1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 IV. ПЛАНЫ СПАСЕНИЯ 3 00:00:42,640 --> 00:00:43,600 Хватит. 4 00:00:43,760 --> 00:00:44,960 Не рань его. 5 00:00:45,400 --> 00:00:46,560 Я пойду с тобой. 6 00:00:46,760 --> 00:00:47,720 Что? 7 00:00:47,800 --> 00:00:49,840 Нет, Виктория, это плохая идея. 8 00:00:49,920 --> 00:00:53,200 Вначале ты должен отпустить Алсана. 9 00:00:58,720 --> 00:01:00,400 Нет, стой! Не делай этого! 10 00:01:02,680 --> 00:01:03,520 Виктория! 11 00:01:07,200 --> 00:01:08,640 Стой, Шаиль! 12 00:01:09,120 --> 00:01:10,160 Нет! 13 00:01:24,840 --> 00:01:28,280 Чему ты так радуешься? Они сбежали. 14 00:01:28,960 --> 00:01:32,680 Да, это так, но теперь я многое знаю. 15 00:01:32,760 --> 00:01:35,160 Они забрали жезл. 16 00:01:35,360 --> 00:01:36,760 Мы его вернём. 17 00:01:37,160 --> 00:01:38,000 Как-никак... 18 00:01:38,880 --> 00:01:40,520 ...у нас то, что им нужно. 19 00:01:41,120 --> 00:01:43,240 Они сделают всё, чтобы его вернуть. 20 00:01:51,360 --> 00:01:52,200 Нет! 21 00:01:53,800 --> 00:01:54,800 Что ты сделал? 22 00:01:55,240 --> 00:01:58,360 Там были только Кирташ и маг. Мы могли что-то сделать. 23 00:01:58,440 --> 00:01:59,440 Что, Джек? 24 00:02:01,280 --> 00:02:04,840 Мы могли бороться, а не отдавать Алсана в руки Кирташа. 25 00:02:06,400 --> 00:02:08,320 Он схватил бы нас всех. 26 00:02:08,400 --> 00:02:09,960 Это было трудно, 27 00:02:10,040 --> 00:02:12,400 но другого выхода у нас не было. 28 00:02:13,280 --> 00:02:16,400 Ян нас предал. Я должен был догадаться. 29 00:02:17,000 --> 00:02:18,440 Что нам теперь делать? 30 00:02:19,000 --> 00:02:20,560 Надо спасти Алсана... 31 00:02:21,280 --> 00:02:24,760 ...но именно этого Кирташ от нас ждёт, 32 00:02:24,840 --> 00:02:27,760 поэтому мы не должны играть по его правилам. 33 00:02:28,040 --> 00:02:30,720 - Что? - Алсан лучше умрёт, 34 00:02:30,800 --> 00:02:32,640 чем увидит крах Сопротивления. 35 00:02:33,320 --> 00:02:36,200 Сопротивления? Нас всего трое. 36 00:02:36,280 --> 00:02:38,920 Чего нам не дали людей для борьбы с Кирташем? 37 00:02:40,560 --> 00:02:43,680 Я чувствую, эта миссия обречена на провал. 38 00:02:46,360 --> 00:02:48,320 Расскажи ему всё, Шаиль. 39 00:02:48,400 --> 00:02:49,840 Он заслуживает знать. 40 00:02:49,920 --> 00:02:50,760 Да. 41 00:02:53,880 --> 00:02:54,960 Знать что? 42 00:02:55,560 --> 00:02:56,560 Иди, садись. 43 00:02:58,520 --> 00:03:02,160 Ты помнишь, что всех драконов и единорогов вытравили 44 00:03:02,240 --> 00:03:04,960 в ночь вторжения змеев в Идун? 45 00:03:05,800 --> 00:03:06,640 Да. 46 00:03:07,280 --> 00:03:08,920 Я помню то видение. 47 00:03:10,000 --> 00:03:13,440 Они погибли из-за заклятия Ашрана Некроманта. 48 00:03:20,480 --> 00:03:22,200 Именно. Не думал, почему? 49 00:03:23,200 --> 00:03:24,440 Была причина? 50 00:03:25,800 --> 00:03:27,800 Да. Пророчество. 51 00:03:28,200 --> 00:03:31,520 Оракулы предвидели возвращение змеев 52 00:03:31,600 --> 00:03:34,680 и наступление новой тёмной эры в Идуне. 53 00:03:39,200 --> 00:03:42,520 Они предсказали, что лишь один дракон и один единорог 54 00:03:42,600 --> 00:03:44,560 смогут остановить Ашрана. 55 00:03:44,960 --> 00:03:47,160 Поэтому их всех убили. 56 00:03:47,480 --> 00:03:50,560 Не всех. Тут появляемся мы. 57 00:03:51,760 --> 00:03:57,080 Той ночью я был в лесу Алис Литбан, восстанавливал магические силы. 58 00:03:58,120 --> 00:03:59,840 Тут-то всё и началось. 59 00:04:36,000 --> 00:04:36,960 Нет! 60 00:04:37,600 --> 00:04:41,520 Заклятая конфигурация светил убила всех единорогов в лесу. 61 00:04:41,600 --> 00:04:43,160 Я никогда такого не видел. 62 00:04:43,600 --> 00:04:46,720 Маг, идём! Ты нам нужен! 63 00:05:06,880 --> 00:05:08,360 Это была юная самочка… 64 00:05:09,160 --> 00:05:10,560 …только родившаяся. 65 00:05:11,640 --> 00:05:13,920 Спаси её, чего бы это ни стоило. 66 00:05:14,000 --> 00:05:15,960 Это последний единорог. 67 00:05:16,040 --> 00:05:19,480 Если она умрёт, магии в мире не останется. 68 00:05:25,760 --> 00:05:30,320 Забери её отсюда скорее, пока ещё не поздно. 69 00:05:30,560 --> 00:05:32,440 Я решил назвать её Луннарис, 70 00:05:32,520 --> 00:05:35,080 что значит «хранительница магии». 71 00:05:35,920 --> 00:05:37,560 В башне Каслун 72 00:05:37,640 --> 00:05:41,040 я узнал, что всех драконов тоже попытались истребить. 73 00:05:41,480 --> 00:05:45,640 К счастью, Алсан спас последнего из них. 74 00:05:46,080 --> 00:05:49,160 Детёныша дракона он назвал Яндрак. 75 00:05:49,760 --> 00:05:52,320 Когда я нашёл Луннарис, 76 00:05:52,760 --> 00:05:55,920 я неумышленно стал героем. 77 00:05:57,280 --> 00:06:00,440 Маги решили отправить их в безопасное место, 78 00:06:00,520 --> 00:06:03,680 где магия заклятых светил их не настигнет... 79 00:06:04,760 --> 00:06:07,040 ...но в Идуне такого места не было. 80 00:06:07,760 --> 00:06:10,600 Они открыли врата между измерениями... 81 00:06:11,760 --> 00:06:13,440 ...и отправили их на Землю. 82 00:06:16,120 --> 00:06:19,240 Когда светила вернулись на места, 83 00:06:19,320 --> 00:06:23,240 мы с Алсаном вызвались вернуть дракона и единорога в Идун... 84 00:06:23,920 --> 00:06:27,080 ...но врата между измерениями закрылись за нами. 85 00:06:27,560 --> 00:06:29,440 Открыть их мы так и не смогли. 86 00:06:29,520 --> 00:06:31,160 Почему так вышло? 87 00:06:31,880 --> 00:06:35,360 Ашран захватил контроль над вратами, 88 00:06:35,680 --> 00:06:38,480 и с тех пор мы заперты здесь. 89 00:06:39,880 --> 00:06:43,280 Мы три года ищем дракона и единорога… 90 00:06:43,920 --> 00:06:46,720 …но Земля — огромный мир. 91 00:06:46,800 --> 00:06:51,880 Мы знаем, что они ещё живы, ведь Кирташ всё ещё ищет их, 92 00:06:52,240 --> 00:06:53,360 чтобы убить. 93 00:06:53,560 --> 00:06:55,400 Кирташ? Но ведь... 94 00:06:56,160 --> 00:06:57,680 ...я-то думал... 95 00:06:58,120 --> 00:07:00,920 ...что он на Земле убивает беглых магов. 96 00:07:01,560 --> 00:07:03,520 Да, и они в его списке. 97 00:07:03,840 --> 00:07:08,800 Кирташ выслеживает их, чтобы узнать, где дракон и единорог… 98 00:07:09,400 --> 00:07:11,840 …и убивает магов, которые ему не помогают, 99 00:07:11,920 --> 00:07:16,040 потому что Ашран считает их мятежниками и приказал их казнить. 100 00:07:19,840 --> 00:07:22,680 Ты всё это знала, так ведь, Виктория? 101 00:07:23,640 --> 00:07:24,480 Да. 102 00:07:24,880 --> 00:07:25,840 И ещё... 103 00:07:26,360 --> 00:07:27,680 Я полумаг, 104 00:07:27,760 --> 00:07:30,960 а значит, я когда-то видела единорога… 105 00:07:31,440 --> 00:07:33,440 …хотя и родилась на Земле. 106 00:07:33,520 --> 00:07:36,800 Значит, я видела Луннарис, но не помню этого. 107 00:07:38,720 --> 00:07:41,720 Жезл был создан единорогами, 108 00:07:41,800 --> 00:07:44,600 и он может привести нас к Луннарис. 109 00:07:44,680 --> 00:07:46,960 Несомненно, Кирташ считает так же, 110 00:07:47,400 --> 00:07:50,400 поэтому важно держать жезл как можно дальше от него. 111 00:07:51,480 --> 00:07:53,080 Нам нужно отдохнуть. 112 00:07:53,320 --> 00:07:56,120 На ясную голову мы придумаем, 113 00:07:56,200 --> 00:07:57,640 как спасти Алсана. 114 00:07:58,400 --> 00:08:00,600 Мы ни за что его не бросим, Джек. 115 00:08:01,000 --> 00:08:01,920 Обещаю. 116 00:08:11,360 --> 00:08:12,640 Что это? 117 00:08:20,160 --> 00:08:22,720 Вижу, вы уже подружились. 118 00:08:26,200 --> 00:08:28,000 Что вам от меня нужно? 119 00:08:28,440 --> 00:08:31,040 Мы проведём эксперимент. 120 00:08:31,120 --> 00:08:33,640 Не страшно, если не выйдет, 121 00:08:33,720 --> 00:08:35,920 ты ведь всё равно умрёшь. 122 00:08:36,880 --> 00:08:38,480 Если же выйдет, 123 00:08:38,840 --> 00:08:42,240 других изменников очень огорчит факт, 124 00:08:42,320 --> 00:08:45,880 что вожак их жалкого Сопротивления 125 00:08:45,960 --> 00:08:48,040 вступил в наши ряды. 126 00:08:49,680 --> 00:08:50,880 Никогда. 127 00:08:51,160 --> 00:08:56,280 Ты делаешь подопытного кролика из моего ценнейшего пленника? 128 00:09:00,680 --> 00:09:04,960 Это чародейский эксперимент из области некромантии. Так, пустяки. 129 00:09:05,560 --> 00:09:07,920 Я видел, что случилось с остальными, 130 00:09:08,240 --> 00:09:09,720 и знаю, чего ты хочешь... 131 00:09:10,800 --> 00:09:14,040 ...но ты, кажется, не осознаешь последствий. 132 00:09:14,600 --> 00:09:17,920 В этот раз всё сработает, Кирташ. 133 00:09:18,000 --> 00:09:19,560 Я знаю, как решить... 134 00:09:19,640 --> 00:09:22,080 Нет. Не сработает. 135 00:09:23,360 --> 00:09:24,840 Делай как знаешь... 136 00:09:25,320 --> 00:09:27,720 ...но если он умрёт или сбежит... 137 00:09:29,400 --> 00:09:30,920 ...ты поплатишься жизнью. 138 00:09:33,680 --> 00:09:36,640 Уверяю, тебе никто не позавидует. 139 00:09:46,400 --> 00:09:49,760 Это средневековая крепость в Германии. 140 00:09:50,080 --> 00:09:53,360 Она защищена мощным заклятием маскировки, 141 00:09:53,440 --> 00:09:55,600 чтобы никто не мог приблизиться. 142 00:09:55,840 --> 00:09:57,840 Там Алсана держат в заложниках, 143 00:09:57,920 --> 00:09:59,920 но крепость тщательно охраняется. 144 00:10:00,000 --> 00:10:01,960 Проникнуть туда будет трудно. 145 00:10:02,320 --> 00:10:04,040 Охраняется? Кем? 146 00:10:06,800 --> 00:10:10,280 Сишами — солдатами армии Ашрана. 147 00:10:10,360 --> 00:10:12,880 Вокруг крепости их десятки. 148 00:10:14,400 --> 00:10:15,800 Ненавижу змей. 149 00:10:15,880 --> 00:10:17,840 Как мы попадём внутрь? 150 00:10:17,920 --> 00:10:22,320 Я притворюсь одним из них с помощью заклинания личины. 151 00:10:22,640 --> 00:10:26,600 Вы их отвлечёте, чтобы я мог проникнуть незамеченным. 152 00:10:27,640 --> 00:10:31,160 Вам с Викторией будет легче отвлекать их своей магией, 153 00:10:31,240 --> 00:10:33,520 а я тем временем спасу Алсана. 154 00:10:34,000 --> 00:10:35,680 Нет, слишком опасно. 155 00:10:35,840 --> 00:10:38,720 - Ты не можешь пойти безоружным... - Нет. 156 00:10:39,800 --> 00:10:43,360 Пришло время испытать один из легендарных мечей. 157 00:10:48,800 --> 00:10:51,240 Алсан хотел вручить тебе меч лично. 158 00:10:51,960 --> 00:10:53,800 Говорил, что знает подходящий. 159 00:11:00,800 --> 00:11:01,920 Не этот, Джек. 160 00:11:02,440 --> 00:11:04,840 Ты слышишь? Он тебя обожжёт. 161 00:11:05,680 --> 00:11:06,760 Джек, стой! 162 00:11:17,680 --> 00:11:18,800 Мне нравится этот. 163 00:11:19,600 --> 00:11:21,280 Это... невозможно. 164 00:11:22,760 --> 00:11:25,600 Я больше не посмешище для Кирташа… 165 00:11:26,160 --> 00:11:29,400 …но для начала надо немного потренироваться. 166 00:11:29,480 --> 00:11:34,120 Ах да. Шаиль, когда меня не было, как тренировался Алсан? 167 00:11:34,920 --> 00:11:37,880 Ну, он... В общем... 168 00:11:38,040 --> 00:11:39,360 Ладно, идём. 169 00:11:47,000 --> 00:11:48,760 - Будь осторожен. - Извини. 170 00:11:50,040 --> 00:11:52,160 Всё же это не очень хорошая идея. 171 00:11:52,240 --> 00:11:54,600 Разве у нас есть выбор, Шаиль? 172 00:11:55,960 --> 00:11:58,040 Я хотел показать тебе это. 173 00:11:59,840 --> 00:12:01,360 Это лишь доспехи. 174 00:12:01,480 --> 00:12:02,480 Неверно. 175 00:12:08,360 --> 00:12:09,240 Как... 176 00:12:09,760 --> 00:12:11,480 …они двигаются сами по себе? 177 00:12:11,880 --> 00:12:14,560 Это автомат — механическое устройство. 178 00:12:14,960 --> 00:12:17,880 Я снабжаю его необходимой энергией, 179 00:12:17,960 --> 00:12:19,960 и он бьётся как рыцарь Нургона. 180 00:12:21,400 --> 00:12:22,320 Круто! 181 00:12:22,400 --> 00:12:24,480 Испытаем его. К бою! 182 00:12:27,640 --> 00:12:28,760 Джек, берегись! 183 00:12:40,600 --> 00:12:41,640 Извини. 184 00:12:42,480 --> 00:12:43,800 Я не нарочно. 185 00:12:44,400 --> 00:12:48,120 Чтобы владеть мечом, научись контролировать силу. 186 00:12:48,200 --> 00:12:49,160 Как? 187 00:12:49,240 --> 00:12:51,560 Меч всегда покоряется твоей воле. 188 00:12:51,640 --> 00:12:55,720 Если ты отдашься эмоциям, то вызволишь всю его силу. 189 00:12:56,720 --> 00:12:58,240 Это не так уж плохо, да? 190 00:12:58,720 --> 00:13:00,520 Высвободив такую мощь, 191 00:13:00,600 --> 00:13:04,760 ты не сможешь её контролировать и быстро потратишь все силы. 192 00:13:05,440 --> 00:13:06,480 Понял. 193 00:13:08,640 --> 00:13:10,280 Стой, что ты делаешь? 194 00:13:10,760 --> 00:13:12,880 Я научусь владеть этим мечом. 195 00:13:12,960 --> 00:13:15,880 Я нужен Алсану и не подведу его. 196 00:13:27,040 --> 00:13:29,760 Хватит. Чего ты хочешь этим добиться? 197 00:13:29,840 --> 00:13:31,680 Видишь это создание? 198 00:13:31,760 --> 00:13:36,400 Дух поддерживает в нём жизнь и делает таким, какой он есть. 199 00:13:36,480 --> 00:13:39,000 С помощью искусства некромантии 200 00:13:39,080 --> 00:13:42,560 я могу перенести дух в другое тело. 201 00:13:43,160 --> 00:13:44,920 В твоё, например. 202 00:13:46,200 --> 00:13:51,120 После этого твою душу полностью поглотит дух животного. 203 00:13:51,200 --> 00:13:58,000 Ты обретёшь его силу, свирепость, чутье и природные инстинкты. 204 00:13:58,360 --> 00:14:01,040 И, конечно, мы будем тобой управлять. 205 00:14:01,680 --> 00:14:04,200 Никогда! Я не позволю. 206 00:14:04,760 --> 00:14:07,360 Как, интересно, ты меня остановишь? 207 00:14:31,920 --> 00:14:32,880 Вик, стой! 208 00:14:35,840 --> 00:14:36,920 Прости. 209 00:14:37,720 --> 00:14:39,520 Это вышло случайно. 210 00:14:40,280 --> 00:14:43,000 Жезл раньше не исторгал столько мощи. 211 00:14:43,080 --> 00:14:47,120 Ты была в пустыне. Здесь жезл передаёт больше энергии. 212 00:14:47,200 --> 00:14:48,280 Всё совсем иначе. 213 00:14:48,560 --> 00:14:49,920 Что ты делаешь? 214 00:14:50,920 --> 00:14:52,200 Учусь им владеть. 215 00:14:52,280 --> 00:14:55,560 Нам нужно это мощное оружие, чтобы спасти Алсана. 216 00:14:58,480 --> 00:15:00,720 Не надо, это слишком опасно. 217 00:15:00,960 --> 00:15:04,280 Лучше останься здесь и попробуй найти Луннарис. 218 00:15:05,560 --> 00:15:06,720 Я понимаю. 219 00:15:06,800 --> 00:15:09,120 Кирташ попробует вернуть жезл. 220 00:15:10,400 --> 00:15:13,520 Виктория, Кирташу нужен не только жезл. 221 00:15:13,600 --> 00:15:15,120 Ему нужна ты. 222 00:15:15,520 --> 00:15:19,000 Помнишь, что я сказал, когда привёл тебя в Лимбад? 223 00:15:19,200 --> 00:15:21,640 Да, что будешь меня защищать. 224 00:15:21,720 --> 00:15:24,440 Именно. Это я и собираюсь делать. 225 00:15:25,200 --> 00:15:27,720 В этот раз я не останусь дома. 226 00:15:27,960 --> 00:15:31,760 Это мой шанс бороться за тех, кто мне дорог. 227 00:15:31,840 --> 00:15:36,400 Я хочу бороться за вас: за Алсана, за Джека и за тебя. 228 00:15:37,120 --> 00:15:38,000 Хорошо. 229 00:15:38,320 --> 00:15:40,240 Продолжай практиковаться, 230 00:15:40,360 --> 00:15:43,480 а я пока посмотрю, как справляется Джек с новым мечом. 231 00:15:43,560 --> 00:15:44,520 Постой. 232 00:15:45,040 --> 00:15:48,960 Я пыталась найти Луннарис с помощью жезла, 233 00:15:49,040 --> 00:15:50,400 но ничего не выходит. 234 00:15:50,640 --> 00:15:52,600 Её будто нигде нет. 235 00:15:53,600 --> 00:15:54,600 Мне жаль. 236 00:15:55,200 --> 00:15:56,520 Не получается. 237 00:15:58,320 --> 00:16:01,800 Послушай, Вик, ты делаешь всё, что можешь, 238 00:16:01,880 --> 00:16:03,360 и я тобой очень горжусь. 239 00:16:04,400 --> 00:16:07,000 Мы найдём Яндрака и Луннарис, вот увидишь. 240 00:16:07,640 --> 00:16:11,480 Мы спасём Алсана. В этом будь уверена. 241 00:16:13,520 --> 00:16:16,440 Знаешь, мне сегодня исполнилось 13. 242 00:16:17,800 --> 00:16:20,240 Надо же, как ты выросла. 243 00:16:20,880 --> 00:16:23,360 Отпразднуем, как только сможем, идёт? 244 00:16:23,680 --> 00:16:25,720 Не говори со мной как с маленькой. 245 00:16:25,960 --> 00:16:30,640 Понимаю, это пустяк, но мне хотелось с кем-то поделиться. 246 00:16:32,600 --> 00:16:33,560 Знаешь, что это? 247 00:16:34,480 --> 00:16:37,000 Называется «слезы единорога». 248 00:16:37,520 --> 00:16:40,320 Говорят, они усиливают магию и интуицию. 249 00:16:41,240 --> 00:16:42,720 Он прекрасен. 250 00:16:43,640 --> 00:16:46,640 Этот кулон подарил мне старший брат, 251 00:16:46,720 --> 00:16:48,600 когда я вступил в Орден магов. 252 00:16:49,120 --> 00:16:51,200 Пусть он будет у тебя. 253 00:16:52,200 --> 00:16:53,040 Что? 254 00:16:53,120 --> 00:16:55,920 Я... Шаиль, я не могу его принять. 255 00:16:57,640 --> 00:16:58,600 Прошу. 256 00:17:00,280 --> 00:17:02,000 Это мой подарок. 257 00:17:03,520 --> 00:17:05,280 С днём рождения, Вик. 258 00:17:05,600 --> 00:17:08,040 Уверен, тебя ждут великие дела, 259 00:17:08,280 --> 00:17:09,720 и надеюсь, что я буду... 260 00:17:09,800 --> 00:17:10,640 ...рядом. 261 00:17:11,080 --> 00:17:12,360 Спасибо большое. 262 00:17:12,800 --> 00:17:16,120 Это лучший подарок на день рождения в моей жизни. 263 00:17:16,480 --> 00:17:17,800 Я тебя не подведу. 264 00:17:43,680 --> 00:17:45,120 Нет! 265 00:18:02,200 --> 00:18:05,200 Вы должны кое-что знать о легендарном оружии... 266 00:18:06,280 --> 00:18:10,280 Оно создано, чтобы им обладали настоящие герои. 267 00:18:10,880 --> 00:18:15,800 Только те, кому суждено величие, имеют право его носить. 268 00:18:17,920 --> 00:18:19,560 Так гласят легенды. 269 00:18:20,240 --> 00:18:22,080 В важные времена 270 00:18:22,160 --> 00:18:25,320 всегда появляются те, кому суждено стать героями. 271 00:18:26,080 --> 00:18:29,840 Они этого не ожидают и не желают такой ответственности. 272 00:18:30,360 --> 00:18:31,960 Так случилось с Айсель... 273 00:18:32,640 --> 00:18:36,760 …и, в какой-то мере, со мной и Алсаном. 274 00:18:37,520 --> 00:18:40,200 Возможно, мы выполнили свою миссию, 275 00:18:40,280 --> 00:18:43,120 когда отнесли дракона и единорога в башню Каслун. 276 00:18:44,720 --> 00:18:46,320 Если мы падём в этой битве… 277 00:18:46,880 --> 00:18:49,320 …тогда вы — будущее Сопротивления. 278 00:18:50,520 --> 00:18:51,680 Я готов… 279 00:18:52,280 --> 00:18:55,600 …но жду, что вы с Алсаном будете рядом, как всё кончится. 280 00:18:57,200 --> 00:18:58,520 Да, час настал. 281 00:18:58,920 --> 00:19:01,520 Душа, перенеси нас в крепость Кирташа. 282 00:19:01,600 --> 00:19:02,840 Алсан нас ждёт. 283 00:19:11,800 --> 00:19:14,160 Так быть не должно. 284 00:19:14,240 --> 00:19:16,080 Что я делаю не так? 285 00:19:16,280 --> 00:19:17,160 Хватит. 286 00:19:18,240 --> 00:19:21,680 - Довольно развлекаться. - У меня почти получилось. 287 00:19:21,760 --> 00:19:24,840 Даже не мечтай об этом, Эльрион. 288 00:19:25,440 --> 00:19:27,480 Не пытайся походить на Ашрана. 289 00:19:28,880 --> 00:19:31,720 Ты далеко не так талантлив. 290 00:19:31,800 --> 00:19:34,840 Ты должен понимать, что это заклинание некромантии 291 00:19:34,920 --> 00:19:36,880 способен наложить не каждый. 292 00:19:43,800 --> 00:19:45,640 Могло быть намного хуже. 293 00:19:45,720 --> 00:19:46,920 Уверяю тебя... 294 00:19:47,760 --> 00:19:49,200 Намного хуже. 295 00:19:49,600 --> 00:19:52,480 Запри его с остальными и не спускай глаз. 296 00:19:53,400 --> 00:19:55,520 Сопротивление скоро будет здесь. 297 00:19:59,960 --> 00:20:01,960 Идите быстро, пока никто нас... 298 00:20:02,040 --> 00:20:02,920 Тихо. 299 00:20:03,320 --> 00:20:04,320 Вы слышите? 300 00:20:21,680 --> 00:20:22,760 Кто ты? 301 00:20:28,320 --> 00:20:31,240 Добро пожаловать в наш клан. 302 00:20:32,200 --> 00:20:33,080 Они нападают! 303 00:20:37,400 --> 00:20:38,680 Джек, за спиной! 304 00:20:41,440 --> 00:20:42,440 Отлично! 305 00:20:44,800 --> 00:20:45,640 Берегитесь! 306 00:20:54,680 --> 00:20:56,240 Это лишь один отряд. 307 00:20:56,480 --> 00:20:57,760 Скоро прибудут ещё. 308 00:20:58,600 --> 00:21:01,040 Идём. Надо спасти Алсана. 309 00:21:07,920 --> 00:21:13,160 Ты прекратишь страдать, когда душа будет в согласии с чужим духом. 310 00:21:13,520 --> 00:21:16,440 Ты станешь гибридным существом, 311 00:21:16,520 --> 00:21:17,760 как я. 312 00:21:26,400 --> 00:21:29,280 Думай о сише, держи его образ в уме. 313 00:21:38,120 --> 00:21:40,520 Тебе лучше не смотреться в зеркало, Джек. 314 00:21:41,520 --> 00:21:43,520 Мне трудно поверить, что это ты. 315 00:21:46,720 --> 00:21:48,360 Будь осторожен, ладно? 316 00:21:48,640 --> 00:21:50,640 Вернусь живым и с Алсаном. 317 00:21:56,200 --> 00:21:57,080 Готова? 318 00:21:57,720 --> 00:21:58,800 У тебя жезл, 319 00:21:58,880 --> 00:22:01,240 и Кирташ точно будет на тебя охотиться. 320 00:22:01,320 --> 00:22:04,880 Надо его сдерживать, пока Джек не вытащит Алсана из крепости. 321 00:22:34,440 --> 00:22:36,160 Никого не впускать, 322 00:22:36,240 --> 00:22:37,720 без исключений. 323 00:22:37,840 --> 00:22:39,240 Сеньор... 324 00:22:39,680 --> 00:22:44,240 Сейчас здесь проскользнул странный сиш. 325 00:22:44,320 --> 00:22:47,080 Тело сего существа испускало жар. 326 00:22:53,840 --> 00:22:56,680 Где Кирташ? Почему не идёт за жезлом? 327 00:22:58,720 --> 00:23:00,240 Он мог обнаружить Джека. 328 00:23:00,760 --> 00:23:01,720 Надеюсь, нет. 329 00:23:03,720 --> 00:23:05,000 Волшебный щит! 330 00:23:05,600 --> 00:23:06,600 Эльрион? 331 00:23:07,240 --> 00:23:10,240 Возможно, но я почти обессилен. 332 00:23:11,480 --> 00:23:13,200 Спокойно, предоставь это мне. 333 00:23:13,280 --> 00:23:15,280 Сила жезла неисчерпаема. 334 00:23:16,240 --> 00:23:17,080 Алсан. 335 00:23:17,640 --> 00:23:18,520 Алсан? 336 00:23:20,320 --> 00:23:21,200 Алсан. 337 00:23:24,600 --> 00:23:26,000 Где они держат Алсана? 338 00:23:38,000 --> 00:23:40,080 Мы снова встретились. 339 00:24:18,320 --> 00:24:19,640 Тебе конец. 340 00:24:21,560 --> 00:24:25,080 Перевод субтитров: Илона Штундер