1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫"‬‫مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية‬‫"‬ 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 ‫"خطط الإنقاذ‬‫ -‬‫ 4"‬ 3 00:00:42,600 --> 00:00:43,600 ‫يكفي ذلك.‬ 4 00:00:43,680 --> 00:00:44,840 ‫لا تؤذه.‬ 5 00:00:45,360 --> 00:00:46,600 ‫سأذهب معكما.‬ 6 00:00:46,680 --> 00:00:47,680 ‫ماذا؟‬ 7 00:00:47,760 --> 00:00:49,840 ‫كلّا يا "فيكتوريا"،‬ ‫هذه ليست فكرةً جيّدةً.‬ 8 00:00:49,920 --> 00:00:53,040 ‫ولكن أولًا،‬‫ ‬‫عليك إطلاق سراح "ألسان".‬ 9 00:00:58,720 --> 00:01:00,400 ‫كلّا، انتظري! لا تفعلي ذلك!‬ 10 00:01:02,720 --> 00:01:03,560 ‫"فيكتوريا"!‬ 11 00:01:07,240 --> 00:01:08,640 ‫"شايل"، انتظر!‬ 12 00:01:09,120 --> 00:01:10,000 ‫كلّا!‬ 13 00:01:24,880 --> 00:01:28,280 ‫لماذا أنت سعيد هكذا؟‬ ‫لقد هربوا.‬ 14 00:01:29,080 --> 00:01:32,680 ‫أجل، هذا صحيح،‬ ‫ولكنّهم كشفوا لي أشياء كثيرةً.‬ 15 00:01:32,760 --> 00:01:34,920 ‫لقد أخذوا العصا.‬ 16 00:01:35,360 --> 00:01:36,680 ‫سنستردّها.‬ 17 00:01:37,080 --> 00:01:38,000 ‫فرغم كلّ شيء...‬ 18 00:01:38,680 --> 00:01:40,480 ‫لدينا شيء يريدونه‬ 19 00:01:41,120 --> 00:01:42,960 ‫وسيفعلون أيّ شيء ليستعيدوه.‬ 20 00:01:53,760 --> 00:01:54,800 ‫ماذا فعلت؟‬ 21 00:01:55,240 --> 00:01:58,400 ‫لم يكن هناك سوى "كيرتاش" والساحر.‬ ‫كان يمكننا أن نفعل شيئًا.‬ 22 00:01:58,480 --> 00:01:59,480 ‫مثل ماذا يا "جاك"؟‬ 23 00:02:01,280 --> 00:02:04,800 ‫كان يمكننا أن نقاتل بدلًا‬ ‫من أن نترك "ألسان" بين يدي "كيرتاش".‬ 24 00:02:06,400 --> 00:02:08,240 ‫كان سيأسرنا جميعًا.‬ 25 00:02:08,320 --> 00:02:09,880 ‫لم يكن قرارًا سهلًا‬ 26 00:02:09,960 --> 00:02:12,400 ‫ولكن في تلك اللحظة،‬ ‫كان يجب اتّخاذه، وأنت تعرف ذلك.‬ 27 00:02:13,200 --> 00:02:16,400 ‫الـ"يان" خاننا.‬ ‫كان عليّ توقّع ذلك.‬ 28 00:02:16,960 --> 00:02:18,520 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 29 00:02:19,000 --> 00:02:20,640 ‫علينا إنقاذ "ألسان".‬ 30 00:02:21,200 --> 00:02:24,760 ‫ولكن هذا بالضبط‬ ‫ما يتوقّعه منّا "كيرتاش"‬ 31 00:02:24,840 --> 00:02:27,960 ‫ولهذا بالضبط‬ ‫علينا ألّا نقع في فخّه.‬ 32 00:02:28,040 --> 00:02:29,000 ‫ماذا؟‬ 33 00:02:29,240 --> 00:02:32,640 ‫"ألسان" يفضّل الموت‬ ‫على أن يشهد سقوط المقاومة.‬ 34 00:02:33,320 --> 00:02:34,560 ‫المقاومة؟‬ 35 00:02:34,640 --> 00:02:36,120 ‫ولكن إن كنّا نحن الثلاثة فقط‬ 36 00:02:36,200 --> 00:02:38,920 ‫فلماذا لم يرسلوا المزيد من الناس‬ ‫للمساعدة في القتال ضدّ "كيرتاش"؟‬ 37 00:02:40,560 --> 00:02:43,560 ‫أشعر أنّ هذه المهمّة مصيرها الفشل.‬ 38 00:02:46,280 --> 00:02:48,280 ‫أخبره بكلّ شيء يا "شايل".‬ 39 00:02:48,360 --> 00:02:49,800 ‫من حقّه أن يعرف.‬ 40 00:02:49,880 --> 00:02:50,720 ‫أجل.‬ 41 00:02:53,880 --> 00:02:54,960 ‫أعرف ماذا؟‬ 42 00:02:55,600 --> 00:02:56,560 ‫تعالّ واجلس.‬ 43 00:02:58,480 --> 00:03:02,120 ‫هل تتذكّر كيف أن جميع التنانين‬ ‫أحاديّة القرن تمّت إبادتها‬ 44 00:03:02,200 --> 00:03:04,880 ‫في الليلة التي قامت فيها الثعابين‬ ‫بغزو "إيدون"؟‬ 45 00:03:05,840 --> 00:03:06,680 ‫أجل.‬ 46 00:03:07,160 --> 00:03:09,040 ‫"الروح" أرتني ذلك في رؤيا.‬ 47 00:03:09,800 --> 00:03:13,200 ‫لقد أبيدت بسبب اصطفاف النجوم‬ ‫الذي استحضره "أشران" المشعوذ.‬ 48 00:03:20,440 --> 00:03:22,200 ‫بالضبط.‬ ‫وأنت لم تتساءل عن السبب قطّ؟‬ 49 00:03:23,120 --> 00:03:24,440 ‫هل كان هناك سبب؟‬ 50 00:03:25,760 --> 00:03:27,880 ‫أجل. النبوءة.‬ 51 00:03:28,240 --> 00:03:31,440 ‫تنبّأ العرّافون بعودة الأفاعي‬ 52 00:03:31,520 --> 00:03:34,680 ‫ومعها وصول عصر جديد‬ ‫من الظلام في "إيدون".‬ 53 00:03:39,000 --> 00:03:42,480 ‫كما تنبّؤوا بأنّ تنينًا واحدًا‬ ‫وحصانًا أحاديّ القرن واحدًا‬ 54 00:03:42,560 --> 00:03:44,560 ‫سيستطيعان إيقاف "أشران".‬ 55 00:03:45,000 --> 00:03:46,960 ‫ولهذا قتلها جميعًا.‬ 56 00:03:47,480 --> 00:03:50,560 ‫ليس جميعها. وهنا يأتي دورنا.‬ 57 00:03:51,840 --> 00:03:55,640 ‫في تلك الليلة،‬ ‫كنت في غابة "أليس ليثبان"‬ 58 00:03:55,720 --> 00:03:57,080 ‫أعيد تنشيط سحري‬ 59 00:03:58,080 --> 00:03:59,760 ‫حينما بدأ الأمر.‬ 60 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 ‫كلّا!‬ 61 00:04:37,560 --> 00:04:41,520 ‫اصطفاف النجوم الفتّاك كان يقتل جميع‬ ‫الخيل أحاديّة القرن في الغابة.‬ 62 00:04:41,600 --> 00:04:43,240 ‫لم أكن رأيت شيئًا كهذا من قبل.‬ 63 00:04:43,880 --> 00:04:46,760 ‫أيها الساحر، تعال! إنّنا نحتاجك!‬ 64 00:05:06,920 --> 00:05:08,560 ‫كانت أنثى صغيرةً‬ 65 00:05:09,120 --> 00:05:10,560 ‫ربّما كانت قد ولدت مؤخّرًا.‬ 66 00:05:11,680 --> 00:05:13,840 ‫عليك أن تفعل ما بوسعك لإنقاذها.‬ 67 00:05:13,920 --> 00:05:16,000 ‫إنها أحاديّة القرن الوحيدة المتبقيّة.‬ 68 00:05:16,080 --> 00:05:19,480 ‫إن ماتت،‬ ‫لن يكون هناك أيّ سحر في العالم.‬ 69 00:05:25,760 --> 00:05:30,160 ‫خذها بعيدًا عن هنا بسرعة‬ ‫قبل أن يفوت الأوان.‬ 70 00:05:30,680 --> 00:05:32,400 ‫قرّرت أن أسمّيها "لوناريس"‬ 71 00:05:32,480 --> 00:05:35,120 ‫والذي يعني "حاملة السحر".‬ 72 00:05:36,040 --> 00:05:37,560 ‫في برج "كازلون"‬ 73 00:05:37,640 --> 00:05:40,960 ‫اكتشفت‬ ‫أنه كانت تتمّ إبادة التنانين أيضًا.‬ 74 00:05:41,520 --> 00:05:45,520 ‫ولكن لحسن الحظّ، كان "ألسان"‬ ‫قد أنقذ آخر واحد من جنسها.‬ 75 00:05:46,080 --> 00:05:49,080 ‫كان تنّينًا صغيرًا أسماه "ياندراك".‬ 76 00:05:49,760 --> 00:05:52,200 ‫حينما وجدت "لوناريس"‬ 77 00:05:52,800 --> 00:05:55,920 ‫كنت قد أصبحت بطلًا بدون قصد.‬ 78 00:05:57,360 --> 00:06:00,440 ‫قرّر السحرة‬ ‫إرسالهما إلى مكان آمن‬ 79 00:06:00,520 --> 00:06:03,640 ‫حيث لا يصل إليهما نور الاصطفاف.‬ 80 00:06:04,640 --> 00:06:07,200 ‫ولكن لم يكن هناك مكان‬ ‫بتلك الصفات في "إيدون"‬ 81 00:06:07,760 --> 00:06:10,680 ‫فقاموا بفتح البوّابة ما بين الأبعاد...‬ 82 00:06:11,920 --> 00:06:13,520 ‫وأرسلوا بهما إلى "الأرض".‬ 83 00:06:16,040 --> 00:06:19,200 ‫لاحقًا،‬ ‫حين عادت النجوم إلى حالتها الطبيعية‬ 84 00:06:19,280 --> 00:06:23,480 ‫تطوّعنا أنا و"ألسان"‬ ‫لكي نعيدهما إلى "إيدون"‬ 85 00:06:23,880 --> 00:06:27,080 ‫ولكنّ البوّابة ما بين الأبعاد‬ ‫أغلقت خلفنا‬ 86 00:06:27,560 --> 00:06:29,400 ‫ولم نستطع إعادة فتحها.‬ 87 00:06:29,480 --> 00:06:31,200 ‫لم لا؟‬ 88 00:06:31,800 --> 00:06:35,560 ‫لأنّ "أشران"‬ ‫كان قد سيطر على البوّابة بالفعل‬ 89 00:06:35,640 --> 00:06:38,480 ‫ومنذ ذلك الحين،‬ ‫كنّا محتجزين هنا.‬ 90 00:06:39,880 --> 00:06:43,400 ‫إنّنا نبحث عن التنّين والفرس أحاديّة‬ ‫القرن منذ 3 سنوات‬ 91 00:06:44,000 --> 00:06:46,680 ‫ولكن "الأرض" هي عالم شاسع.‬ 92 00:06:46,760 --> 00:06:51,880 ‫نعرف أنّهما على قيد الحياة‬ ‫لأنّ "كيرتاش" ما زال يبحث عنهما‬ 93 00:06:51,960 --> 00:06:53,160 ‫ليقتلهما.‬ 94 00:06:53,720 --> 00:06:54,680 ‫"كيرتاش"؟‬ 95 00:06:54,760 --> 00:06:57,960 ‫ولكنّني... ظننت...‬ 96 00:06:58,040 --> 00:07:00,920 ‫أنّه كان قد أتى إلى "الأرض"‬ ‫ليقتل السحرة المنفيّين.‬ 97 00:07:01,480 --> 00:07:03,560 ‫أجل، هم أيضًا على قائمته.‬ 98 00:07:03,880 --> 00:07:08,840 ‫"كيرتاش" يتعقّبهم بحثًا عن معلومات‬ ‫عن مكان وجود التنين والفرس أحاديّة القرن‬ 99 00:07:09,320 --> 00:07:11,880 ‫ولكنّه يقتل السحرة‬ ‫حينما لا يعود لهم فائدة بالنسبة له‬ 100 00:07:11,960 --> 00:07:16,040 ‫لأنّ "أشران" اعتبرهم متمرّدين‬ ‫وأمر بنفيهم.‬ 101 00:07:19,800 --> 00:07:22,680 ‫كنت تعرفين كلّ ذلك،‬ ‫أليس كذلك يا "فيكتوريا"؟‬ 102 00:07:23,560 --> 00:07:24,400 ‫بلى.‬ 103 00:07:24,720 --> 00:07:25,680 ‫إضافةً إلى ذلك...‬ 104 00:07:26,320 --> 00:07:27,600 ‫بما أنني شبه ساحرة‬ 105 00:07:27,680 --> 00:07:30,840 ‫فلا بدّ أنني رأيت حصانًا أحاديّ‬ ‫القرن في مرحلة ما في حياتي‬ 106 00:07:31,480 --> 00:07:33,480 ‫رغم أنني ولدت في "الأرض".‬ 107 00:07:33,560 --> 00:07:36,680 ‫لذا، لقد رأيت "لوناريس"،‬ ‫ولكنني لا أتذكّر ذلك.‬ 108 00:07:38,680 --> 00:07:41,680 ‫بما أنّ العصا صنعتها الخيل‬ ‫أحاديّة القرن‬ 109 00:07:41,760 --> 00:07:44,600 ‫رأينا أنها قد تقودنا إلى "لوناريس"‬ 110 00:07:44,680 --> 00:07:46,960 ‫وبدون شكّ،‬ ‫"كيرتاش" يعتقد نفس الشيء.‬ 111 00:07:47,480 --> 00:07:50,360 ‫لهذا فمن المهم أن نبقيها بعيدًا عنه.‬ 112 00:07:51,440 --> 00:07:52,880 ‫ينبغي أن نستريح قليلًا.‬ 113 00:07:53,320 --> 00:07:57,640 ‫بعد ذلك، وحينما تكون أذهاننا أكثر صفاءً،‬ ‫سنضع خطةً لإنقاذ "ألسان".‬ 114 00:07:58,200 --> 00:08:00,680 ‫محال أن نتخلّى عنه ببساطة‬ ‫يا "جاك".‬ 115 00:08:00,760 --> 00:08:01,840 ‫أعدك بذلك.‬ 116 00:08:11,440 --> 00:08:12,600 ‫ما هذا؟‬ 117 00:08:20,080 --> 00:08:22,400 ‫أرى أنّكما أصبحتما صديقين.‬ 118 00:08:26,040 --> 00:08:28,000 ‫ماذا تريد منّي؟‬ 119 00:08:28,520 --> 00:08:30,960 ‫سنجري تجربةً.‬ 120 00:08:31,040 --> 00:08:33,640 ‫ليست مشكلةً إن لم تنجح‬ 121 00:08:33,720 --> 00:08:35,960 ‫لأنك ستموت على أيّة حال.‬ 122 00:08:36,840 --> 00:08:38,400 ‫ولكن لو نجحت‬ 123 00:08:38,800 --> 00:08:42,160 ‫فسيكون خبرًا سيّئًا للمرّتدين الآخرين‬ 124 00:08:42,240 --> 00:08:45,880 ‫أن يعرفوا بأنّ قائد مقاومتهم‬ ‫المثيرة للشفقة‬ 125 00:08:45,960 --> 00:08:48,080 ‫قد انضمّ إلى صفوفنا.‬ 126 00:08:49,600 --> 00:08:50,840 ‫هذا في أحلامك!‬ 127 00:08:51,200 --> 00:08:56,200 ‫إذًا ستستخدم أغلى سجين لديّ‬ ‫كفأر تجارب.‬ 128 00:09:00,600 --> 00:09:04,960 ‫إنها مجرّد تجربة شعوذة.‬ ‫ليست بالأمر المهم.‬ 129 00:09:05,440 --> 00:09:08,040 ‫لقد رأيت ما حدث مع الآخرين‬ 130 00:09:08,120 --> 00:09:09,720 ‫وأعرف ما الذي تسعى إليه...‬ 131 00:09:10,840 --> 00:09:14,120 ‫ولكن يبدو لي‬ ‫أنك لا تدرك العواقب.‬ 132 00:09:14,880 --> 00:09:17,920 ‫هذه المرّة،‬ ‫سيفلح الأمر بالتأكيد يا "كيرتاش".‬ 133 00:09:18,000 --> 00:09:19,520 ‫أعرف الآن كيف أحلّ...‬ 134 00:09:19,600 --> 00:09:20,440 ‫كلّا.‬ 135 00:09:21,120 --> 00:09:22,240 ‫إنّه لا يفلح أبدًا.‬ 136 00:09:23,440 --> 00:09:24,840 ‫افعل كما تشاء‬ 137 00:09:25,440 --> 00:09:27,720 ‫ولكن إن مات أو هرب في وجودك‬ 138 00:09:29,320 --> 00:09:31,160 ‫فستدفع الثمن بحياتك.‬ 139 00:09:33,680 --> 00:09:36,640 ‫أؤكّد لك‬ ‫أنني لن أودّ أن أكون في مكانك.‬ 140 00:09:46,440 --> 00:09:49,960 ‫هذه قلعة قديمة من العصور الوسطى‬ ‫في "ألمانيا".‬ 141 00:09:50,040 --> 00:09:53,280 ‫تتمّ حمايتها بتعويذة تمويه قويّة‬ 142 00:09:53,360 --> 00:09:55,760 ‫حتى لا يستطيع أحد الاقتراب منها.‬ 143 00:09:55,840 --> 00:09:57,840 ‫هذا المكان‬ ‫الذين يحتجزون فيه "ألسان"‬ 144 00:09:57,920 --> 00:09:59,840 ‫ولكنّه تحت مراقبة مشدّدة.‬ 145 00:09:59,920 --> 00:10:01,960 ‫سيصعب دخوله.‬ 146 00:10:02,320 --> 00:10:04,000 ‫مراقبة؟ من قبل من؟‬ 147 00:10:06,720 --> 00:10:10,280 ‫من قبل الـ"سيش".‬ ‫إنّهم جزء من جيش "أشران".‬ 148 00:10:10,360 --> 00:10:12,880 ‫هناك عشرات منهم يحرسون القلعة.‬ 149 00:10:14,480 --> 00:10:15,800 ‫أكره الأفاعي.‬ 150 00:10:15,880 --> 00:10:17,800 ‫كيف سنستطيع الدخول؟‬ 151 00:10:17,880 --> 00:10:22,200 ‫يمكنني التنكّر في هيئة واحد منهم‬ ‫باستخدام تعويذة تمويه.‬ 152 00:10:22,600 --> 00:10:26,600 ‫أنتما عليكما حرف انتباههم حتى أستطيع‬ ‫التسلّل للداخل دون أن يراني أحد.‬ 153 00:10:27,600 --> 00:10:31,120 ‫أنت و"فيكتوريا" يمكنكما‬ ‫خلق عملية إلهاء أفضل بكثير بسحركما.‬ 154 00:10:31,200 --> 00:10:33,520 ‫في تلك الأثناء، سأنقذ أنا "ألسان".‬ 155 00:10:34,080 --> 00:10:35,520 ‫كلّا. هذا أخطر من اللّازم.‬ 156 00:10:35,800 --> 00:10:38,720 ‫- لا يمكنك الدخول إلى هناك دون سلاح...‬ ‫- لن أكون دون سلاح.‬ 157 00:10:39,760 --> 00:10:43,240 ‫حان الوقت لأجرّب واحدًا‬ ‫من السيوف الأسطورية.‬ 158 00:10:48,720 --> 00:10:51,240 ‫"ألسان" كان سيودّ‬ ‫أن يعطيك السيف بنفسه.‬ 159 00:10:51,920 --> 00:10:54,000 ‫أخبرني بأنه كان قد اختار واحدًا لك.‬ 160 00:11:00,760 --> 00:11:01,920 ‫ليس هذا يا "جاك".‬ 161 00:11:02,360 --> 00:11:04,920 ‫هل سمعتني؟‬ ‫ستحرق نفسك لو لمسته.‬ 162 00:11:05,560 --> 00:11:06,440 ‫"جاك"، توقّف!‬ 163 00:11:17,440 --> 00:11:18,800 ‫أحب هذا السيف.‬ 164 00:11:19,560 --> 00:11:21,280 ‫هذا مستحيل.‬ 165 00:11:22,800 --> 00:11:25,560 ‫لن أبدو غبيًّا أمام "كيرتاش" ثانيةً.‬ 166 00:11:26,120 --> 00:11:29,320 ‫ولكن أولًا،‬ ‫عليّ التمرّن به قليلًا.‬ 167 00:11:30,200 --> 00:11:34,120 ‫اسمع يا "شايل"، حينما لم أكن هنا،‬ ‫كيف كان "ألسان" يتمرّن؟‬ 168 00:11:34,840 --> 00:11:37,840 ‫حسنًا، كان... كما ترى...‬ 169 00:11:38,400 --> 00:11:39,560 ‫حسنًا، اتبعني.‬ 170 00:11:46,920 --> 00:11:48,640 ‫- كن أكثر حرصًا.‬ ‫- آسف.‬ 171 00:11:49,960 --> 00:11:52,120 ‫ما زلت لا أعتقد أن هذه فكرة جيّدة.‬ 172 00:11:52,200 --> 00:11:54,560 ‫أيّ خيار آخر لدينا يا "شايل"؟‬ 173 00:11:55,960 --> 00:11:58,160 ‫هذا ما أردت أن أريه لك.‬ 174 00:11:59,840 --> 00:12:01,280 ‫إنّه مجرّد حلّة دروع.‬ 175 00:12:01,520 --> 00:12:02,480 ‫أخطأت.‬ 176 00:12:08,400 --> 00:12:09,240 ‫يا للهول!‬ 177 00:12:09,640 --> 00:12:11,400 ‫كيف استطعت جعلها تتحرّك وحدها؟‬ 178 00:12:11,840 --> 00:12:14,560 ‫إنها آليّة... جهاز ميكانيكيّ.‬ 179 00:12:14,880 --> 00:12:17,800 ‫أنا أعطيها فقط الطاقة‬ ‫التي تحتاجها لتعمل‬ 180 00:12:17,880 --> 00:12:19,920 ‫وهي تقاتل مثل فرسان "نورغون".‬ 181 00:12:21,400 --> 00:12:22,320 ‫عظيم!‬ 182 00:12:22,400 --> 00:12:23,560 ‫حسنًا. دعنا نجرّبها.‬ 183 00:12:23,640 --> 00:12:24,480 ‫استعدّ!‬ 184 00:12:27,640 --> 00:12:29,000 ‫"جاك"، احترس!‬ 185 00:12:40,520 --> 00:12:41,560 ‫آسف.‬ 186 00:12:42,360 --> 00:12:43,800 ‫لم أقصد أن يحدث ذلك.‬ 187 00:12:44,360 --> 00:12:48,120 ‫لكي تتعلّم كيفيّة الاستخدام،‬ ‫عليك أولًا التحكّم بقوّتك.‬ 188 00:12:48,200 --> 00:12:49,080 ‫كيف؟‬ 189 00:12:49,160 --> 00:12:51,560 ‫السيف يستجيب دائمًا لإرادتك.‬ 190 00:12:51,640 --> 00:12:55,760 ‫لو انجرفت وراء عواطفك،‬ ‫فسيتمّ إطلاق قوّته كلّها.‬ 191 00:12:56,560 --> 00:12:58,280 ‫ولكن هذا ليس شيئًا سيّئًا‬‫، ‬‫أليس كذلك؟‬ 192 00:12:58,720 --> 00:13:00,440 ‫لو أطلقت العنان للكثير من القوى‬ 193 00:13:00,520 --> 00:13:04,760 ‫فقد لا تستطيع التحكّم بها‬ ‫وقد تنفد قوّتك قبل الأوان.‬ 194 00:13:05,360 --> 00:13:06,400 ‫فهمت.‬ 195 00:13:08,680 --> 00:13:10,280 ‫مهلًا، ماذا تفعل؟‬ 196 00:13:10,720 --> 00:13:12,800 ‫أريد فقط أن أتعلّم التحكّم‬ ‫بهذا السيف.‬ 197 00:13:12,880 --> 00:13:15,760 ‫"ألسان" يحتاجني، ولن أخذله ثانيةً.‬ 198 00:13:26,840 --> 00:13:29,760 ‫يكفي هذا.‬ ‫ماذا تأمل أن تحقّق بذلك؟‬ 199 00:13:29,840 --> 00:13:31,640 ‫هل ترى هذا الكائن؟‬ 200 00:13:31,720 --> 00:13:36,400 ‫له روح تبقيه حيًّا‬ ‫وتجعله كما هو عليه.‬ 201 00:13:36,480 --> 00:13:39,000 ‫باستخدام فنّ الشعوذة‬ 202 00:13:39,080 --> 00:13:42,440 ‫أستطيع نقل تلك الروح إلى جسم آخر‬ 203 00:13:43,080 --> 00:13:44,920 ‫مثل جسمك مثلًا.‬ 204 00:13:46,200 --> 00:13:51,120 ‫بعد ذلك، ستبقى روحك‬ ‫تابعةً لروح الحيوان.‬ 205 00:13:51,200 --> 00:13:57,880 ‫ستحصل أنت على قوّته وشراسته‬ ‫وحواسّه وغريزته المتوحّشة‬ 206 00:13:58,360 --> 00:14:01,040 ‫وبالطبع ستكون تحت سيطرتنا.‬ 207 00:14:01,480 --> 00:14:04,200 ‫أبدًا! لن أسمح بذلك.‬ 208 00:14:04,720 --> 00:14:07,360 ‫وكيف تعتقد أنه يمكنك منعي؟‬ 209 00:14:31,840 --> 00:14:32,920 ‫"فيك"، انتظري!‬ 210 00:14:35,520 --> 00:14:36,360 ‫آسفة.‬ 211 00:14:37,760 --> 00:14:39,480 ‫لم أقصد أن أفعل ذلك.‬ 212 00:14:40,280 --> 00:14:43,000 ‫العصا لم تولّد‬ ‫هذا القدر من القوة من قبل.‬ 213 00:14:43,080 --> 00:14:47,120 ‫هذا لأنك كنت في الصحراء. أمّا هنا،‬ ‫فتستطيع العصا توليد المزيد من الطاقة.‬ 214 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 ‫إنه ليس نفس الشيء.‬ 215 00:14:48,560 --> 00:14:49,920 ‫ماذا كنت تحاولين أن تفعلي؟‬ 216 00:14:50,840 --> 00:14:52,120 ‫أن أتعلّم كيفيّة استخدامها.‬ 217 00:14:52,200 --> 00:14:54,920 ‫إنّها سلاح قويّ‬ ‫ونحتاجها لإنقاذ "ألسان".‬ 218 00:14:58,440 --> 00:15:00,560 ‫كلّا. لا تفعلي ذلك.‬ ‫هذا أخطر من اللازم.‬ 219 00:15:00,920 --> 00:15:04,280 ‫سيكون أفضل إن بقيت هنا‬ ‫وحاولت إيجاد "لوناريس".‬ 220 00:15:05,520 --> 00:15:06,640 ‫فهمت.‬ 221 00:15:06,720 --> 00:15:09,040 ‫"كيرتاش" يريد الحصول على العصا ثانيةً.‬ 222 00:15:10,320 --> 00:15:13,480 ‫"فيكتوريا"،‬ ‫"كيرتاش" لا يريد العصا فحسب...‬ 223 00:15:13,560 --> 00:15:15,120 ‫إنّه يريدك أنت أيضًا.‬ 224 00:15:15,520 --> 00:15:18,800 ‫هل تتذكّرين ما قلته لك‬ ‫حينما أحضرتك إلى "ليمباد"؟‬ 225 00:15:19,200 --> 00:15:21,640 ‫أجل،‬ ‫قلت إنّك ستحميني.‬ 226 00:15:21,720 --> 00:15:24,440 ‫أجل. وهذا ما سأفعله بالضبط.‬ 227 00:15:25,160 --> 00:15:27,840 ‫ولكنني لن أبقى في البيت هذه المرّة.‬ 228 00:15:27,920 --> 00:15:31,760 ‫لديّ الآن الفرصة لكي أقاتل‬ ‫من أجل الناس الذين أهتمّ بأمرهم.‬ 229 00:15:31,840 --> 00:15:36,360 ‫أريد أن أقاتل من أجلكم جميعًا.‬ ‫من أجل "ألسان"، ومن أجل "جاك"، ومن أجلك.‬ 230 00:15:37,080 --> 00:15:37,920 ‫حسنًا إذًا.‬ 231 00:15:38,280 --> 00:15:40,280 ‫عليك مواصلة التمرين.‬ 232 00:15:40,360 --> 00:15:43,480 ‫في هذه الأثناء، سأذهب لأرى‬ ‫كيف يبلي "جاك" بسيفه الجديد.‬ 233 00:15:43,560 --> 00:15:44,520 ‫انتظر.‬ 234 00:15:45,040 --> 00:15:48,800 ‫لقد حاولت استخدام العصا‬ ‫لأجد "لوناريس"‬ 235 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 ‫ولكنّني لا أستطيع إيجادها أيضًا.‬ 236 00:15:50,520 --> 00:15:52,520 ‫كأنّها ليست هنا.‬ 237 00:15:53,560 --> 00:15:54,480 ‫آسفة.‬ 238 00:15:55,120 --> 00:15:56,440 ‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬ 239 00:15:58,240 --> 00:16:01,760 ‫اسمعيني يا "فيك"،‬ ‫افعلي كلّ ما بوسعك فحسب.‬ 240 00:16:01,840 --> 00:16:03,360 ‫أنا فخور جدًا بك.‬ 241 00:16:04,400 --> 00:16:07,000 ‫سنجد "ياندراك" و"لوناريس".‬ ‫سترين.‬ 242 00:16:07,720 --> 00:16:11,400 ‫وسننقذ "ألسان".‬ ‫كوني متأكّدةً من ذلك.‬ 243 00:16:13,520 --> 00:16:16,440 ‫هل تعرف شيئًا؟‬ ‫سيصبح عمري 13 اليوم.‬ 244 00:16:17,800 --> 00:16:20,200 ‫يا للهول! كم أصبحت كبيرةً!‬ 245 00:16:20,800 --> 00:16:23,400 ‫سنحتفل فور أن نستطيع ذلك،‬ ‫اتّفقنا؟‬ 246 00:16:23,680 --> 00:16:25,520 ‫لا تعاملني كفتاة صغيرة.‬ 247 00:16:25,880 --> 00:16:30,560 ‫أعرف أنه ليس أمرًا مهمًّا،‬ ‫ولكن بالرغم من ذلك، أردت أن أخبر أحدًا.‬ 248 00:16:32,560 --> 00:16:33,560 ‫هل تعرفين ما هذه؟‬ 249 00:16:34,560 --> 00:16:37,120 ‫يسمّونها "دموع أحاديّة القرن".‬ 250 00:16:37,640 --> 00:16:40,400 ‫يقولون إنّها تساعد‬ ‫على تطوير السحر والبديهة.‬ 251 00:16:41,200 --> 00:16:42,720 ‫إنّها جميلة.‬ 252 00:16:43,600 --> 00:16:46,600 ‫أعطاني إيّاها‬ ‫أحد أشقّائي الأكبر سنًّا‬ 253 00:16:46,680 --> 00:16:48,640 ‫حينما انضممت إلى "جماعة السحر"‬ 254 00:16:49,120 --> 00:16:51,280 ‫والآن، أريدك أن تأخذيها.‬ 255 00:16:52,120 --> 00:16:53,040 ‫ماذا؟‬ 256 00:16:53,120 --> 00:16:55,800 ‫ولكن يا "شايل"، لا أستطيع قبولها.‬ 257 00:16:57,600 --> 00:16:58,640 ‫من فضلك.‬ 258 00:17:00,280 --> 00:17:01,880 ‫إنّها هديّتي لك.‬ 259 00:17:03,600 --> 00:17:05,080 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "فيك".‬ 260 00:17:05,600 --> 00:17:09,280 ‫أثق أنك ستفعلين أشياء عظيمةً،‬ ‫وأرجو أن أكون موجودًا لكي...‬ 261 00:17:09,960 --> 00:17:11,000 ‫أراها.‬ 262 00:17:11,080 --> 00:17:12,280 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 263 00:17:12,840 --> 00:17:16,040 ‫إنّها أفضل هديّة عيد ميلاد‬ ‫تلقّيتها في حياتي.‬ 264 00:17:16,440 --> 00:17:18,000 ‫لن أخذلك.‬ 265 00:18:02,160 --> 00:18:05,160 ‫هناك شيء عليكما أن تعرفاه‬ ‫عن الأسلحة الأسطوريّة‬ 266 00:18:06,200 --> 00:18:10,120 ‫وهو أنّه تمّ تصنيعها‬ ‫ليستخدمها أبطال حقيقيّون.‬ 267 00:18:10,880 --> 00:18:15,720 ‫وحدهم الذين قدّر لهم العظمة‬ ‫يستحقّون حملها.‬ 268 00:18:17,840 --> 00:18:19,480 ‫هذا ما تقوله الأساطير.‬ 269 00:18:20,280 --> 00:18:22,080 ‫في اللحظات الهامة‬ 270 00:18:22,160 --> 00:18:25,320 ‫يظهر دائمًا شخص‬ ‫يكون مقدّرًا له أن يكون بطلًا.‬ 271 00:18:26,080 --> 00:18:29,840 ‫ربّما لا يتوقّعون ذلك،‬ ‫ولا كانوا يريدون تحمّل المسؤوليّة.‬ 272 00:18:30,360 --> 00:18:31,920 ‫هذا ما حدث لـ"أيشيل".‬ 273 00:18:32,480 --> 00:18:36,840 ‫وبطريقة ما،‬ ‫هذا ما حدث لي و"ألسان".‬ 274 00:18:37,560 --> 00:18:40,200 ‫ربّما نحن أدّينا مهمّتنا‬ 275 00:18:40,280 --> 00:18:43,080 ‫بأخذ التنّين والفرس أحاديّة القرن‬ ‫إلى برج "كازلون".‬ 276 00:18:44,680 --> 00:18:46,800 ‫لو سقطنا في هذه المعركة‬ 277 00:18:46,880 --> 00:18:49,320 ‫فستكونان أنتما الاثنان مستقبل المقاومة.‬ 278 00:18:50,480 --> 00:18:51,800 ‫أنا مستعدّ‬ 279 00:18:52,360 --> 00:18:55,600 ‫ولكنني أعتمد عليك و"ألسان"‬ ‫لتكونا بجانبنا حينما ينتهي هذا الأمر.‬ 280 00:18:57,240 --> 00:18:58,520 ‫لقد حانت اللحظة.‬ 281 00:18:58,920 --> 00:19:01,480 ‫أيتها "الروح"،‬ ‫خذينا إلى قلعة "كيرتاش".‬ 282 00:19:01,560 --> 00:19:02,880 ‫"ألسان" ينتظرنا.‬ 283 00:19:11,720 --> 00:19:14,120 ‫لا ينبغي أن يحدث ذلك.‬ 284 00:19:14,200 --> 00:19:16,040 ‫لا أعرف‬ ‫ما الذي أفعله بطريقة خاطئة.‬ 285 00:19:16,280 --> 00:19:17,200 ‫كفى.‬ 286 00:19:17,760 --> 00:19:19,200 ‫لقد حظيت بمتعتك.‬ 287 00:19:19,280 --> 00:19:21,600 ‫كنت على وشك النجاح في ذلك.‬ 288 00:19:21,680 --> 00:19:24,720 ‫ولا في أغرب أحلامك يا "إلريون".‬ 289 00:19:25,360 --> 00:19:27,360 ‫لا تحاول تقليد "أشران"‬ 290 00:19:28,920 --> 00:19:31,680 ‫لأنه ليست لديك موهبته،‬ ‫وأنت تعرف ذلك.‬ 291 00:19:31,760 --> 00:19:34,800 ‫وينبغي أن تعرف أن تعويذة الشعوذة هذه‬ 292 00:19:34,880 --> 00:19:36,880 ‫لا يمكن أن يؤدّيها أيّ شخص.‬ 293 00:19:43,600 --> 00:19:45,640 ‫كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ.‬ 294 00:19:45,720 --> 00:19:46,720 ‫أؤكّد لك...‬ 295 00:19:47,760 --> 00:19:48,960 ‫أسوأ بكثير.‬ 296 00:19:49,520 --> 00:19:52,480 ‫احبسه مع الآخرين وراقبه جيّدًا.‬ 297 00:19:53,480 --> 00:19:55,440 ‫لن يطول الأمر حتى تصل المقاومة.‬ 298 00:19:59,880 --> 00:20:02,000 ‫اذهبا بسرعة قبل أن يستطيع أحد...‬ 299 00:20:02,080 --> 00:20:02,920 ‫اصمت.‬ 300 00:20:03,320 --> 00:20:04,280 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 301 00:20:21,720 --> 00:20:22,760 ‫من أنتم؟‬ 302 00:20:28,280 --> 00:20:31,280 ‫أهلًا،‬ ‫ومرحبًا بك في عشيرتنا.‬ 303 00:20:32,160 --> 00:20:33,040 ‫إنّهم يهاجمون!‬ 304 00:20:37,440 --> 00:20:38,560 ‫"جاك"، خلفك!‬ 305 00:20:41,440 --> 00:20:42,440 ‫أحسنت!‬ 306 00:20:44,840 --> 00:20:45,680 ‫احترسا!‬ 307 00:20:54,640 --> 00:20:56,080 ‫كانوا مجرّد حرّاس الدوريّة.‬ 308 00:20:56,440 --> 00:20:57,720 ‫سيأتي المزيد قريبًا.‬ 309 00:20:58,600 --> 00:21:01,040 ‫لنذهب. علينا إنقاذ "ألسان".‬ 310 00:21:07,880 --> 00:21:13,040 ‫ستنتهي معاناتك حينما تصل إلى اتّفاق‬ ‫مع الروح الغازيّة.‬ 311 00:21:13,440 --> 00:21:16,400 ‫حينئذ، ستصبح كائنًا هجينًا‬ 312 00:21:16,480 --> 00:21:17,560 ‫مثلي.‬ 313 00:21:26,400 --> 00:21:29,120 ‫فكّر في الـ"سيش"،‬ ‫وأبق تلك الصورة في ذهنك.‬ 314 00:21:38,080 --> 00:21:40,480 ‫يفضّل ألّا تنظر‬ ‫إلى نفسك في مرآة يا "جاك".‬ 315 00:21:41,480 --> 00:21:43,520 ‫يصعب عليّ أن أصدّق‬ ‫أن هذا هو أنت فعلًا.‬ 316 00:21:46,640 --> 00:21:48,560 ‫كن شديد الحرص، اتّفقنا؟‬ 317 00:21:48,640 --> 00:21:50,720 ‫سأعود حيًّا ومعي "ألسان".‬ 318 00:21:56,240 --> 00:21:57,080 ‫مستعدّة؟‬ 319 00:21:57,720 --> 00:21:58,720 ‫معك العصا‬ 320 00:21:58,800 --> 00:22:01,320 ‫لذا يمكن أن نضمن‬ ‫أن "كيرتاش" سيأتي وراءك.‬ 321 00:22:01,400 --> 00:22:04,560 ‫علينا مماطلته إلى أن يقوم "جاك"‬ ‫بإخراج "ألسان" من القلعة.‬ 322 00:22:34,360 --> 00:22:36,160 ‫لا تسمحوا لأيّ أحد بالدخول.‬ 323 00:22:36,240 --> 00:22:37,640 ‫لأيّ أحد على الإطلاق.‬ 324 00:22:37,960 --> 00:22:39,280 ‫سيّدي...‬ 325 00:22:39,600 --> 00:22:44,200 ‫منذ قليل،‬ ‫مرّ "سيش" غريب من هنا.‬ 326 00:22:44,280 --> 00:22:47,080 ‫جسمه كان ينبعث منه حرارة.‬ 327 00:22:53,680 --> 00:22:56,360 ‫أين "كيرتاش"؟‬ ‫لماذا لا يأتي من أجل العصا؟‬ 328 00:22:58,520 --> 00:23:00,240 ‫هل تعتقد أنه اكتشف وجود "جاك"؟‬ 329 00:23:00,320 --> 00:23:01,600 ‫أرجو ألّا يكون قد اكتشفه.‬ 330 00:23:03,840 --> 00:23:05,000 ‫درع سحريّة!‬ 331 00:23:05,960 --> 00:23:06,880 ‫"إلريون"؟‬ 332 00:23:07,280 --> 00:23:10,240 ‫هذا ممكن،‬ ‫ولكن لم تبق لديّ أيّة قوة تقريبًا.‬ 333 00:23:11,360 --> 00:23:13,240 ‫لا تقلق. اترك الأمر لي.‬ 334 00:23:13,320 --> 00:23:15,280 ‫طاقة العصا لا تنفد أبدًا.‬ 335 00:23:16,280 --> 00:23:17,160 ‫"ألسان".‬ 336 00:23:17,640 --> 00:23:18,640 ‫"ألسان"؟‬ 337 00:23:20,280 --> 00:23:21,120 ‫"ألسان".‬ 338 00:23:24,680 --> 00:23:26,000 ‫أين يحتجزون "ألسان"؟‬ 339 00:23:38,000 --> 00:23:39,760 ‫تقابلنا ثانيةً.‬ 340 00:24:18,360 --> 00:24:19,600 ‫انتهى أمرك.‬ 341 00:24:21,400 --> 00:24:24,120 ‫ترجمة "هشام هيكل"‬