1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:18,080 --> 00:00:20,800
AYSHELINA HŮLKA
DÍL TŘETÍ
3
00:00:21,160 --> 00:00:22,000
Jacku…
4
00:00:22,920 --> 00:00:23,760
Jacku!
5
00:00:28,680 --> 00:00:30,200
Co blázníš, prosím tě?
6
00:00:36,080 --> 00:00:36,920
Co se stalo?
7
00:00:37,600 --> 00:00:39,680
Málem tě zabil Kirtash.
8
00:00:46,560 --> 00:00:47,640
Vážně?
9
00:00:48,120 --> 00:00:48,960
Ale jak?
10
00:00:49,720 --> 00:00:52,320
Jestliže jsem tam nebyl… a moje tělo…
11
00:00:53,040 --> 00:00:55,320
Kirtash zabíjí pohledem, Jacku.
12
00:00:55,720 --> 00:00:58,920
Stačí, když se ti dostane do hlavy,
a je s tebou konec.
13
00:00:59,680 --> 00:01:01,800
Máš štěstí, že jsme tě včas vytáhli.
14
00:01:02,240 --> 00:01:07,360
Naši nepřátelé vyhladili v Idhunu během
jediného dne dvě nejsilnější rasy
15
00:01:07,800 --> 00:01:10,400
a ty si myslíš, že se
jim můžeš postavit sám?
16
00:01:10,960 --> 00:01:11,800
Mrzí mě to.
17
00:01:12,520 --> 00:01:14,360
Chtěl jsem vám jen pomoct.
18
00:01:14,440 --> 00:01:16,200
Být alespoň nějak užitečný.
19
00:01:16,680 --> 00:01:19,000
V pořádku. Mohlo to dopadnout hůř.
20
00:01:19,560 --> 00:01:20,480
Mnohem hůř.
21
00:01:20,880 --> 00:01:24,000
Kirtash se mohl skrz
tvoji mysl dostat do Limbhadu
22
00:01:24,080 --> 00:01:26,080
a nikdo by tu už nebyl v bezpečí.
23
00:01:26,920 --> 00:01:27,960
To jsem nevěděl.
24
00:01:28,040 --> 00:01:30,480
Omlouvám se.
Zachoval jsem se jako hlupák.
25
00:01:30,560 --> 00:01:33,800
To jsme si všimli.
Vrať se zpátky na pokoj.
26
00:01:34,960 --> 00:01:36,440
A trochu si odpočiň.
27
00:01:36,520 --> 00:01:38,440
Určitě tě bolí hlava.
28
00:01:52,680 --> 00:01:53,680
Takže ty…
29
00:01:55,160 --> 00:01:56,680
jsi viděl Kirtashe?
30
00:01:59,440 --> 00:02:00,720
Co vůbec dělal?
31
00:02:02,400 --> 00:02:03,360
Nejsem si jistý.
32
00:02:04,280 --> 00:02:07,520
Myslím, že si s Elrionem prohlíželi
knihu v idhunštině.
33
00:02:12,000 --> 00:02:13,520
Měl jsi pravdu…
34
00:02:13,600 --> 00:02:18,160
Možná o nic nešlo, ale pochybuji,
že by si ji Kirtash prohlížel jen tak.
35
00:02:31,280 --> 00:02:32,720
Byli na takovém místě,
36
00:02:34,160 --> 00:02:35,960
které nedokážu úplně popsat.
37
00:02:37,960 --> 00:02:40,320
- Kdybych tak měl papír…
- Počkej.
38
00:02:42,320 --> 00:02:43,280
Tu máš.
39
00:02:47,200 --> 00:02:49,760
Byla to… taková zvláštní budova.
40
00:02:54,240 --> 00:02:58,760
- Páni, moc hezky kreslíš, Jacku.
- Dělám to už odmala.
41
00:03:02,040 --> 00:03:03,160
Nějak takhle.
42
00:03:03,520 --> 00:03:05,000
Připomíná ti to něco?
43
00:03:05,480 --> 00:03:07,960
To ne, ale internet nám určitě poradí.
44
00:03:08,720 --> 00:03:10,280
Zkusím to najít.
45
00:03:26,240 --> 00:03:29,040
Říkal jsem ti, že máš odpočívat.
46
00:03:29,120 --> 00:03:30,040
Nejsem unavený.
47
00:03:31,720 --> 00:03:32,640
Ale měl bys.
48
00:03:33,600 --> 00:03:35,360
Celý den tvrdě trénuješ.
49
00:03:36,520 --> 00:03:38,800
Také že mám co zlepšovat.
50
00:03:41,560 --> 00:03:42,920
Jsi velmi učenlivý.
51
00:03:49,000 --> 00:03:51,880
Dobře, ale nikam to nevede.
52
00:03:52,440 --> 00:03:56,640
Čekám jen, kdy zase uslyším,
že do řad Odboje ještě nejsem připravený.
53
00:03:57,160 --> 00:03:58,360
Nedočkám se toho.
54
00:03:59,000 --> 00:04:01,360
Nemáš ani přinejmenším pravdu, Jacku.
55
00:04:01,840 --> 00:04:04,040
Jsi nejlepší žák,
co jsme tu kdy měli.
56
00:04:04,720 --> 00:04:06,920
- To má být vtip?
- Vůbec ne.
57
00:04:07,360 --> 00:04:12,240
Už jsem tu vycvičil spoustu chlapců…
a žádný z nich nedělal pokroky tak rychle.
58
00:04:12,960 --> 00:04:14,960
Proč jsi mi to neřekl už dřív?
59
00:04:15,400 --> 00:04:17,480
Protože se musíš naučit trpělivosti
60
00:04:17,920 --> 00:04:19,960
a občas umět přestat přemýšlet.
61
00:04:20,600 --> 00:04:23,000
Ale jedno se mi na tobě nelíbí, Jacku…
62
00:04:24,800 --> 00:04:28,520
A sice to, že jsi zaslepený záští
a chováš se ledabyle.
63
00:04:29,880 --> 00:04:32,080
Natolik, že skrz Duši sleduješ Kirtashe.
64
00:04:32,640 --> 00:04:34,560
Chtěl jsem jen být nápomocný.
65
00:04:35,320 --> 00:04:38,720
To jsi i tak, Jacku,
ale jsi teď Kirtashem posedlý
66
00:04:39,360 --> 00:04:43,200
a ten tvojí nerozvážnosti může zneužít
a klidně tě příště zabít.
67
00:04:44,400 --> 00:04:47,640
Nechci přijít o skvělého bojovníka,
kterým jednou budeš,
68
00:04:47,720 --> 00:04:49,600
a zároveň o dobrého přítele.
69
00:04:50,480 --> 00:04:51,920
Já vím, zpackal jsem to…
70
00:04:52,840 --> 00:04:55,480
Ale slibuju ti, že už tě nikdy nezklamu.
71
00:04:56,480 --> 00:04:57,720
Já vím.
72
00:04:58,320 --> 00:05:02,040
Každý dělá chyby. Spoléhám se na tebe
a vím, že mě nezklameš.
73
00:05:05,640 --> 00:05:06,800
HLEDAT OBRÁZKY
74
00:05:06,880 --> 00:05:08,360
PODOBNÉ OBRÁZKY
75
00:05:08,440 --> 00:05:12,360
BRITSKÁ KNIHOVNA
76
00:05:17,600 --> 00:05:19,120
Ahoj, už vypadáš líp.
77
00:05:19,560 --> 00:05:20,800
Mluvil jsi s Alsanem?
78
00:05:21,200 --> 00:05:22,040
Hledal tě tu.
79
00:05:22,680 --> 00:05:24,280
Mluvil. A má pravdu.
80
00:05:27,680 --> 00:05:29,480
Jednám moc impulzivně,
81
00:05:30,120 --> 00:05:31,720
až mě to málem stálo život.
82
00:05:33,800 --> 00:05:35,160
Nevěš hlavu.
83
00:05:35,720 --> 00:05:38,080
Musíš jen o věcech trochu víc přemýšlet.
84
00:05:39,840 --> 00:05:43,040
To se ale člověk během
výcviku jen tak nenaučí.
85
00:05:45,680 --> 00:05:46,760
Pomůžeš mi?
86
00:05:47,400 --> 00:05:48,400
Cože?
87
00:05:48,760 --> 00:05:52,280
Máš mnohem víc rozumu než já.
Tvou radu bych uvítal.
88
00:05:54,720 --> 00:05:55,600
Tak dobře,
89
00:05:56,160 --> 00:05:59,600
ale nesmíš si stěžovat,
až ti budu do všeho mluvit.
90
00:06:01,280 --> 00:06:02,240
Platí.
91
00:06:04,560 --> 00:06:07,320
Mockrát děkuju, Victorie. Vážím si toho.
92
00:06:14,320 --> 00:06:16,600
Koukej, Jacku, tohle musíš vidět.
93
00:06:17,560 --> 00:06:19,520
- Tys to našla?
- Vypadá to tak.
94
00:06:20,280 --> 00:06:22,080
Tuhle budovu jsi kreslil, viď?
95
00:06:22,520 --> 00:06:24,720
Ano, to je ta budova, co jsem viděl.
96
00:06:25,400 --> 00:06:26,520
Víš, co to je?
97
00:06:26,920 --> 00:06:29,240
Britská knihovna v Londýně.
98
00:06:31,640 --> 00:06:34,480
Viděl jsem, že Kirtash drží nějakou knihu.
99
00:06:35,360 --> 00:06:36,760
Myslíš, že ji má odsud?
100
00:06:37,800 --> 00:06:38,920
Je to možné.
101
00:06:39,800 --> 00:06:41,200
Podívej se na tohle.
102
00:06:44,560 --> 00:06:47,200
Povězte nám,
co jste zjistil, pane Parrelle.
103
00:06:47,280 --> 00:06:49,600
Co nám o svém objevu můžete prozradit?
104
00:06:50,040 --> 00:06:52,480
Je opravdu tak záhadný, jak se říká?
105
00:06:54,840 --> 00:06:57,400
Tato kniha byla objevena ve váze…
106
00:06:58,360 --> 00:07:01,240
na jednom archeologickém nalezišti.
107
00:07:01,920 --> 00:07:05,160
Je napsána v jazyce,
který je pro nás naprostou záhadou,
108
00:07:05,680 --> 00:07:07,560
ale snažíme se ho rozšifrovat.
109
00:07:08,120 --> 00:07:13,320
To je Peter Parrell, odborník
na starověké jazyky z Britské knihovny.
110
00:07:20,440 --> 00:07:22,240
Přesně tuhle knihu jsem viděl.
111
00:07:25,800 --> 00:07:26,680
Zvětšíš to?
112
00:07:30,640 --> 00:07:31,560
Cože?
113
00:07:32,680 --> 00:07:33,720
Svatá Irial!
114
00:07:34,320 --> 00:07:35,400
Ty tomu rozumíš?
115
00:07:35,880 --> 00:07:38,640
Je možné, že je to Kniha Třetího věku.
116
00:07:39,160 --> 00:07:40,160
Pokud je to tak,
117
00:07:40,240 --> 00:07:42,720
objevil jsi něco opravdu velmi důležitého.
118
00:07:44,240 --> 00:07:46,080
Ale proč? Co je to Třetí věk?
119
00:07:46,720 --> 00:07:49,960
To je doba, během které byla
v Idhunu magie zakázána.
120
00:07:50,520 --> 00:07:54,840
Kněží rozhlašovali, že magie je
dílem Sedmého, boha temnoty.
121
00:07:56,320 --> 00:08:00,240
Všichni kouzelníci byli pronásledováni,
pozatýkáni a popraveni.
122
00:08:00,640 --> 00:08:04,240
Některým se podařilo utéct
do jiného světa. Například na Zemi.
123
00:08:12,600 --> 00:08:14,320
Ale dostali se i do Limbhadu,
124
00:08:14,720 --> 00:08:18,440
postavili tento dům a jako prvním se jim
podařilo spojit s Duší.
125
00:08:19,440 --> 00:08:24,160
A zdá se, že z Idhunu odnesli spoustu
kouzelných předmětů, aby je uchránili.
126
00:08:24,600 --> 00:08:25,760
Mimo jiné i…
127
00:08:25,840 --> 00:08:27,080
Ayshelinu hůlku?
128
00:08:27,480 --> 00:08:28,520
Přesně tak.
129
00:08:30,080 --> 00:08:33,120
Ale u nás v Limbhadu není.
Co se s ní stalo?
130
00:08:33,880 --> 00:08:35,320
To nevíme.
131
00:08:35,400 --> 00:08:39,880
Ale kouzelníci všechny své
zážitky sepisovali do deníku.
132
00:08:40,440 --> 00:08:42,160
No jistě! Kniha Třetího věku.
133
00:08:44,200 --> 00:08:46,480
Pořád mi uniká, proč ji Kirtash shání.
134
00:08:46,800 --> 00:08:49,080
Ta hůl je vlastně…
135
00:08:50,280 --> 00:08:52,320
Ne. To není možné!
136
00:08:52,760 --> 00:08:53,600
Copak?
137
00:08:54,200 --> 00:08:58,280
Naučí-li se s ní zacházet,
mohl by se s hůlkou dostat až k Lunnaris.
138
00:08:58,720 --> 00:08:59,960
Jen to ne!
139
00:09:00,360 --> 00:09:02,120
Lunnaris? Kdo to je?
140
00:09:02,920 --> 00:09:05,520
Musíme tu knihu zkrátka co nejdřív najít.
141
00:09:05,640 --> 00:09:07,560
Jacku, Victorie, půjdete s námi.
142
00:09:07,960 --> 00:09:09,040
Dostanu zbraň?
143
00:09:09,440 --> 00:09:13,080
To nebude třeba.
Nevyrážíme do boje, ale pátrat.
144
00:09:34,640 --> 00:09:35,560
KÁVA
145
00:09:38,320 --> 00:09:39,200
Pozor!
146
00:09:43,280 --> 00:09:45,920
Ty jeden zpropadený synu tisíce hadů!
147
00:09:46,000 --> 00:09:48,640
Málem jsi mě zabil!
Příště se dívej na cestu!
148
00:09:51,320 --> 00:09:54,440
Pardon, ale mám pocit,
že na semaforu svítila červená.
149
00:09:54,920 --> 00:09:56,760
Na semaforu? O čem to mluvíš?
150
00:09:57,160 --> 00:09:59,640
Tahle barevná světla řídí dopravu, Alsane.
151
00:10:00,200 --> 00:10:01,640
Už jsme to řešili.
152
00:10:02,680 --> 00:10:04,600
Vážně už jste tady druhým rokem?
153
00:10:06,120 --> 00:10:10,040
Mám snad řešit barevná světla,
zatímco je můj svět v ohrožení?
154
00:10:10,480 --> 00:10:11,800
Dívej se na to takhle.
155
00:10:12,160 --> 00:10:14,080
Nepřežil jsi invazi sheků,
156
00:10:14,160 --> 00:10:17,280
aby ses nechal přejet,
protože nekoukáš na semafory.
157
00:10:18,760 --> 00:10:20,640
Vidíš? Teď můžeme přejít.
158
00:10:34,600 --> 00:10:35,440
Jdeme.
159
00:10:38,800 --> 00:10:39,840
BRITSKÁ KNIHOVNA
160
00:10:49,640 --> 00:10:52,080
Dobrá. A co teď?
161
00:10:52,160 --> 00:10:53,760
- Co budeme dělat?
- Hele.
162
00:10:53,840 --> 00:10:56,040
Mají tu čítárnu vzácných rukopisů.
163
00:10:58,520 --> 00:11:00,280
Můžeme se tam aspoň zeptat.
164
00:11:00,680 --> 00:11:01,520
Dobrá.
165
00:11:01,600 --> 00:11:04,080
Tak se tam vydejte a zkuste něco zjistit.
166
00:11:04,160 --> 00:11:06,880
Se Shailem koukneme
k Parrellovi do kanceláře.
167
00:11:07,120 --> 00:11:09,320
Sejdeme se zase tady. Platí?
168
00:11:13,640 --> 00:11:16,840
Tu knihu jsme hledali
úplně všude, ale marně.
169
00:11:18,120 --> 00:11:23,160
Nejhorší je, že z knihovny
zmizely i veškeré digitální kopie.
170
00:11:24,080 --> 00:11:25,640
Jak se to mohlo stát?
171
00:11:25,960 --> 00:11:27,960
Je možné, že nám selhaly počítače?
172
00:11:28,360 --> 00:11:31,200
Jednu kopii mám doma.
Můžu vám pro ni dojít.
173
00:11:32,240 --> 00:11:33,800
Tak rychle, pane Parrelle.
174
00:11:33,880 --> 00:11:36,880
Nenajdeme-li tu knihu,
budeme muset zavolat policii.
175
00:11:49,000 --> 00:11:49,840
Kdo jste?
176
00:11:50,200 --> 00:11:51,640
Jak jste se sem dostali?
177
00:11:52,880 --> 00:11:53,960
Sklapni!
178
00:11:54,040 --> 00:11:55,680
Tady klademe otázky my.
179
00:11:56,880 --> 00:11:59,000
Vy nám teď předáte všechny kopie.
180
00:12:00,440 --> 00:12:02,520
Kopie? Ale já nevím, co tím…
181
00:12:11,360 --> 00:12:14,560
Jednu kopii má v počítači,
ale určitě to nebude jediná.
182
00:12:24,640 --> 00:12:25,760
Mám nápad.
183
00:12:46,680 --> 00:12:49,520
Jak jsi z toho knihovníka
vytáhl tolik informací?
184
00:12:49,880 --> 00:12:52,560
Řekl jsem mu, že taky chci být knihovník.
185
00:12:53,080 --> 00:12:53,920
A hádej co.
186
00:12:54,400 --> 00:12:57,840
Zdá se, že nám počítače
Knihu Třetího věku zachránily,
187
00:12:57,920 --> 00:13:01,240
protože dělají kopie
všech starodávných knih.
188
00:13:01,320 --> 00:13:04,680
Třeba se nám ji podaří
rozšifrovat dřív než Kirtashovi!
189
00:13:05,280 --> 00:13:06,560
Obávám se, že ne.
190
00:13:06,640 --> 00:13:10,120
Nezmizel jen samotný rukopis,
ale i veškeré digitální kopie.
191
00:13:10,640 --> 00:13:12,640
Kirtash postupoval velmi důsledně.
192
00:13:13,200 --> 00:13:15,560
Víme, že jednu kopii má doma Parrell.
193
00:13:16,080 --> 00:13:17,080
Půjdeme ji najít.
194
00:13:17,160 --> 00:13:18,880
Vždyť nevíme, kde bydlí.
195
00:13:19,280 --> 00:13:21,760
Nezapomínej, že kouzelníci
mají své triky.
196
00:13:25,720 --> 00:13:27,800
Internet. To je tedy trik.
197
00:13:29,000 --> 00:13:31,360
Jak vidíš, tak tebe to nenapadlo.
198
00:13:34,680 --> 00:13:35,640
Mám to!
199
00:13:37,560 --> 00:13:39,480
Ten pán tu má ale nepořádek.
200
00:13:41,280 --> 00:13:43,120
Pořád nic? Taky tu nic nevidím.
201
00:13:43,600 --> 00:13:46,280
Třeba tu Kirtash už byl
a všechno přeházel.
202
00:13:46,360 --> 00:13:50,240
Kdyby tu byl, věř mi,
že by všechno zůstalo na svém místě.
203
00:13:52,160 --> 00:13:56,280
Nic. Jak kdyby Parrell
Knihu Třetího věku nikdy neměl v ruce.
204
00:13:56,960 --> 00:13:58,560
Tohle se mi nějak nezdá.
205
00:13:59,040 --> 00:14:00,360
Kde je Peter Parrell?
206
00:14:00,840 --> 00:14:02,920
A proč tu knihu v počítači nemá?
207
00:14:03,360 --> 00:14:06,120
Kirtash se sem nejspíš
opět dostal před námi.
208
00:14:06,680 --> 00:14:08,000
Musíme hledat dál.
209
00:14:08,080 --> 00:14:11,280
Je možné, že Parrell na počítači
žádnou kopii neměl…
210
00:14:11,960 --> 00:14:13,840
ale někde kopie přece být musí.
211
00:14:19,960 --> 00:14:22,760
Podívejte.
Třeba se ta kopie skrývá uvnitř.
212
00:14:23,280 --> 00:14:25,280
Přece bychom neměli takové štěstí.
213
00:14:26,200 --> 00:14:27,240
Zkusme to.
214
00:14:32,920 --> 00:14:34,560
Co to vlastně je?
215
00:14:34,960 --> 00:14:36,800
Slouží to k ukládání informací.
216
00:14:36,880 --> 00:14:39,960
To se do něčeho tak malého
vejde Kniha Třetího věku?
217
00:14:40,040 --> 00:14:40,880
STARÁ KNIHA
218
00:14:44,600 --> 00:14:47,960
Už to tak bude. Vypadá to,
že jsme tu naši knihu našli.
219
00:14:49,040 --> 00:14:51,320
Jak je možné, že ji Kirtash nenašel?
220
00:14:51,400 --> 00:14:54,200
Protože zdání může občas klamat.
221
00:14:56,720 --> 00:14:59,440
Výborně, to bychom měli.
Můžeme se vrátit domů.
222
00:15:13,720 --> 00:15:14,720
Jedno je jisté.
223
00:15:14,800 --> 00:15:17,400
Je to jakási forma starověké idhunštiny.
224
00:15:19,200 --> 00:15:20,760
Poznáváš ty symboly?
225
00:15:21,120 --> 00:15:24,560
Pár ano, ale většina z nich
je jiná než ty, co jsi mě učil.
226
00:15:31,480 --> 00:15:33,800
Starověké knihy mi taky nic neříkají.
227
00:15:34,120 --> 00:15:35,120
Půjdeme trénovat?
228
00:15:36,960 --> 00:15:40,680
- Jasně!
- Myslím, že trocha dějin ti neuškodí.
229
00:15:45,200 --> 00:15:48,840
Druhý věk začal
s rozmachem říše císaře Talmannona,
230
00:15:49,960 --> 00:15:54,760
čaroděje, který přemohl všechny kouzelníky
za pomoci síly Hadího oka.
231
00:15:57,760 --> 00:16:01,120
Shekové draky porazili
a vyhnali je ze světa.
232
00:16:01,520 --> 00:16:03,840
A s tím Idhun zachvátila doba temna.
233
00:16:08,040 --> 00:16:11,560
Jednorožci se rozhodli
zakročit a vybrali Ayshel.
234
00:16:12,520 --> 00:16:14,480
Mladou ženu z pralesa Awa.
235
00:16:15,520 --> 00:16:18,160
Jednorožec jí magické schopnosti nesvěřil,
236
00:16:18,800 --> 00:16:21,920
protože nechtěl,
aby si ji Talmannon podmanil.
237
00:16:23,960 --> 00:16:28,520
Všudypřítomná magie však způsobila,
že se z ní stala polokouzelnice.
238
00:16:29,560 --> 00:16:34,240
Jednorožci pro ni stvořili zbraň
a propůjčili jí veškerou svou sílu.
239
00:16:34,640 --> 00:16:37,280
S hůlkou a malou armádou povstalců
240
00:16:37,640 --> 00:16:40,640
porazila Ayshel Talmannonovy svěřence
241
00:16:40,720 --> 00:16:42,800
a dostala se až k samotnému císaři.
242
00:16:47,960 --> 00:16:49,240
Porazila ho,
243
00:16:49,320 --> 00:16:51,480
vzala mu Hadí oko,
244
00:16:52,280 --> 00:16:54,880
a vymanila tak všechny
kouzelníky z otroctví.
245
00:16:56,720 --> 00:17:00,720
Draci se vrátili z vyhnanství
a vykázali sheky,
246
00:17:00,800 --> 00:17:04,960
kteří se pak navždy museli toulat
na hranici světa.
247
00:17:09,640 --> 00:17:14,360
V Idhunu zavládl mír,
ale Ayshel bitvu nepřežila.
248
00:17:15,480 --> 00:17:18,600
Dívka z Awy za magii položila život
249
00:17:19,160 --> 00:17:22,520
a navždy zůstala
v srdcích všech, kteří ji znali.
250
00:17:29,120 --> 00:17:31,200
Ten konec je opravdu smutný, viď?
251
00:17:37,360 --> 00:17:38,200
Co se děje?
252
00:17:40,200 --> 00:17:42,840
Vůbec to nedává smysl.
253
00:17:42,920 --> 00:17:46,640
Sice se tu mluví o hůlce,
ale v té větě něco chybí.
254
00:17:48,720 --> 00:17:51,360
„Požádali jsme Kash-Tarovy syny,
255
00:17:51,440 --> 00:17:54,760
aby hůl ukryli přede všemi,
kteří ji hledají.
256
00:17:55,440 --> 00:17:57,320
A ti vybrali toto místo.“
257
00:18:00,160 --> 00:18:02,240
- Co se tam píše dál?
- Vůbec nic.
258
00:18:02,600 --> 00:18:06,960
Jen pár slov, která v idhunštině
nedávají vůbec žádný smysl, pokud vím.
259
00:18:07,600 --> 00:18:09,880
Co když se tak jmenuje to místo?
260
00:18:10,480 --> 00:18:11,320
Ukaž mi to.
261
00:18:13,800 --> 00:18:16,440
„Tarkandi alais-tadem…“
262
00:18:17,280 --> 00:18:19,840
„Alais-ta-din“, Victorie.
263
00:18:20,120 --> 00:18:23,960
„Tarkando alais-ta-din valerea kon.“
264
00:18:27,680 --> 00:18:28,640
Pozor!
265
00:18:41,320 --> 00:18:42,760
Takže ta hůl je…
266
00:18:43,360 --> 00:18:44,240
v Africe?
267
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Je po tobě.
268
00:19:23,600 --> 00:19:24,960
Dobrá práce, Jacku.
269
00:19:27,200 --> 00:19:31,560
Poslyšte, měli jste pravdu.
V té knize se píše o Ayshelině hůlce.
270
00:19:32,080 --> 00:19:34,480
A je tam i kouzlo, jak ji najít.
271
00:19:59,240 --> 00:20:00,080
Konečně.
272
00:20:14,520 --> 00:20:16,880
Nechť na tebe dohlíží šestero bohů.
273
00:20:17,200 --> 00:20:18,480
Já jsem Alsan,
274
00:20:18,880 --> 00:20:22,760
syn krále Bruna a dědic trůnu
království Vanissar.
275
00:20:23,160 --> 00:20:24,520
Máme na vás pár otázek.
276
00:20:29,440 --> 00:20:32,160
Já jsem Kopt. Mí předci
z Idhunu kdysi utekli,
277
00:20:32,240 --> 00:20:33,440
ale někteří zůstali.
278
00:20:33,880 --> 00:20:35,600
Na Zemi žije kolonie Yanů?
279
00:20:36,000 --> 00:20:38,280
Jak je možné, že vás nikdo neobjevil?
280
00:20:40,640 --> 00:20:42,200
Lidé nás mají za démony.
281
00:20:42,280 --> 00:20:46,000
Jsem poslední svého druhu
a můj čas se krátí. Měli jsme poslání.
282
00:20:47,760 --> 00:20:50,720
Chránit Ayshelinu hůl, je to tak?
283
00:20:51,320 --> 00:20:52,920
Aby nepadla do špatných rukou.
284
00:20:53,000 --> 00:20:56,280
Musíme ji vzít do bezpečí dřív,
než ji najde Kirtash.
285
00:20:56,640 --> 00:20:58,720
Proč bych vám ji měl svěřovat?
286
00:21:00,160 --> 00:21:01,120
Zadrž.
287
00:21:01,200 --> 00:21:04,000
Jeho rod tu hůl chrání
už po několik generací.
288
00:21:04,360 --> 00:21:06,520
Přece ji jen tak někomu nepředá.
289
00:21:08,520 --> 00:21:09,440
Rozumím.
290
00:21:10,000 --> 00:21:11,960
Tak nám ji alespoň ukažte.
291
00:21:12,040 --> 00:21:15,360
Dobrá, ale už pár století
se jí nikdo nedokázal dotknout.
292
00:21:35,120 --> 00:21:36,200
Počkej.
293
00:21:37,480 --> 00:21:38,320
Co se děje?
294
00:21:39,520 --> 00:21:42,520
Uvnitř se skrývá zlo. Copak to necítíš?
295
00:21:47,680 --> 00:21:49,600
Myslím, že nám ten Yan lhal.
296
00:21:50,880 --> 00:21:53,040
Počkejte! Je to past!
297
00:21:53,840 --> 00:21:54,680
Alsane!
298
00:21:55,440 --> 00:21:56,320
Alsane!
299
00:21:57,160 --> 00:21:58,120
Co se děje?
300
00:21:58,200 --> 00:22:02,520
Nevím, jestli tam ta hůl doopravdy je,
ale Kirtash tu byl před námi.
301
00:22:02,600 --> 00:22:03,600
Cože?
302
00:22:03,680 --> 00:22:05,200
Ten Yan ho tam pustil.
303
00:22:29,720 --> 00:22:32,040
- Ne!
- Alsane! Ne! Alsane!
304
00:22:34,320 --> 00:22:35,520
Nech ho být!
305
00:22:35,600 --> 00:22:37,920
Celé je to lest. Nedělej to.
306
00:22:39,040 --> 00:22:40,960
- Pusť mě!
- Ne!
307
00:22:42,240 --> 00:22:43,360
Jacku, ne!
308
00:22:48,080 --> 00:22:49,520
Neměls nejmenší šanci.
309
00:23:02,920 --> 00:23:04,400
Co se to děje?
310
00:23:04,960 --> 00:23:07,520
Já… nevím, jak se to stalo!
311
00:23:10,120 --> 00:23:11,360
Máme tu hůl!
312
00:23:12,680 --> 00:23:14,560
A já zase vašeho prince.
313
00:23:14,640 --> 00:23:16,680
Jste ochotni ho za ni vyměnit?
314
00:23:25,040 --> 00:23:26,880
Vždyť ji ani nemůžete používat.
315
00:23:27,200 --> 00:23:29,560
Nejste totiž polokouzelníci,
316
00:23:29,640 --> 00:23:31,040
na rozdíl ode mě.
317
00:23:31,560 --> 00:23:33,160
Hůl vyslyšela její volání,
318
00:23:34,640 --> 00:23:36,800
a proto teď patří jí.
319
00:23:37,280 --> 00:23:38,520
S tím se dá pracovat.
320
00:23:39,240 --> 00:23:41,640
Když do obchodu zahrnete i ji,
321
00:23:42,080 --> 00:23:43,720
zachráníte Alsanovi život.
322
00:23:52,560 --> 00:23:54,960
Když Alsana necháte jít,
323
00:23:55,480 --> 00:23:56,520
tak s vámi půjdu.
324
00:23:59,640 --> 00:24:00,600
Neposlouchej ho!
325
00:24:01,120 --> 00:24:03,840
Je to past.
Jak se k němu přiblížíš, zabije tě.
326
00:24:04,240 --> 00:24:09,440
To není pravda. Jí nebezpečí nehrozí.
Potřebuju ji k té holi.
327
00:24:09,520 --> 00:24:10,800
Tak se rozhodněte.
328
00:24:11,840 --> 00:24:13,000
Nemám moc času…
329
00:24:15,040 --> 00:24:17,240
a Alsan taky ne.