1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,080 --> 00:00:20,920 ZÁCHRANNÁ MISE ČTVRTÝ DÍL 3 00:00:42,600 --> 00:00:43,600 Už dost. 4 00:00:43,680 --> 00:00:44,840 Neubližuj mu. 5 00:00:45,360 --> 00:00:46,600 Půjdu s vámi. 6 00:00:46,680 --> 00:00:47,680 Cože? 7 00:00:47,760 --> 00:00:49,840 Ne, Victorie, to není dobrý nápad. 8 00:00:49,920 --> 00:00:53,040 Ale nejdřív musíte pustit Alsana. 9 00:00:58,720 --> 00:01:00,400 Ne, to nemůžeš! 10 00:01:02,680 --> 00:01:03,520 Victorie! 11 00:01:07,240 --> 00:01:08,640 Shaile, počkej! 12 00:01:09,120 --> 00:01:10,000 Ne! 13 00:01:24,880 --> 00:01:28,280 Co se tak směješ? Utekli nám. 14 00:01:29,080 --> 00:01:32,680 To možná ano, ale spoustu mi toho prozradili. 15 00:01:32,760 --> 00:01:34,920 Vzali s sebou i tu hůl. 16 00:01:35,360 --> 00:01:36,680 Však my ji získáme. 17 00:01:37,080 --> 00:01:38,000 Koneckonců… 18 00:01:38,680 --> 00:01:40,480 máme něco, co oni chtějí. 19 00:01:41,120 --> 00:01:42,960 A udělají pro to úplně všechno. 20 00:01:53,720 --> 00:01:54,640 Cos to provedl? 21 00:01:55,240 --> 00:01:58,400 Byl tam jen Kirtash s kouzelníkem. Poradili bychom si. 22 00:01:58,480 --> 00:01:59,320 A jak, Jacku? 23 00:02:01,280 --> 00:02:04,600 Místo abychom tam Alsana nechali, mohli jsme bojovat. 24 00:02:06,400 --> 00:02:08,000 Zajal by nás všechny. 25 00:02:08,320 --> 00:02:12,400 Nebylo to snadné, ale v tu chvíli mi nic jiného nezbývalo a ty to víš. 26 00:02:13,200 --> 00:02:14,320 Ten Yan nás zradil. 27 00:02:15,080 --> 00:02:16,400 Mělo mě to napadnout. 28 00:02:16,960 --> 00:02:18,200 Co bude dál? 29 00:02:19,000 --> 00:02:20,560 Musíme Alsana zachránit. 30 00:02:21,200 --> 00:02:24,760 Jenomže Kirtash očekává, že se přesně tak zachováme, 31 00:02:24,840 --> 00:02:27,560 a proto mu nemůžeme jen tak hrát do karet. 32 00:02:28,040 --> 00:02:29,000 Cože? 33 00:02:29,240 --> 00:02:32,640 Alsan by raději padl, než by viděl Odboj zaniknout. 34 00:02:33,320 --> 00:02:35,840 Odboj? Ale když jsme tu jen my tři, 35 00:02:36,200 --> 00:02:39,000 proč nás do boje proti Kirtashovi neposlali víc? 36 00:02:40,560 --> 00:02:43,560 Mám pocit, jako kdyby celá naše mise měla selhat. 37 00:02:46,280 --> 00:02:47,960 Řekni mu to, Shaile. 38 00:02:48,360 --> 00:02:49,800 Zaslouží si to vědět. 39 00:02:49,880 --> 00:02:50,720 Dobře. 40 00:02:53,880 --> 00:02:54,960 Víš co? 41 00:02:55,600 --> 00:02:56,560 Posaď se. 42 00:02:58,480 --> 00:03:02,120 Pamatuješ si, jak byli všichni draci a jednorožci vyhlazeni 43 00:03:02,200 --> 00:03:04,720 v tu noc, kdy hadi napadli Idhun? 44 00:03:05,800 --> 00:03:06,640 Ano. 45 00:03:07,280 --> 00:03:09,040 Viděl jsem to skrz Duši. 46 00:03:09,760 --> 00:03:13,600 Vymřeli kvůli hvězdnému uskupení, které způsobil Ashran Nekromant. 47 00:03:20,440 --> 00:03:22,200 A tebe nikdy nezajímalo proč? 48 00:03:23,120 --> 00:03:24,440 Mělo to nějaký důvod? 49 00:03:25,760 --> 00:03:27,560 Ano. Proroctví. 50 00:03:28,240 --> 00:03:31,440 Věštci návrat hadů předpověděli 51 00:03:31,520 --> 00:03:34,680 a s tím i příchod nové doby temna pro Idhun. 52 00:03:39,000 --> 00:03:42,480 Předpověděli i to, že Ashrana dokáže zastavit 53 00:03:42,560 --> 00:03:44,560 pouze jediný drak či jednorožec. 54 00:03:45,000 --> 00:03:46,960 A proto je nechal pozabíjet. 55 00:03:47,480 --> 00:03:50,400 Ne však všechny. V tu chvíli vstupujeme do hry my. 56 00:03:51,840 --> 00:03:55,640 Té noci jsem byl v pralese Alis Lithban 57 00:03:55,720 --> 00:03:57,080 a trénoval magii… 58 00:03:58,080 --> 00:03:59,800 když to najednou celé začalo. 59 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Ach ne. 60 00:04:37,560 --> 00:04:41,520 To smrtelné uskupení zabíjelo všechny jednorožce v pralese. 61 00:04:41,600 --> 00:04:43,520 Nic takového jsem ještě neviděl. 62 00:04:43,600 --> 00:04:46,760 Kouzelníku, pojď se mnou! Potřebujeme tě! 63 00:05:06,920 --> 00:05:08,560 Byla to mlaďounká samice, 64 00:05:09,120 --> 00:05:10,560 dokonce snad novorozená. 65 00:05:11,680 --> 00:05:13,840 Musíš ji za každou cenu zachránit. 66 00:05:13,920 --> 00:05:16,000 Je to poslední jednorožec. 67 00:05:16,080 --> 00:05:19,240 Když zemře, zmizí ze světa veškerá magie. 68 00:05:25,760 --> 00:05:30,160 Rychle ji odsud odveď někam daleko, než bude pozdě. 69 00:05:30,680 --> 00:05:32,400 Dal jsem jí jméno Lunnaris, 70 00:05:32,480 --> 00:05:34,960 což znamená „nositelka magie“. 71 00:05:36,040 --> 00:05:37,560 Ve věži Kazlunn 72 00:05:37,640 --> 00:05:40,960 jsem zjistil, že byli vyhlazeni i draci. 73 00:05:41,520 --> 00:05:45,520 Alsan však naštěstí dokázal posledního z nich zachránit. 74 00:05:46,080 --> 00:05:49,080 Byl to malý dráček, který se jmenoval Yandrak. 75 00:05:49,760 --> 00:05:52,200 Když jsem Lunnaris našel, 76 00:05:52,800 --> 00:05:55,920 čirou náhodou se ze mě stal hrdina. 77 00:05:57,240 --> 00:06:00,440 Kouzelníci se rozhodli, že je pošlou na bezpečné místo, 78 00:06:00,520 --> 00:06:03,640 kde je světlo z hvězdného uskupení nedostihne. 79 00:06:04,680 --> 00:06:07,040 V Idhunu však takové místo neexistovalo, 80 00:06:07,760 --> 00:06:10,360 a tak otevřeli intergalaktickou bránu… 81 00:06:11,720 --> 00:06:13,280 a poslali je na Zemi. 82 00:06:16,040 --> 00:06:18,840 Když se pak hvězdy vrátily zpátky na místo, 83 00:06:19,280 --> 00:06:23,200 nabídli jsme se s Alsanem, že je dopravíme zpátky do Idhunu, 84 00:06:23,880 --> 00:06:27,080 ale intergalaktická brána se za námi zavřela… 85 00:06:27,560 --> 00:06:29,400 a už jsme ji nedokázali otevřít. 86 00:06:29,480 --> 00:06:31,200 Jak to, že ne? 87 00:06:31,800 --> 00:06:35,160 Protože už nad ní získal kontrolu Ashran 88 00:06:35,640 --> 00:06:38,480 a od té doby jsme tu uvězněni. 89 00:06:39,880 --> 00:06:43,400 Draka a jednorožce hledáme už tři roky, 90 00:06:44,000 --> 00:06:46,680 ale Země je nesmírně obrovská. 91 00:06:46,760 --> 00:06:51,720 Víme, že jsou naživu, protože je Kirtash pořád ještě hledá, 92 00:06:52,200 --> 00:06:53,160 aby je zabil. 93 00:06:53,720 --> 00:06:54,680 Kirtash? 94 00:06:54,760 --> 00:06:57,640 Ale… Já myslel, že se… 95 00:06:58,000 --> 00:07:00,920 na Zemi vydal proto, aby zabil vyhnané kouzelníky. 96 00:07:01,480 --> 00:07:03,280 Ano, ty má na seznamu také. 97 00:07:03,880 --> 00:07:08,840 Kirtash je hledá proto, aby mu řekli, kde by mohli být drak s jednorožcem, 98 00:07:09,400 --> 00:07:11,880 ale když mu jsou k ničemu, tak je zabije, 99 00:07:11,960 --> 00:07:16,040 protože je Ashran považuje za povstalce a nařídil jejich popravu. 100 00:07:19,800 --> 00:07:22,680 Ty tohle všechno už víš, Victorie, že ano? 101 00:07:23,560 --> 00:07:24,400 Ano. 102 00:07:24,840 --> 00:07:25,680 A navíc… 103 00:07:26,280 --> 00:07:27,600 jakožto polokouzelnice 104 00:07:27,680 --> 00:07:30,840 jsem jednorožce už někdy v životě vidět musela, 105 00:07:31,480 --> 00:07:33,480 i když jsem se narodila na Zemi. 106 00:07:33,560 --> 00:07:36,680 Tím pádem jsem Lunnaris viděla, jen si to nepamatuju. 107 00:07:38,680 --> 00:07:41,680 Vzhledem k tomu, že hůl vytvořili jednorožci, 108 00:07:41,760 --> 00:07:44,600 napadlo nás, že by nás mohla dovést k Lunnaris, 109 00:07:44,680 --> 00:07:46,960 a Kirtash si bezpochyby myslí to samé. 110 00:07:47,360 --> 00:07:50,080 Proto nesmíme dopustit, aby se k ní dostal. 111 00:07:51,440 --> 00:07:52,880 Musíme si odpočinout. 112 00:07:53,320 --> 00:07:57,640 S čistou hlavou pak vymyslíme plán, jak Alsana zachránit. 113 00:07:58,200 --> 00:08:00,440 V žádném případě ho neopustíme, Jacku. 114 00:08:00,920 --> 00:08:01,840 To ti slibuju. 115 00:08:11,440 --> 00:08:12,600 Kde to jsem? 116 00:08:20,080 --> 00:08:22,400 Koukám, že jste se skamarádili. 117 00:08:26,040 --> 00:08:27,760 Co po mně chcete? 118 00:08:28,520 --> 00:08:30,960 Provedeme takový menší experiment. 119 00:08:31,040 --> 00:08:33,640 Jestli to nevyjde, nic se nestane, 120 00:08:33,720 --> 00:08:35,680 protože umřeš tak jako tak. 121 00:08:36,840 --> 00:08:38,400 Ale kdyby to vyšlo, 122 00:08:38,800 --> 00:08:42,160 bude to špatná zpráva pro ostatní rebely, 123 00:08:42,240 --> 00:08:45,880 až zjistí, že ten jejich ubohý vůdce 124 00:08:45,960 --> 00:08:47,840 přeběhl k nám. 125 00:08:49,600 --> 00:08:50,840 Leda ve snu. 126 00:08:51,200 --> 00:08:56,200 Tak ty bys z mého nejcennějšího vězně udělal pokusného králíka. 127 00:09:00,600 --> 00:09:04,960 Je to jen takový kouzelnický experiment. O nic nejde. 128 00:09:05,440 --> 00:09:07,720 Už jsem viděl, jak dopadli ostatní, 129 00:09:08,120 --> 00:09:09,440 a vím, o co ti jde, 130 00:09:10,840 --> 00:09:13,960 ale zdá se mi, že nechápeš, jaké to může mít následky. 131 00:09:14,600 --> 00:09:17,920 Tentokrát už to určitě vyjde, Kirtashi. 132 00:09:18,000 --> 00:09:20,040 - Už vím, co udělat, aby… - Ne. 133 00:09:21,120 --> 00:09:22,240 Nejde to. 134 00:09:23,440 --> 00:09:24,840 Dělej, jak myslíš, 135 00:09:25,360 --> 00:09:27,960 ale jestli pod tvým dohledem umře nebo uteče, 136 00:09:29,320 --> 00:09:30,680 zaplatíš za to životem. 137 00:09:33,680 --> 00:09:36,640 Ujišťuji tě, že bych vážně nechtěl být v tvé kůži. 138 00:09:46,440 --> 00:09:49,520 Tohle je stará středověká pevnost v Německu. 139 00:09:50,040 --> 00:09:53,280 Chrání ji velmi silné maskovací kouzlo, 140 00:09:53,360 --> 00:09:55,240 aby k ní nikdo nenašel cestu. 141 00:09:55,840 --> 00:09:57,840 Uvnitř té pevnosti vězní Alsana, 142 00:09:57,920 --> 00:09:59,520 ale je přísně střežená. 143 00:09:59,920 --> 00:10:01,760 Dostat se dovnitř bude obtížné. 144 00:10:02,320 --> 00:10:03,840 A kdo ji střeží? 145 00:10:06,720 --> 00:10:10,000 Szishové. Patří k Ashranově armádě. 146 00:10:10,360 --> 00:10:12,880 Kolem pevnosti je jich spousta. 147 00:10:14,360 --> 00:10:15,800 Nesnáším hady. 148 00:10:15,880 --> 00:10:17,520 Jak se dostaneme dovnitř? 149 00:10:17,880 --> 00:10:22,200 Použiju maskovací kouzlo a budu se vydávat za jednoho z nich. 150 00:10:22,520 --> 00:10:26,600 Vy dva je mezitím rozptýlíte, abych se mohl potichu proplížit dovnitř. 151 00:10:27,600 --> 00:10:31,120 Ty a Victorie dokážete za pomoci magie rozptýlit kohokoliv. 152 00:10:31,200 --> 00:10:33,520 Já mezitím zachráním Alsana. 153 00:10:34,000 --> 00:10:35,520 Ne, to je nebezpečné. 154 00:10:35,800 --> 00:10:38,720 - Přece tam nepůjdeš neozbrojený… - To neříkám. 155 00:10:39,760 --> 00:10:43,240 Je načase, abych vyzkoušel jeden z těch legendárních mečů. 156 00:10:48,720 --> 00:10:51,240 Alsan by ti ten meč jistě dal rád osobně. 157 00:10:51,920 --> 00:10:53,880 Řekl mi, že už ti i jeden vybral. 158 00:11:00,760 --> 00:11:01,920 Tenhle ne, Jacku. 159 00:11:02,360 --> 00:11:04,960 Slyšel jsi mě? Když na něj sáhneš, spálíš se. 160 00:11:05,640 --> 00:11:06,480 Jacku, ne! 161 00:11:17,440 --> 00:11:18,800 Tenhle se mi líbí. 162 00:11:19,560 --> 00:11:21,280 To… není možné. 163 00:11:22,800 --> 00:11:25,560 Příště už před Kirtashem nebudu za pitomce. 164 00:11:26,120 --> 00:11:29,320 Ale nejdřív s ním musím trochu potrénovat. 165 00:11:30,120 --> 00:11:34,120 Shaile, jak obvykle Alsan trénoval, ještě když jsem tu nebyl? 166 00:11:34,840 --> 00:11:37,640 No, on vždycky… Zkrátka… 167 00:11:38,280 --> 00:11:39,280 Tak pojď za mnou. 168 00:11:46,920 --> 00:11:48,640 - Buď opatrný! - Omlouvám se. 169 00:11:49,960 --> 00:11:52,120 Pořád to podle mě není dobrý nápad. 170 00:11:52,200 --> 00:11:54,000 Jaké máme další možnosti? 171 00:11:55,960 --> 00:11:57,880 Tohle jsem ti chtěl ukázat. 172 00:11:59,840 --> 00:12:01,280 To je normální brnění. 173 00:12:01,520 --> 00:12:02,480 To se mýlíš. 174 00:12:08,400 --> 00:12:09,240 Páni. 175 00:12:09,640 --> 00:12:11,480 Jak to, že se takhle samo hýbe? 176 00:12:11,840 --> 00:12:14,560 Je to automatický mechanický stroj. 177 00:12:15,000 --> 00:12:17,800 Stačí, když mu dodáš potřebnou energii, 178 00:12:17,880 --> 00:12:20,000 a bude bojovat jako rytíř z Nurgonu. 179 00:12:21,400 --> 00:12:23,560 Bezva! Tak si ho vyzkoušíme. 180 00:12:23,640 --> 00:12:24,480 Do střehu! 181 00:12:27,640 --> 00:12:28,760 Buď opatrný, Jacku! 182 00:12:40,520 --> 00:12:41,560 Mrzí mě to. 183 00:12:42,360 --> 00:12:43,800 Nechtěl jsem to udělat. 184 00:12:44,360 --> 00:12:48,120 Aby ses ho naučil používat, musíš nejdřív ovládat svou sílu. 185 00:12:48,200 --> 00:12:49,080 Ale jak? 186 00:12:49,160 --> 00:12:51,560 Meč se vždy řídí tvojí vůlí. 187 00:12:51,640 --> 00:12:55,520 Když propadneš emocím, meč zavládne celou svou silou. 188 00:12:56,560 --> 00:12:58,200 To ale není na škodu, ne? 189 00:12:58,720 --> 00:13:00,440 Když vypustíš tolik síly, 190 00:13:00,520 --> 00:13:04,760 je možné, že ji nedokážeš ovládat a brzy ti dojde energie. 191 00:13:05,360 --> 00:13:06,400 Rozumím. 192 00:13:08,680 --> 00:13:10,280 Počkej. Co to děláš? 193 00:13:10,720 --> 00:13:12,800 Chci se ten meč naučit ovládat. 194 00:13:12,880 --> 00:13:15,760 Alsan mě potřebuje a já už ho nezklamu. 195 00:13:26,840 --> 00:13:29,760 To už stačí. Čeho tím chceš dosáhnout? 196 00:13:29,840 --> 00:13:31,640 Vidíš toho tvora? 197 00:13:31,720 --> 00:13:36,120 Má ducha, který ho udržuje naživu a tím, čím je. 198 00:13:36,480 --> 00:13:39,000 Díky tajům nekromancie 199 00:13:39,080 --> 00:13:42,440 můžu jeho ducha přenést do jiného těla. 200 00:13:43,080 --> 00:13:44,920 Třeba do toho tvého. 201 00:13:46,200 --> 00:13:51,120 Potom se tvoje duše podvolí duchovi toho zvířete. 202 00:13:51,200 --> 00:13:57,880 Získáš jeho sílu, dravost, smysly a surové instinkty… 203 00:13:58,360 --> 00:14:01,040 a samozřejmě budeš pod naší kontrolou. 204 00:14:01,480 --> 00:14:04,200 Tak to nikdy nedopustím! 205 00:14:04,720 --> 00:14:07,360 A jak mi v tom chceš asi tak zabránit? 206 00:14:31,840 --> 00:14:32,680 Vic, počkej! 207 00:14:36,000 --> 00:14:36,880 Omlouvám se. 208 00:14:37,760 --> 00:14:39,480 Tohle jsem nechtěla. 209 00:14:40,280 --> 00:14:43,000 Předtím ta hůl tak velkou silou nevládla. 210 00:14:43,080 --> 00:14:47,120 Protože jsi byla na poušti. Tady hůl přijímá mnohem víc energie. 211 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 Není to to samé. 212 00:14:48,560 --> 00:14:49,920 O co ses snažila? 213 00:14:50,920 --> 00:14:54,920 Naučit se s ní. Je to silná zbraň, se kterou musíme zachránit Alsana. 214 00:14:58,440 --> 00:15:00,560 Nedělej to. Je to nebezpečné. 215 00:15:00,840 --> 00:15:04,280 Bude lepší, když zůstaneš tady a pokusíš se najít Lunnaris. 216 00:15:05,520 --> 00:15:06,640 Rozumím. 217 00:15:06,720 --> 00:15:09,040 Kirtash se té hole chce zase zmocnit. 218 00:15:10,320 --> 00:15:13,480 Victorie, Kirtash nechce jen tu hůl, 219 00:15:13,560 --> 00:15:14,880 ale i tebe. 220 00:15:15,480 --> 00:15:19,120 Pamatuješ, co jsem ti říkal, když jsem tě přivedl do Limbhadu? 221 00:15:19,200 --> 00:15:21,640 Ano, říkal jsi, že mě ochráníš. 222 00:15:21,720 --> 00:15:24,240 Ano. A přesně to taky hodlám udělat. 223 00:15:25,160 --> 00:15:27,440 Přece teď nemůžu jen tak zůstat doma. 224 00:15:27,920 --> 00:15:31,400 Takhle mám možnost bojovat za lidi, na kterých mi záleží. 225 00:15:31,840 --> 00:15:36,120 Chci bojovat za vás. Za Alsana, za Jacka i za tebe. 226 00:15:37,080 --> 00:15:37,920 Dobře. 227 00:15:38,280 --> 00:15:40,000 Ale budeš muset dál trénovat. 228 00:15:40,360 --> 00:15:43,480 Já se zatím dojdu podívat, jak to jde Jackovi s mečem. 229 00:15:43,560 --> 00:15:44,520 Počkej. 230 00:15:45,040 --> 00:15:48,640 Zkoušela jsem za pomoci hole najít Lunnaris, 231 00:15:49,000 --> 00:15:50,160 ale bohužel. 232 00:15:50,520 --> 00:15:52,520 Je to, jako kdyby tu vůbec nebyla. 233 00:15:53,560 --> 00:15:54,480 Je mi líto. 234 00:15:55,120 --> 00:15:56,440 Nevím, jak na to. 235 00:15:58,240 --> 00:16:01,760 Poslouchej mě, Vic. Dělej zkrátka, co umíš. 236 00:16:01,840 --> 00:16:03,360 Jsem na tebe moc pyšný. 237 00:16:04,400 --> 00:16:06,800 My Yandraka s Lunnaris najdeme. Uvidíš. 238 00:16:07,720 --> 00:16:11,400 A Alsana zachráníme. Tím si buď jistá. 239 00:16:13,520 --> 00:16:16,440 Chceš něco vědět? Dnes je mi 13. 240 00:16:17,800 --> 00:16:20,200 Panečku, ty jsi ale vyrostla. 241 00:16:20,800 --> 00:16:23,160 Hned jak to půjde, oslavíme to, dobře? 242 00:16:23,680 --> 00:16:25,520 Nedělej ze mě malou holčičku. 243 00:16:25,880 --> 00:16:30,560 Vím, že o nic nejde, ale i tak jsem to chtěla někomu říct. 244 00:16:32,560 --> 00:16:33,560 Víš, co je tohle? 245 00:16:34,600 --> 00:16:36,920 Říká se jim „slzy jednorožce“. 246 00:16:37,600 --> 00:16:40,200 Prý člověku dokážou pomoct s magií a intuicí. 247 00:16:41,200 --> 00:16:42,720 Je nádherný. 248 00:16:43,600 --> 00:16:46,600 Dal mi ho jeden z mých starších bratrů, 249 00:16:46,680 --> 00:16:48,640 když jsem vstoupil do Řádu magie, 250 00:16:49,120 --> 00:16:50,960 a teď ho chci dát já tobě. 251 00:16:52,120 --> 00:16:53,040 Cože? 252 00:16:53,120 --> 00:16:55,800 Ale… Shaile, to já nemůžu přijmout. 253 00:16:57,600 --> 00:16:58,440 Prosím. 254 00:17:00,280 --> 00:17:01,880 Ber to jako dar ode mě. 255 00:17:03,600 --> 00:17:05,080 Všechno nejlepší, Vic. 256 00:17:05,600 --> 00:17:09,400 Věřím, že dokážeš skvělé věci, a doufám, že to všechno… 257 00:17:09,920 --> 00:17:10,760 uvidím. 258 00:17:11,080 --> 00:17:12,280 Mockrát děkuju. 259 00:17:12,840 --> 00:17:16,040 To je ten nejkrásnější dárek, který jsem kdy dostala. 260 00:17:16,440 --> 00:17:17,760 Nezklamu tě. 261 00:18:02,160 --> 00:18:05,160 Musím vám o vašich legendárních zbraních něco říct. 262 00:18:06,200 --> 00:18:10,120 Byly ukovány do rukou opravdových hrdinů. 263 00:18:10,880 --> 00:18:15,720 Patří jen do rukou těch, kteří jsou předurčení k velkým věcem. 264 00:18:17,840 --> 00:18:19,480 To praví legendy. 265 00:18:20,280 --> 00:18:22,080 Vždy, když je nejhůř, 266 00:18:22,160 --> 00:18:25,320 objeví se někdo, jehož osudem je stát se hrdinou. 267 00:18:26,080 --> 00:18:29,840 Je možné, že to dotyčný nečeká nebo nechce převzít zodpovědnost. 268 00:18:30,360 --> 00:18:31,920 To samé se stalo Ayshel 269 00:18:32,480 --> 00:18:36,640 a svým způsobem i mně a Alsanovi. 270 00:18:37,560 --> 00:18:40,200 Možná že jsme svůj úkol již splnili tím, 271 00:18:40,280 --> 00:18:43,280 že jsme draka s jednorožcem donesli do věže Kazlunn. 272 00:18:44,680 --> 00:18:46,280 Jestli v té bitvě padneme, 273 00:18:46,880 --> 00:18:49,320 vy dva budete budoucností Odboje. 274 00:18:50,480 --> 00:18:51,640 Jsem připravený, 275 00:18:52,360 --> 00:18:55,600 ale věřím, že to s Alsanem ve zdraví přežijete. 276 00:18:57,240 --> 00:18:58,520 Nadešel čas. 277 00:18:58,920 --> 00:19:01,480 Duše, vezmi nás ke Kirtashovu hradu. 278 00:19:01,560 --> 00:19:02,640 Alsan nás očekává. 279 00:19:11,720 --> 00:19:14,120 Něco se mi na tom nezdá. 280 00:19:14,200 --> 00:19:15,840 Nevím, co dělám špatně. 281 00:19:16,280 --> 00:19:17,120 A dost. 282 00:19:17,760 --> 00:19:19,200 Už sis pohrál dost. 283 00:19:19,280 --> 00:19:21,600 Už jsem to skoro měl! 284 00:19:21,680 --> 00:19:24,720 Ani v těch nejdivočejších snech, Elrione. 285 00:19:25,360 --> 00:19:27,360 Přestaň si hrát na Ashrana. 286 00:19:28,920 --> 00:19:31,680 Nadáním mu nesaháš po kotníky a dobře to víš. 287 00:19:31,760 --> 00:19:34,800 Také bys měl vědět, že tohle nekromantické kouzlo 288 00:19:34,880 --> 00:19:36,880 nedokáže provést jen tak někdo. 289 00:19:43,600 --> 00:19:45,640 Mohlo to skončit mnohem hůř. 290 00:19:45,720 --> 00:19:46,720 Věř mi. 291 00:19:47,760 --> 00:19:48,960 Mnohem hůř. 292 00:19:49,520 --> 00:19:52,480 Zavři ho k ostatním a dohlížej na něj. 293 00:19:53,400 --> 00:19:55,640 Odboj si pro něj každou chvíli přijde. 294 00:19:59,880 --> 00:20:02,640 - Běžte rychle, než si vás někdo… - Ticho. 295 00:20:03,320 --> 00:20:04,160 Slyšíte to? 296 00:20:21,720 --> 00:20:22,760 Kdo jsi? 297 00:20:28,280 --> 00:20:31,080 Vítej v našem cirkuse. 298 00:20:32,160 --> 00:20:33,040 Útočí na nás! 299 00:20:37,440 --> 00:20:38,560 Za tebou, Jacku! 300 00:20:41,440 --> 00:20:42,440 Skvěle! 301 00:20:44,840 --> 00:20:45,680 Pozor! 302 00:20:54,640 --> 00:20:56,080 Byly to jen hlídky. 303 00:20:56,440 --> 00:20:57,560 Brzy přijdou další. 304 00:20:58,600 --> 00:21:01,040 Jdeme. Musíme zachránit Alsana. 305 00:21:07,880 --> 00:21:13,040 Jakmile se podvolíš té zlé duši, přestaneš trpět. 306 00:21:13,440 --> 00:21:16,400 Pak se z tebe stane hybrid. 307 00:21:16,480 --> 00:21:17,560 Jako jsem já. 308 00:21:26,400 --> 00:21:29,120 Představ si Szishe a měj ho stále před očima. 309 00:21:38,080 --> 00:21:40,480 Radši se nedívej do zrcadla, Jacku. 310 00:21:41,480 --> 00:21:43,520 Nechce se mi věřit, že jsi to ty. 311 00:21:46,600 --> 00:21:48,280 Hlavně buď opatrný, rozumíš? 312 00:21:48,640 --> 00:21:50,400 Vrátím se živý a s Alsanem. 313 00:21:56,240 --> 00:21:57,080 Připravená? 314 00:21:57,720 --> 00:22:01,320 Máš hůl, takže si můžeme být jistí, že Kirtash půjde po tobě. 315 00:22:01,400 --> 00:22:04,560 Musíme ho zdržet, dokud Jack Alsana neosvobodí. 316 00:22:34,440 --> 00:22:36,080 Nikoho dovnitř nepouštějte. 317 00:22:36,160 --> 00:22:37,520 Vůbec nikoho. 318 00:22:37,840 --> 00:22:39,160 Pane… 319 00:22:39,600 --> 00:22:44,200 Před chvílí tudy prošel nějaký divný Szish. 320 00:22:44,280 --> 00:22:46,800 Z jeho těla bylo cítit teplo. 321 00:22:53,680 --> 00:22:56,360 Kde je Kirtash? Proč si nejde pro hůl? 322 00:22:58,520 --> 00:23:00,240 Myslíš, že Jacka odhalil? 323 00:23:00,680 --> 00:23:01,520 Snad ne. 324 00:23:03,840 --> 00:23:05,000 Kouzelný štít! 325 00:23:05,960 --> 00:23:06,800 Elrion? 326 00:23:07,280 --> 00:23:10,000 Je to možné, ale mně už nezbyly síly. 327 00:23:11,360 --> 00:23:12,960 Neboj se, nech to na mně. 328 00:23:13,320 --> 00:23:15,280 Hůl má nevyčerpatelnou energii. 329 00:23:16,360 --> 00:23:17,200 Alsane. 330 00:23:17,640 --> 00:23:18,480 Alsane? 331 00:23:20,240 --> 00:23:21,080 Alsane. 332 00:23:24,680 --> 00:23:26,000 Kde jen Alsana drží? 333 00:23:38,000 --> 00:23:39,760 Tak se znovu shledáváme. 334 00:24:18,360 --> 00:24:19,600 Jsi vyřízený. 335 00:25:45,960 --> 00:25:48,680 Překlad titulků: Vít Jakeš