1
00:00:44,160 --> 00:00:45,120
Se escapó.
2
00:00:46,920 --> 00:00:48,400
Kirtash, escucha...
3
00:00:49,680 --> 00:00:51,040
Tengo razones para creer
4
00:00:51,120 --> 00:00:53,560
que el chico renegado
entró en el castillo.
5
00:00:53,640 --> 00:00:56,880
- Está disfrazado de Szish.
- No me había dado cuenta.
6
00:01:13,800 --> 00:01:15,320
¿De dónde salen tantos?
7
00:01:15,400 --> 00:01:17,040
Son muchos menos de los que parece.
8
00:01:17,760 --> 00:01:20,120
- Es solo una ilusión.
- ¿O sea que no son reales?
9
00:01:20,760 --> 00:01:22,280
Algunos sí, pero no todos.
10
00:01:23,000 --> 00:01:25,400
¿Y cómo vamos a diferenciarlos?
11
00:01:26,120 --> 00:01:27,320
No, Vic, no podemos.
12
00:01:49,880 --> 00:01:52,480
Busquemos un lugar
más apropiado para contraatacar.
13
00:01:52,960 --> 00:01:53,840
Entendido.
14
00:02:01,760 --> 00:02:03,040
¡Ahí! Rápido.
15
00:02:03,120 --> 00:02:04,320
¡Vamos, arriba!
16
00:02:08,160 --> 00:02:09,920
No tardarán en encontrarnos.
17
00:02:10,000 --> 00:02:11,880
Este no es un buen escondite, Shail.
18
00:02:11,960 --> 00:02:13,280
- ¿No crees?
- Espera.
19
00:02:13,360 --> 00:02:14,520
Ahora lo será.
20
00:02:23,520 --> 00:02:26,840
Busco al prisionero, al príncipe renegado.
21
00:02:29,560 --> 00:02:31,280
¿Para qué lo buscas?
22
00:02:32,560 --> 00:02:34,120
Pues, porque...
23
00:02:34,200 --> 00:02:39,480
Porque el mago Elrion
tiene algunas cosas que tratar con él.
24
00:02:40,840 --> 00:02:44,800
¿Por qué no vino a buscarlo él mismo?
25
00:02:50,720 --> 00:02:51,600
¡Oye!
26
00:02:54,440 --> 00:02:57,440
Espera. Tenemos que informar primero.
27
00:02:57,520 --> 00:02:59,680
Hay que encontrar a Kirtash y decirle...
28
00:02:59,760 --> 00:03:00,880
No es necesario.
29
00:03:04,800 --> 00:03:06,720
Ya estoy aquí. Yo me ocupo.
30
00:03:08,040 --> 00:03:09,000
Alsan.
31
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
¿Dónde estás?
32
00:03:14,200 --> 00:03:15,560
¡Silencio, Jack!
33
00:03:16,000 --> 00:03:16,960
Soy yo.
34
00:03:20,680 --> 00:03:21,520
¡Alsan!
35
00:03:22,240 --> 00:03:23,520
¿De verdad eres tú?
36
00:03:24,240 --> 00:03:27,720
¿No me ves? Vamos, abre la puerta.
37
00:03:28,240 --> 00:03:29,680
Pero ¿qué te pasó?
38
00:03:29,960 --> 00:03:32,920
¡No pierdas el tiempo
con preguntas estúpidas!
39
00:03:33,000 --> 00:03:34,680
Viniste a rescatarme, ¿no?
40
00:03:34,760 --> 00:03:38,040
Porque si no, no sé qué haces aquí
disfrazado de serpiente.
41
00:03:51,640 --> 00:03:52,480
¡Alsan!
42
00:03:54,080 --> 00:03:55,160
¡Vámonos de aquí!
43
00:03:58,280 --> 00:04:00,080
Kirtash, ¿qué está pasando?
44
00:04:08,440 --> 00:04:10,680
Reúne a todos los guerreros
en las salidas.
45
00:04:10,760 --> 00:04:12,080
No quiero que escapen.
46
00:04:13,720 --> 00:04:14,720
¿Qué ves?
47
00:04:16,400 --> 00:04:19,400
Los guardias están formando
un cordón alrededor del castillo.
48
00:04:20,360 --> 00:04:24,520
Entonces ya saben que Jack está adentro
y quieren impedir que salga.
49
00:04:24,760 --> 00:04:25,720
¡No!
50
00:04:28,640 --> 00:04:30,680
Victoria, quédate aquí
y protege el báculo.
51
00:04:31,080 --> 00:04:34,560
Si Kirtash lo consigue,
va a ser el fin para todos nosotros.
52
00:04:40,000 --> 00:04:43,760
¿Adónde crees que vas, sangre caliente?
53
00:04:46,680 --> 00:04:48,760
¿Un Szish... mago?
54
00:04:49,240 --> 00:04:53,040
Pareces sorprendido, muchacho.
55
00:04:58,640 --> 00:05:00,920
Entrégame el báculo y a la chica.
56
00:05:02,320 --> 00:05:04,160
Vas a tener que matarme primero.
57
00:05:05,320 --> 00:05:06,800
Que así sea.
58
00:05:08,000 --> 00:05:10,480
Veamos qué sabes hacer.
59
00:05:15,240 --> 00:05:16,120
¡Shail!
60
00:05:23,200 --> 00:05:26,080
Mira a quién tenemos aquí.
61
00:05:26,360 --> 00:05:31,520
Precisamente la humana que vine a buscar.
62
00:05:50,880 --> 00:05:53,800
Espero que tengas un buen plan
para salir de aquí.
63
00:05:54,720 --> 00:05:56,960
No, bueno, en realidad yo...
64
00:05:58,440 --> 00:05:59,560
¿Qué está pasando?
65
00:06:00,760 --> 00:06:02,200
Nada bueno, muchacho.
66
00:06:02,520 --> 00:06:04,880
Larguémonos de aquí cuanto antes.
67
00:06:10,480 --> 00:06:11,880
¿Qué clase de lugar es este?
68
00:06:12,600 --> 00:06:13,680
¿Qué hacemos aquí?
69
00:06:14,920 --> 00:06:16,760
Tenía que recuperar mi espada.
70
00:06:36,640 --> 00:06:40,480
Sagrada Irial,
¿en qué me estoy convirtiendo?
71
00:06:41,960 --> 00:06:43,960
Alsan, ¿qué te hicieron?
72
00:06:44,720 --> 00:06:47,040
Me convirtieron en un monstruo.
73
00:06:47,680 --> 00:06:49,920
Tranquilo.
Seguro que Shail puede revertirlo.
74
00:06:50,000 --> 00:06:50,840
No.
75
00:06:51,600 --> 00:06:53,920
Soy el resultado de un conjuro fallido
76
00:06:54,000 --> 00:06:59,040
que solo Ashran el Nigromante
consiguió realizar con éxito.
77
00:07:02,840 --> 00:07:04,640
¿Vas a pedirle ayuda a él?
78
00:07:08,280 --> 00:07:10,560
No te lo reprocharía, Alsan.
79
00:07:10,640 --> 00:07:12,240
Si decides unirte a él...
80
00:07:12,520 --> 00:07:13,640
¡Jamás!
81
00:07:35,400 --> 00:07:36,840
Aprendes rápido.
82
00:07:39,800 --> 00:07:43,760
Hace solo un día que tienes el báculo
y ya sabes controlarlo.
83
00:07:46,320 --> 00:07:48,320
Vas a tener que quitármelo por la fuerza.
84
00:07:49,960 --> 00:07:51,040
¡No te escondas!
85
00:07:51,640 --> 00:07:52,640
¡Da la cara!
86
00:08:01,840 --> 00:08:02,720
Ay, no.
87
00:08:12,280 --> 00:08:15,480
¿Cómo vamos a escapar de aquí?
Todas las salidas están vigiladas.
88
00:08:15,560 --> 00:08:16,520
No todas.
89
00:08:19,680 --> 00:08:21,720
Tengo una idea. Vamos, sígueme.
90
00:08:32,640 --> 00:08:33,880
¿Qué estás tramando?
91
00:08:36,120 --> 00:08:39,240
- ¡Alsan! ¿Qué haces?
- Ya lo verás. Agárrate bien.
92
00:08:48,280 --> 00:08:49,560
¡Fue casi como volar!
93
00:08:50,440 --> 00:08:52,360
Ve a buscar a Shail y a Victoria.
94
00:08:52,440 --> 00:08:54,600
En seguida te alcanzo. ¡Muévete!
95
00:08:55,440 --> 00:08:57,200
No. No voy a dejarte atrás otra vez.
96
00:08:57,480 --> 00:08:58,840
¡Haz lo que te digo!
97
00:08:58,920 --> 00:09:01,880
Hay que hacerles frente.
Es mejor que darles la espalda.
98
00:09:35,000 --> 00:09:36,720
Tengo que matarte, Victoria.
99
00:09:37,360 --> 00:09:38,800
Lo sabes, ¿verdad?
100
00:09:43,040 --> 00:09:44,880
Pero tú no deberías morir.
101
00:09:45,800 --> 00:09:46,720
Ya basta.
102
00:09:46,800 --> 00:09:49,560
Mátame ya o déjame ir,
103
00:09:50,560 --> 00:09:52,600
pero no me hagas esto.
104
00:10:07,200 --> 00:10:08,760
Podría dejarte ir.
105
00:10:10,120 --> 00:10:11,760
Entonces hazlo.
106
00:10:12,640 --> 00:10:15,760
Victoria, si sigues
en la Resistencia, morirás.
107
00:10:15,880 --> 00:10:17,760
Puedes estar muy segura de eso.
108
00:10:18,120 --> 00:10:21,680
Lo mejor que puedes hacer es abandonar,
y lo sabes.
109
00:10:24,240 --> 00:10:25,120
No.
110
00:10:26,280 --> 00:10:29,760
Entonces no vuelvas a cruzarte
en mi camino, criatura,
111
00:10:29,840 --> 00:10:32,680
porque la próxima vez
voy a tener que matarte.
112
00:10:40,320 --> 00:10:42,320
Aunque puede que haya otra salida.
113
00:10:45,120 --> 00:10:46,240
Ven conmigo.
114
00:10:46,320 --> 00:10:47,240
Pero ¿qué...?
115
00:10:47,760 --> 00:10:49,280
Ven conmigo.
116
00:10:49,880 --> 00:10:51,280
Si estás a mi lado,
117
00:10:51,800 --> 00:10:53,400
serás mi emperatriz,
118
00:10:53,880 --> 00:10:56,400
y juntos gobernaremos Idhún.
119
00:10:58,120 --> 00:10:59,960
Juegas conmigo, ¿verdad?
120
00:11:01,240 --> 00:11:02,480
¿Por qué lo haría?
121
00:11:03,960 --> 00:11:05,800
Estás intentando confundirme.
122
00:11:06,600 --> 00:11:09,560
Pero si tú ya estás
muy confundida, Victoria.
123
00:11:10,000 --> 00:11:11,760
Aunque yo podría enseñarte
124
00:11:12,440 --> 00:11:14,120
cosas que ni imaginas.
125
00:11:15,280 --> 00:11:16,240
¿Por qué?
126
00:11:17,600 --> 00:11:20,760
Porque tú y yo no somos tan diferentes,
127
00:11:21,360 --> 00:11:23,120
y pronto te vas a dar cuenta.
128
00:11:24,880 --> 00:11:25,880
¡No es verdad!
129
00:11:26,400 --> 00:11:27,760
¡Yo no soy como tú!
130
00:11:31,160 --> 00:11:32,600
No te engañes, Victoria.
131
00:11:33,000 --> 00:11:35,520
Somos dos caras de la misma moneda.
132
00:11:35,960 --> 00:11:39,280
Yo existo porque tú también existes.
133
00:11:39,680 --> 00:11:41,400
Y viceversa, criatura.
134
00:11:54,480 --> 00:11:55,320
No.
135
00:11:58,200 --> 00:12:00,480
¿Vas a matarla, o lo hago yo?
136
00:12:00,560 --> 00:12:02,240
Elrion, ¿qué haces aquí?
137
00:12:04,240 --> 00:12:05,200
¡Espera!
138
00:12:06,360 --> 00:12:07,200
Cuidado, Vic.
139
00:12:10,280 --> 00:12:11,160
¡No!
140
00:12:28,000 --> 00:12:30,200
No sé a qué juegas, Kirtash,
141
00:12:30,280 --> 00:12:33,160
pero te aseguro que a Ashran
no le va a gustar.
142
00:12:33,520 --> 00:12:37,800
Si no fuera porque te conozco muy bien,
creería que estás traicionando...
143
00:12:51,440 --> 00:12:52,960
¡Te voy a matar!
144
00:12:56,920 --> 00:12:58,560
Lo siento, Victoria.
145
00:12:58,640 --> 00:13:00,600
Sabes que traté de evitarlo.
146
00:13:00,920 --> 00:13:03,800
¡No sé nada! ¡Cállate y pelea de una vez!
147
00:13:04,480 --> 00:13:05,480
Como quieras.
148
00:13:09,080 --> 00:13:09,960
Ya basta.
149
00:13:10,360 --> 00:13:12,480
Volveremos a vernos, Victoria.
150
00:13:21,160 --> 00:13:22,680
¡Shail! ¡Victoria!
151
00:13:23,880 --> 00:13:25,280
Menos mal que estás bien.
152
00:13:25,640 --> 00:13:26,600
Pensaba...
153
00:13:29,880 --> 00:13:31,200
¿Ustedes mataron al mago?
154
00:13:32,360 --> 00:13:33,640
Nosotros no.
155
00:13:33,720 --> 00:13:35,000
Fue Kirtash.
156
00:13:36,520 --> 00:13:38,480
¿Kirtash mató a su propio mago?
157
00:13:40,040 --> 00:13:42,920
¡Shail murió por salvarme la vida!
158
00:13:58,960 --> 00:14:00,240
¿Qué fue eso?
159
00:14:00,720 --> 00:14:01,760
Es Alsan.
160
00:14:02,560 --> 00:14:03,600
¿Alsan?
161
00:14:10,560 --> 00:14:12,040
¡Rápido, vámonos de aquí!
162
00:14:12,560 --> 00:14:13,520
Pero ¿qué...?
163
00:14:14,000 --> 00:14:16,480
¡No hay tiempo!
¡Llama al Alma y sácanos de aquí!
164
00:14:48,920 --> 00:14:50,000
¿Cómo está Alsan?
165
00:14:50,800 --> 00:14:51,920
Mucho peor.
166
00:14:52,400 --> 00:14:53,560
Debe estar agotado,
167
00:14:53,640 --> 00:14:56,400
pero sigue tan rabioso
que ni siquiera me deja entrar.
168
00:14:57,480 --> 00:14:59,160
Tú también te ves agotado.
169
00:14:59,720 --> 00:15:01,080
Ve a descansar un poco.
170
00:15:01,560 --> 00:15:02,880
Yo te relevo.
171
00:15:03,920 --> 00:15:07,560
No puedo. Tengo que vigilarlo
porque es mi responsabilidad.
172
00:15:08,080 --> 00:15:11,440
No es tu culpa que Elrion
lo haya convertido en eso.
173
00:15:16,080 --> 00:15:16,920
Dime,
174
00:15:17,280 --> 00:15:20,160
¿qué vamos a hacer
si Alsan no se recupera?
175
00:15:21,120 --> 00:15:22,400
Se va a recuperar.
176
00:15:23,080 --> 00:15:24,920
Que no te quepa la menor duda.
177
00:15:25,640 --> 00:15:26,960
Lo que tú digas.
178
00:15:27,720 --> 00:15:30,520
Aunque ya no lo parezca,
él sigue siendo Alsan,
179
00:15:30,600 --> 00:15:32,920
y estoy seguro
de que va a luchar hasta el final.
180
00:15:33,480 --> 00:15:36,560
Mientras esté con nosotros,
la Resistencia seguirá viva.
181
00:15:37,040 --> 00:15:39,800
No, Jack. No lo entiendes.
182
00:15:40,240 --> 00:15:41,760
Ya perdimos.
183
00:15:42,160 --> 00:15:44,160
La Resistencia está acabada.
184
00:15:44,240 --> 00:15:46,040
Estoy cansada de luchar.
185
00:15:47,360 --> 00:15:51,120
Ya perdí a Shail,
y no quiero perder a nadie más.
186
00:15:52,440 --> 00:15:54,120
¿Realmente vale la pena?
187
00:15:55,840 --> 00:15:57,160
¡Claro que sí!
188
00:15:57,240 --> 00:15:59,560
Tengo que seguir luchando por mis padres.
189
00:15:59,960 --> 00:16:00,800
Jack,
190
00:16:01,240 --> 00:16:03,920
Elrion mató a tus padres
y también a Shail,
191
00:16:04,000 --> 00:16:05,800
pero ahora está muerto.
192
00:16:06,400 --> 00:16:09,240
¿Qué más quieres hacer?
Ellos no van a volver.
193
00:16:09,520 --> 00:16:12,200
Si quieres abandonar, lo entiendo.
194
00:16:13,240 --> 00:16:14,720
Pero yo no tengo opción,
195
00:16:15,400 --> 00:16:17,520
porque a mí ya no me queda nada más.
196
00:16:18,120 --> 00:16:20,480
Kirtash me quitó absolutamente todo.
197
00:16:20,560 --> 00:16:24,200
Ya no tengo familia
ni hogar adonde ir fuera de Limbhad.
198
00:16:25,440 --> 00:16:27,640
No digas eso. No es verdad, Jack.
199
00:16:28,280 --> 00:16:30,080
Mi casa sigue siendo segura.
200
00:16:30,400 --> 00:16:31,600
Si hablo con mi abuela,
201
00:16:31,680 --> 00:16:34,000
seguro que dejará
que te quedes con nosotras.
202
00:16:34,640 --> 00:16:35,680
Gracias, pero...
203
00:16:36,120 --> 00:16:38,200
...no quiero ponerte en peligro.
204
00:16:38,280 --> 00:16:41,480
Kirtash ya me encontró una vez,
y si me localiza de nuevo...
205
00:16:46,800 --> 00:16:48,680
Vamos, vete a dormir.
206
00:16:49,560 --> 00:16:50,520
Me quedo yo.
207
00:16:52,000 --> 00:16:53,400
- ¿Sí?
- De acuerdo.
208
00:16:53,480 --> 00:16:55,600
- Pero avísame si pasa algo, ¿sí?
- Sí.
209
00:16:57,600 --> 00:16:58,840
Sí, no te preocupes.
210
00:17:03,680 --> 00:17:04,760
¿Victoria?
211
00:17:06,080 --> 00:17:08,320
¿Alsan? ¿Cómo te sientes?
212
00:17:09,200 --> 00:17:11,560
Tienes que sacarme de aquí, Victoria.
213
00:17:11,640 --> 00:17:13,880
Debes dejarme salir cuanto antes.
214
00:17:13,960 --> 00:17:15,760
¿Qué dices? Imposible.
215
00:17:15,840 --> 00:17:17,320
¿Adónde vas a ir así?
216
00:17:18,120 --> 00:17:21,280
Da igual. A cualquier parte lejos de aquí.
217
00:17:21,760 --> 00:17:23,960
No puedo controlar a la bestia.
218
00:17:24,040 --> 00:17:27,840
Sé que si me quedo en Limbhad,
tarde o temprano, los voy a matar.
219
00:17:28,240 --> 00:17:29,240
A ti...
220
00:17:30,320 --> 00:17:32,120
...y a Jack.
221
00:17:34,040 --> 00:17:37,880
Sabes que es verdad
y que tienes que dejarme ir.
222
00:17:42,560 --> 00:17:44,040
Todavía estamos a tiempo.
223
00:17:45,240 --> 00:17:46,640
¿No vas a cambiar de opinión?
224
00:17:53,080 --> 00:17:54,080
De acuerdo.
225
00:17:54,160 --> 00:17:56,120
Piensa en un lugar al que quieras ir.
226
00:17:59,920 --> 00:18:01,280
Gracias, Victoria.
227
00:18:03,400 --> 00:18:04,360
¿Qué?
228
00:18:04,600 --> 00:18:06,080
¡Eso no! ¡Por favor!
229
00:18:09,160 --> 00:18:10,040
¡Alsan!
230
00:18:11,320 --> 00:18:13,160
¿Por qué lo hiciste, Victoria?
231
00:18:14,440 --> 00:18:15,760
Porque él me lo pidió.
232
00:18:16,320 --> 00:18:20,280
¡No tendrías que haberlo escuchado!
¡Ya no es del todo humano, Victoria!
233
00:18:20,360 --> 00:18:21,280
No lo es.
234
00:18:21,400 --> 00:18:24,400
Imagina lo que le podrían hacer
en nuestro mundo si lo encuentran.
235
00:18:24,880 --> 00:18:26,000
Voy a buscarlo.
236
00:18:26,960 --> 00:18:30,360
Pero no sabemos dónde fue.
No me lo quiso decir.
237
00:18:31,160 --> 00:18:32,160
¡Me da igual!
238
00:18:32,240 --> 00:18:35,320
Vaya donde vaya,
voy a encontrarlo y traerlo de vuelta.
239
00:18:35,880 --> 00:18:40,280
¿Y cómo piensas volver a Limbhad
sin Shail y sin mí para traerte de vuelta?
240
00:18:40,680 --> 00:18:43,280
No lo sé,
pero ya voy a encontrar la manera.
241
00:18:43,600 --> 00:18:46,240
Lo único que tengo claro
es que no puedo darle la espalda.
242
00:18:47,040 --> 00:18:49,080
Y a mí sí que puedes, ¿verdad?
243
00:18:49,480 --> 00:18:50,480
¿Qué dices?
244
00:18:50,560 --> 00:18:53,040
Él está en problemas
y me necesita, y tú, no.
245
00:18:54,880 --> 00:18:57,280
O... ¿O sí me necesitas?
246
00:19:00,800 --> 00:19:02,040
No, tienes razón.
247
00:19:02,120 --> 00:19:03,240
No te necesito.
248
00:19:04,440 --> 00:19:05,320
Bien.
249
00:19:06,320 --> 00:19:08,640
Entonces supongo
que no hay más que hablar.
250
00:19:08,720 --> 00:19:11,240
Voy... a preparar mi equipaje.
251
00:19:14,280 --> 00:19:15,600
Kirtash,
252
00:19:16,160 --> 00:19:17,320
¿qué pasó?
253
00:19:17,760 --> 00:19:19,000
¿Dónde está Elrion?
254
00:19:20,760 --> 00:19:24,080
Cometió su enésimo error,
y tuve que deshacerme de él.
255
00:19:27,800 --> 00:19:30,320
Espero que seas consciente
de lo que me cuesta
256
00:19:30,400 --> 00:19:34,160
encontrar magos
que cumplan con todas tus exigencias.
257
00:19:36,080 --> 00:19:38,440
Te pido perdón, mi Señor.
258
00:19:38,520 --> 00:19:40,960
Pero Elrion
no estaba a la altura de la misión.
259
00:19:41,480 --> 00:19:45,360
Se requiere
capacidad de adaptación, discreción
260
00:19:45,440 --> 00:19:47,720
y, sobre todo, obediencia absoluta.
261
00:19:48,640 --> 00:19:49,920
Comprendo.
262
00:19:51,400 --> 00:19:53,720
¿Ya aplastaste a la Resistencia?
263
00:19:55,040 --> 00:19:56,160
Sí, mi Señor.
264
00:19:56,720 --> 00:19:58,160
Se quedaron sin mago,
265
00:19:58,240 --> 00:20:02,120
y el príncipe de Vanissar
ahora es un híbrido incompleto
266
00:20:02,200 --> 00:20:04,360
y no está en condiciones de liderarlos.
267
00:20:06,840 --> 00:20:10,360
¿Dijiste "un híbrido incompleto"?
268
00:20:11,400 --> 00:20:15,040
Otro intento fallido de Elrion
de emular tu grandeza.
269
00:20:15,520 --> 00:20:16,840
Por supuesto, no salió bien.
270
00:20:17,520 --> 00:20:21,600
Ahora Alsan de Vanissar
no es más que una bestia.
271
00:20:23,120 --> 00:20:24,400
Era de esperarse.
272
00:20:25,000 --> 00:20:26,520
¿Qué pasa con los demás?
273
00:20:28,280 --> 00:20:30,200
Son solo dos niños, mi Señor.
274
00:20:31,600 --> 00:20:33,400
Pero se te escaparon.
275
00:20:34,880 --> 00:20:37,680
Mi Señor, la chica tenía
el Báculo de Ayshel.
276
00:20:38,160 --> 00:20:40,200
Ella me llevará hasta el unicornio.
277
00:20:40,280 --> 00:20:44,120
En cuanto al otro, Jack, lo voy a buscar
y lo voy a matar, si esa es tu voluntad.
278
00:20:44,200 --> 00:20:46,320
Así se hará, si eso es lo que deseas.
279
00:20:48,520 --> 00:20:49,360
No.
280
00:20:50,080 --> 00:20:53,200
Es más urgente encontrar
al dragón y al unicornio
281
00:20:53,280 --> 00:20:56,160
para evitar que se cumpla la profecía.
282
00:20:58,240 --> 00:21:01,320
Pero si vuelve a cruzarse en tu camino...
283
00:21:03,920 --> 00:21:06,640
No habrá piedad
si volvemos a encontrarnos.
284
00:21:10,360 --> 00:21:13,040
Elige tu destino y acércate a la esfera.
285
00:21:13,520 --> 00:21:15,360
El Alma y yo haremos el resto.
286
00:21:17,360 --> 00:21:19,120
Te prometo que volveré con Alsan.
287
00:21:19,200 --> 00:21:21,720
Y pondremos en marcha
la Resistencia otra vez.
288
00:21:22,640 --> 00:21:25,280
La Resistencia ya no existe, Jack.
289
00:21:27,520 --> 00:21:29,000
Yo no voy a rendirme.
290
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
Mataré a ese Kirtash
aunque sea lo último que haga en mi vida.
291
00:21:33,680 --> 00:21:37,320
Es curioso que te importen más
tus enemigos que tus amigos, Jack.
292
00:21:39,600 --> 00:21:41,080
¿Cómo puedes decir eso?
293
00:21:41,160 --> 00:21:42,560
Si voy a buscar a Alsan
294
00:21:42,640 --> 00:21:44,800
es porque me preocupo por él.
295
00:21:44,880 --> 00:21:46,680
Tú eres la que dejó que se fuera.
296
00:21:46,760 --> 00:21:48,920
Y es a ti a quien
no parece importarle nada.
297
00:21:53,960 --> 00:21:55,040
Vete de aquí
298
00:21:55,520 --> 00:21:57,320
y no vuelvas nunca más.
299
00:21:57,720 --> 00:21:58,560
Pero...
300
00:22:04,440 --> 00:22:05,440
Victoria...
301
00:22:50,280 --> 00:22:51,840
Espera, Victoria.
302
00:22:52,920 --> 00:22:54,560
¿Está todo bien en casa?
303
00:22:55,440 --> 00:22:57,400
Últimamente te ves un poco triste.
304
00:22:57,760 --> 00:22:59,680
Sí, es solo que...
305
00:23:00,120 --> 00:23:03,600
...perdí a un amigo muy querido
en un accidente.
306
00:23:04,200 --> 00:23:07,200
Estaba en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
307
00:23:09,920 --> 00:23:12,080
Victoria, lo siento mucho.
308
00:23:12,640 --> 00:23:14,200
Tu abuela no me dijo nada.
309
00:23:15,480 --> 00:23:16,920
Ella no lo conocía.
310
00:23:17,800 --> 00:23:20,400
De todos modos,
es normal estar triste, ¿no?
311
00:23:21,280 --> 00:23:22,480
Pasará con el tiempo.
312
00:23:23,880 --> 00:23:24,960
No se preocupe.
313
00:23:26,680 --> 00:23:27,560
Bueno...
314
00:23:28,160 --> 00:23:31,240
Si necesitas hablar, ya sabes dónde estoy.
315
00:23:40,160 --> 00:23:41,320
Te fallé.
316
00:23:42,360 --> 00:23:43,760
Te fallé, Shail.
317
00:23:45,160 --> 00:23:47,280
No sé cómo encontrar a Lunnaris,
318
00:23:48,200 --> 00:23:49,880
pero te juro que lo voy a hacer
319
00:23:50,440 --> 00:23:51,400
por ti...
320
00:23:52,920 --> 00:23:55,080
...aunque tenga que seguir yo sola.
321
00:23:59,400 --> 00:24:01,560
Y si vuelvo a cruzarme con Kirtash,
322
00:24:02,400 --> 00:24:05,000
no voy a dejar que me confunda otra vez.
323
00:24:05,680 --> 00:24:07,640
Si Jack no acabó con él,
324
00:24:08,320 --> 00:24:10,800
lo haré yo, y te vengaré.
325
00:24:12,840 --> 00:24:14,880
Por fin te encontré, Victoria.
326
00:24:15,840 --> 00:24:18,240
Y ahora nadie me va a impedir
llegar hasta ti.
327
00:24:26,200 --> 00:24:28,400
Subtítulos: Laura Cucurullo