1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 VIENS AVEC MOI 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,120 Hé ! 4 00:00:44,160 --> 00:00:45,120 Il s'est échappé. 5 00:00:46,920 --> 00:00:48,400 Kirtash, écoute... 6 00:00:49,680 --> 00:00:53,560 je crois que l'un des rebelles est entré dans le château. 7 00:00:53,640 --> 00:00:56,880 - Il est déguisé en Szish. - Je n'avais pas remarqué. 8 00:01:13,800 --> 00:01:15,320 D'où sortent-ils tous ? 9 00:01:15,400 --> 00:01:17,040 Ils sont moins que l'on ne croit. 10 00:01:17,760 --> 00:01:20,120 - C'est une illusion. - Ils ne sont pas réels ? 11 00:01:20,760 --> 00:01:22,400 Certains le sont, pas tous. 12 00:01:23,000 --> 00:01:25,400 Comment peut-on les différencier ? 13 00:01:26,120 --> 00:01:27,320 On ne peut pas, Vic. 14 00:01:49,880 --> 00:01:52,480 On est mal placés pour une contre-attaque. 15 00:01:52,960 --> 00:01:53,840 Je m'en occupe. 16 00:02:01,760 --> 00:02:03,040 Là-haut ! Vite ! 17 00:02:03,120 --> 00:02:04,320 Monte ! 18 00:02:08,160 --> 00:02:09,920 Ils vont vite nous retrouver. 19 00:02:10,000 --> 00:02:11,880 Ce n'est pas une bonne cachette. 20 00:02:11,960 --> 00:02:13,280 - Avoue-le. - Attends. 21 00:02:13,360 --> 00:02:14,520 Ça va le devenir. 22 00:02:22,520 --> 00:02:23,440 Hé. 23 00:02:23,520 --> 00:02:26,840 Je cherche le prisonnier, le prince rebelle. 24 00:02:29,560 --> 00:02:31,280 Pourquoi le cherches-tu ? 25 00:02:32,560 --> 00:02:34,120 Parce que... 26 00:02:34,200 --> 00:02:39,480 Parce qu'Elrion le magicien veut s'entretenir avec lui. 27 00:02:40,840 --> 00:02:44,800 Pourquoi n'est-il pas venu lui-même ? 28 00:02:50,280 --> 00:02:51,600 Hé ! Pas si vite ! 29 00:02:53,880 --> 00:02:57,440 Hé ! Attends. Il faut d'abord le signaler. 30 00:02:57,520 --> 00:02:59,680 On doit prévenir Kirtash que... 31 00:02:59,760 --> 00:03:00,880 Ce n'est pas la peine. 32 00:03:04,800 --> 00:03:06,720 Je suis déjà là, je m'en occupe. 33 00:03:08,040 --> 00:03:09,000 Alsan ? 34 00:03:10,400 --> 00:03:11,440 Où es-tu ? 35 00:03:14,200 --> 00:03:15,560 Silence, Jack ! 36 00:03:16,000 --> 00:03:16,960 C'est moi. 37 00:03:20,720 --> 00:03:21,560 Alsan ! 38 00:03:22,240 --> 00:03:23,520 C'est vraiment toi ? 39 00:03:24,240 --> 00:03:27,720 Bien sûr, tu ne me vois pas ? Vite, ouvre la porte ! 40 00:03:28,240 --> 00:03:29,680 Que t'est-il arrivé ? 41 00:03:30,080 --> 00:03:34,680 Ne perds pas de temps avec tes questions ! Tu es venu me sauver, non ? 42 00:03:34,760 --> 00:03:38,040 Sinon, que fais-tu ici, déguisé en serpent ? 43 00:03:51,640 --> 00:03:52,480 Alsan ! 44 00:03:54,080 --> 00:03:55,160 Sortons d'ici ! 45 00:03:58,280 --> 00:04:00,080 Kirtash, que se passe-t-il ? 46 00:04:08,440 --> 00:04:10,680 Dis aux guerriers de bloquer les sorties. 47 00:04:10,760 --> 00:04:12,200 Qu'ils ne s'échappent pas. 48 00:04:13,720 --> 00:04:14,720 Que vois-tu ? 49 00:04:16,400 --> 00:04:19,400 Les gardes encerclent le château. 50 00:04:20,360 --> 00:04:24,520 Ils savent que Jack est à l'intérieur et ne veulent pas qu'il s'échappe. 51 00:04:24,760 --> 00:04:25,720 Oh, non ! 52 00:04:28,640 --> 00:04:30,680 Reste ici et protège le sceptre. 53 00:04:31,080 --> 00:04:34,680 Si Kirtash met la main dessus, ce sera la fin pour nous tous. 54 00:04:40,000 --> 00:04:43,760 Où crois-tu aller comme ça, sang-chaud ? 55 00:04:46,680 --> 00:04:48,760 Un Szish... magicien ? 56 00:04:49,240 --> 00:04:53,040 Ça a l'air de te surprendre. 57 00:04:58,640 --> 00:05:00,920 Donne-moi le sceptre et la fille. 58 00:05:02,320 --> 00:05:04,160 Tu devras me tuer avant. 59 00:05:05,320 --> 00:05:06,800 Très bien. 60 00:05:08,000 --> 00:05:10,480 Voyons ce que tu sais faire. 61 00:05:15,240 --> 00:05:16,120 Shail ! 62 00:05:23,320 --> 00:05:26,080 Regardez qui voilà, 63 00:05:26,480 --> 00:05:31,520 justement l'humaine que je cherchais. 64 00:05:50,880 --> 00:05:53,800 J'espère que tu as un plan pour nous faire sortir d'ici. 65 00:05:54,720 --> 00:05:56,960 Pas vraiment, non... je... 66 00:05:58,440 --> 00:05:59,560 Que se passe-t-il ? 67 00:06:00,880 --> 00:06:02,200 Rien de bon. 68 00:06:02,520 --> 00:06:04,880 Fichons le camp d'ici tout de suite. 69 00:06:10,480 --> 00:06:11,880 C'est quoi, cet endroit ? 70 00:06:12,680 --> 00:06:13,680 Que fait-on ici ? 71 00:06:14,920 --> 00:06:16,760 Je devais récupérer mon épée. 72 00:06:36,640 --> 00:06:40,480 Saint Irial, que suis-je en train de devenir ? 73 00:06:41,960 --> 00:06:43,960 Que t'ont-ils fait, Alsan ? 74 00:06:44,720 --> 00:06:47,040 Ils m'ont transformé en monstre. 75 00:06:47,680 --> 00:06:49,920 Je suis sûr que Shail peut réparer ça. 76 00:06:50,000 --> 00:06:50,840 Non. 77 00:06:51,600 --> 00:06:53,920 Je suis le résultat d'un sort raté 78 00:06:54,000 --> 00:06:59,040 que seul Ashran le Nécromancien a été capable de réaliser avec succès. 79 00:07:02,840 --> 00:07:04,640 Tu vas lui demander de t'aider ? 80 00:07:08,280 --> 00:07:10,560 Je ne t'en voudrais pas, Alsan. 81 00:07:10,640 --> 00:07:12,240 Si tu rejoins son camp... 82 00:07:12,480 --> 00:07:13,640 Jamais ! 83 00:07:35,400 --> 00:07:36,840 Tu apprends vite. 84 00:07:39,800 --> 00:07:43,760 Tu as le sceptre depuis un jour et tu sais déjà le contrôler. 85 00:07:46,320 --> 00:07:48,320 Tu devras me le prendre par la force. 86 00:07:49,960 --> 00:07:51,040 Ne te cache pas ! 87 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 Montre-toi ! 88 00:08:01,840 --> 00:08:02,720 Oh, non. 89 00:08:12,280 --> 00:08:15,480 Comment on va s'échapper ? Les sorties sont surveillées. 90 00:08:15,560 --> 00:08:16,520 Pas toutes. 91 00:08:19,680 --> 00:08:21,720 J'ai une idée. Viens, suis-moi. 92 00:08:32,640 --> 00:08:33,800 Tu as un plan ? 93 00:08:36,120 --> 00:08:39,240 - Alsan, que fais-tu ? - Tu verras. Accroche-toi. 94 00:08:47,040 --> 00:08:47,960 Ouah ! 95 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 C'était comme de voler ! 96 00:08:50,440 --> 00:08:52,360 Va retrouver Shail et Victoria. 97 00:08:52,440 --> 00:08:54,600 Je te rejoins plus tard. Dépêche-toi ! 98 00:08:55,400 --> 00:08:57,200 Non, je ne te laisserai pas. 99 00:08:57,600 --> 00:08:58,840 Fais ce que je dis ! 100 00:08:58,920 --> 00:09:01,880 Il vaut mieux leur faire face que leur tourner le dos. 101 00:09:35,000 --> 00:09:36,720 Je dois te tuer, Victoria. 102 00:09:37,360 --> 00:09:38,800 Tu le sais, non ? 103 00:09:43,040 --> 00:09:44,880 Mais tu ne devrais pas mourir. 104 00:09:45,800 --> 00:09:46,720 Assez. 105 00:09:46,800 --> 00:09:49,560 Tue-moi ou laisse-moi partir... 106 00:09:50,560 --> 00:09:52,600 mais arrête de me torturer. 107 00:10:07,120 --> 00:10:08,920 Je pourrais te laisser partir. 108 00:10:10,120 --> 00:10:11,760 Alors, fais-le. 109 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 Si tu restes dans la Résistance, 110 00:10:14,960 --> 00:10:17,760 tu peux être sûre que tu finiras par mourir. 111 00:10:18,120 --> 00:10:21,680 La meilleure chose à faire est d'arrêter et tu le sais bien. 112 00:10:24,240 --> 00:10:25,120 Non. 113 00:10:26,280 --> 00:10:29,760 Tu n'as pas intérêt à croiser à nouveau mon chemin, 114 00:10:29,840 --> 00:10:32,680 parce que la prochaine fois, je serai obligé de te tuer. 115 00:10:40,320 --> 00:10:42,040 Mais ça pourrait être différent. 116 00:10:45,120 --> 00:10:46,240 Viens avec moi. 117 00:10:46,320 --> 00:10:47,240 Quoi ? 118 00:10:47,760 --> 00:10:49,280 Viens avec moi. 119 00:10:49,880 --> 00:10:51,280 Si tu es à mes côtés, 120 00:10:51,800 --> 00:10:53,400 tu seras mon impératrice. 121 00:10:53,880 --> 00:10:56,400 Et ensemble, nous régnerons sur Idhun. 122 00:10:58,120 --> 00:10:59,960 Tu te moques de moi, c'est ça ? 123 00:11:01,240 --> 00:11:02,480 Pourquoi ferais-je ça ? 124 00:11:03,960 --> 00:11:05,800 Tu essaies de m'embrouiller. 125 00:11:06,760 --> 00:11:09,560 Tu es déjà très confuse, Victoria. 126 00:11:10,000 --> 00:11:11,760 Mais je pourrais te montrer... 127 00:11:12,440 --> 00:11:14,120 ce que tu n'imagines même pas. 128 00:11:15,280 --> 00:11:16,240 Pourquoi ? 129 00:11:17,600 --> 00:11:20,760 Parce qu'on se ressemble, tous les deux. 130 00:11:21,360 --> 00:11:23,120 Tu t'en rendras compte bientôt. 131 00:11:24,880 --> 00:11:25,880 C'est faux ! 132 00:11:26,400 --> 00:11:27,760 Je ne suis pas comme toi ! 133 00:11:31,160 --> 00:11:32,600 Arrête de te mentir. 134 00:11:33,000 --> 00:11:35,520 Nous sommes les deux faces d'une même médaille. 135 00:11:35,960 --> 00:11:39,280 J'existe parce que tu existes. 136 00:11:39,680 --> 00:11:41,400 Et vice versa. 137 00:11:54,480 --> 00:11:55,320 Oh, non. 138 00:11:58,200 --> 00:12:00,480 Tu vas la tuer ou je m'en occupe ? 139 00:12:00,560 --> 00:12:01,680 Que fais-tu ici ? 140 00:12:04,360 --> 00:12:05,200 Attends ! 141 00:12:06,360 --> 00:12:07,200 Attention, Vic. 142 00:12:28,080 --> 00:12:30,200 Je ne sais pas à quoi tu joues, 143 00:12:30,280 --> 00:12:33,160 mais je peux t'assurer que ça ne va pas plaire à Ashran. 144 00:12:33,520 --> 00:12:37,800 Si je ne te connaissais pas aussi bien, je penserais que tu trahis... 145 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 Je vais te tuer ! 146 00:12:56,920 --> 00:12:58,560 Je suis désolé, Victoria. 147 00:12:58,640 --> 00:13:00,600 Tu sais que je voulais éviter ça. 148 00:13:01,000 --> 00:13:03,800 Je ne sais rien du tout ! Bats-toi, une fois pour toutes ! 149 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Comme tu veux. 150 00:13:09,080 --> 00:13:09,960 Ça suffit. 151 00:13:10,360 --> 00:13:12,480 On se reverra, Victoria. 152 00:13:21,160 --> 00:13:22,680 Shail ! Victoria ! 153 00:13:23,880 --> 00:13:25,280 Ouf, vous allez bien. 154 00:13:25,640 --> 00:13:26,600 Je me disais... 155 00:13:29,880 --> 00:13:31,200 Vous avez tué le magicien ? 156 00:13:32,360 --> 00:13:33,640 Pas nous. 157 00:13:33,720 --> 00:13:35,000 C'est Kirtash. 158 00:13:36,520 --> 00:13:38,480 Kirtash a tué son propre magicien ? 159 00:13:40,040 --> 00:13:42,920 Shail est mort pour me sauver la vie ! 160 00:13:58,960 --> 00:14:00,240 Qu'est-ce que c'était ? 161 00:14:00,720 --> 00:14:01,760 C'est Alsan. 162 00:14:02,560 --> 00:14:03,600 Alsan ? 163 00:14:10,560 --> 00:14:12,040 Fichons le camp d'ici ! 164 00:14:12,560 --> 00:14:13,520 Qu'est-ce que... ? 165 00:14:14,000 --> 00:14:16,480 Vite ! Demande à l'Âme de nous ramener ! 166 00:14:48,920 --> 00:14:50,000 Comment va Alsan ? 167 00:14:50,800 --> 00:14:51,920 C'est bien pire. 168 00:14:52,400 --> 00:14:53,560 Il doit être épuisé, 169 00:14:53,640 --> 00:14:56,200 mais il est trop furieux pour me laisser entrer. 170 00:14:57,480 --> 00:14:59,160 Tu as l'air épuisé, toi aussi. 171 00:14:59,720 --> 00:15:01,080 Va te reposer un peu. 172 00:15:01,560 --> 00:15:02,880 Je te remplace. 173 00:15:03,920 --> 00:15:07,560 Je ne peux pas, c'est ma responsabilité de le surveiller. 174 00:15:08,080 --> 00:15:11,440 Ce n'est pas ta faute si Elrion a fait de lui ce qu'il est. 175 00:15:16,080 --> 00:15:16,920 Dis-moi... 176 00:15:17,280 --> 00:15:20,160 qu'est-ce qu'on va faire si Alsan ne s'en remet jamais ? 177 00:15:21,120 --> 00:15:22,400 Il va s'en remettre. 178 00:15:23,040 --> 00:15:24,680 Il n'y a aucun doute là-dessus. 179 00:15:25,640 --> 00:15:26,960 Si tu le dis. 180 00:15:27,720 --> 00:15:30,520 On ne dirait pas, mais c'est toujours Alsan 181 00:15:30,600 --> 00:15:32,920 et je suis sûr qu'il va se battre jusqu'au bout. 182 00:15:33,480 --> 00:15:36,560 Tant qu'il est avec nous, la Résistance continue d'exister. 183 00:15:37,040 --> 00:15:39,800 Non, Jack, tu ne comprends pas. 184 00:15:40,240 --> 00:15:41,760 On a déjà perdu. 185 00:15:42,160 --> 00:15:44,160 La Résistance est terminée. 186 00:15:44,240 --> 00:15:46,040 J'en ai assez de me battre. 187 00:15:47,360 --> 00:15:51,120 J'ai déjà perdu Shail, je ne veux pas perdre quelqu'un d'autre. 188 00:15:52,440 --> 00:15:54,120 Tu crois que ça vaut la peine ? 189 00:15:55,960 --> 00:15:57,160 Bien sûr que oui ! 190 00:15:57,240 --> 00:15:59,560 Je dois me battre, pour mes parents. 191 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 Jack... 192 00:16:01,240 --> 00:16:03,920 Elrion a tué tes parents, et il a tué Shail, 193 00:16:04,000 --> 00:16:05,800 mais il est mort, à présent. 194 00:16:06,400 --> 00:16:09,240 Que veux-tu de plus ? Ils ne reviendront pas. 195 00:16:09,520 --> 00:16:12,200 Si tu veux abandonner, je comprends... 196 00:16:13,240 --> 00:16:14,720 mais je n'ai pas le choix. 197 00:16:15,480 --> 00:16:17,240 Il ne me reste que ça. 198 00:16:18,120 --> 00:16:20,480 Kirtash m'a pris tout ce que j'avais. 199 00:16:20,560 --> 00:16:24,200 Je n'ai plus de famille ni de maison en dehors de Limbhad. 200 00:16:25,440 --> 00:16:27,640 Ne dis pas ça, ce n'est pas vrai, Jack. 201 00:16:28,280 --> 00:16:30,080 Ma maison est un endroit sûr. 202 00:16:30,400 --> 00:16:33,600 Si j'en parle à ma grand-mère, elle te laissera vivre chez nous. 203 00:16:34,640 --> 00:16:35,680 Merci, mais... 204 00:16:36,200 --> 00:16:37,840 Je ne veux pas te mettre en danger. 205 00:16:38,280 --> 00:16:41,640 Kirtash m'a trouvé une fois et s'il me trouve à nouveau... 206 00:16:46,800 --> 00:16:48,680 Allez, va te reposer. 207 00:16:49,560 --> 00:16:50,520 Je te remplace. 208 00:16:52,000 --> 00:16:55,040 D'accord, mais appelle-moi si ça ne va pas. 209 00:16:57,600 --> 00:16:58,840 Ne t'inquiète pas. 210 00:17:03,680 --> 00:17:04,760 Victoria ? 211 00:17:06,080 --> 00:17:08,320 Alsan ? Comment te sens-tu ? 212 00:17:09,200 --> 00:17:11,560 Tu dois me laisser sortir d'ici. 213 00:17:11,640 --> 00:17:13,880 Tu dois me libérer immédiatement. 214 00:17:13,960 --> 00:17:15,760 Quoi ? Je ne peux pas. 215 00:17:15,840 --> 00:17:17,320 Où veux-tu aller, comme ça ? 216 00:17:18,120 --> 00:17:21,280 Peu importe. N'importe où, tant que c'est loin d'ici. 217 00:17:21,760 --> 00:17:23,960 Je ne peux pas contrôler la bête. 218 00:17:24,040 --> 00:17:27,840 Si je reste à Limbhad, je finirai par vous tuer tous les deux. 219 00:17:28,240 --> 00:17:29,240 Toi... 220 00:17:30,320 --> 00:17:32,120 et Jack ! 221 00:17:34,040 --> 00:17:37,880 Tu sais que c'est vrai et que tu dois me laisser partir. 222 00:17:42,560 --> 00:17:44,040 On a encore du temps. 223 00:17:45,240 --> 00:17:46,640 Tu ne changes pas d'avis ? 224 00:17:53,080 --> 00:17:56,120 Très bien. Pense à un endroit où tu aimerais aller. 225 00:17:59,920 --> 00:18:01,280 Merci, Victoria. 226 00:18:03,400 --> 00:18:04,360 Quoi ? 227 00:18:04,600 --> 00:18:06,080 Non ! Je t'en prie ! 228 00:18:09,160 --> 00:18:10,040 Alsan ! 229 00:18:11,320 --> 00:18:13,080 Pourquoi as-tu fait ça ? 230 00:18:14,440 --> 00:18:15,760 Il me l'a demandé. 231 00:18:16,400 --> 00:18:21,160 Tu n'aurais pas dû l'écouter ! Il n'est plus entièrement humain. 232 00:18:21,480 --> 00:18:24,400 Imagine ce qui se passerait si on le trouvait sur Terre. 233 00:18:24,880 --> 00:18:26,000 Je vais le chercher. 234 00:18:26,960 --> 00:18:30,520 On ne sait pas où il est parti, il ne voulait pas me le dire. 235 00:18:31,160 --> 00:18:32,160 Ça m'est égal ! 236 00:18:32,240 --> 00:18:35,320 Je le trouverai et je le ramènerai, peu importe où il est. 237 00:18:35,680 --> 00:18:40,000 Et comment rentreras-tu à Limbhad sans Shail ou moi pour t'aider ? 238 00:18:40,680 --> 00:18:43,080 Je ne sais pas, je trouverai un moyen. 239 00:18:43,600 --> 00:18:46,240 Ce que je sais, c'est que je ne peux pas l'abandonner. 240 00:18:47,040 --> 00:18:49,080 Mais moi, si ? 241 00:18:49,480 --> 00:18:50,320 Quoi ? 242 00:18:50,400 --> 00:18:53,040 Il a des ennuis, il a besoin de moi, pas toi. 243 00:18:54,880 --> 00:18:57,280 Ou alors... as-tu besoin de moi ? 244 00:19:00,800 --> 00:19:02,040 Non, tu as raison. 245 00:19:02,120 --> 00:19:03,240 Tu peux partir. 246 00:19:04,440 --> 00:19:05,320 D'accord. 247 00:19:06,320 --> 00:19:08,640 Alors, il n'y a rien à ajouter. 248 00:19:08,720 --> 00:19:11,240 Je vais préparer mes affaires. 249 00:19:14,280 --> 00:19:15,600 Kirtash... 250 00:19:16,160 --> 00:19:17,320 que s'est-il passé ? 251 00:19:17,760 --> 00:19:19,000 Où est Elrion ? 252 00:19:20,840 --> 00:19:24,080 Il a commis une erreur de trop, j'ai dû me débarrasser de lui. 253 00:19:27,800 --> 00:19:30,320 Te rends-tu compte à quel point il est difficile 254 00:19:30,400 --> 00:19:34,160 de trouver des magiciens qui répondent à toutes tes exigences ? 255 00:19:36,080 --> 00:19:38,440 Je suis désolé, mon Seigneur. 256 00:19:38,520 --> 00:19:40,960 Mais Elrion n'était pas à la hauteur. 257 00:19:41,480 --> 00:19:45,360 C'est une mission qui réclame adaptabilité, discrétion 258 00:19:45,440 --> 00:19:47,720 et par-dessus tout, une obéissance absolue. 259 00:19:48,640 --> 00:19:49,920 Je comprends. 260 00:19:51,400 --> 00:19:53,720 As-tu anéanti la Résistance ? 261 00:19:55,040 --> 00:19:56,160 Oui, mon Seigneur. 262 00:19:56,720 --> 00:19:58,160 Ils n'ont plus de magicien 263 00:19:58,240 --> 00:20:02,120 et le prince de Vanissar est à présent un hybride incomplet 264 00:20:02,200 --> 00:20:04,360 incapable de les diriger. 265 00:20:06,840 --> 00:20:10,360 As-tu bien dit "un hybride incomplet" ? 266 00:20:11,400 --> 00:20:15,040 Une autre tentative d'Elrion d'imiter votre génie. 267 00:20:15,520 --> 00:20:16,840 Elle a échoué, évidemment. 268 00:20:17,520 --> 00:20:21,600 À présent, Alsan de Vanissar n'est rien de plus qu'une bête. 269 00:20:23,120 --> 00:20:24,400 J'aurais dû m'en douter. 270 00:20:25,000 --> 00:20:26,520 Et les autres ? 271 00:20:28,280 --> 00:20:30,280 Ce sont des enfants, mon Seigneur. 272 00:20:31,600 --> 00:20:33,400 Ils se sont échappés ? 273 00:20:34,880 --> 00:20:37,680 La fille a le sceptre d'Ayshel, mon Seigneur. 274 00:20:38,160 --> 00:20:40,200 Elle me mènera jusqu'à la licorne. 275 00:20:40,280 --> 00:20:44,120 Et si c'est ce que vous le voulez, je retrouverai et je tuerai l'autre, Jack. 276 00:20:44,200 --> 00:20:46,320 Je ferai ce que vous désirez. 277 00:20:48,520 --> 00:20:49,360 Non. 278 00:20:50,080 --> 00:20:53,200 Il est plus urgent de trouver le dragon et la licorne 279 00:20:53,280 --> 00:20:56,160 pour éviter que la prophétie ne se réalise. 280 00:20:58,240 --> 00:21:01,320 Mais s'il doit à nouveau croiser ton chemin... 281 00:21:03,920 --> 00:21:06,640 Je ne ferai preuve d'aucune pitié. 282 00:21:10,360 --> 00:21:13,040 Choisis ta destination et approche-toi de la sphère. 283 00:21:13,520 --> 00:21:15,360 L'Âme et moi ferons le reste. 284 00:21:17,400 --> 00:21:19,120 Je reviendrai avec Alsan 285 00:21:19,200 --> 00:21:21,640 et la Résistance reprendra de plus belle. 286 00:21:22,640 --> 00:21:25,280 La Résistance n'existe plus, Jack. 287 00:21:27,520 --> 00:21:29,000 Je ne baisserai pas les bras. 288 00:21:29,080 --> 00:21:32,080 Je tuerai Kirtash, même si c'est ma dernière action. 289 00:21:33,680 --> 00:21:37,320 Tes ennemis comptent plus pour toi que tes amis, Jack. 290 00:21:39,600 --> 00:21:41,080 Comment peux-tu dire ça ? 291 00:21:41,160 --> 00:21:44,800 Si je pars chercher Alsan, c'est parce qu'il compte pour moi. 292 00:21:44,880 --> 00:21:46,680 C'est toi qui l'as laissé partir. 293 00:21:46,760 --> 00:21:48,920 C'est toi qui te fiches de tout. 294 00:21:53,960 --> 00:21:55,040 Pars d'ici 295 00:21:55,520 --> 00:21:57,320 et ne reviens plus jamais. 296 00:21:57,720 --> 00:21:58,560 Mais... 297 00:22:04,440 --> 00:22:05,440 Victoria... 298 00:22:50,280 --> 00:22:51,840 Attends, Victoria. 299 00:22:52,920 --> 00:22:54,560 Tout va bien chez toi ? 300 00:22:55,440 --> 00:22:57,400 Tu sembles triste, en ce moment. 301 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 Oui, c'est juste... 302 00:23:00,120 --> 00:23:03,600 J'ai perdu un ami très proche dans un accident. 303 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 Il était au mauvais endroit au mauvais moment. 304 00:23:09,480 --> 00:23:12,080 Oh, Victoria, je suis vraiment désolée. 305 00:23:12,640 --> 00:23:14,200 Ta grand-mère ne m'a rien dit. 306 00:23:15,480 --> 00:23:17,080 Elle ne le connaissait pas. 307 00:23:17,800 --> 00:23:20,400 C'est normal d'être triste, n'est-ce pas ? 308 00:23:21,280 --> 00:23:22,480 Ça passera avec le temps. 309 00:23:23,880 --> 00:23:24,960 Ne vous en faites pas. 310 00:23:26,680 --> 00:23:27,560 Écoute... 311 00:23:28,160 --> 00:23:31,240 Si tu as besoin de parler, tu sais où me trouver. 312 00:23:40,160 --> 00:23:41,320 J'ai échoué. 313 00:23:42,360 --> 00:23:43,960 Tu comptais sur moi, Shail. 314 00:23:45,160 --> 00:23:47,280 Je ne sais pas comment trouver Lunnaris, 315 00:23:48,200 --> 00:23:49,880 mais je te jure que je le ferai, 316 00:23:50,440 --> 00:23:51,400 pour toi. 317 00:23:52,920 --> 00:23:55,080 Même si je dois continuer seule. 318 00:23:59,400 --> 00:24:01,560 Et si je croise à nouveau Kirtash, 319 00:24:02,400 --> 00:24:05,000 je ne le laisserai pas me détourner de mon but. 320 00:24:05,680 --> 00:24:07,640 Si Jack ne l'a pas tué, 321 00:24:08,320 --> 00:24:10,800 je le ferai, je te vengerai. 322 00:24:12,840 --> 00:24:14,880 Je t'ai enfin trouvée, Victoria. 323 00:24:15,840 --> 00:24:18,320 Plus personne ne s'interposera entre nous. 324 00:25:46,840 --> 00:25:49,040 Sous-titres : Hélène Coursault