1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,880
III. ЖЕЗЛ АЙСЕЛЬ
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,200
Джек...
4
00:00:23,000 --> 00:00:23,840
Джек!
5
00:00:28,680 --> 00:00:30,200
О чём ты думал?
6
00:00:36,080 --> 00:00:36,920
Что случилось?
7
00:00:37,520 --> 00:00:39,760
Кирташ чуть тебя не убил.
8
00:00:46,720 --> 00:00:47,840
Убил?
9
00:00:48,160 --> 00:00:49,000
Как?
10
00:00:49,760 --> 00:00:51,240
Меня там не было...
11
00:00:51,440 --> 00:00:52,520
Тело...
12
00:00:53,040 --> 00:00:55,240
Кирташ убивает взглядом, Джек.
13
00:00:55,720 --> 00:00:58,640
Залезет тебе в разум — и конец.
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,800
Мы вовремя тебя выдернули.
15
00:01:02,240 --> 00:01:07,360
Наши враги истребили
две сильнейшие расы Идуна за один день,
16
00:01:07,840 --> 00:01:10,480
а ты хочешь бороться в одиночку?
17
00:01:10,920 --> 00:01:11,840
Простите...
18
00:01:12,640 --> 00:01:14,360
Я пытался помочь.
19
00:01:14,560 --> 00:01:16,440
Хотел быть полезным.
20
00:01:16,560 --> 00:01:19,120
Ладно, могло быть хуже.
21
00:01:19,480 --> 00:01:20,560
Намного.
22
00:01:20,800 --> 00:01:24,080
Кирташ мог попасть в Лимбад
через твоё сознание,
23
00:01:24,160 --> 00:01:26,080
и мы потеряли бы убежище.
24
00:01:27,000 --> 00:01:28,120
Я не знал!
25
00:01:28,200 --> 00:01:30,480
Простите. Я такой глупый.
26
00:01:30,880 --> 00:01:32,120
Мы заметили.
27
00:01:32,640 --> 00:01:33,880
Иди в свою комнату.
28
00:01:35,120 --> 00:01:36,440
Попробуй отдохнуть.
29
00:01:36,520 --> 00:01:38,480
Наверняка голова болит.
30
00:01:52,680 --> 00:01:53,880
Значит...
31
00:01:55,160 --> 00:01:56,720
...ты видел Кирташа?
32
00:01:59,440 --> 00:02:00,880
Что он делал?
33
00:02:02,440 --> 00:02:03,640
Точно не знаю.
34
00:02:04,280 --> 00:02:07,520
У них с Эльрионом
была книга на идунском.
35
00:02:12,400 --> 00:02:13,520
Ты был прав, она...
36
00:02:13,600 --> 00:02:14,960
Может, это неважно…
37
00:02:15,680 --> 00:02:18,160
…но Кирташ ничего не делает просто так.
38
00:02:31,480 --> 00:02:32,960
Они были в...
39
00:02:34,280 --> 00:02:36,280
Не знаю, как описать место.
40
00:02:38,000 --> 00:02:40,440
- Я могу нарисовать...
- Стой.
41
00:02:42,320 --> 00:02:43,320
Вот, держи.
42
00:02:47,240 --> 00:02:50,040
Это... странное здание.
43
00:02:54,280 --> 00:02:56,880
Джек, хорошо рисуешь.
44
00:02:57,440 --> 00:02:59,040
С детства увлекаюсь.
45
00:03:02,080 --> 00:03:03,160
Вот оно.
46
00:03:03,480 --> 00:03:05,080
Что-нибудь напоминает?
47
00:03:05,440 --> 00:03:07,960
Нет, но его можно поискать в Интернете.
48
00:03:08,760 --> 00:03:10,320
Я этим займусь.
49
00:03:26,240 --> 00:03:29,080
Ты должен отдыхать в своей комнате.
50
00:03:29,160 --> 00:03:30,160
Я не устал.
51
00:03:31,840 --> 00:03:32,840
Сомневаюсь.
52
00:03:33,760 --> 00:03:35,360
Ты усиленно тренируешься.
53
00:03:36,440 --> 00:03:38,920
Мне еще долго совершенствоваться.
54
00:03:41,480 --> 00:03:42,960
Ты быстро учишься.
55
00:03:48,960 --> 00:03:49,840
Да...
56
00:03:50,680 --> 00:03:52,040
...но это бессмысленно.
57
00:03:52,400 --> 00:03:53,920
Я знаю, что ты скажешь.
58
00:03:54,120 --> 00:03:56,920
«Ты ещё не готов бороться».
59
00:03:57,240 --> 00:03:58,360
И никогда не буду.
60
00:03:59,000 --> 00:04:01,520
Это далеко от правды, Джек.
61
00:04:02,000 --> 00:04:04,040
Ты мой лучший ученик.
62
00:04:04,920 --> 00:04:07,200
- Подкалываешь?
- Ни капли.
63
00:04:07,400 --> 00:04:09,760
В королевстве я обучал многих,
64
00:04:10,240 --> 00:04:12,520
и никто не учился так быстро.
65
00:04:13,040 --> 00:04:15,080
Почему ты не говорил раньше?
66
00:04:15,360 --> 00:04:17,880
Научись быть терпеливее
67
00:04:17,960 --> 00:04:19,400
и хоть изредка думать.
68
00:04:20,640 --> 00:04:23,000
Кое-что мне не нравится, Джек.
69
00:04:24,800 --> 00:04:26,360
Ненависть тебя ослепляет
70
00:04:26,440 --> 00:04:28,640
и настолько лишает расчётливости…
71
00:04:30,000 --> 00:04:32,080
…что ты искал Кирташа через Душу.
72
00:04:32,720 --> 00:04:34,560
Я хотел принести пользу.
73
00:04:35,320 --> 00:04:38,720
Уже приносишь, Джек,
но ты одержим Кирташем.
74
00:04:39,400 --> 00:04:43,200
Он воспользуется твоим безрассудством
и убьёт тебя.
75
00:04:44,520 --> 00:04:47,240
Я не хочу потерять
будущего великого воина…
76
00:04:47,800 --> 00:04:49,640
…и друга, которым ты мне стал.
77
00:04:50,480 --> 00:04:51,920
Знаю, я облажался...
78
00:04:52,760 --> 00:04:55,480
Обещаю, я больше тебя не подведу.
79
00:04:56,400 --> 00:04:57,720
Я знаю, парень.
80
00:04:58,400 --> 00:04:59,800
Все ошибаются.
81
00:04:59,880 --> 00:05:01,960
Я знаю, что ты меня не подведёшь.
82
00:05:05,640 --> 00:05:06,840
ПОИСК ПО ИЗОБРАЖЕНИЮ
83
00:05:06,920 --> 00:05:08,360
ПОХОЖИЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ
84
00:05:08,440 --> 00:05:12,360
БРИТАНСКАЯ БИБЛИОТЕКА
85
00:05:17,600 --> 00:05:19,160
Привет. Выглядишь лучше.
86
00:05:19,600 --> 00:05:22,040
Ты говорил с Алсаном? Он тебя искал.
87
00:05:22,760 --> 00:05:24,560
Да. Он прав.
88
00:05:27,720 --> 00:05:30,040
Я импульсивный и нерасчётливый.
89
00:05:30,120 --> 00:05:31,800
Я чуть не погиб.
90
00:05:33,840 --> 00:05:35,280
Ладно, успокойся.
91
00:05:35,880 --> 00:05:38,080
Просто научись думать наперед.
92
00:05:39,840 --> 00:05:43,160
Этому не научиться на тренировках,
понимаешь?
93
00:05:45,640 --> 00:05:46,840
Ты мне поможешь?
94
00:05:47,360 --> 00:05:48,320
Как именно?
95
00:05:48,800 --> 00:05:50,720
Ты гораздо разумнее.
96
00:05:50,920 --> 00:05:52,280
Не помешает твой совет.
97
00:05:54,720 --> 00:05:55,640
Хорошо.
98
00:05:56,200 --> 00:05:59,600
Но не жалуйся, что я лезу в твои дела.
99
00:06:01,360 --> 00:06:02,280
По рукам.
100
00:06:04,640 --> 00:06:07,320
Спасибо за всё, Виктория.
Ты хороший друг.
101
00:06:14,280 --> 00:06:16,920
Джек, посмотри на это.
102
00:06:17,600 --> 00:06:19,720
- Нашла?
- Похоже, да.
103
00:06:20,280 --> 00:06:22,080
Это здание ты нарисовал?
104
00:06:22,480 --> 00:06:24,720
Это оно. Его показала Душа.
105
00:06:25,400 --> 00:06:26,880
Знаешь, что это?
106
00:06:26,960 --> 00:06:29,480
Британская библиотека в Лондоне!
107
00:06:31,680 --> 00:06:34,800
В видении у Кирташа была книга.
108
00:06:35,440 --> 00:06:37,200
Он мог взять её там?
109
00:06:37,920 --> 00:06:39,160
Это возможно.
110
00:06:39,920 --> 00:06:41,200
Вот, взгляни.
111
00:06:44,560 --> 00:06:47,240
Расскажите об исследовании,
мистер Паррелл.
112
00:06:47,320 --> 00:06:49,720
Какую находку вы обнаружили?
113
00:06:50,080 --> 00:06:52,480
Поразительную, как все говорят?
114
00:06:54,840 --> 00:06:57,400
Эту книгу нашли внутри вазы...
115
00:06:58,320 --> 00:07:01,320
...при археологических раскопках.
116
00:07:02,000 --> 00:07:05,400
Она написана на языке,
совершенно нам незнакомом,
117
00:07:05,600 --> 00:07:07,600
но мы её расшифровываем.
118
00:07:08,160 --> 00:07:09,720
Это Питер Паррелл,
119
00:07:09,800 --> 00:07:13,520
специалист по древним языкам
в Британской библиотеке.
120
00:07:20,440 --> 00:07:22,320
Вот эту книгу я видел.
121
00:07:25,800 --> 00:07:26,680
Увеличишь?
122
00:07:30,680 --> 00:07:31,520
Что?
123
00:07:32,560 --> 00:07:33,720
Священный Ириал!
124
00:07:34,280 --> 00:07:35,960
Ты смог прочесть?
125
00:07:36,040 --> 00:07:38,640
Думаю, это Книга Третьей Эры.
126
00:07:39,280 --> 00:07:40,200
Если это так,
127
00:07:40,280 --> 00:07:42,760
ты узнал нечто крайне важное.
128
00:07:44,280 --> 00:07:46,720
Почему? Что такое Третья Эра?
129
00:07:46,800 --> 00:07:49,960
Период, когда магия на Идуне
была запрещена.
130
00:07:50,680 --> 00:07:55,080
Священники твердили, что магия —
дело рук Седьмого, тёмного бога.
131
00:07:56,320 --> 00:08:00,400
Магов преследовали, заточали и казнили.
132
00:08:00,680 --> 00:08:04,360
Некоторые сбегали в другие миры,
например на Землю.
133
00:08:12,440 --> 00:08:14,040
Некоторые сбежали в Лимбад…
134
00:08:14,720 --> 00:08:15,840
…построили дом
135
00:08:15,920 --> 00:08:18,720
и первыми вошли в контакт с Душой.
136
00:08:19,360 --> 00:08:24,360
Они перенесли из Идуна
много магических предметов для защиты.
137
00:08:24,680 --> 00:08:25,760
В том числе...
138
00:08:25,840 --> 00:08:28,480
- Жезл Айсель?
- Да, верно.
139
00:08:30,040 --> 00:08:31,640
Жезла нет в Лимбаде.
140
00:08:32,120 --> 00:08:33,120
Что случилось?
141
00:08:33,960 --> 00:08:35,160
Мы не знаем.
142
00:08:35,320 --> 00:08:39,880
Нам известно, что маги
записывали всё пережитое в дневник.
143
00:08:40,440 --> 00:08:42,800
Понятно! Книга Третьей Эры.
144
00:08:44,200 --> 00:08:46,520
Не понимаю, зачем она Кирташу.
145
00:08:46,840 --> 00:08:49,120
По правде, жезл...
146
00:08:50,240 --> 00:08:52,440
Нет. Невозможно!
147
00:08:52,760 --> 00:08:53,600
В чём дело?
148
00:08:54,240 --> 00:08:56,160
Если он заполучит жезл,
149
00:08:56,240 --> 00:08:58,840
тот может привести его к Луннарис.
150
00:08:58,920 --> 00:08:59,960
Нет!
151
00:09:00,600 --> 00:09:02,800
Луннарис? Кто это?
152
00:09:02,880 --> 00:09:05,760
Нужно немедленно найти эту книгу.
153
00:09:05,840 --> 00:09:07,680
Джек, Виктория, идём с нами.
154
00:09:07,960 --> 00:09:09,040
Брать оружие?
155
00:09:09,440 --> 00:09:10,360
Не нужно.
156
00:09:10,640 --> 00:09:12,080
Мы идём не в бой,
157
00:09:12,160 --> 00:09:13,200
а на разведку.
158
00:09:34,560 --> 00:09:35,560
КОФЕ
159
00:09:38,320 --> 00:09:39,440
Берегись!
160
00:09:43,360 --> 00:09:45,960
Ты отродье Седьмого, сын тысячи змеев!
161
00:09:46,040 --> 00:09:48,560
Чуть не убил! Смотри, куда едешь!
162
00:09:50,120 --> 00:09:51,320
ПИЦЦА ЭКСПРЕСС
163
00:09:51,400 --> 00:09:54,520
Прости, но тебе был
красный сигнал светофора.
164
00:09:54,960 --> 00:09:56,760
Светофора? О чём ты?
165
00:09:57,200 --> 00:09:59,640
Цветные огни
регулируют движение, Алсан.
166
00:10:00,360 --> 00:10:01,680
Я уже говорил.
167
00:10:02,720 --> 00:10:05,240
Вы точно провели тут два года?
168
00:10:06,120 --> 00:10:10,040
Слушай, я должен думать про огоньки,
когда мой мир в опасности?
169
00:10:10,480 --> 00:10:11,640
Сам подумай.
170
00:10:12,200 --> 00:10:14,040
Ты пережил вторжение шеков
171
00:10:14,120 --> 00:10:17,600
не для того,
чтобы умереть под колесами машины.
172
00:10:18,880 --> 00:10:20,640
Видишь? Теперь можем идти.
173
00:10:20,720 --> 00:10:25,720
МЕЙБЛДОН ПЛЕЙС
174
00:10:34,640 --> 00:10:35,520
Идём.
175
00:10:38,840 --> 00:10:40,320
БРИТАНСКАЯ БИБЛИОТЕКА
176
00:10:50,000 --> 00:10:53,040
Ладно, что дальше? Что делать?
177
00:10:53,120 --> 00:10:56,360
Смотрите.
Читальный зал редких рукописей.
178
00:10:58,600 --> 00:11:00,280
Можем расспросить там.
179
00:11:00,680 --> 00:11:01,560
Хорошо.
180
00:11:01,800 --> 00:11:04,240
Вы пойдёте в читальный зал,
181
00:11:04,320 --> 00:11:06,720
мы с Шаилем — в кабинет Паррелла.
182
00:11:07,040 --> 00:11:09,280
Встречаемся здесь. Понятно?
183
00:11:13,600 --> 00:11:17,040
Мы искали книгу всюду, её нигде нет.
184
00:11:18,200 --> 00:11:23,160
Хуже всего, что из библиотеки
исчезли все её цифровые копии.
185
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
Как это могло случиться?
186
00:11:26,080 --> 00:11:27,960
Компьютерный сбой?
187
00:11:28,400 --> 00:11:31,360
У меня дома есть копия. Я вам принесу.
188
00:11:32,400 --> 00:11:33,880
Скорее, мистер Паррелл.
189
00:11:33,960 --> 00:11:36,400
Если книгу не отыщут,
мы заявим в полицию.
190
00:11:49,120 --> 00:11:50,120
Кто вы?
191
00:11:50,320 --> 00:11:51,840
Как попали в мой дом?
192
00:11:52,920 --> 00:11:53,960
Заткнись!
193
00:11:54,040 --> 00:11:55,920
Вопросы задаём мы.
194
00:11:56,880 --> 00:11:59,000
Отдай нам все копии книги.
195
00:12:00,400 --> 00:12:02,520
Копии? Не понимаю...
196
00:12:11,360 --> 00:12:14,560
Есть копия в компьютере,
но едва ли она единственная.
197
00:12:24,840 --> 00:12:25,840
Есть идея.
198
00:12:46,680 --> 00:12:49,600
Как тебе удалось
разговорить библиотекаршу?
199
00:12:49,960 --> 00:12:52,560
Сказал, что хочу стать библиотекарем.
200
00:12:53,080 --> 00:12:54,040
Представляешь,
201
00:12:54,400 --> 00:12:57,920
Книга Третьей Эры
может быть в компьютерах,
202
00:12:58,000 --> 00:13:01,440
они делают цифровые копии древних книг.
203
00:13:01,520 --> 00:13:04,320
Мы сможем расшифровать её
раньше Кирташа!
204
00:13:05,200 --> 00:13:06,600
Боюсь, что нет.
205
00:13:06,680 --> 00:13:10,120
Исчезла не только рукопись,
но и все её копии.
206
00:13:10,600 --> 00:13:12,640
Кирташ предусмотрителен.
207
00:13:13,240 --> 00:13:15,640
У Паррелла дома есть копия.
208
00:13:16,200 --> 00:13:17,080
Возьмём её.
209
00:13:17,160 --> 00:13:18,880
Где его искать?
210
00:13:19,360 --> 00:13:21,760
У магов есть свои трюки.
211
00:13:21,840 --> 00:13:24,160
ПИТЕР ПАРРЕЛЛ
212
00:13:25,880 --> 00:13:27,800
Ищет в Интернете. Трюкач!
213
00:13:29,040 --> 00:13:31,400
Ты до этого не додумался.
214
00:13:34,800 --> 00:13:35,640
Вот, нашёл!
215
00:13:37,600 --> 00:13:39,480
Он очень неаккуратный.
216
00:13:41,440 --> 00:13:43,400
Ничего. Ничего нет.
217
00:13:43,600 --> 00:13:46,280
Кирташ мог побывать здесь раньше нас.
218
00:13:46,720 --> 00:13:50,440
Если и был, то оставил всё
на своих местах.
219
00:13:52,120 --> 00:13:53,000
Ничего.
220
00:13:53,120 --> 00:13:56,280
Будто Паррелл и не находил
Книгу Третьей Эры.
221
00:13:57,080 --> 00:13:58,800
Очень странно.
222
00:13:59,120 --> 00:14:00,600
Где Питер Паррелл?
223
00:14:00,960 --> 00:14:02,920
Почему книги нет в компьютере?
224
00:14:03,480 --> 00:14:06,120
Потому что Кирташ
наверняка нас опередил.
225
00:14:06,720 --> 00:14:08,160
Ищем дальше.
226
00:14:08,240 --> 00:14:11,000
Паррелл не сохранил копию в компьютере,
227
00:14:11,080 --> 00:14:13,840
но она где-то должна быть.
228
00:14:20,080 --> 00:14:22,760
Смотрите. Может, здесь то, что мы ищем?
229
00:14:23,280 --> 00:14:25,320
Не может так повезти.
230
00:14:26,240 --> 00:14:27,240
Стоит проверить.
231
00:14:32,960 --> 00:14:34,560
Что это за штуковина?
232
00:14:34,960 --> 00:14:37,000
Это хранилище информации.
233
00:14:37,080 --> 00:14:39,960
Книга Третьей Эры в нём поместится?
234
00:14:40,040 --> 00:14:41,280
ДРЕВНЯЯ КНИГА
235
00:14:44,600 --> 00:14:47,960
Похоже, да. Мы нашли Книгу Третьей Эры.
236
00:14:49,280 --> 00:14:51,320
Почему Кирташ её не нашёл?
237
00:14:51,400 --> 00:14:54,200
Потому что это не то, чем кажется.
238
00:14:56,680 --> 00:14:59,520
Хорошо. Книга у нас. Пора домой.
239
00:15:13,600 --> 00:15:14,800
Несомненно,
240
00:15:14,880 --> 00:15:17,560
это вариант древнего идунского.
241
00:15:19,200 --> 00:15:21,040
Знакомые символы?
242
00:15:21,120 --> 00:15:24,560
Частично. Это не тот язык,
которому ты меня учил.
243
00:15:31,480 --> 00:15:33,880
Древние книги — это не моё.
244
00:15:34,160 --> 00:15:35,240
Потренируемся?
245
00:15:36,760 --> 00:15:37,600
Идём.
246
00:15:37,680 --> 00:15:40,680
Тебе лучше ознакомиться с историей.
247
00:15:45,200 --> 00:15:48,920
Вторая Эра началась
с правления императора Талманнона.
248
00:15:49,920 --> 00:15:52,480
Это был самый могущественный маг,
249
00:15:52,560 --> 00:15:54,840
владеющий силой Змеиного Глаза.
250
00:15:57,600 --> 00:16:01,280
Шеки победили драконов
и изгнали их из мира.
251
00:16:01,480 --> 00:16:04,160
Для Идуна началось тёмное время.
252
00:16:08,040 --> 00:16:11,720
Единороги решили вмешаться
и избрали Айсель...
253
00:16:12,640 --> 00:16:14,720
...девушку из леса Авы.
254
00:16:15,480 --> 00:16:18,480
Единорог не дал ей дар магии,
255
00:16:18,840 --> 00:16:21,920
чтобы Талманнон не подавил её волю.
256
00:16:24,000 --> 00:16:28,520
Само его присутствие
превратило её в полумага.
257
00:16:29,600 --> 00:16:32,320
Единороги создали для неё оружие
258
00:16:32,400 --> 00:16:34,200
и наделили его силой.
259
00:16:34,640 --> 00:16:37,600
С помощью жезла и горстки повстанцев
260
00:16:37,680 --> 00:16:42,760
Айсель победила армию Талманнона
и добралась до самого императора.
261
00:16:47,880 --> 00:16:49,200
Айсель одолела его
262
00:16:49,280 --> 00:16:51,440
и отобрала Змеиный Глаз…
263
00:16:52,440 --> 00:16:54,920
…освободив магов из плена.
264
00:16:56,920 --> 00:17:00,640
Драконы вернулись из изгнания
и изгнали шеков,
265
00:17:00,720 --> 00:17:04,880
отправив их за пределы мира
на веки вечные.
266
00:17:09,520 --> 00:17:11,240
Мир вернулся в Идун...
267
00:17:11,720 --> 00:17:14,440
но Айсель не пережила битву.
268
00:17:15,560 --> 00:17:18,800
Дева Авы отдала делу свою жизнь
269
00:17:19,120 --> 00:17:22,760
и навсегда осталась в сердцах тех,
кто её знал.
270
00:17:29,120 --> 00:17:31,240
У этой истории грустный финал.
271
00:17:37,360 --> 00:17:38,200
Что-то не так?
272
00:17:40,200 --> 00:17:42,960
Это бессмыслица.
273
00:17:43,040 --> 00:17:46,920
Тут упоминается жезл,
но предложение неполное.
274
00:17:48,800 --> 00:17:51,440
«Мы попросили сыновей Каш-Тара
275
00:17:51,520 --> 00:17:54,760
спрятать жезл от тех, кто его ищет...
276
00:17:55,480 --> 00:17:57,640
...и они выбрали это место».
277
00:18:00,120 --> 00:18:02,520
- Что тут ещё?
- Это всё.
278
00:18:02,600 --> 00:18:07,560
Разве что слова, не имеющие смысла
ни в одном из вариантов идунского.
279
00:18:07,640 --> 00:18:09,880
Может, это название места?
280
00:18:10,480 --> 00:18:11,480
Дай взглянуть.
281
00:18:13,800 --> 00:18:16,440
Tarkandi alais-tadem...
282
00:18:17,400 --> 00:18:19,960
Alais-ta-din, Виктория.
283
00:18:20,160 --> 00:18:24,560
Tarkandi alais-ta-din valerea kon.
284
00:18:27,720 --> 00:18:28,600
Берегись.
285
00:18:41,320 --> 00:18:42,920
Жезл...
286
00:18:43,360 --> 00:18:44,240
...в Африке?
287
00:19:16,000 --> 00:19:17,160
Ты умер.
288
00:19:23,600 --> 00:19:24,960
Молодец, Джек.
289
00:19:27,280 --> 00:19:29,440
Парни, мы были правы!
290
00:19:29,520 --> 00:19:31,560
В книге сказано про жезл Айсель.
291
00:19:32,080 --> 00:19:34,480
Там зашифрованы координаты.
292
00:19:59,240 --> 00:20:00,080
Наконец-то.
293
00:20:14,520 --> 00:20:17,200
Пусть шесть богов вас хранят!
294
00:20:17,280 --> 00:20:18,800
Меня зовут Алсан,
295
00:20:19,000 --> 00:20:22,920
я сын короля Бруна
и наследник трона Ваниссара.
296
00:20:23,240 --> 00:20:25,200
У нас есть вопросы.
297
00:20:29,600 --> 00:20:32,200
Я Копт. Мои предки сбежали из Идуна,
298
00:20:32,280 --> 00:20:33,320
но не все.
299
00:20:33,880 --> 00:20:35,880
Колония янов на Земле?
300
00:20:35,960 --> 00:20:38,280
Почему вас не обнаружили?
301
00:20:40,640 --> 00:20:42,280
Для людей мы демоны.
302
00:20:42,360 --> 00:20:46,000
Я последний, моё время на исходе.
У нас миссия.
303
00:20:47,760 --> 00:20:51,000
Охранять жезл Айсель, верно?
304
00:20:51,360 --> 00:20:52,920
В плохих руках...
305
00:20:53,000 --> 00:20:56,440
Мы должны надёжно спрятать его
от Кирташа.
306
00:20:56,600 --> 00:20:58,720
Я вам не верю.
307
00:21:00,160 --> 00:21:01,120
Стой.
308
00:21:01,200 --> 00:21:04,400
Его клан хранил жезл поколениями.
309
00:21:04,480 --> 00:21:06,520
Он не отдаст его просто так.
310
00:21:08,600 --> 00:21:09,600
Понимаю.
311
00:21:10,120 --> 00:21:11,960
Хоть покажи его нам.
312
00:21:12,040 --> 00:21:15,200
Хорошо, но его не касались веками.
313
00:21:35,120 --> 00:21:36,200
Подожди.
314
00:21:36,920 --> 00:21:38,120
А? Что такое?
315
00:21:39,520 --> 00:21:41,400
Здесь что-то злое.
316
00:21:41,920 --> 00:21:43,120
Не чувствуешь?
317
00:21:47,680 --> 00:21:49,600
Думаю, ян нас обманул.
318
00:21:50,920 --> 00:21:53,040
Стой! Это ловушка!
319
00:21:53,520 --> 00:21:54,800
Алсан!
320
00:21:55,320 --> 00:21:56,320
Алсан!
321
00:21:57,240 --> 00:21:58,160
В чём дело?
322
00:21:58,240 --> 00:22:02,680
Не знаю, здесь ли жезл,
но Кирташ тут уже побывал.
323
00:22:02,760 --> 00:22:03,600
Что?
324
00:22:03,680 --> 00:22:05,360
Ян его впустил.
325
00:22:29,880 --> 00:22:32,040
- Нет!
- Алсан! Нет! Алсан!
326
00:22:34,320 --> 00:22:35,520
Отойди, иначе...
327
00:22:35,600 --> 00:22:38,040
Он провоцирует. Не поддавайся.
328
00:22:39,080 --> 00:22:40,960
- Отпусти!
- Нет!
329
00:22:42,240 --> 00:22:43,240
Нет, Джек!
330
00:22:48,080 --> 00:22:49,520
Ни единого шанса.
331
00:23:03,040 --> 00:23:04,400
Что здесь происходит?
332
00:23:05,080 --> 00:23:07,520
Я... не знаю, как это сделала!
333
00:23:10,200 --> 00:23:11,360
Жезл у нас!
334
00:23:12,880 --> 00:23:14,560
У меня ваш принц.
335
00:23:14,640 --> 00:23:16,680
Вы готовы обменяться?
336
00:23:25,000 --> 00:23:27,040
Вы не можете его использовать.
337
00:23:27,160 --> 00:23:29,600
Вы не полумаги,
338
00:23:29,680 --> 00:23:31,040
в отличие от меня.
339
00:23:31,520 --> 00:23:33,160
Жезл отозвался на её зов.
340
00:23:34,760 --> 00:23:36,800
Он принадлежит ей.
341
00:23:37,400 --> 00:23:38,600
Это поправимо.
342
00:23:39,240 --> 00:23:41,640
Отдай жезл и девчонку
343
00:23:42,080 --> 00:23:43,680
в обмен на жизнь Алсана.
344
00:23:52,480 --> 00:23:55,080
Освободите Алсана, и я...
345
00:23:55,400 --> 00:23:56,680
...пойду с вами.
346
00:23:59,640 --> 00:24:00,840
Не слушай его.
347
00:24:01,160 --> 00:24:03,840
Это ловушка. Он тебя убьёт.
348
00:24:04,400 --> 00:24:06,640
Нет. Ей ничто не грозит.
349
00:24:06,920 --> 00:24:09,600
Она мне нужна вместе с жезлом.
350
00:24:09,680 --> 00:24:10,800
Быстрее решайте.
351
00:24:11,840 --> 00:24:13,160
У меня мало времени...
352
00:24:15,080 --> 00:24:17,360
У Алсана тоже.
353
00:24:20,680 --> 00:24:24,200
Перевод субтитров: Илона Штундер