1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,920
PLANURI DE SALVARE
IV
3
00:00:42,600 --> 00:00:44,840
Ajunge! Nu-i face rău!
4
00:00:45,360 --> 00:00:46,600
O să merg cu tine.
5
00:00:46,680 --> 00:00:49,840
Ce? Nu, Victoria, nu e o idee bună.
6
00:00:49,920 --> 00:00:53,040
Dar, mai întâi,
trebuie să-i dai drumul lui Alsan.
7
00:00:58,720 --> 00:01:00,400
Stai! Nu poți să faci asta!
8
00:01:02,680 --> 00:01:03,520
Victoria!
9
00:01:07,240 --> 00:01:08,640
Shail, stai!
10
00:01:09,120 --> 00:01:10,000
Nu!
11
00:01:24,880 --> 00:01:28,280
Hei, de ce ești așa de fericit? Au scăpat.
12
00:01:29,080 --> 00:01:32,680
Da, așa e.
Dar mi-au dezvăluit multe lucruri.
13
00:01:32,760 --> 00:01:34,920
Au luat Toiagul.
14
00:01:35,360 --> 00:01:36,680
O să-l luăm înapoi.
15
00:01:37,080 --> 00:01:38,000
Până la urmă...
16
00:01:38,680 --> 00:01:40,480
avem ceva ce vor
17
00:01:41,120 --> 00:01:43,280
și vor face orice să-l recupereze.
18
00:01:53,760 --> 00:01:54,800
Ce ai făcut?
19
00:01:55,240 --> 00:01:58,240
Erau doar Kirtash și magicianul.
Puteam face ceva!
20
00:01:58,320 --> 00:01:59,280
Ce, Jack?
21
00:02:01,160 --> 00:02:04,960
Puteam lupta, nu să-l abandonăm
pe Alsan în mâinile lui Kirtash!
22
00:02:06,400 --> 00:02:08,240
Ne-ar fi capturat pe toți.
23
00:02:08,320 --> 00:02:09,880
N-a fost o decizie ușoară,
24
00:02:09,960 --> 00:02:12,400
dar am făcut ce trebuia și tu știi asta.
25
00:02:13,200 --> 00:02:16,400
Yan-ul ne-a trădat.
Trebuia să fi prevăzut asta.
26
00:02:16,960 --> 00:02:18,520
Ce facem acum?
27
00:02:19,000 --> 00:02:20,720
Trebuie să-l salvăm pe Alsan.
28
00:02:21,200 --> 00:02:24,760
Dar exact asta
se așteaptă Kirtash să facem
29
00:02:24,840 --> 00:02:27,640
și tocmai de asta
nu trebuie să-i facem jocul.
30
00:02:28,040 --> 00:02:29,000
Poftim?
31
00:02:29,240 --> 00:02:33,200
Alsan mai degrabă ar muri
decât să vadă Rezistența dispărând.
32
00:02:33,320 --> 00:02:34,560
Rezistența?
33
00:02:34,640 --> 00:02:36,120
Dacă suntem doar trei,
34
00:02:36,200 --> 00:02:39,000
de ce n-au mai trimis oameni
ca să luptăm cu Kirtash?
35
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
Am sentimentul
că misiunea e sortită eșecului.
36
00:02:46,280 --> 00:02:48,280
Spune-i totul, Shail!
37
00:02:48,360 --> 00:02:49,800
Merită să afle.
38
00:02:49,880 --> 00:02:50,720
Da.
39
00:02:53,880 --> 00:02:54,960
Ce să aflu?
40
00:02:55,600 --> 00:02:56,560
Vino! Stai jos!
41
00:02:58,480 --> 00:03:02,120
Mai știi că toți dragonii și unicornii
au fost exterminați
42
00:03:02,200 --> 00:03:04,880
în noaptea
în care șerpii au invadat Idhún?
43
00:03:05,840 --> 00:03:06,680
Da.
44
00:03:07,160 --> 00:03:09,080
Mi-a arătat Sufletul în viziune.
45
00:03:09,720 --> 00:03:13,200
Au murit din cauza alinierii
invocate de Ashran Necromantul.
46
00:03:20,360 --> 00:03:22,200
Exact! Nu te-ai întrebat de ce?
47
00:03:23,120 --> 00:03:24,440
A fost un motiv?
48
00:03:25,760 --> 00:03:27,880
Da. Profeția.
49
00:03:28,240 --> 00:03:31,440
Oracolele au prevăzut întoarcerea șerpilor
50
00:03:31,520 --> 00:03:34,680
și începutul
unei noi ere întunecate în Idhún.
51
00:03:39,240 --> 00:03:42,480
Au mai prevăzut
și că un singur dragon și un inorog
52
00:03:42,560 --> 00:03:44,560
îl vor putea opri pe Ashran.
53
00:03:45,000 --> 00:03:46,960
Și de asta i-a omorât pe toți.
54
00:03:47,480 --> 00:03:50,560
Nu pe toți. Și aici intervenim noi.
55
00:03:51,840 --> 00:03:55,520
În acea noapte,
eram în pădurea Alis Lithban,
56
00:03:55,600 --> 00:03:57,080
reîmprospătându-mi magia,
57
00:03:58,080 --> 00:03:59,760
când a început totul.
58
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Nu!
59
00:04:37,560 --> 00:04:41,520
Acea aliniere mortală
omora toți inorogii din pădure.
60
00:04:41,600 --> 00:04:43,240
Nu mai văzusem așa ceva.
61
00:04:43,600 --> 00:04:46,760
Magicianule, vino! Avem nevoie de tine!
62
00:05:06,920 --> 00:05:08,560
Era o femelă foarte tânără,
63
00:05:09,120 --> 00:05:10,560
probabil născută recent.
64
00:05:11,680 --> 00:05:13,840
Fă tot ce poți ca s-o salvezi!
65
00:05:13,920 --> 00:05:16,000
E ultimul inorog rămas.
66
00:05:16,080 --> 00:05:19,480
Dacă moare,
nu va mai exista magie în lume.
67
00:05:25,760 --> 00:05:30,160
Du-o departe de aici, repede,
înainte să fie prea târziu!
68
00:05:30,680 --> 00:05:32,400
Am ales s-o numesc Lunnaris,
69
00:05:32,480 --> 00:05:35,120
care înseamnă „Purtătoarea de Magie".
70
00:05:36,040 --> 00:05:37,560
În Turnul Kazlunn,
71
00:05:37,640 --> 00:05:40,960
am aflat că și dragonii erau exterminați.
72
00:05:41,520 --> 00:05:45,520
Dar, din fericire,
Alsan îl salvase pe ultimul dintre ei.
73
00:05:46,080 --> 00:05:49,080
Era un pui de dragon
pe care l-a numit Yandrak.
74
00:05:49,760 --> 00:05:52,200
Când am găsit-o pe Lunnaris,
75
00:05:52,800 --> 00:05:55,920
am devenit un erou fără să vreau.
76
00:05:57,360 --> 00:06:00,440
Magicienii au hotărât
să-i trimită într-un loc sigur,
77
00:06:00,520 --> 00:06:03,640
unde lumina alinierii
nu i-ar fi putut ajunge.
78
00:06:04,640 --> 00:06:07,200
Dar nu exista un asemenea loc în Idhún,
79
00:06:07,760 --> 00:06:10,680
așa că au deschis
o poartă interdimensională...
80
00:06:11,920 --> 00:06:13,520
și i-au trimis pe Pământ.
81
00:06:16,040 --> 00:06:19,200
Mai târziu,
când stelele au revenit la normal,
82
00:06:19,280 --> 00:06:23,480
eu și Alsan ne-am oferit voluntari
să îi aducem înapoi în Idhún,
83
00:06:23,880 --> 00:06:27,080
dar poarta interdimensională
s-a închis în urma noastră
84
00:06:27,560 --> 00:06:29,400
și n-am putut s-o deschidem.
85
00:06:29,480 --> 00:06:31,200
De ce?
86
00:06:31,800 --> 00:06:35,560
Fiindcă Ashran
deja preluase controlul porții
87
00:06:35,640 --> 00:06:38,480
și de atunci suntem blocați aici.
88
00:06:39,880 --> 00:06:43,400
De trei ani căutăm dragonul și inorogul,
89
00:06:44,000 --> 00:06:46,680
dar Pământul e foarte mare.
90
00:06:46,760 --> 00:06:51,880
Știm că sunt în viață,
pentru că încă îi mai caută Kirtash,
91
00:06:51,960 --> 00:06:53,160
ca să-i omoare.
92
00:06:53,600 --> 00:06:54,680
Kirtash?
93
00:06:54,760 --> 00:06:57,880
Dar... credeam...
94
00:06:57,960 --> 00:07:00,920
că a venit pe Pământ
ca să ucidă magicieni exilați.
95
00:07:01,480 --> 00:07:03,560
Da, și ei sunt pe lista lui.
96
00:07:03,880 --> 00:07:08,840
Kirtash le ia urma ca să obțină indicii
care l-ar putea duce la dragon și inorog,
97
00:07:09,400 --> 00:07:12,000
dar ucide magicienii
când nu-i sunt de folos,
98
00:07:12,080 --> 00:07:16,040
fiindcă Ashran îi consideră rebeli
și a ordonat execuția lor.
99
00:07:19,800 --> 00:07:22,680
Tu știai toate astea, nu, Victoria?
100
00:07:23,560 --> 00:07:24,400
Da.
101
00:07:24,720 --> 00:07:25,680
În plus...
102
00:07:26,240 --> 00:07:27,680
cum sunt semi-magiciană,
103
00:07:27,760 --> 00:07:30,840
trebuie să fi văzut un inorog
la un moment dat,
104
00:07:31,480 --> 00:07:33,480
deși m-am născut pe Pământ.
105
00:07:33,560 --> 00:07:36,680
Deci am văzut-o pe Lunnaris,
dar nu-mi amintesc.
106
00:07:38,680 --> 00:07:41,680
De vreme ce Toiagul
a fost creat de inorogi,
107
00:07:41,760 --> 00:07:44,600
ne-am gândit că ne va duce la Lunnaris.
108
00:07:44,680 --> 00:07:47,040
Cu siguranță, Kirtash crede la fel.
109
00:07:47,360 --> 00:07:50,240
De asta e important
să-l ținem departe de el.
110
00:07:51,440 --> 00:07:52,880
Să ne odihnim un pic!
111
00:07:53,320 --> 00:07:57,640
După aceea, cu mințile limpezi,
vom face un plan ca să-l salvăm pe Alsan.
112
00:07:58,200 --> 00:08:00,680
În niciun caz nu-l vom abandona, Jack.
113
00:08:00,760 --> 00:08:01,840
Îți promit!
114
00:08:11,440 --> 00:08:12,600
Ce e asta?
115
00:08:20,080 --> 00:08:22,400
Văd că v-ați împrietenit.
116
00:08:26,040 --> 00:08:28,000
Ce vrei de la mine?
117
00:08:28,520 --> 00:08:30,960
O să facem un experiment.
118
00:08:31,040 --> 00:08:33,640
Dacă nu reușește, nu e mare lucru,
119
00:08:33,720 --> 00:08:35,960
pentru că oricum vei muri.
120
00:08:36,840 --> 00:08:38,400
Dar, dacă merge,
121
00:08:38,800 --> 00:08:42,160
va fi o veste groaznică
pentru ceilalți renegați
122
00:08:42,240 --> 00:08:45,880
când vor afla că liderul
Rezistenței lor penibile
123
00:08:45,960 --> 00:08:48,080
ni s-a alăturat.
124
00:08:49,600 --> 00:08:50,840
Niciodată!
125
00:08:51,200 --> 00:08:56,200
Deci, mi-ai folosi cel mai valoros
prizonier pe post de cobai...
126
00:09:00,600 --> 00:09:04,960
E doar un experiment de necromanție.
Nu e important.
127
00:09:05,440 --> 00:09:08,040
Deja am văzut ce s-a întâmplat cu ceilalți
128
00:09:08,120 --> 00:09:09,720
și știu ce urmărești...
129
00:09:10,840 --> 00:09:14,120
dar am impresia
că nu înțelegi consecințele.
130
00:09:14,600 --> 00:09:17,800
De data asta,
va merge cu siguranță, Kirtash.
131
00:09:17,960 --> 00:09:19,440
Știu cum să rezolv...
132
00:09:19,520 --> 00:09:20,360
Nu.
133
00:09:21,000 --> 00:09:22,120
Nu merge niciodată.
134
00:09:23,440 --> 00:09:24,840
Fă ce vrei!
135
00:09:25,320 --> 00:09:27,720
Dar, dacă moare sau fuge
din cauza ta...
136
00:09:29,320 --> 00:09:30,920
vei plăti cu viața.
137
00:09:33,680 --> 00:09:36,640
Te asigur
că n-aș vrea să fiu în locul tău.
138
00:09:46,400 --> 00:09:49,480
Asta e o veche fortăreață medievală
din Germania.
139
00:09:50,040 --> 00:09:53,280
E protejată de o vrajă
de camuflaj foarte puternică,
140
00:09:53,360 --> 00:09:55,600
pentru ca nimeni să nu se apropie.
141
00:09:55,840 --> 00:09:57,840
Aici îl țin prizonier pe Alsan,
142
00:09:57,920 --> 00:09:59,840
dar e foarte bine păzită.
143
00:09:59,920 --> 00:10:01,960
Va fi foarte greu de pătruns.
144
00:10:02,320 --> 00:10:04,000
Păzită? De cine?
145
00:10:06,720 --> 00:10:10,280
De către siși.
Fac parte din armata lui Ashran.
146
00:10:10,360 --> 00:10:12,880
Sunt zeci care păzesc fortăreața.
147
00:10:14,480 --> 00:10:15,800
Urăsc șerpii!
148
00:10:15,880 --> 00:10:17,800
Cum vom reuși să intrăm?
149
00:10:17,880 --> 00:10:22,200
Mă pot deghiza într-unul dintre ei,
printr-o vrajă de camuflaj.
150
00:10:22,600 --> 00:10:26,600
Voi doi trebuie să-i distrageți,
ca să mă furișez nedetectat.
151
00:10:27,600 --> 00:10:31,120
Tu și Victoria
puteți crea o diversiune mai bună.
152
00:10:31,200 --> 00:10:33,520
Între timp, eu îl voi salva pe Alsan.
153
00:10:33,960 --> 00:10:35,680
Nu, e prea periculos.
154
00:10:35,760 --> 00:10:38,720
- Nu poți intra neînarmat...
- Nu voi fi neînarmat.
155
00:10:39,760 --> 00:10:43,240
E timpul să încerc
una dintre săbiile legendare.
156
00:10:48,720 --> 00:10:51,240
Alsan ar fi vrut
să-ți dea el însuși sabia.
157
00:10:51,920 --> 00:10:54,000
Mi-a zis că a ales una pentru tine.
158
00:11:00,760 --> 00:11:01,920
Nu aia, Jack.
159
00:11:02,360 --> 00:11:04,880
M-ai auzit? O să te arzi dacă o atingi.
160
00:11:05,320 --> 00:11:06,440
Jack, stai!
161
00:11:17,440 --> 00:11:18,800
Îmi place sabia asta.
162
00:11:19,560 --> 00:11:21,280
E... imposibil!
163
00:11:22,800 --> 00:11:25,640
Nu voi mai arăta
ca un idiot în fața lui Kirtash!
164
00:11:26,120 --> 00:11:29,320
Dar, mai întâi,
trebuie să mă antrenez un pic cu ea.
165
00:11:30,200 --> 00:11:34,120
Shail, când nu eram aici,
cum se antrena Alsan?
166
00:11:34,840 --> 00:11:37,840
El... Vezi tu...
167
00:11:38,160 --> 00:11:39,320
Bine, vino cu mine!
168
00:11:46,920 --> 00:11:48,640
- Fii mai atent!
- Scuze!
169
00:11:49,960 --> 00:11:52,120
Tot nu cred că e o idee bună.
170
00:11:52,440 --> 00:11:54,560
Ce altă opțiune avem, Shail?
171
00:11:55,960 --> 00:11:58,160
Asta voiam să-ți arăt.
172
00:11:59,840 --> 00:12:01,280
E doar o armură.
173
00:12:01,520 --> 00:12:02,480
Greșit!
174
00:12:08,400 --> 00:12:09,240
Hei!
175
00:12:09,640 --> 00:12:11,400
Cum ai făcut-o să se miște?
176
00:12:11,840 --> 00:12:14,560
E un automaton. Un dispozitiv mecanic.
177
00:12:15,000 --> 00:12:17,800
Eu doar îi dau energia de care are nevoie
178
00:12:17,880 --> 00:12:19,920
și se luptă ca un cavaler Nurgon.
179
00:12:21,400 --> 00:12:22,320
Foarte tare!
180
00:12:22,400 --> 00:12:23,480
Să-l vedem!
181
00:12:23,640 --> 00:12:24,480
În gardă!
182
00:12:27,640 --> 00:12:28,760
Jack, ai grijă!
183
00:12:40,520 --> 00:12:41,560
Îmi pare rău.
184
00:12:42,360 --> 00:12:44,360
N-am vrut să se întâmple asta.
185
00:12:44,440 --> 00:12:48,120
Ca să înveți s-o folosești,
trebuie să-ți controlezi puterea.
186
00:12:48,200 --> 00:12:49,080
Cum?
187
00:12:49,160 --> 00:12:51,560
Sabia răspunde întotdeauna voinței tale.
188
00:12:51,640 --> 00:12:55,480
Dacă te lași purtat de emoții,
toată forța ei se dezlănțuie.
189
00:12:56,560 --> 00:12:58,200
Dar nu e un lucru rău, nu?
190
00:12:58,720 --> 00:13:00,440
Dacă eliberezi atâta putere,
191
00:13:00,520 --> 00:13:04,760
s-ar putea să n-o poți controla
și să-ți pierzi energia prea repede.
192
00:13:05,360 --> 00:13:06,400
Am înțeles.
193
00:13:08,680 --> 00:13:10,280
Stai! Ce faci?
194
00:13:10,720 --> 00:13:12,800
Vreau să învăț să controlez sabia.
195
00:13:12,880 --> 00:13:15,760
Alsan are nevoie de mine
și n-am să dau greș iar.
196
00:13:26,840 --> 00:13:29,760
Ajunge! Ce speri să obții cu asta?
197
00:13:29,840 --> 00:13:31,640
Vezi creatura asta?
198
00:13:31,720 --> 00:13:36,400
Are un spirit care o menține în viață
și o face ceea ce este.
199
00:13:36,480 --> 00:13:39,000
Prin arta necromanției,
200
00:13:39,080 --> 00:13:42,440
pot transfera acel spirit
într-un alt corp.
201
00:13:43,080 --> 00:13:44,920
Al tău, de exemplu.
202
00:13:46,200 --> 00:13:51,120
În scurt timp, sufletul tău va rămâne
complet supus spiritului animalului.
203
00:13:51,200 --> 00:13:57,880
Îi vei căpăta puterea, ferocitatea,
simțurile și instinctul sălbatic
204
00:13:58,360 --> 00:14:01,040
și, desigur, vei fi sub controlul nostru.
205
00:14:01,480 --> 00:14:04,200
Niciodată! Nu voi permite asta!
206
00:14:04,720 --> 00:14:07,360
Și cum crezi că mă poți opri?
207
00:14:31,840 --> 00:14:32,920
Vic, stai!
208
00:14:35,920 --> 00:14:36,920
Îmi pare rău.
209
00:14:37,760 --> 00:14:39,480
N-am vrut să fac asta.
210
00:14:40,280 --> 00:14:42,920
Toiagul nu genera atâta putere înainte.
211
00:14:43,000 --> 00:14:47,120
Pentru că erai în deșert. Aici,
Toiagul canalizează mai multă energie.
212
00:14:47,200 --> 00:14:48,200
Nu e la fel.
213
00:14:48,560 --> 00:14:49,920
Ce voiai să faci?
214
00:14:50,880 --> 00:14:52,240
Să învăț să-l folosesc.
215
00:14:52,320 --> 00:14:55,480
E o armă puternică
și ne trebuie ca să-l salvăm pe Alsan.
216
00:14:58,440 --> 00:15:00,560
Nu, n-o face! E prea periculos.
217
00:15:00,920 --> 00:15:04,280
Mai bine stai aici
și caută indicii despre Lunnaris.
218
00:15:05,520 --> 00:15:06,640
Înțeleg.
219
00:15:06,720 --> 00:15:09,040
Kirtash vrea să ia înapoi Toiagul.
220
00:15:10,320 --> 00:15:13,480
Victoria, Kirtash nu vrea doar Toiagul...
221
00:15:13,560 --> 00:15:15,120
te vrea și pe tine.
222
00:15:15,520 --> 00:15:18,800
Îți amintești ce ți-am zis
când te-am adus în Limbhad?
223
00:15:19,200 --> 00:15:21,640
Da, mi-ai zis că mă vei proteja.
224
00:15:21,720 --> 00:15:24,440
Da, și exact asta am să fac.
225
00:15:25,160 --> 00:15:27,840
Dar nu rămân acasă de data asta.
226
00:15:27,920 --> 00:15:31,760
Acum am șansa să lupt
pentru oamenii la care țin.
227
00:15:31,840 --> 00:15:36,360
Vreau să lupt pentru voi toți,
pentru Alsan, pentru Jack și pentru tine.
228
00:15:37,080 --> 00:15:37,920
Bine.
229
00:15:38,280 --> 00:15:40,280
Trebuie să continui antrenamentul.
230
00:15:40,360 --> 00:15:43,480
Eu mă duc să văd
cum se descurcă Jack cu noua sabie.
231
00:15:43,560 --> 00:15:44,520
Stai!
232
00:15:45,040 --> 00:15:48,800
Am încercat să folosesc Toiagul
ca s-o localizez pe Lunnaris,
233
00:15:48,880 --> 00:15:50,160
dar n-o găsesc.
234
00:15:50,520 --> 00:15:52,520
E ca și cum n-ar fi aici.
235
00:15:53,560 --> 00:15:54,480
Îmi pare rău.
236
00:15:55,120 --> 00:15:56,440
Nu știu cum să fac.
237
00:15:58,240 --> 00:16:01,680
Ascultă-mă, Vic, fă tot ce poți!
238
00:16:01,760 --> 00:16:03,360
Sunt foarte mândru de tine.
239
00:16:04,400 --> 00:16:07,120
Îi vom găsi pe Yandrak și Lunnaris.
O să vezi.
240
00:16:07,720 --> 00:16:11,400
Și-l vom salva pe Alsan. Poți fi sigură.
241
00:16:13,520 --> 00:16:16,440
Știi ceva? Azi fac 13 ani.
242
00:16:17,800 --> 00:16:20,200
Uau! Mamă, ce mare te-ai făcut!
243
00:16:20,800 --> 00:16:23,400
O să sărbătorim imediat ce putem, OK?
244
00:16:23,680 --> 00:16:25,520
Nu mă trata ca pe o fetiță!
245
00:16:25,880 --> 00:16:30,560
Știu că nu e mare lucru,
dar chiar și așa am vrut să spun cuiva.
246
00:16:32,560 --> 00:16:33,560
Știi ce-i asta?
247
00:16:34,560 --> 00:16:37,120
Li se spune „lacrimi de inorog”.
248
00:16:37,520 --> 00:16:40,640
Se spune că ajută
la dezvoltarea magiei și intuiției.
249
00:16:41,200 --> 00:16:42,720
E minunat!
250
00:16:43,600 --> 00:16:46,600
Mi l-a dat
unul dintre frații mei mai mari,
251
00:16:46,680 --> 00:16:48,640
când am intrat în Ordinul Magiei,
252
00:16:49,120 --> 00:16:51,280
iar acum vreau să fie al tău.
253
00:16:52,120 --> 00:16:53,040
Ce?
254
00:16:53,120 --> 00:16:55,800
Dar... Shail, nu-l pot accepta!
255
00:16:57,600 --> 00:16:58,640
Te rog!
256
00:17:00,280 --> 00:17:01,880
E cadoul meu pentru tine.
257
00:17:03,600 --> 00:17:05,080
La mulți ani, Vic!
258
00:17:05,600 --> 00:17:09,440
Sunt sigur că vei face lucruri mărețe
și sper că voi fi aici să...
259
00:17:09,960 --> 00:17:10,800
le văd.
260
00:17:11,080 --> 00:17:12,280
Mulțumesc mult!
261
00:17:12,840 --> 00:17:16,040
E cel mai frumos cadou
pe care l-am primit vreodată!
262
00:17:16,440 --> 00:17:18,000
Nu te voi dezamăgi!
263
00:18:02,160 --> 00:18:05,240
E ceva ce trebuie să știți
despre armele legendare...
264
00:18:06,200 --> 00:18:10,120
că au fost făurite
ca să fie mânuite de eroi adevărați.
265
00:18:10,880 --> 00:18:15,720
Doar cei destinați să facă lucruri mărețe
au dreptul să le ridice.
266
00:18:17,840 --> 00:18:19,480
Asta spun legendele.
267
00:18:20,280 --> 00:18:22,080
În vremuri importante,
268
00:18:22,160 --> 00:18:25,320
mereu apare cineva destinat să fie erou.
269
00:18:26,000 --> 00:18:29,840
Poate că nu se așteaptă
și nici nu-și dorește responsabilitatea.
270
00:18:30,280 --> 00:18:32,120
Asta i s-a întâmplat lui Ayshel
271
00:18:32,480 --> 00:18:36,840
și, într-un fel, asta ni s-a întâmplat
și mie, și lui Alsan.
272
00:18:37,560 --> 00:18:40,200
Poate că deja ne-am îndeplinit misiunea,
273
00:18:40,280 --> 00:18:43,080
ducând dragonul și inorogul
în Turnul Kazlunn.
274
00:18:44,680 --> 00:18:49,320
Dacă vom cădea în această bătălie,
voi doi veți fi viitorul Rezistenței.
275
00:18:50,480 --> 00:18:51,800
Sunt gata,
276
00:18:52,360 --> 00:18:56,160
dar contez pe tine și pe Alsan
să ne fiți alături la sfârșit.
277
00:18:57,240 --> 00:18:58,520
A venit vremea.
278
00:18:58,600 --> 00:19:01,440
Suflete, du-ne la castelul lui Kirtash!
279
00:19:01,520 --> 00:19:02,840
Alsan ne așteaptă.
280
00:19:11,720 --> 00:19:14,120
Asta n-ar trebui să se întâmple.
281
00:19:14,200 --> 00:19:16,040
Nu știu ce fac greșit.
282
00:19:16,280 --> 00:19:17,200
Ajunge!
283
00:19:17,760 --> 00:19:19,200
Te-ai distrat destul.
284
00:19:19,280 --> 00:19:21,600
Era cât pe ce să reușesc.
285
00:19:21,680 --> 00:19:24,720
Nici în cele mai îndrăznețe vise, Elrion!
286
00:19:25,360 --> 00:19:27,360
Nu încerca să-l imiți pe Ashran...
287
00:19:28,920 --> 00:19:31,680
pentru că n-ai talentul lui și o știi.
288
00:19:31,760 --> 00:19:34,920
Ar mai trebui să știi
că această vrajă de necromanție
289
00:19:35,000 --> 00:19:36,880
nu poate fi făcută de oricine.
290
00:19:43,600 --> 00:19:45,640
Putea să fie mai rău.
291
00:19:45,720 --> 00:19:46,720
Te asigur...
292
00:19:47,760 --> 00:19:48,960
mult mai rău.
293
00:19:49,520 --> 00:19:52,480
Închide-l cu ceilalți și păzește-l!
294
00:19:53,480 --> 00:19:55,440
Curând, va sosi Rezistența.
295
00:19:59,880 --> 00:20:02,840
- Mergeți repede, înainte ca...
- Liniște!
296
00:20:03,320 --> 00:20:04,280
Ați auzit?
297
00:20:21,720 --> 00:20:22,760
Cine ești?
298
00:20:28,280 --> 00:20:31,280
Bună și bine ai venit în clanul nostru!
299
00:20:31,880 --> 00:20:32,880
Ne atacă!
300
00:20:37,440 --> 00:20:38,560
Jack, în spate!
301
00:20:41,440 --> 00:20:42,440
Bravo!
302
00:20:44,840 --> 00:20:45,680
Fii atentă!
303
00:20:54,640 --> 00:20:56,080
Era doar o patrulă.
304
00:20:56,440 --> 00:20:57,720
Vor veni mai mulți.
305
00:20:58,600 --> 00:21:01,040
Să mergem! Trebuie să-l salvăm pe Alsan.
306
00:21:07,880 --> 00:21:13,040
N-o să mai suferi când o să ajungi
la o înțelegere cu spiritul invadator.
307
00:21:13,440 --> 00:21:16,400
Atunci vei deveni o creatură hibridă,
308
00:21:16,480 --> 00:21:17,560
ca mine.
309
00:21:26,400 --> 00:21:29,120
Gândește-te la un siș
și nu uita imaginea!
310
00:21:38,080 --> 00:21:40,480
Să nu te uiți în oglindă, Jack!
311
00:21:41,480 --> 00:21:43,520
Mi-e greu să cred că tu ești.
312
00:21:46,640 --> 00:21:48,120
Ai grijă, da?
313
00:21:48,640 --> 00:21:50,720
Mă voi întoarce viu și cu Alsan.
314
00:21:56,240 --> 00:21:57,080
Gata?
315
00:21:57,720 --> 00:22:01,280
Ai Toiagul,
deci Kirtash va veni sigur după tine.
316
00:22:01,360 --> 00:22:05,000
Trebuie să rezistăm până când Jack
îl scoate pe Alsan din castel.
317
00:22:34,360 --> 00:22:36,160
Nu lăsați pe nimeni înăuntru!
318
00:22:36,240 --> 00:22:37,640
Pe absolut nimeni!
319
00:22:37,960 --> 00:22:39,280
Domnule...
320
00:22:39,600 --> 00:22:44,200
Chiar acum,
a trecut pe aici un siș ciudat.
321
00:22:44,280 --> 00:22:47,080
Corpul lui emana căldură.
322
00:22:53,680 --> 00:22:56,360
Unde e Kirtash? De ce nu vine după Toiag?
323
00:22:58,520 --> 00:23:00,240
L-a descoperit pe Jack?
324
00:23:00,680 --> 00:23:01,600
Sper că nu.
325
00:23:03,840 --> 00:23:05,000
Un scut magic.
326
00:23:05,600 --> 00:23:06,520
Elrion?
327
00:23:07,280 --> 00:23:10,240
Posibil, dar nu prea mai am energie.
328
00:23:11,360 --> 00:23:13,240
Stai liniștit! Mă ocup eu.
329
00:23:13,320 --> 00:23:15,280
Energia Toiagului nu scade.
330
00:23:16,240 --> 00:23:17,080
Alsan!
331
00:23:17,640 --> 00:23:18,520
Alsan?
332
00:23:20,240 --> 00:23:21,080
Alsan.
333
00:23:24,680 --> 00:23:26,000
Unde-l țin pe Alsan?
334
00:23:38,000 --> 00:23:39,760
Ne întâlnim din nou!
335
00:24:18,360 --> 00:24:19,600
Ești terminat!
336
00:25:48,320 --> 00:25:50,280
Subtitrarea: Ștefania Gheorghe