1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,880 III. ЖЕЗЛ АЙСЕЛЬ 3 00:00:21,200 --> 00:00:22,200 Джек... 4 00:00:23,000 --> 00:00:23,840 Джек! 5 00:00:28,680 --> 00:00:30,200 О чём ты думал? 6 00:00:36,080 --> 00:00:36,920 Что случилось? 7 00:00:37,520 --> 00:00:39,760 Кирташ чуть тебя не убил. 8 00:00:46,720 --> 00:00:47,840 Убил? 9 00:00:48,160 --> 00:00:49,000 Как? 10 00:00:49,760 --> 00:00:51,240 Меня там не было... 11 00:00:51,440 --> 00:00:52,520 Тело... 12 00:00:53,040 --> 00:00:55,240 Кирташ убивает взглядом, Джек. 13 00:00:55,720 --> 00:00:58,640 Залезет тебе в разум — и конец. 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,800 Мы вовремя тебя выдернули. 15 00:01:02,240 --> 00:01:07,360 Наши враги истребили две сильнейшие расы Идуна за один день, 16 00:01:07,840 --> 00:01:10,480 а ты хочешь бороться в одиночку? 17 00:01:10,920 --> 00:01:11,840 Простите... 18 00:01:12,640 --> 00:01:14,360 Я пытался помочь. 19 00:01:14,560 --> 00:01:16,440 Хотел быть полезным. 20 00:01:16,560 --> 00:01:19,120 Ладно, могло быть хуже. 21 00:01:19,480 --> 00:01:20,560 Намного. 22 00:01:20,800 --> 00:01:24,080 Кирташ мог попасть в Лимбад через твоё сознание, 23 00:01:24,160 --> 00:01:26,080 и мы потеряли бы убежище. 24 00:01:27,000 --> 00:01:28,120 Я не знал! 25 00:01:28,200 --> 00:01:30,480 Простите. Я такой глупый. 26 00:01:30,880 --> 00:01:32,120 Мы заметили. 27 00:01:32,640 --> 00:01:33,880 Иди в свою комнату. 28 00:01:35,120 --> 00:01:36,440 Попробуй отдохнуть. 29 00:01:36,520 --> 00:01:38,480 Наверняка голова болит. 30 00:01:52,680 --> 00:01:53,880 Значит... 31 00:01:55,160 --> 00:01:56,720 ...ты видел Кирташа? 32 00:01:59,440 --> 00:02:00,880 Что он делал? 33 00:02:02,440 --> 00:02:03,640 Точно не знаю. 34 00:02:04,280 --> 00:02:07,520 У них с Эльрионом была книга на идунском. 35 00:02:12,400 --> 00:02:13,520 Ты был прав, она... 36 00:02:13,600 --> 00:02:14,960 Может, это неважно… 37 00:02:15,680 --> 00:02:18,160 …но Кирташ ничего не делает просто так. 38 00:02:31,480 --> 00:02:32,960 Они были в... 39 00:02:34,280 --> 00:02:36,280 Не знаю, как описать место. 40 00:02:38,000 --> 00:02:40,440 - Я могу нарисовать... - Стой. 41 00:02:42,320 --> 00:02:43,320 Вот, держи. 42 00:02:47,240 --> 00:02:50,040 Это... странное здание. 43 00:02:54,280 --> 00:02:56,880 Джек, хорошо рисуешь. 44 00:02:57,440 --> 00:02:59,040 С детства увлекаюсь. 45 00:03:02,080 --> 00:03:03,160 Вот оно. 46 00:03:03,480 --> 00:03:05,080 Что-нибудь напоминает? 47 00:03:05,440 --> 00:03:07,960 Нет, но его можно поискать в Интернете. 48 00:03:08,760 --> 00:03:10,320 Я этим займусь. 49 00:03:26,240 --> 00:03:29,080 Ты должен отдыхать в своей комнате. 50 00:03:29,160 --> 00:03:30,160 Я не устал. 51 00:03:31,840 --> 00:03:32,840 Сомневаюсь. 52 00:03:33,760 --> 00:03:35,360 Ты усиленно тренируешься. 53 00:03:36,440 --> 00:03:38,920 Мне еще долго совершенствоваться. 54 00:03:41,480 --> 00:03:42,960 Ты быстро учишься. 55 00:03:48,960 --> 00:03:49,840 Да... 56 00:03:50,680 --> 00:03:52,040 ...но это бессмысленно. 57 00:03:52,400 --> 00:03:53,920 Я знаю, что ты скажешь. 58 00:03:54,120 --> 00:03:56,920 «Ты ещё не готов бороться». 59 00:03:57,240 --> 00:03:58,360 И никогда не буду. 60 00:03:59,000 --> 00:04:01,520 Это далеко от правды, Джек. 61 00:04:02,000 --> 00:04:04,040 Ты мой лучший ученик. 62 00:04:04,920 --> 00:04:07,200 - Подкалываешь? - Ни капли. 63 00:04:07,400 --> 00:04:09,760 В королевстве я обучал многих, 64 00:04:10,240 --> 00:04:12,520 и никто не учился так быстро. 65 00:04:13,040 --> 00:04:15,080 Почему ты не говорил раньше? 66 00:04:15,360 --> 00:04:17,880 Научись быть терпеливее 67 00:04:17,960 --> 00:04:19,400 и хоть изредка думать. 68 00:04:20,640 --> 00:04:23,000 Кое-что мне не нравится, Джек. 69 00:04:24,800 --> 00:04:26,360 Ненависть тебя ослепляет 70 00:04:26,440 --> 00:04:28,640 и настолько лишает расчётливости… 71 00:04:30,000 --> 00:04:32,080 …что ты искал Кирташа через Душу. 72 00:04:32,720 --> 00:04:34,560 Я хотел принести пользу. 73 00:04:35,320 --> 00:04:38,720 Уже приносишь, Джек, но ты одержим Кирташем. 74 00:04:39,400 --> 00:04:43,200 Он воспользуется твоим безрассудством и убьёт тебя. 75 00:04:44,520 --> 00:04:47,240 Я не хочу потерять будущего великого воина… 76 00:04:47,800 --> 00:04:49,640 …и друга, которым ты мне стал. 77 00:04:50,480 --> 00:04:51,920 Знаю, я облажался... 78 00:04:52,760 --> 00:04:55,480 Обещаю, я больше тебя не подведу. 79 00:04:56,400 --> 00:04:57,720 Я знаю, парень. 80 00:04:58,400 --> 00:04:59,800 Все ошибаются. 81 00:04:59,880 --> 00:05:01,960 Я знаю, что ты меня не подведёшь. 82 00:05:05,640 --> 00:05:06,840 ПОИСК ПО ИЗОБРАЖЕНИЮ 83 00:05:06,920 --> 00:05:08,360 ПОХОЖИЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ 84 00:05:08,440 --> 00:05:12,360 БРИТАНСКАЯ БИБЛИОТЕКА 85 00:05:17,600 --> 00:05:19,160 Привет. Выглядишь лучше. 86 00:05:19,600 --> 00:05:22,040 Ты говорил с Алсаном? Он тебя искал. 87 00:05:22,760 --> 00:05:24,560 Да. Он прав. 88 00:05:27,720 --> 00:05:30,040 Я импульсивный и нерасчётливый. 89 00:05:30,120 --> 00:05:31,800 Я чуть не погиб. 90 00:05:33,840 --> 00:05:35,280 Ладно, успокойся. 91 00:05:35,880 --> 00:05:38,080 Просто научись думать наперед. 92 00:05:39,840 --> 00:05:43,160 Этому не научиться на тренировках, понимаешь? 93 00:05:45,640 --> 00:05:46,840 Ты мне поможешь? 94 00:05:47,360 --> 00:05:48,320 Как именно? 95 00:05:48,800 --> 00:05:50,720 Ты гораздо разумнее. 96 00:05:50,920 --> 00:05:52,280 Не помешает твой совет. 97 00:05:54,720 --> 00:05:55,640 Хорошо. 98 00:05:56,200 --> 00:05:59,600 Но не жалуйся, что я лезу в твои дела. 99 00:06:01,360 --> 00:06:02,280 По рукам. 100 00:06:04,640 --> 00:06:07,320 Спасибо за всё, Виктория. Ты хороший друг. 101 00:06:14,280 --> 00:06:16,920 Джек, посмотри на это. 102 00:06:17,600 --> 00:06:19,720 - Нашла? - Похоже, да. 103 00:06:20,280 --> 00:06:22,080 Это здание ты нарисовал? 104 00:06:22,480 --> 00:06:24,720 Это оно. Его показала Душа. 105 00:06:25,400 --> 00:06:26,880 Знаешь, что это? 106 00:06:26,960 --> 00:06:29,480 Британская библиотека в Лондоне! 107 00:06:31,680 --> 00:06:34,800 В видении у Кирташа была книга. 108 00:06:35,440 --> 00:06:37,200 Он мог взять её там? 109 00:06:37,920 --> 00:06:39,160 Это возможно. 110 00:06:39,920 --> 00:06:41,200 Вот, взгляни. 111 00:06:44,560 --> 00:06:47,240 Расскажите об исследовании, мистер Паррелл. 112 00:06:47,320 --> 00:06:49,720 Какую находку вы обнаружили? 113 00:06:50,080 --> 00:06:52,480 Поразительную, как все говорят? 114 00:06:54,840 --> 00:06:57,400 Эту книгу нашли внутри вазы... 115 00:06:58,320 --> 00:07:01,320 ...при археологических раскопках. 116 00:07:02,000 --> 00:07:05,400 Она написана на языке, совершенно нам незнакомом, 117 00:07:05,600 --> 00:07:07,600 но мы её расшифровываем. 118 00:07:08,160 --> 00:07:09,720 Это Питер Паррелл, 119 00:07:09,800 --> 00:07:13,520 специалист по древним языкам в Британской библиотеке. 120 00:07:20,440 --> 00:07:22,320 Вот эту книгу я видел. 121 00:07:25,800 --> 00:07:26,680 Увеличишь? 122 00:07:30,680 --> 00:07:31,520 Что? 123 00:07:32,560 --> 00:07:33,720 Священный Ириал! 124 00:07:34,280 --> 00:07:35,960 Ты смог прочесть? 125 00:07:36,040 --> 00:07:38,640 Думаю, это Книга Третьей Эры. 126 00:07:39,280 --> 00:07:40,200 Если это так, 127 00:07:40,280 --> 00:07:42,760 ты узнал нечто крайне важное. 128 00:07:44,280 --> 00:07:46,720 Почему? Что такое Третья Эра? 129 00:07:46,800 --> 00:07:49,960 Период, когда магия на Идуне была запрещена. 130 00:07:50,680 --> 00:07:55,080 Священники твердили, что магия — дело рук Седьмого, тёмного бога. 131 00:07:56,320 --> 00:08:00,400 Магов преследовали, заточали и казнили. 132 00:08:00,680 --> 00:08:04,360 Некоторые сбегали в другие миры, например на Землю. 133 00:08:12,440 --> 00:08:14,040 Некоторые сбежали в Лимбад… 134 00:08:14,720 --> 00:08:15,840 …построили дом 135 00:08:15,920 --> 00:08:18,720 и первыми вошли в контакт с Душой. 136 00:08:19,360 --> 00:08:24,360 Они перенесли из Идуна много магических предметов для защиты. 137 00:08:24,680 --> 00:08:25,760 В том числе... 138 00:08:25,840 --> 00:08:28,480 - Жезл Айсель? - Да, верно. 139 00:08:30,040 --> 00:08:31,640 Жезла нет в Лимбаде. 140 00:08:32,120 --> 00:08:33,120 Что случилось? 141 00:08:33,960 --> 00:08:35,160 Мы не знаем. 142 00:08:35,320 --> 00:08:39,880 Нам известно, что маги записывали всё пережитое в дневник. 143 00:08:40,440 --> 00:08:42,800 Понятно! Книга Третьей Эры. 144 00:08:44,200 --> 00:08:46,520 Не понимаю, зачем она Кирташу. 145 00:08:46,840 --> 00:08:49,120 По правде, жезл... 146 00:08:50,240 --> 00:08:52,440 Нет. Невозможно! 147 00:08:52,760 --> 00:08:53,600 В чём дело? 148 00:08:54,240 --> 00:08:56,160 Если он заполучит жезл, 149 00:08:56,240 --> 00:08:58,840 тот может привести его к Луннарис. 150 00:08:58,920 --> 00:08:59,960 Нет! 151 00:09:00,600 --> 00:09:02,800 Луннарис? Кто это? 152 00:09:02,880 --> 00:09:05,760 Нужно немедленно найти эту книгу. 153 00:09:05,840 --> 00:09:07,680 Джек, Виктория, идём с нами. 154 00:09:07,960 --> 00:09:09,040 Брать оружие? 155 00:09:09,440 --> 00:09:10,360 Не нужно. 156 00:09:10,640 --> 00:09:12,080 Мы идём не в бой, 157 00:09:12,160 --> 00:09:13,200 а на разведку. 158 00:09:34,560 --> 00:09:35,560 КОФЕ 159 00:09:38,320 --> 00:09:39,440 Берегись! 160 00:09:43,360 --> 00:09:45,960 Ты отродье Седьмого, сын тысячи змеев! 161 00:09:46,040 --> 00:09:48,560 Чуть не убил! Смотри, куда едешь! 162 00:09:50,120 --> 00:09:51,320 ПИЦЦА ЭКСПРЕСС 163 00:09:51,400 --> 00:09:54,520 Прости, но тебе был красный сигнал светофора. 164 00:09:54,960 --> 00:09:56,760 Светофора? О чём ты? 165 00:09:57,200 --> 00:09:59,640 Цветные огни регулируют движение, Алсан. 166 00:10:00,360 --> 00:10:01,680 Я уже говорил. 167 00:10:02,720 --> 00:10:05,240 Вы точно провели тут два года? 168 00:10:06,120 --> 00:10:10,040 Слушай, я должен думать про огоньки, когда мой мир в опасности? 169 00:10:10,480 --> 00:10:11,640 Сам подумай. 170 00:10:12,200 --> 00:10:14,040 Ты пережил вторжение шеков 171 00:10:14,120 --> 00:10:17,600 не для того, чтобы умереть под колесами машины. 172 00:10:18,880 --> 00:10:20,640 Видишь? Теперь можем идти. 173 00:10:20,720 --> 00:10:25,720 МЕЙБЛДОН ПЛЕЙС 174 00:10:34,640 --> 00:10:35,520 Идём. 175 00:10:38,840 --> 00:10:40,320 БРИТАНСКАЯ БИБЛИОТЕКА 176 00:10:50,000 --> 00:10:53,040 Ладно, что дальше? Что делать? 177 00:10:53,120 --> 00:10:56,360 Смотрите. Читальный зал редких рукописей. 178 00:10:58,600 --> 00:11:00,280 Можем расспросить там. 179 00:11:00,680 --> 00:11:01,560 Хорошо. 180 00:11:01,800 --> 00:11:04,240 Вы пойдёте в читальный зал, 181 00:11:04,320 --> 00:11:06,720 мы с Шаилем — в кабинет Паррелла. 182 00:11:07,040 --> 00:11:09,280 Встречаемся здесь. Понятно? 183 00:11:13,600 --> 00:11:17,040 Мы искали книгу всюду, её нигде нет. 184 00:11:18,200 --> 00:11:23,160 Хуже всего, что из библиотеки исчезли все её цифровые копии. 185 00:11:24,080 --> 00:11:25,640 Как это могло случиться? 186 00:11:26,080 --> 00:11:27,960 Компьютерный сбой? 187 00:11:28,400 --> 00:11:31,360 У меня дома есть копия. Я вам принесу. 188 00:11:32,400 --> 00:11:33,880 Скорее, мистер Паррелл. 189 00:11:33,960 --> 00:11:36,400 Если книгу не отыщут, мы заявим в полицию. 190 00:11:49,120 --> 00:11:50,120 Кто вы? 191 00:11:50,320 --> 00:11:51,840 Как попали в мой дом? 192 00:11:52,920 --> 00:11:53,960 Заткнись! 193 00:11:54,040 --> 00:11:55,920 Вопросы задаём мы. 194 00:11:56,880 --> 00:11:59,000 Отдай нам все копии книги. 195 00:12:00,400 --> 00:12:02,520 Копии? Не понимаю... 196 00:12:11,360 --> 00:12:14,560 Есть копия в компьютере, но едва ли она единственная. 197 00:12:24,840 --> 00:12:25,840 Есть идея. 198 00:12:46,680 --> 00:12:49,600 Как тебе удалось разговорить библиотекаршу? 199 00:12:49,960 --> 00:12:52,560 Сказал, что хочу стать библиотекарем. 200 00:12:53,080 --> 00:12:54,040 Представляешь, 201 00:12:54,400 --> 00:12:57,920 Книга Третьей Эры может быть в компьютерах, 202 00:12:58,000 --> 00:13:01,440 они делают цифровые копии древних книг. 203 00:13:01,520 --> 00:13:04,320 Мы сможем расшифровать её раньше Кирташа! 204 00:13:05,200 --> 00:13:06,600 Боюсь, что нет. 205 00:13:06,680 --> 00:13:10,120 Исчезла не только рукопись, но и все её копии. 206 00:13:10,600 --> 00:13:12,640 Кирташ предусмотрителен. 207 00:13:13,240 --> 00:13:15,640 У Паррелла дома есть копия. 208 00:13:16,200 --> 00:13:17,080 Возьмём её. 209 00:13:17,160 --> 00:13:18,880 Где его искать? 210 00:13:19,360 --> 00:13:21,760 У магов есть свои трюки. 211 00:13:21,840 --> 00:13:24,160 ПИТЕР ПАРРЕЛЛ 212 00:13:25,880 --> 00:13:27,800 Ищет в Интернете. Трюкач! 213 00:13:29,040 --> 00:13:31,400 Ты до этого не додумался. 214 00:13:34,800 --> 00:13:35,640 Вот, нашёл! 215 00:13:37,600 --> 00:13:39,480 Он очень неаккуратный. 216 00:13:41,440 --> 00:13:43,400 Ничего. Ничего нет. 217 00:13:43,600 --> 00:13:46,280 Кирташ мог побывать здесь раньше нас. 218 00:13:46,720 --> 00:13:50,440 Если и был, то оставил всё на своих местах. 219 00:13:52,120 --> 00:13:53,000 Ничего. 220 00:13:53,120 --> 00:13:56,280 Будто Паррелл и не находил Книгу Третьей Эры. 221 00:13:57,080 --> 00:13:58,800 Очень странно. 222 00:13:59,120 --> 00:14:00,600 Где Питер Паррелл? 223 00:14:00,960 --> 00:14:02,920 Почему книги нет в компьютере? 224 00:14:03,480 --> 00:14:06,120 Потому что Кирташ наверняка нас опередил. 225 00:14:06,720 --> 00:14:08,160 Ищем дальше. 226 00:14:08,240 --> 00:14:11,000 Паррелл не сохранил копию в компьютере, 227 00:14:11,080 --> 00:14:13,840 но она где-то должна быть. 228 00:14:20,080 --> 00:14:22,760 Смотрите. Может, здесь то, что мы ищем? 229 00:14:23,280 --> 00:14:25,320 Не может так повезти. 230 00:14:26,240 --> 00:14:27,240 Стоит проверить. 231 00:14:32,960 --> 00:14:34,560 Что это за штуковина? 232 00:14:34,960 --> 00:14:37,000 Это хранилище информации. 233 00:14:37,080 --> 00:14:39,960 Книга Третьей Эры в нём поместится? 234 00:14:40,040 --> 00:14:41,280 ДРЕВНЯЯ КНИГА 235 00:14:44,600 --> 00:14:47,960 Похоже, да. Мы нашли Книгу Третьей Эры. 236 00:14:49,280 --> 00:14:51,320 Почему Кирташ её не нашёл? 237 00:14:51,400 --> 00:14:54,200 Потому что это не то, чем кажется. 238 00:14:56,680 --> 00:14:59,520 Хорошо. Книга у нас. Пора домой. 239 00:15:13,600 --> 00:15:14,800 Несомненно, 240 00:15:14,880 --> 00:15:17,560 это вариант древнего идунского. 241 00:15:19,200 --> 00:15:21,040 Знакомые символы? 242 00:15:21,120 --> 00:15:24,560 Частично. Это не тот язык, которому ты меня учил. 243 00:15:31,480 --> 00:15:33,880 Древние книги — это не моё. 244 00:15:34,160 --> 00:15:35,240 Потренируемся? 245 00:15:36,760 --> 00:15:37,600 Идём. 246 00:15:37,680 --> 00:15:40,680 Тебе лучше ознакомиться с историей. 247 00:15:45,200 --> 00:15:48,920 Вторая Эра началась с правления императора Талманнона. 248 00:15:49,920 --> 00:15:52,480 Это был самый могущественный маг, 249 00:15:52,560 --> 00:15:54,840 владеющий силой Змеиного Глаза. 250 00:15:57,600 --> 00:16:01,280 Шеки победили драконов и изгнали их из мира. 251 00:16:01,480 --> 00:16:04,160 Для Идуна началось тёмное время. 252 00:16:08,040 --> 00:16:11,720 Единороги решили вмешаться и избрали Айсель... 253 00:16:12,640 --> 00:16:14,720 ...девушку из леса Авы. 254 00:16:15,480 --> 00:16:18,480 Единорог не дал ей дар магии, 255 00:16:18,840 --> 00:16:21,920 чтобы Талманнон не подавил её волю. 256 00:16:24,000 --> 00:16:28,520 Само его присутствие превратило её в полумага. 257 00:16:29,600 --> 00:16:32,320 Единороги создали для неё оружие 258 00:16:32,400 --> 00:16:34,200 и наделили его силой. 259 00:16:34,640 --> 00:16:37,600 С помощью жезла и горстки повстанцев 260 00:16:37,680 --> 00:16:42,760 Айсель победила армию Талманнона и добралась до самого императора. 261 00:16:47,880 --> 00:16:49,200 Айсель одолела его 262 00:16:49,280 --> 00:16:51,440 и отобрала Змеиный Глаз… 263 00:16:52,440 --> 00:16:54,920 …освободив магов из плена. 264 00:16:56,920 --> 00:17:00,640 Драконы вернулись из изгнания и изгнали шеков, 265 00:17:00,720 --> 00:17:04,880 отправив их за пределы мира на веки вечные. 266 00:17:09,520 --> 00:17:11,240 Мир вернулся в Идун... 267 00:17:11,720 --> 00:17:14,440 но Айсель не пережила битву. 268 00:17:15,560 --> 00:17:18,800 Дева Авы отдала делу свою жизнь 269 00:17:19,120 --> 00:17:22,760 и навсегда осталась в сердцах тех, кто её знал. 270 00:17:29,120 --> 00:17:31,240 У этой истории грустный финал. 271 00:17:37,360 --> 00:17:38,200 Что-то не так? 272 00:17:40,200 --> 00:17:42,960 Это бессмыслица. 273 00:17:43,040 --> 00:17:46,920 Тут упоминается жезл, но предложение неполное. 274 00:17:48,800 --> 00:17:51,440 «Мы попросили сыновей Каш-Тара 275 00:17:51,520 --> 00:17:54,760 спрятать жезл от тех, кто его ищет... 276 00:17:55,480 --> 00:17:57,640 ...и они выбрали это место». 277 00:18:00,120 --> 00:18:02,520 - Что тут ещё? - Это всё. 278 00:18:02,600 --> 00:18:07,560 Разве что слова, не имеющие смысла ни в одном из вариантов идунского. 279 00:18:07,640 --> 00:18:09,880 Может, это название места? 280 00:18:10,480 --> 00:18:11,480 Дай взглянуть. 281 00:18:13,800 --> 00:18:16,440 Tarkandi alais-tadem... 282 00:18:17,400 --> 00:18:19,960 Alais-ta-din, Виктория. 283 00:18:20,160 --> 00:18:24,560 Tarkandi alais-ta-din valerea kon. 284 00:18:27,720 --> 00:18:28,600 Берегись. 285 00:18:41,320 --> 00:18:42,920 Жезл... 286 00:18:43,360 --> 00:18:44,240 ...в Африке? 287 00:19:16,000 --> 00:19:17,160 Ты умер. 288 00:19:23,600 --> 00:19:24,960 Молодец, Джек. 289 00:19:27,280 --> 00:19:29,440 Парни, мы были правы! 290 00:19:29,520 --> 00:19:31,560 В книге сказано про жезл Айсель. 291 00:19:32,080 --> 00:19:34,480 Там зашифрованы координаты. 292 00:19:59,240 --> 00:20:00,080 Наконец-то. 293 00:20:14,520 --> 00:20:17,200 Пусть шесть богов вас хранят! 294 00:20:17,280 --> 00:20:18,800 Меня зовут Алсан, 295 00:20:19,000 --> 00:20:22,920 я сын короля Бруна и наследник трона Ваниссара. 296 00:20:23,240 --> 00:20:25,200 У нас есть вопросы. 297 00:20:29,600 --> 00:20:32,200 Я Копт. Мои предки сбежали из Идуна, 298 00:20:32,280 --> 00:20:33,320 но не все. 299 00:20:33,880 --> 00:20:35,880 Колония янов на Земле? 300 00:20:35,960 --> 00:20:38,280 Почему вас не обнаружили? 301 00:20:40,640 --> 00:20:42,280 Для людей мы демоны. 302 00:20:42,360 --> 00:20:46,000 Я последний, моё время на исходе. У нас миссия. 303 00:20:47,760 --> 00:20:51,000 Охранять жезл Айсель, верно? 304 00:20:51,360 --> 00:20:52,920 В плохих руках... 305 00:20:53,000 --> 00:20:56,440 Мы должны надёжно спрятать его от Кирташа. 306 00:20:56,600 --> 00:20:58,720 Я вам не верю. 307 00:21:00,160 --> 00:21:01,120 Стой. 308 00:21:01,200 --> 00:21:04,400 Его клан хранил жезл поколениями. 309 00:21:04,480 --> 00:21:06,520 Он не отдаст его просто так. 310 00:21:08,600 --> 00:21:09,600 Понимаю. 311 00:21:10,120 --> 00:21:11,960 Хоть покажи его нам. 312 00:21:12,040 --> 00:21:15,200 Хорошо, но его не касались веками. 313 00:21:35,120 --> 00:21:36,200 Подожди. 314 00:21:36,920 --> 00:21:38,120 А? Что такое? 315 00:21:39,520 --> 00:21:41,400 Здесь что-то злое. 316 00:21:41,920 --> 00:21:43,120 Не чувствуешь? 317 00:21:47,680 --> 00:21:49,600 Думаю, ян нас обманул. 318 00:21:50,920 --> 00:21:53,040 Стой! Это ловушка! 319 00:21:53,520 --> 00:21:54,800 Алсан! 320 00:21:55,320 --> 00:21:56,320 Алсан! 321 00:21:57,240 --> 00:21:58,160 В чём дело? 322 00:21:58,240 --> 00:22:02,680 Не знаю, здесь ли жезл, но Кирташ тут уже побывал. 323 00:22:02,760 --> 00:22:03,600 Что? 324 00:22:03,680 --> 00:22:05,360 Ян его впустил. 325 00:22:29,880 --> 00:22:32,040 - Нет! - Алсан! Нет! Алсан! 326 00:22:34,320 --> 00:22:35,520 Отойди, иначе... 327 00:22:35,600 --> 00:22:38,040 Он провоцирует. Не поддавайся. 328 00:22:39,080 --> 00:22:40,960 - Отпусти! - Нет! 329 00:22:42,240 --> 00:22:43,240 Нет, Джек! 330 00:22:48,080 --> 00:22:49,520 Ни единого шанса. 331 00:23:03,040 --> 00:23:04,400 Что здесь происходит? 332 00:23:05,080 --> 00:23:07,520 Я... не знаю, как это сделала! 333 00:23:10,200 --> 00:23:11,360 Жезл у нас! 334 00:23:12,880 --> 00:23:14,560 У меня ваш принц. 335 00:23:14,640 --> 00:23:16,680 Вы готовы обменяться? 336 00:23:25,000 --> 00:23:27,040 Вы не можете его использовать. 337 00:23:27,160 --> 00:23:29,600 Вы не полумаги, 338 00:23:29,680 --> 00:23:31,040 в отличие от меня. 339 00:23:31,520 --> 00:23:33,160 Жезл отозвался на её зов. 340 00:23:34,760 --> 00:23:36,800 Он принадлежит ей. 341 00:23:37,400 --> 00:23:38,600 Это поправимо. 342 00:23:39,240 --> 00:23:41,640 Отдай жезл и девчонку 343 00:23:42,080 --> 00:23:43,680 в обмен на жизнь Алсана. 344 00:23:52,480 --> 00:23:55,080 Освободите Алсана, и я... 345 00:23:55,400 --> 00:23:56,680 ...пойду с вами. 346 00:23:59,640 --> 00:24:00,840 Не слушай его. 347 00:24:01,160 --> 00:24:03,840 Это ловушка. Он тебя убьёт. 348 00:24:04,400 --> 00:24:06,640 Нет. Ей ничто не грозит. 349 00:24:06,920 --> 00:24:09,600 Она мне нужна вместе с жезлом. 350 00:24:09,680 --> 00:24:10,800 Быстрее решайте. 351 00:24:11,840 --> 00:24:13,160 У меня мало времени... 352 00:24:15,080 --> 00:24:17,360 У Алсана тоже. 353 00:24:20,680 --> 00:24:24,200 Перевод субтитров: Илона Штундер