:14,960 Dlaczego teraz mi to mówisz? 61 00:04:15,440 --> 00:04:17,480 Bo nadal brak ci cierpliwości. 62 00:04:17,920 --> 00:04:19,960 Zatrzymaj się czasem i zastanów. 63 00:04:20,600 --> 00:04:22,720 Jedno mi się w tobie nie podoba. 64 00:04:24,800 --> 00:04:28,200 Zaślepia cię nienawiść i robisz się nierozsądny. 65 00:04:29,880 --> 00:04:32,080 Na tyle, by szpiegować Kirtasha. 66 00:04:32,720 --> 00:04:34,560 Chciałem się jakoś przysłużyć. 67 00:04:35,320 --> 00:04:39,280 Już to robisz. Ale ta obsesja na punkcie Kirtasha sprawi, 68 00:04:39,360 --> 00:04:43,200 że na drugi raz wykorzysta twoją lekkomyślność i cię zabije. 69 00:04:44,440 --> 00:04:47,640 Nie chcę stracić wojownika, na którego wyrośniesz. 70 00:04:47,720 --> 00:04:49,600 Ani przyjaciela, którym jesteś. 71 00:04:50,400 --> 00:04:51,920 Wiem, że nawaliłem. 72 00:04:52,840 --> 00:04:55,480 Ale obiecuję, że już cię nie zawiodę. 73 00:04:56,480 --> 00:04:57,720 Wiem, mały. 74 00:04:58,320 --> 00:04:59,720 Każdy czasem błądzi. 75 00:04:59,800 --> 00:05:02,040 Liczę na ciebie i jestem spokojny. 76 00:05:05,640 --> 00:05:06,800 SZUKAJ 77 00:05:06,880 --> 00:05:08,360 PODOBNE OBRAZY 78 00:05:08,440 --> 00:05:12,360 BIBLIOTEKA BRYTYJSKA 79 00:05:17,600 --> 00:05:19,120 Hej, lepiej wyglądasz. 80 00:05:19,480 --> 00:05:22,040 Rozmawiałeś z Alsanem? Szukał cię. 81 00:05:22,680 --> 00:05:24,520 Tak, i ma rację. 82 00:05:27,680 --> 00:05:31,720 Jestem zbyt nieokrzesany i prawie przypłaciłem to życiem. 83 00:05:33,800 --> 00:05:35,160 Cóż, nie martw się. 84 00:05:35,800 --> 00:05:38,640 Musisz tylko nauczyć się nie działać bez namysłu. 85 00:05:39,840 --> 00:05:43,040 Tylko czegoś takiego nie można wytrenować, wiesz? 86 00:05:45,760 --> 00:05:46,840 Pomogłabyś mi? 87 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 Słucham? 88 00:05:48,760 --> 00:05:52,280 Jesteś o wiele rozsądniejsza. Przydałaby mi się porada. 89 00:05:54,720 --> 00:05:55,760 W porządku. 90 00:05:56,160 --> 00:05:59,600 Tylko nie narzekaj, dobrze? 91 00:06:01,280 --> 00:06:02,240 Zgoda. 92 00:06:04,560 --> 00:06:07,320 Dzięki, Victorio. Dobra z ciebie przyjaciółka. 93 00:06:14,320 --> 00:06:16,800 Jack, musisz to zobaczyć. 94 00:06:17,560 --> 00:06:19,680 - Znalazłaś? - Chyba tak. 95 00:06:20,320 --> 00:06:22,080 To ten budynek narysowałeś? 96 00:06:22,480 --> 00:06:24,720 Tak, ten! Widziałem go przez Duszę. 97 00:06:25,400 --> 00:06:26,840 Wiesz, co to? 98 00:06:26,920 --> 00:06:29,240 Biblioteka Brytyjska w Londynie. 99 00:06:31,640 --> 00:06:34,760 Gdy widziałem Kirtasha, trzymał książkę. 100 00:06:35,360 --> 00:06:37,200 Myślisz, że wziął ją stamtąd? 101 00:06:37,800 --> 00:06:39,120 Niewykluczone. 102 00:06:39,800 --> 00:06:41,200 Spójrz na to. 103 00:06:44,800 --> 00:06:47,200 Opowie pan o niej, panie Parrell? 104 00:06:47,280 --> 00:06:49,600 Co pan wie o swoim nowym odkryciu? 105 00:06:50,040 --> 00:06:52,480 Czy jest tak zagadkowe, jak mówią? 106 00:06:54,840 --> 00:06:57,400 Książkę znaleziono wewnątrz wazonu 107 00:06:58,360 --> 00:07:01,240 podczas wykopalisk archeologicznych. 108 00:07:01,920 --> 00:07:05,160 Spisano ją w całkowicie obcym dla nas języku. 109 00:07:05,680 --> 00:07:07,560 Staramy się go odczytać. 110 00:07:08,240 --> 00:07:09,720 To Peter Parrell, 111 00:07:09,800 --> 00:07:13,440 specjalista od wymarłych języków z Biblioteki Brytyjskiej. 112 00:07:20,440 --> 00:07:22,240 To tę książkę widziałem. 113 00:07:25,800 --> 00:07:27,240 Powiększyłabyś? 114 00:07:30,640 --> 00:07:31,560 Co? 115 00:07:32,680 --> 00:07:33,720 Święta Irial! 116 00:07:34,320 --> 00:07:35,960 Umiesz to odczytać? 117 00:07:36,040 --> 00:07:38,640 To chyba Księga Trzeciej Epoki. 118 00:07:39,160 --> 00:07:40,160 Jeśli tak, 119 00:07:40,240 --> 00:07:42,600 odkryliście coś bardzo ważnego. 120 00:07:44,160 --> 00:07:46,640 Dlaczego? Czym jest Trzecia Epoka? 121 00:07:46,720 --> 00:07:49,960 To wtedy w Idhunie zakazano rzucania czarów. 122 00:07:50,520 --> 00:07:54,840 Kapłani uznali ją za dzieło mrocznego boga, Siódmego. 123 00:07:56,320 --> 00:08:00,320 Czarodziejów ścigano, więziono i mordowano. 124 00:08:00,640 --> 00:08:04,280 Część zdołała umknąć do innych światów, takich jak Ziemia. 125 00:08:12,600 --> 00:08:14,160 Inni trafili do Limbhadu. 126 00:08:14,720 --> 00:08:15,800 Wznieśli ten dom 127 00:08:15,880 --> 00:08:18,320 i pierwsi nawiązali kontakt z Duszą. 128 00:08:19,440 --> 00:08:24,160 I przywieźli ze sobą wiele zaczarowanych przedmiotów, by się obronić. 129 00:08:24,600 --> 00:08:25,760 Wśród nich... 130 00:08:26,080 --> 00:08:27,080 Berło Ayshel? 131 00:08:27,480 --> 00:08:28,520 Właśnie. 132 00:08:30,080 --> 00:08:33,120 Ale nie ma go w Limbhadzie. Co się z nim stało? 133 00:08:33,880 --> 00:08:35,320 Tego nie wiadomo. 134 00:08:35,400 --> 00:08:39,880 Jednak czarodzieje spisali wszystkie swoje doświadczenia w kronice. 135 00:08:40,480 --> 00:08:42,720 Jasne! W Księdze Trzeciej Epoki! 136 00:08:44,200 --> 00:08:46,520 Ale nie rozumiem, po co ona Kirtashowi. 137 00:08:46,800 --> 00:08:49,080 Właściwie berło... 138 00:08:50,280 --> 00:08:52,320 Nie, niemożliwe! 139 00:08:52,760 --> 00:08:53,600 Co jest? 140 00:08:54,160 --> 00:08:56,120 Jeśli nauczy się go używać, 141 00:08:56,200 --> 00:08:58,280 może z nim trafić do Lunnaris! 142 00:08:58,560 --> 00:08:59,400 O nie! 143 00:09:00,360 --> 00:09:02,680 Lunnaris? A to kto? 144 00:09:02,920 --> 00:09:05,640 Trzeba jak najszybciej zdobyć tę księgę. 145 00:09:05,720 --> 00:09:09,040 - Jack, Victoria, idziecie z nami. - Mogę wziąć broń? 146 00:09:09,120 --> 00:09:13,080 Nie ma potrzeby. Nie wszczynamy bitwy, tylko śledztwo. 147 00:09:38,320 --> 00:09:39,200 Uważaj! 148 00:09:43,280 --> 00:09:45,920 Bękarcie Siódmego i synu siedmiu węży! 149 00:09:46,000 --> 00:09:48,640 Prawie zginąłem! Patrz, jak jeździsz! 150 00:09:51,320 --> 00:09:54,440 Wybacz, ale wiesz, że to ty miałeś czerwone? 151 00:09:54,920 --> 00:09:56,760 Czerwone? Co ty opowiadasz? 152 00:09:57,120 --> 00:09:59,640 Kolorowe światła kierują ruchem, Alsanie. 153 00:10:00,200 --> 00:10:01,640 Już ci tłumaczyłem. 154 00:10:02,680 --> 00:10:05,160 Naprawdę bywacie tu od dwóch lat? 155 00:10:06,120 --> 00:10:10,040 Mam się martwić o kolorowe lampy zamiast ratować świat? 156 00:10:10,440 --> 00:10:14,080 Spójrz na to tak: nie po to przetrwałeś najazd sheków, 157 00:10:14,160 --> 00:10:17,640 by teraz ktoś cię rozjechał, bo nie spojrzałeś na światło. 158 00:10:18,760 --> 00:10:20,640 Widzisz? Już można. 159 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 Idziemy! 160 00:10:38,720 --> 00:10:39,960 BIBLIOTEKA BRYTYJSKA 161 00:10:49,640 --> 00:10:52,080 Dobrze, i co teraz? 162 00:10:52,160 --> 00:10:53,760 - Co robimy? - Spójrzcie. 163 00:10:53,840 --> 00:10:56,200 W czytelni są rzadko spotykane rękopisy. 164 00:10:58,520 --> 00:11:00,280 Najpierw można spytać tam. 165 00:11:00,680 --> 00:11:01,520 Dobrze. 166 00:11:01,600 --> 00:11:04,200 Idźcie i spróbujcie coś ustalić. 167 00:11:04,280 --> 00:11:06,600 My zajrzymy do gabinetu Parrella. 168 00:11:07,120 --> 00:11:09,320 Spotkamy się później tutaj, dobrze? 169 00:11:13,640 --> 00:11:17,000 Szukaliśmy książki wszędzie, ale zniknęła. 170 00:11:18,120 --> 00:11:23,160 Co gorsza, straciliśmy też z biblioteki wszystkie cyfrowe kopie. 171 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 Jak to możliwe? 172 00:11:26,000 --> 00:11:27,960 Jakiś błąd systemu? 173 00:11:28,360 --> 00:11:31,360 Mam kopię w domu. Zaraz ją przyniosę. 174 00:11:32,280 --> 00:11:33,840 Prędko, panie Parrell. 175 00:11:33,920 --> 00:11:36,400 Jeśli się nie znajdzie, wezwiemy policję. 176 00:11:49,000 --> 00:11:50,120 A wy to kto? 177 00:11:50,200 --> 00:11:51,800 Jak się tu dostaliście? 178 00:11:52,880 --> 00:11:53,960 Stul dziób! 179 00:11:54,040 --> 00:11:56,000 My tu zadajemy pytania. 180 00:11:56,800 --> 00:11:59,000 Oddaj wszystkie kopie księgi. 181 00:12:00,440 --> 00:12:02,520 Kopie? Nie wiem, o czym... 182 00:12:11,240 --> 00:12:14,600 Ma jedną na komputerze, ale nie wiem, czy to jedyna. 183 00:12:24,640 --> 00:12:25,760 Mam pomysł. 184 00:12:46,680 --> 00:12:49,360 Jak wyciągnąłeś tyle od bibliotekarki? 185 00:12:49,880 --> 00:12:52,560 Mówiąc, że też chcę pracować w jej zawodzie. 186 00:12:53,080 --> 00:12:54,080 I wiesz co? 187 00:12:54,360 --> 00:12:57,840 Wygląda na to, że Księga Trzeciej Epoki jest na komputerach. 188 00:12:57,920 --> 00:13:01,240 Robią cyfrowe kopie wszystkich starych książek. 189 00:13:01,520 --> 00:13:04,400 Może zdążymy ją rozszyfrować przed Kirtashem! 190 00:13:05,280 --> 00:13:06,560 Obawiam się, że nie. 191 00:13:06,640 --> 00:13:10,120 Zniknął nie tylko rękopis, ale i cyfrowe kopie. 192 00:13:10,680 --> 00:13:12,640 Kirtash był bardzo dokładny. 193 00:13:13,200 --> 00:13:15,560 Wiemy, że Parrell ma kopię w domu. 194 00:13:16,080 --> 00:13:18,880 - Poszukajmy jej. - Nie wiemy, gdzie mieszka. 195 00:13:19,280 --> 00:13:21,760 Każdy czarodziej ma swoje sztuczki. 196 00:13:25,560 --> 00:13:27,800 Szukanie w sieci? Ładna sztuczka. 197 00:13:29,000 --> 00:13:31,360 Ty jakoś na nią nie wpadłeś. 198 00:13:34,680 --> 00:13:35,640 Znalazłem! 199 00:13:37,560 --> 00:13:39,480 Co za bałaganiarz. 200 00:13:41,280 --> 00:13:43,200 Nic? Też nic nie widzę. 201 00:13:43,600 --> 00:13:46,280 Może Kirtash nas ubiegł i wszystko pomieszał. 202 00:13:46,560 --> 00:13:50,440 Jeśli tu był, zapewniam cię, że niczego by nie dotykał. 203 00:13:52,200 --> 00:13:53,080 Pusto! 204 00:13:53,160 --> 00:13:56,280 Jakby nie widział Księgi Trzeciej Epoki na oczy. 205 00:13:57,040 --> 00:13:58,960 Nic mi się tu nie zgadza. 206 00:13:59,040 --> 00:14:00,760 Gdzie jest Peter Parrell? 207 00:14:00,840 --> 00:14:02,920 I dlaczego na dysku nie ma księgi? 208 00:14:03,360 --> 00:14:06,120 Bo Kirtash znów mógł być tu pierwszy. 209 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 Szukajmy dalej. 210 00:14:08,120 --> 00:14:10,960 Może Parrell nie trzymał kopii na komputerze, 211 00:14:11,040 --> 00:14:13,840 tylko... schował ją gdzie indziej. 212 00:14:19,960 --> 00:14:22,760 Spójrzcie. Może tu jest to, czego szukamy. 213 00:14:23,280 --> 00:14:25,280 Nie będzie tak łatwo. 214 00:14:26,120 --> 00:14:27,240 Ale sprawdźmy. 215 00:14:32,920 --> 00:14:34,560 Co to właściwie jest? 216 00:14:34,800 --> 00:14:36,920 To zewnętrzny dysk z danymi. 217 00:14:37,000 --> 00:14:39,920 I pomieściłby całą Księgę Trzeciej Epoki? 218 00:14:40,000 --> 00:14:40,840 STARA KSIĄŻKA 219 00:14:44,600 --> 00:14:47,960 Wygląda na to, że mamy Księgę Trzeciej Epoki! 220 00:14:49,040 --> 00:14:51,320 Jakim cudem Kirtash jej nie znalazł? 221 00:14:51,400 --> 00:14:54,200 Bo nie do końca wygląda jak książka. 222 00:14:56,720 --> 00:14:59,400 Dobrze, mamy ją. Wracajmy do domu. 223 00:15:13,760 --> 00:15:14,720 Bez wątpienia. 224 00:15:14,800 --> 00:15:17,400 To odmiana staroidhuńskiego. 225 00:15:19,200 --> 00:15:20,920 Rozpoznajesz te znaki? 226 00:15:21,240 --> 00:15:24,560 Większość różni się od tych, których mnie uczyłeś. 227 00:15:31,480 --> 00:15:33,800 Też nie mam głowy do starych ksiąg. 228 00:15:34,120 --> 00:15:35,200 Potrenujemy? 229 00:15:36,680 --> 00:15:37,600 Dawaj. 230 00:15:37,680 --> 00:15:40,680 Chyba lepiej będzie, jeśli poczytasz o historii. 231 00:15:45,200 --> 00:15:48,840 Drugą Epokę rozpoczęło nadejście Imperatora Talmannona. 232 00:15:49,960 --> 00:15:52,320 Czarnoksiężnik ten pokonał czarodziejów 233 00:15:52,400 --> 00:15:54,760 dzięki potędze Oka Węża. 234 00:15:57,600 --> 00:16:01,440 Sheki pokonały smoki i wygnały je ze świata. 235 00:16:01,520 --> 00:16:04,040 Tak zaczęły się w Idhunie mroczne wieki. 236 00:16:08,040 --> 00:16:11,560 Jednorożce przeszły do działania i wybrały Ayshel... 237 00:16:12,520 --> 00:16:14,720 młodą kobietę z Lasu Awa. 238 00:16:15,600 --> 00:16:18,720 Nie obdarzyły jej jednak magią, 239 00:16:18,800 --> 00:16:21,920 aby Talmannon nie odebrał jej wolnej woli. 240 00:16:23,960 --> 00:16:28,520 Sama bliskość magii przemieniła ją w czarodziejkę półkrwi. 241 00:16:29,560 --> 00:16:34,240 Jednorożce stworzyły dla niej broń, którą obdarzyły swoją mocą. 242 00:16:34,720 --> 00:16:37,560 Z pomocą berła i grupki buntowników 243 00:16:37,640 --> 00:16:40,640 Ayshel pokonała wszystkich podwładnych Talmannona 244 00:16:40,720 --> 00:16:42,800 i ruszyła na Imperatora. 245 00:16:47,960 --> 00:16:49,240 Ayshel pokonała go 246 00:16:49,320 --> 00:16:51,480 i odebrała mu Oko Węża, 247 00:16:52,360 --> 00:16:54,880 uwalniając czarodziejów z okowów. 248 00:16:56,720 --> 00:17:00,720 Smoki powróciły z wygnania i wypędziły sheki, 249 00:17:00,800 --> 00:17:04,960 skazując je na wieczną tułaczkę po obrzeżach świata. 250 00:17:09,640 --> 00:17:14,360 Pokój znów zawitał do Idhunu, jednak Ayshel nie przetrwała bitwy. 251 00:17:15,480 --> 00:17:19,080 Panna z Lasu Awa poświęciła się dla sprawy 252 00:17:19,160 --> 00:17:22,680 i już zawsze była obecna w sercach jej bliskich. 253 00:17:29,120 --> 00:17:31,240 Smutno kończy się ta historia, co? 254 00:17:37,360 --> 00:17:38,200 Coś nie tak? 255 00:17:40,200 --> 00:17:42,920 To zdanie nie ma sensu. 256 00:17:43,000 --> 00:17:46,800 Jest wzmianka o berle, ale wydaje się wyrwana z kontekstu. 257 00:17:48,720 --> 00:17:51,360 „Zwróciliśmy się do synów Kash-Tara, 258 00:17:51,440 --> 00:17:54,760 aby ukryli berło przed tymi, którzy go szukali. 259 00:17:55,440 --> 00:17:57,640 Wybrano to oto miejsce”. 260 00:18:00,160 --> 00:18:02,520 - Co piszą dalej? - Właśnie nic. 261 00:18:02,600 --> 00:18:06,960 Jest tylko parę słów, które nie znaczą nic w żadnej odmianie idhuńskiego. 262 00:18:07,600 --> 00:18:09,880 A może to właśnie nazwa miejsca? 263 00:18:10,480 --> 00:18:11,600 Pokaż no. 264 00:18:13,720 --> 00:18:16,800 „Tarkandi alais-tadem”. 265 00:18:17,280 --> 00:18:19,840 „Alais-ta-din”, Victorio. 266 00:18:19,920 --> 00:18:24,520 „Tarkando alais-ta-din valerea kon”. 267 00:18:27,680 --> 00:18:28,640 Uważaj! 268 00:18:41,320 --> 00:18:42,760 Berło jest w... 269 00:18:43,360 --> 00:18:44,240 Afryce? 270 00:19:15,560 --> 00:19:16,480 Nie żyjesz. 271 00:19:23,520 --> 00:19:24,960 Brawo, Jack. 272 00:19:27,520 --> 00:19:31,560 Mieliśmy rację, chłopaki. Księga mówi o Berle Ayshel. 273 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 I pomogła nam je odszukać. 274 00:19:59,240 --> 00:20:00,080 Wreszcie. 275 00:20:14,800 --> 00:20:17,080 Niech zawsze strzeże was sześć bóstw. 276 00:20:17,160 --> 00:20:18,800 Jestem Alsan, 277 00:20:18,880 --> 00:20:22,760 syn króla Bruna i następca tronu Vannisar. 278 00:20:23,320 --> 00:20:25,080 Mamy do was kilka pytań. 279 00:20:29,400 --> 00:20:32,200 Jestem Kopt. Moi przodkowie uciekli z Idhunu. 280 00:20:32,280 --> 00:20:33,240 Część została. 281 00:20:33,880 --> 00:20:35,920 Kolonia yanów na Ziemi? 282 00:20:36,000 --> 00:20:38,280 Jakim cudem nikt was nie znalazł? 283 00:20:40,640 --> 00:20:42,200 Ludzie mają nas za diabły. 284 00:20:42,280 --> 00:20:45,880 Zostałem tylko ja i jestem stary. Powierzono nam misję. 285 00:20:47,760 --> 00:20:50,880 Mieliście strzec Berła Ayshel, prawda? 286 00:20:51,400 --> 00:20:52,920 W złych rękach... 287 00:20:53,320 --> 00:20:56,280 Trzeba je zabrać. 288 00:20:56,640 --> 00:20:58,720 Dlaczego miałbym je wam oddać? 289 00:21:00,160 --> 00:21:01,120 Czekaj. 290 00:21:01,200 --> 00:21:04,280 Jego klan strzegł berła od pokoleń. 291 00:21:04,360 --> 00:21:06,520 Nie odda go pierwszemu lepszemu. 292 00:21:08,600 --> 00:21:09,520 Rozumiem. 293 00:21:10,000 --> 00:21:11,960 Ale chociaż nam je pokaż. 294 00:21:12,040 --> 00:21:15,120 Dobrze, ale od stuleci nikt go nie dotykał. 295 00:21:35,120 --> 00:21:36,200 Czekajcie chwilę. 296 00:21:37,480 --> 00:21:38,480 Co jest? 297 00:21:39,360 --> 00:21:42,520 Mam złe przeczucie. Ty nie? 298 00:21:47,680 --> 00:21:49,600 Yan chyba nas okłamał. 299 00:21:50,880 --> 00:21:53,040 Czekajcie, to pułapka! 300 00:21:53,800 --> 00:21:54,640 Alsan! 301 00:21:55,440 --> 00:21:56,320 Alsan! 302 00:21:57,160 --> 00:21:58,120 Co się dzieje? 303 00:21:58,200 --> 00:22:02,520 Nie wiem, czy berło tam jest, ale Kirtash był tu pierwszy. 304 00:22:02,600 --> 00:22:03,600 Co? 305 00:22:03,680 --> 00:22:05,200 Yan go wpuścił! 306 00:22:29,720 --> 00:22:32,040 - Nie! - Nie, Alsanie! 307 00:22:34,320 --> 00:22:35,520 Odejdź od niego! 308 00:22:35,600 --> 00:22:38,440 Prowokuje cię. Nie daj się zwabić. 309 00:22:39,040 --> 00:22:40,960 - Puszczaj! - Nie! 310 00:22:42,240 --> 00:22:43,320 Nie, Jack! 311 00:22:48,080 --> 00:22:49,520 Nie miałeś szans. 312 00:23:02,920 --> 00:23:04,400 Co tu się dzieje? 313 00:23:04,960 --> 00:23:07,520 Nie wiem, jak to zrobiłam. 314 00:23:10,120 --> 00:23:11,360 Mamy berło! 315 00:23:12,680 --> 00:23:14,560 A ja – waszego księcia. 316 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 Chcecie się wymienić? 317 00:23:25,040 --> 00:23:27,120 Nie skorzystacie z niego. 318 00:23:27,200 --> 00:23:29,560 Nie jesteście czarodziejami półkrwi, 319 00:23:29,640 --> 00:23:31,040 podczas gdy ja – tak. 320 00:23:31,560 --> 00:23:33,160 Berło jej odpowiedziało. 321 00:23:34,640 --> 00:23:36,800 Czyli teraz należy do niej! 322 00:23:37,280 --> 00:23:38,520 To się da zmienić. 323 00:23:39,240 --> 00:23:41,640 Oddaj ją razem z berłem, 324 00:23:42,080 --> 00:23:43,720 a ocalisz życie Alsana. 325 00:23:52,560 --> 00:23:54,960 Jeśli najpierw uwolnicie Alsana, 326 00:23:55,480 --> 00:23:56,680 pójdę z wami. 327 00:23:59,640 --> 00:24:00,840 Nie słuchaj go. 328 00:24:01,160 --> 00:24:03,840 To pułapka. Zabije cię, gdy się zbliżysz. 329 00:24:04,200 --> 00:24:05,040 Przeciwnie. 330 00:24:05,120 --> 00:24:09,440 Nic jej nie grozi, bo potrzebuję mocy jej berła. 331 00:24:09,520 --> 00:24:10,800 Namyślcie się szybko. 332 00:24:11,840 --> 00:24:13,400 Nie mam wiele czasu. 333 00:24:15,040 --> 00:24:17,240 Alsan... podobnie.