1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,920
VIENS AVEC MOI
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,120
Hé !
4
00:00:44,160 --> 00:00:45,120
Il s'est échappé.
5
00:00:46,920 --> 00:00:48,400
Kirtash, écoute...
6
00:00:49,680 --> 00:00:53,560
je crois que l'un des rebelles est entré
dans le château.
7
00:00:53,640 --> 00:00:56,880
- Il est déguisé en Szish.
- Je n'avais pas remarqué.
8
00:01:13,800 --> 00:01:15,320
D'où sortent-ils tous ?
9
00:01:15,400 --> 00:01:17,040
Ils sont moins que l'on ne croit.
10
00:01:17,760 --> 00:01:20,120
- C'est une illusion.
- Ils ne sont pas réels ?
11
00:01:20,760 --> 00:01:22,400
Certains le sont, pas tous.
12
00:01:23,000 --> 00:01:25,400
Comment peut-on les différencier ?
13
00:01:26,120 --> 00:01:27,320
On ne peut pas, Vic.
14
00:01:49,880 --> 00:01:52,480
On est mal placés
pour une contre-attaque.
15
00:01:52,960 --> 00:01:53,840
Je m'en occupe.
16
00:02:01,760 --> 00:02:03,040
Là-haut ! Vite !
17
00:02:03,120 --> 00:02:04,320
Monte !
18
00:02:08,160 --> 00:02:09,920
Ils vont vite nous retrouver.
19
00:02:10,000 --> 00:02:11,880
Ce n'est pas une bonne cachette.
20
00:02:11,960 --> 00:02:13,280
- Avoue-le.
- Attends.
21
00:02:13,360 --> 00:02:14,520
Ça va le devenir.
22
00:02:22,520 --> 00:02:23,440
Hé.
23
00:02:23,520 --> 00:02:26,840
Je cherche le prisonnier,
le prince rebelle.
24
00:02:29,560 --> 00:02:31,280
Pourquoi le cherches-tu ?
25
00:02:32,560 --> 00:02:34,120
Parce que...
26
00:02:34,200 --> 00:02:39,480
Parce qu'Elrion le magicien
veut s'entretenir avec lui.
27
00:02:40,840 --> 00:02:44,800
Pourquoi n'est-il pas venu lui-même ?
28
00:02:50,280 --> 00:02:51,600
Hé ! Pas si vite !
29
00:02:53,880 --> 00:02:57,440
Hé ! Attends. Il faut d'abord le signaler.
30
00:02:57,520 --> 00:02:59,680
On doit prévenir Kirtash que...
31
00:02:59,760 --> 00:03:00,880
Ce n'est pas la peine.
32
00:03:04,800 --> 00:03:06,720
Je suis déjà là, je m'en occupe.
33
00:03:08,040 --> 00:03:09,000
Alsan ?
34
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
Où es-tu ?
35
00:03:14,200 --> 00:03:15,560
Silence, Jack !
36
00:03:16,000 --> 00:03:16,960
C'est moi.
37
00:03:20,720 --> 00:03:21,560
Alsan !
38
00:03:22,240 --> 00:03:23,520
C'est vraiment toi ?
39
00:03:24,240 --> 00:03:27,720
Bien sûr, tu ne me vois pas ?
Vite, ouvre la porte !
40
00:03:28,240 --> 00:03:29,680
Que t'est-il arrivé ?
41
00:03:30,080 --> 00:03:34,680
Ne perds pas de temps avec tes questions !
Tu es venu me sauver, non ?
42
00:03:34,760 --> 00:03:38,040
Sinon, que fais-tu ici,
déguisé en serpent ?
43
00:03:51,640 --> 00:03:52,480
Alsan !
44
00:03:54,080 --> 00:03:55,160
Sortons d'ici !
45
00:03:58,280 --> 00:04:00,080
Kirtash, que se passe-t-il ?
46
00:04:08,440 --> 00:04:10,680
Dis aux guerriers de bloquer les sorties.
47
00:04:10,760 --> 00:04:12,200
Qu'ils ne s'échappent pas.
48
00:04:13,720 --> 00:04:14,720
Que vois-tu ?
49
00:04:16,400 --> 00:04:19,400
Les gardes encerclent le château.
50
00:04:20,360 --> 00:04:24,520
Ils savent que Jack est à l'intérieur
et ne veulent pas qu'il s'échappe.
51
00:04:24,760 --> 00:04:25,720
Oh, non !
52
00:04:28,640 --> 00:04:30,680
Reste ici et protège le sceptre.
53
00:04:31,080 --> 00:04:34,680
Si Kirtash met la main dessus,
ce sera la fin pour nous tous.
54
00:04:40,000 --> 00:04:43,760
Où crois-tu aller comme ça, sang-chaud ?
55
00:04:46,680 --> 00:04:48,760
Un Szish... magicien ?
56
00:04:49,240 --> 00:04:53,040
Ça a l'air de te surprendre.
57
00:04:58,640 --> 00:05:00,920
Donne-moi le sceptre et la fille.
58
00:05:02,320 --> 00:05:04,160
Tu devras me tuer avant.
59
00:05:05,320 --> 00:05:06,800
Très bien.
60
00:05:08,000 --> 00:05:10,480
Voyons ce que tu sais faire.
61
00:05:15,240 --> 00:05:16,120
Shail !
62
00:05:23,320 --> 00:05:26,080
Regardez qui voilà,
63
00:05:26,480 --> 00:05:31,520
justement l'humaine que je cherchais.
64
00:05:50,880 --> 00:05:53,800
J'espère que tu as un plan
pour nous faire sortir d'ici.
65
00:05:54,720 --> 00:05:56,960
Pas vraiment, non... je...
66
00:05:58,440 --> 00:05:59,560
Que se passe-t-il ?
67
00:06:00,880 --> 00:06:02,200
Rien de bon.
68
00:06:02,520 --> 00:06:04,880
Fichons le camp d'ici tout de suite.
69
00:06:10,480 --> 00:06:11,880
C'est quoi, cet endroit ?
70
00:06:12,680 --> 00:06:13,680
Que fait-on ici ?
71
00:06:14,920 --> 00:06:16,760
Je devais récupérer mon épée.
72
00:06:36,640 --> 00:06:40,480
Saint Irial,
que suis-je en train de devenir ?
73
00:06:41,960 --> 00:06:43,960
Que t'ont-ils fait, Alsan ?
74
00:06:44,720 --> 00:06:47,040
Ils m'ont transformé en monstre.
75
00:06:47,680 --> 00:06:49,920
Je suis sûr que Shail peut réparer ça.
76
00:06:50,000 --> 00:06:50,840
Non.
77
00:06:51,600 --> 00:06:53,920
Je suis le résultat d'un sort raté
78
00:06:54,000 --> 00:06:59,040
que seul Ashran le Nécromancien
a été capable de réaliser avec succès.
79
00:07:02,840 --> 00:07:04,640
Tu vas lui demander de t'aider ?
80
00:07:08,280 --> 00:07:10,560
Je ne t'en voudrais pas, Alsan.
81
00:07:10,640 --> 00:07:12,240
Si tu rejoins son camp...
82
00:07:12,480 --> 00:07:13,640
Jamais !
83
00:07:35,400 --> 00:07:36,840
Tu apprends vite.
84
00:07:39,800 --> 00:07:43,760
Tu as le sceptre depuis un jour
et tu sais déjà le contrôler.
85
00:07:46,320 --> 00:07:48,320
Tu devras me le prendre par la force.
86
00:07:49,960 --> 00:07:51,040
Ne te cache pas !
87
00:07:51,640 --> 00:07:52,640
Montre-toi !
88
00:08:01,840 --> 00:08:02,720
Oh, non.
89
00:08:12,280 --> 00:08:15,480
Comment on va s'échapper ?
Les sorties sont surveillées.
90
00:08:15,560 --> 00:08:16,520
Pas toutes.
91
00:08:19,680 --> 00:08:21,720
J'ai une idée. Viens, suis-moi.
92
00:08:32,640 --> 00:08:33,800
Tu as un plan ?
93
00:08:36,120 --> 00:08:39,240
- Alsan, que fais-tu ?
- Tu verras. Accroche-toi.
94
00:08:47,040 --> 00:08:47,960
Ouah !
95
00:08:48,280 --> 00:08:49,560
C'était comme de voler !
96
00:08:50,440 --> 00:08:52,360
Va retrouver Shail et Victoria.
97
00:08:52,440 --> 00:08:54,600
Je te rejoins plus tard. Dépêche-toi !
98
00:08:55,400 --> 00:08:57,200
Non, je ne te laisserai pas.
99
00:08:57,600 --> 00:08:58,840
Fais ce que je dis !
100
00:08:58,920 --> 00:09:01,880
Il vaut mieux leur faire face
que leur tourner le dos.
101
00:09:35,000 --> 00:09:36,720
Je dois te tuer, Victoria.
102
00:09:37,360 --> 00:09:38,800
Tu le sais, non ?
103
00:09:43,040 --> 00:09:44,880
Mais tu ne devrais pas mourir.
104
00:09:45,800 --> 00:09:46,720
Assez.
105
00:09:46,800 --> 00:09:49,560
Tue-moi ou laisse-moi partir...
106
00:09:50,560 --> 00:09:52,600
mais arrête de me torturer.
107
00:10:07,120 --> 00:10:08,920
Je pourrais te laisser partir.
108
00:10:10,120 --> 00:10:11,760
Alors, fais-le.
109
00:10:12,640 --> 00:10:14,880
Si tu restes dans la Résistance,
110
00:10:14,960 --> 00:10:17,760
tu peux être sûre
que tu finiras par mourir.
111
00:10:18,120 --> 00:10:21,680
La meilleure chose à faire est d'arrêter
et tu le sais bien.
112
00:10:24,240 --> 00:10:25,120
Non.
113
00:10:26,280 --> 00:10:29,760
Tu n'as pas intérêt
à croiser à nouveau mon chemin,
114
00:10:29,840 --> 00:10:32,680
parce que la prochaine fois,
je serai obligé de te tuer.
115
00:10:40,320 --> 00:10:42,040
Mais ça pourrait être différent.
116
00:10:45,120 --> 00:10:46,240
Viens avec moi.
117
00:10:46,320 --> 00:10:47,240
Quoi ?
118
00:10:47,760 --> 00:10:49,280
Viens avec moi.
119
00:10:49,880 --> 00:10:51,280
Si tu es à mes côtés,
120
00:10:51,800 --> 00:10:53,400
tu seras mon impératrice.
121
00:10:53,880 --> 00:10:56,400
Et ensemble, nous régnerons sur Idhun.
122
00:10:58,120 --> 00:10:59,960
Tu te moques de moi, c'est ça ?
123
00:11:01,240 --> 00:11:02,480
Pourquoi ferais-je ça ?
124
00:11:03,960 --> 00:11:05,800
Tu essaies de m'embrouiller.
125
00:11:06,760 --> 00:11:09,560
Tu es déjà très confuse, Victoria.
126
00:11:10,000 --> 00:11:11,760
Mais je pourrais te montrer...
127
00:11:12,440 --> 00:11:14,120
ce que tu n'imagines même pas.
128
00:11:15,280 --> 00:11:16,240
Pourquoi ?
129
00:11:17,600 --> 00:11:20,760
Parce qu'on se ressemble, tous les deux.
130
00:11:21,360 --> 00:11:23,120
Tu t'en rendras compte bientôt.
131
00:11:24,880 --> 00:11:25,880
C'est faux !
132
00:11:26,400 --> 00:11:27,760
Je ne suis pas comme toi !
133
00:11:31,160 --> 00:11:32,600
Arrête de te mentir.
134
00:11:33,000 --> 00:11:35,520
Nous sommes les deux faces
d'une même médaille.
135
00:11:35,960 --> 00:11:39,280
J'existe parce que tu existes.
136
00:11:39,680 --> 00:11:41,400
Et vice versa.
137
00:11:54,480 --> 00:11:55,320
Oh, non.
138
00:11:58,200 --> 00:12:00,480
Tu vas la tuer ou je m'en occupe ?
139
00:12:00,560 --> 00:12:01,680
Que fais-tu ici ?
140
00:12:04,360 --> 00:12:05,200
Attends !
141
00:12:06,360 --> 00:12:07,200
Attention, Vic.
142
00:12:28,080 --> 00:12:30,200
Je ne sais pas à quoi tu joues,
143
00:12:30,280 --> 00:12:33,160
mais je peux t'assurer
que ça ne va pas plaire à Ashran.
144
00:12:33,520 --> 00:12:37,800
Si je ne te connaissais pas aussi bien,
je penserais que tu trahis...
145
00:12:51,440 --> 00:12:52,960
Je vais te tuer !
146
00:12:56,920 --> 00:12:58,560
Je suis désolé, Victoria.
147
00:12:58,640 --> 00:13:00,600
Tu sais que je voulais éviter ça.
148
00:13:01,000 --> 00:13:03,800
Je ne sais rien du tout !
Bats-toi, une fois pour toutes !
149
00:13:04,480 --> 00:13:05,480
Comme tu veux.
150
00:13:09,080 --> 00:13:09,960
Ça suffit.
151
00:13:10,360 --> 00:13:12,480
On se reverra, Victoria.
152
00:13:21,160 --> 00:13:22,680
Shail ! Victoria !
153
00:13:23,880 --> 00:13:25,280
Ouf, vous allez bien.
154
00:13:25,640 --> 00:13:26,600
Je me disais...
155
00:13:29,880 --> 00:13:31,200
Vous avez tué le magicien ?
156
00:13:32,360 --> 00:13:33,640
Pas nous.
157
00:13:33,720 --> 00:13:35,000
C'est Kirtash.
158
00:13:36,520 --> 00:13:38,480
Kirtash a tué son propre magicien ?
159
00:13:40,040 --> 00:13:42,920
Shail est mort pour me sauver la vie !
160
00:13:58,960 --> 00:14:00,240
Qu'est-ce que c'était ?
161
00:14:00,720 --> 00:14:01,760
C'est Alsan.
162
00:14:02,560 --> 00:14:03,600
Alsan ?
163
00:14:10,560 --> 00:14:12,040
Fichons le camp d'ici !
164
00:14:12,560 --> 00:14:13,520
Qu'est-ce que... ?
165
00:14:14,000 --> 00:14:16,480
Vite ! Demande à l'Âme de nous ramener !
166
00:14:48,920 --> 00:14:50,000
Comment va Alsan ?
167
00:14:50,800 --> 00:14:51,920
C'est bien pire.
168
00:14:52,400 --> 00:14:53,560
Il doit être épuisé,
169
00:14:53,640 --> 00:14:56,200
mais il est trop furieux
pour me laisser entrer.
170
00:14:57,480 --> 00:14:59,160
Tu as l'air épuisé, toi aussi.
171
00:14:59,720 --> 00:15:01,080
Va te reposer un peu.
172
00:15:01,560 --> 00:15:02,880
Je te remplace.
173
00:15:03,920 --> 00:15:07,560
Je ne peux pas,
c'est ma responsabilité de le surveiller.
174
00:15:08,080 --> 00:15:11,440
Ce n'est pas ta faute
si Elrion a fait de lui ce qu'il est.
175
00:15:16,080 --> 00:15:16,920
Dis-moi...
176
00:15:17,280 --> 00:15:20,160
qu'est-ce qu'on va faire
si Alsan ne s'en remet jamais ?
177
00:15:21,120 --> 00:15:22,400
Il va s'en remettre.
178
00:15:23,040 --> 00:15:24,680
Il n'y a aucun doute là-dessus.
179
00:15:25,640 --> 00:15:26,960
Si tu le dis.
180
00:15:27,720 --> 00:15:30,520
On ne dirait pas,
mais c'est toujours Alsan
181
00:15:30,600 --> 00:15:32,920
et je suis sûr
qu'il va se battre jusqu'au bout.
182
00:15:33,480 --> 00:15:36,560
Tant qu'il est avec nous,
la Résistance continue d'exister.
183
00:15:37,040 --> 00:15:39,800
Non, Jack, tu ne comprends pas.
184
00:15:40,240 --> 00:15:41,760
On a déjà perdu.
185
00:15:42,160 --> 00:15:44,160
La Résistance est terminée.
186
00:15:44,240 --> 00:15:46,040
J'en ai assez de me battre.
187
00:15:47,360 --> 00:15:51,120
J'ai déjà perdu Shail,
je ne veux pas perdre quelqu'un d'autre.
188
00:15:52,440 --> 00:15:54,120
Tu crois que ça vaut la peine ?
189
00:15:55,960 --> 00:15:57,160
Bien sûr que oui !
190
00:15:57,240 --> 00:15:59,560
Je dois me battre, pour mes parents.
191
00:15:59,960 --> 00:16:00,800
Jack...
192
00:16:01,240 --> 00:16:03,920
Elrion a tué tes parents,
et il a tué Shail,
193
00:16:04,000 --> 00:16:05,800
mais il est mort, à présent.
194
00:16:06,400 --> 00:16:09,240
Que veux-tu de plus ?
Ils ne reviendront pas.
195
00:16:09,520 --> 00:16:12,200
Si tu veux abandonner, je comprends...
196
00:16:13,240 --> 00:16:14,720
mais je n'ai pas le choix.
197
00:16:15,480 --> 00:16:17,240
Il ne me reste que ça.
198
00:16:18,120 --> 00:16:20,480
Kirtash m'a pris tout ce que j'avais.
199
00:16:20,560 --> 00:16:24,200
Je n'ai plus de famille ni de maison
en dehors de Limbhad.
200
00:16:25,440 --> 00:16:27,640
Ne dis pas ça, ce n'est pas vrai, Jack.
201
00:16:28,280 --> 00:16:30,080
Ma maison est un endroit sûr.
202
00:16:30,400 --> 00:16:33,600
Si j'en parle à ma grand-mère,
elle te laissera vivre chez nous.
203
00:16:34,640 --> 00:16:35,680
Merci, mais...
204
00:16:36,200 --> 00:16:37,840
Je ne veux pas te mettre en danger.
205
00:16:38,280 --> 00:16:41,640
Kirtash m'a trouvé une fois
et s'il me trouve à nouveau...
206
00:16:46,800 --> 00:16:48,680
Allez, va te reposer.
207
00:16:49,560 --> 00:16:50,520
Je te remplace.
208
00:16:52,000 --> 00:16:55,040
D'accord,
mais appelle-moi si ça ne va pas.
209
00:16:57,600 --> 00:16:58,840
Ne t'inquiète pas.
210
00:17:03,680 --> 00:17:04,760
Victoria ?
211
00:17:06,080 --> 00:17:08,320
Alsan ? Comment te sens-tu ?
212
00:17:09,200 --> 00:17:11,560
Tu dois me laisser sortir d'ici.
213
00:17:11,640 --> 00:17:13,880
Tu dois me libérer immédiatement.
214
00:17:13,960 --> 00:17:15,760
Quoi ? Je ne peux pas.
215
00:17:15,840 --> 00:17:17,320
Où veux-tu aller, comme ça ?
216
00:17:18,120 --> 00:17:21,280
Peu importe.
N'importe où, tant que c'est loin d'ici.
217
00:17:21,760 --> 00:17:23,960
Je ne peux pas contrôler la bête.
218
00:17:24,040 --> 00:17:27,840
Si je reste à Limbhad,
je finirai par vous tuer tous les deux.
219
00:17:28,240 --> 00:17:29,240
Toi...
220
00:17:30,320 --> 00:17:32,120
et Jack !
221
00:17:34,040 --> 00:17:37,880
Tu sais que c'est vrai
et que tu dois me laisser partir.
222
00:17:42,560 --> 00:17:44,040
On a encore du temps.
223
00:17:45,240 --> 00:17:46,640
Tu ne changes pas d'avis ?
224
00:17:53,080 --> 00:17:56,120
Très bien.
Pense à un endroit où tu aimerais aller.
225
00:17:59,920 --> 00:18:01,280
Merci, Victoria.
226
00:18:03,400 --> 00:18:04,360
Quoi ?
227
00:18:04,600 --> 00:18:06,080
Non ! Je t'en prie !
228
00:18:09,160 --> 00:18:10,040
Alsan !
229
00:18:11,320 --> 00:18:13,080
Pourquoi as-tu fait ça ?
230
00:18:14,440 --> 00:18:15,760
Il me l'a demandé.
231
00:18:16,400 --> 00:18:21,160
Tu n'aurais pas dû l'écouter !
Il n'est plus entièrement humain.
232
00:18:21,480 --> 00:18:24,400
Imagine ce qui se passerait
si on le trouvait sur Terre.
233
00:18:24,880 --> 00:18:26,000
Je vais le chercher.
234
00:18:26,960 --> 00:18:30,520
On ne sait pas où il est parti,
il ne voulait pas me le dire.
235
00:18:31,160 --> 00:18:32,160
Ça m'est égal !
236
00:18:32,240 --> 00:18:35,320
Je le trouverai et je le ramènerai,
peu importe où il est.
237
00:18:35,680 --> 00:18:40,000
Et comment rentreras-tu à Limbhad
sans Shail ou moi pour t'aider ?
238
00:18:40,680 --> 00:18:43,080
Je ne sais pas, je trouverai un moyen.
239
00:18:43,600 --> 00:18:46,240
Ce que je sais,
c'est que je ne peux pas l'abandonner.
240
00:18:47,040 --> 00:18:49,080
Mais moi, si ?
241
00:18:49,480 --> 00:18:50,320
Quoi ?
242
00:18:50,400 --> 00:18:53,040
Il a des ennuis,
il a besoin de moi, pas toi.
243
00:18:54,880 --> 00:18:57,280
Ou alors... as-tu besoin de moi ?
244
00:19:00,800 --> 00:19:02,040
Non, tu as raison.
245
00:19:02,120 --> 00:19:03,240
Tu peux partir.
246
00:19:04,440 --> 00:19:05,320
D'accord.
247
00:19:06,320 --> 00:19:08,640
Alors, il n'y a rien à ajouter.
248
00:19:08,720 --> 00:19:11,240
Je vais préparer mes affaires.
249
00:19:14,280 --> 00:19:15,600
Kirtash...
250
00:19:16,160 --> 00:19:17,320
que s'est-il passé ?
251
00:19:17,760 --> 00:19:19,000
Où est Elrion ?
252
00:19:20,840 --> 00:19:24,080
Il a commis une erreur de trop,
j'ai dû me débarrasser de lui.
253
00:19:27,800 --> 00:19:30,320
Te rends-tu compte
à quel point il est difficile
254
00:19:30,400 --> 00:19:34,160
de trouver des magiciens
qui répondent à toutes tes exigences ?
255
00:19:36,080 --> 00:19:38,440
Je suis désolé, mon Seigneur.
256
00:19:38,520 --> 00:19:40,960
Mais Elrion n'était pas à la hauteur.
257
00:19:41,480 --> 00:19:45,360
C'est une mission qui réclame
adaptabilité, discrétion
258
00:19:45,440 --> 00:19:47,720
et par-dessus tout,
une obéissance absolue.
259
00:19:48,640 --> 00:19:49,920
Je comprends.
260
00:19:51,400 --> 00:19:53,720
As-tu anéanti la Résistance ?
261
00:19:55,040 --> 00:19:56,160
Oui, mon Seigneur.
262
00:19:56,720 --> 00:19:58,160
Ils n'ont plus de magicien
263
00:19:58,240 --> 00:20:02,120
et le prince de Vanissar
est à présent un hybride incomplet
264
00:20:02,200 --> 00:20:04,360
incapable de les diriger.
265
00:20:06,840 --> 00:20:10,360
As-tu bien dit "un hybride incomplet" ?
266
00:20:11,400 --> 00:20:15,040
Une autre tentative d'Elrion
d'imiter votre génie.
267
00:20:15,520 --> 00:20:16,840
Elle a échoué, évidemment.
268
00:20:17,520 --> 00:20:21,600
À présent, Alsan de Vanissar
n'est rien de plus qu'une bête.
269
00:20:23,120 --> 00:20:24,400
J'aurais dû m'en douter.
270
00:20:25,000 --> 00:20:26,520
Et les autres ?
271
00:20:28,280 --> 00:20:30,280
Ce sont des enfants, mon Seigneur.
272
00:20:31,600 --> 00:20:33,400
Ils se sont échappés ?
273
00:20:34,880 --> 00:20:37,680
La fille a le sceptre d'Ayshel,
mon Seigneur.
274
00:20:38,160 --> 00:20:40,200
Elle me mènera jusqu'à la licorne.
275
00:20:40,280 --> 00:20:44,120
Et si c'est ce que vous le voulez,
je retrouverai et je tuerai l'autre, Jack.
276
00:20:44,200 --> 00:20:46,320
Je ferai ce que vous désirez.
277
00:20:48,520 --> 00:20:49,360
Non.
278
00:20:50,080 --> 00:20:53,200
Il est plus urgent
de trouver le dragon et la licorne
279
00:20:53,280 --> 00:20:56,160
pour éviter
que la prophétie ne se réalise.
280
00:20:58,240 --> 00:21:01,320
Mais s'il doit à nouveau
croiser ton chemin...
281
00:21:03,920 --> 00:21:06,640
Je ne ferai preuve d'aucune pitié.
282
00:21:10,360 --> 00:21:13,040
Choisis ta destination
et approche-toi de la sphère.
283
00:21:13,520 --> 00:21:15,360
L'Âme et moi ferons le reste.
284
00:21:17,400 --> 00:21:19,120
Je reviendrai avec Alsan
285
00:21:19,200 --> 00:21:21,640
et la Résistance reprendra de plus belle.
286
00:21:22,640 --> 00:21:25,280
La Résistance n'existe plus, Jack.
287
00:21:27,520 --> 00:21:29,000
Je ne baisserai pas les bras.
288
00:21:29,080 --> 00:21:32,080
Je tuerai Kirtash,
même si c'est ma dernière action.
289
00:21:33,680 --> 00:21:37,320
Tes ennemis comptent plus pour toi
que tes amis, Jack.
290
00:21:39,600 --> 00:21:41,080
Comment peux-tu dire ça ?
291
00:21:41,160 --> 00:21:44,800
Si je pars chercher Alsan,
c'est parce qu'il compte pour moi.
292
00:21:44,880 --> 00:21:46,680
C'est toi qui l'as laissé partir.
293
00:21:46,760 --> 00:21:48,920
C'est toi qui te fiches de tout.
294
00:21:53,960 --> 00:21:55,040
Pars d'ici
295
00:21:55,520 --> 00:21:57,320
et ne reviens plus jamais.
296
00:21:57,720 --> 00:21:58,560
Mais...
297
00:22:04,440 --> 00:22:05,440
Victoria...
298
00:22:50,280 --> 00:22:51,840
Attends, Victoria.
299
00:22:52,920 --> 00:22:54,560
Tout va bien chez toi ?
300
00:22:55,440 --> 00:22:57,400
Tu sembles triste, en ce moment.
301
00:22:57,760 --> 00:22:59,680
Oui, c'est juste...
302
00:23:00,120 --> 00:23:03,600
J'ai perdu un ami très proche
dans un accident.
303
00:23:04,200 --> 00:23:07,200
Il était au mauvais endroit
au mauvais moment.
304
00:23:09,480 --> 00:23:12,080
Oh, Victoria, je suis vraiment désolée.
305
00:23:12,640 --> 00:23:14,200
Ta grand-mère ne m'a rien dit.
306
00:23:15,480 --> 00:23:17,080
Elle ne le connaissait pas.
307
00:23:17,800 --> 00:23:20,400
C'est normal d'être triste, n'est-ce pas ?
308
00:23:21,280 --> 00:23:22,480
Ça passera avec le temps.
309
00:23:23,880 --> 00:23:24,960
Ne vous en faites pas.
310
00:23:26,680 --> 00:23:27,560
Écoute...
311
00:23:28,160 --> 00:23:31,240
Si tu as besoin de parler,
tu sais où me trouver.
312
00:23:40,160 --> 00:23:41,320
J'ai échoué.
313
00:23:42,360 --> 00:23:43,960
Tu comptais sur moi, Shail.
314
00:23:45,160 --> 00:23:47,280
Je ne sais pas comment trouver Lunnaris,
315
00:23:48,200 --> 00:23:49,880
mais je te jure que je le ferai,
316
00:23:50,440 --> 00:23:51,400
pour toi.
317
00:23:52,920 --> 00:23:55,080
Même si je dois continuer seule.
318
00:23:59,400 --> 00:24:01,560
Et si je croise à nouveau Kirtash,
319
00:24:02,400 --> 00:24:05,000
je ne le laisserai pas
me détourner de mon but.
320
00:24:05,680 --> 00:24:07,640
Si Jack ne l'a pas tué,
321
00:24:08,320 --> 00:24:10,800
je le ferai, je te vengerai.
322
00:24:12,840 --> 00:24:14,880
Je t'ai enfin trouvée, Victoria.
323
00:24:15,840 --> 00:24:18,320
Plus personne ne s'interposera entre nous.
324
00:25:46,840 --> 00:25:49,040
Sous-titres : Hélène Coursault