1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 ‫- בואי איתי -‬ 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,120 ‫היי!‬ 4 00:00:44,160 --> 00:00:45,120 ‫הוא ברח.‬ 5 00:00:46,920 --> 00:00:48,400 ‫קירטאש, תקשיב...‬ 6 00:00:49,680 --> 00:00:51,040 ‫יש לי סיבה להאמין‬ 7 00:00:51,120 --> 00:00:53,560 ‫שהילד הסורר נכנס לטירה.‬ 8 00:00:53,640 --> 00:00:56,880 ‫הוא מוסווה כסיש.‬ ‫-לא הבחנתי.‬ 9 00:01:13,800 --> 00:01:15,320 ‫מאיפה כולם באים?‬ 10 00:01:15,400 --> 00:01:17,040 ‫יש פחות ממה שזה נראה.‬ 11 00:01:17,760 --> 00:01:20,120 ‫זאת אשליה.‬ ‫-אתה מתכוון שהם לא אמיתיים?‬ 12 00:01:20,760 --> 00:01:22,280 ‫חלקם כן, אבל לא כולם.‬ 13 00:01:23,000 --> 00:01:25,400 ‫ואיך אפשר להבדיל?‬ 14 00:01:26,120 --> 00:01:27,320 ‫לא, ויק, ‬‫אי אפשר.‬ 15 00:01:49,880 --> 00:01:52,480 ‫כדאי שנמצא‬‫ מקום טוב יותר‬ ‫לשגר ממנו מתקפת נגד.‬ 16 00:01:52,960 --> 00:01:53,840 ‫הבנתי.‬ 17 00:02:01,760 --> 00:02:03,040 ‫שם! מהר!‬ 18 00:02:03,120 --> 00:02:04,320 ‫נעלה!‬ 19 00:02:08,160 --> 00:02:11,880 ‫לא ייקח להם הרבה זמן למצוא אותנו.‬ ‫זה לא מקום מחבוא טוב, שאיל.‬ 20 00:02:11,960 --> 00:02:13,280 ‫אתה לא חושב?‬ ‫-חכי.‬ 21 00:02:13,360 --> 00:02:14,520 ‫עכשיו כן.‬ 22 00:02:22,520 --> 00:02:23,440 ‫היי.‬ 23 00:02:23,520 --> 00:02:26,840 ‫אני מחפש את האסיר, הנסיך העריק.‬ 24 00:02:29,560 --> 00:02:31,280 ‫למה אתה מחפש אותו?‬ 25 00:02:32,560 --> 00:02:34,120 ‫כי...‬ 26 00:02:34,200 --> 00:02:39,480 ‫כי אלריון המכשף‬ ‫צריך לדבר איתו על כמה דברים.‬ 27 00:02:40,840 --> 00:02:44,800 ‫למה הוא לא בא לקחת אותו בעצמו?‬ 28 00:02:50,280 --> 00:02:51,600 ‫היי! חכה!‬ 29 00:02:53,880 --> 00:02:57,440 ‫היי! קודם אנחנו צריכים לדווח על זה.‬ 30 00:02:57,520 --> 00:03:00,880 ‫חייבים ‬‫למצוא את קירטאש ולספר לו ש...‬ ‫-‬‫א‬‫ין צורך.‬ 31 00:03:04,800 --> 00:03:06,720 ‫אני כבר כאן. אני אטפל בזה.‬ 32 00:03:08,040 --> 00:03:09,000 ‫אלסאן.‬ 33 00:03:10,400 --> 00:03:11,440 ‫איפה אתה?‬ 34 00:03:14,200 --> 00:03:15,560 ‫שקט, ג'ק!‬ 35 00:03:16,000 --> 00:03:16,960 ‫זה אני.‬ 36 00:03:20,720 --> 00:03:21,600 ‫אלסאן!‬ 37 00:03:22,240 --> 00:03:23,520 ‫זה באמת אתה?‬ 38 00:03:24,240 --> 00:03:27,720 ‫אתה לא רואה אותי, ילד?‬ ‫בוא, פתח את הדלת.‬ 39 00:03:28,240 --> 00:03:29,680 ‫אבל מה קרה לך?‬ 40 00:03:30,000 --> 00:03:34,680 ‫אל תבזבז זמן על שאלות טיפשיות!‬ ‫באת להציל אותי, נכון?‬ 41 00:03:34,760 --> 00:03:38,040 ‫יש לך סיבה אחרת להיות פה, מחופש לנחש?‬ 42 00:03:51,600 --> 00:03:52,480 ‫אלסאן!‬ 43 00:03:54,080 --> 00:03:55,160 ‫בוא נצא מפה!‬ 44 00:03:58,280 --> 00:04:00,080 ‫קירטאש! מה קורה?‬ 45 00:04:08,440 --> 00:04:12,200 ‫זמן את כל הלוחמים ליציאות.‬ ‫אני לא רוצה שהם יצליחו לברוח.‬ 46 00:04:13,720 --> 00:04:14,720 ‫מה את רואה?‬ 47 00:04:16,400 --> 00:04:19,400 ‫השומרים יוצרים מעגל סביב הטירה.‬ 48 00:04:20,360 --> 00:04:24,520 ‫אז הם כבר יודעים שג'ק בפנים,‬ ‫והם רוצים למנוע ממנו לצאת.‬ 49 00:04:24,760 --> 00:04:25,720 ‫אוי, לא!‬ 50 00:04:28,640 --> 00:04:30,680 ‫ויקטוריה, תישארי פה ותגני על המטה.‬ 51 00:04:31,080 --> 00:04:34,400 ‫אם הוא יגיע לידי קירטאש,‬ ‫זה יהיה הסוף של כולנו.‬ 52 00:04:40,000 --> 00:04:43,760 ‫לאן אתה חושב שאתה הולך, חם-דם?‬ 53 00:04:46,680 --> 00:04:48,760 ‫סיש... ומכשף?‬ 54 00:04:49,240 --> 00:04:53,040 ‫אתה נראה מופתע, ילד.‬ 55 00:04:58,640 --> 00:05:00,920 ‫תן לי את המטה ואת הנערה.‬ 56 00:05:02,320 --> 00:05:04,160 ‫תצטרך להרוג אותי קודם.‬ 57 00:05:05,320 --> 00:05:06,800 ‫אין בעיה.‬ 58 00:05:08,000 --> 00:05:10,480 ‫נראה מה אתה יכול לעשות.‬ 59 00:05:15,240 --> 00:05:16,120 ‫שאיל!‬ 60 00:05:23,200 --> 00:05:26,080 ‫תראו את מי יש לנו פה,‬ 61 00:05:26,360 --> 00:05:31,520 ‫אותה ילדת אדם שחיפשתי.‬ 62 00:05:50,800 --> 00:05:53,800 ‫אני מקווה שיש לך‬ ‫תוכנית טובה להוציא אותנו מכאן.‬ 63 00:05:54,720 --> 00:05:56,960 ‫לא, טוב... האמת שאני...‬ 64 00:05:58,440 --> 00:05:59,560 ‫מה קורה כאן?‬ 65 00:06:00,760 --> 00:06:02,200 ‫שום דבר טוב, ילד.‬ 66 00:06:02,520 --> 00:06:04,880 ‫בוא נסתלק מכאן מיד.‬ 67 00:06:10,360 --> 00:06:11,880 ‫איזה מין מקום זה?‬ 68 00:06:12,600 --> 00:06:13,680 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ 69 00:06:14,920 --> 00:06:16,760 ‫הייתי חייב לקחת את החרב שלי בחזרה.‬ 70 00:06:36,640 --> 00:06:40,480 ‫איריאל קדוש, למה אני הופך?‬ 71 00:06:41,960 --> 00:06:43,960 ‫אלסאן, מה הם עוללו לך?‬ 72 00:06:44,720 --> 00:06:47,040 ‫הם הפכו אותי למפלצת.‬ 73 00:06:47,600 --> 00:06:50,800 ‫אל תדאג, אני בטוח ששאיל יוכל ‬‫לתקן‬‫ את זה.‬ ‫-‬‫לא.‬ 74 00:06:51,600 --> 00:06:53,920 ‫אני התוצאה של לחש שהשתבש,‬ 75 00:06:54,000 --> 00:06:59,040 ‫שרק אשראן בעל האוב הצליח לבצע כהלכה.‬ 76 00:07:02,840 --> 00:07:04,640 ‫אתה תפנה אליו לעזרה?‬ 77 00:07:08,280 --> 00:07:10,560 ‫לא הייתי מגנה אותך על זה, אלסאן.‬ 78 00:07:10,640 --> 00:07:12,240 ‫אם תחליט להצטרף אליו...‬ 79 00:07:12,480 --> 00:07:13,640 ‫לעולם לא!‬ 80 00:07:35,400 --> 00:07:36,840 ‫את לומדת מהר.‬ 81 00:07:39,800 --> 00:07:43,760 ‫יש לך את המטה רק יום אחד‬ ‫ואת כבר יודעת איך לשלוט בו.‬ 82 00:07:46,320 --> 00:07:48,320 ‫תצטרך לקחת אותו ממני בכוח.‬ 83 00:07:49,960 --> 00:07:51,040 ‫אל תתחבא!‬ 84 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 ‫הראה את עצמך!‬ 85 00:08:01,840 --> 00:08:02,720 ‫אוי, לא.‬ 86 00:08:12,280 --> 00:08:15,480 ‫איך נימלט? משגיחים על כל היציאות.‬ 87 00:08:15,560 --> 00:08:16,520 ‫לא על כולן.‬ 88 00:08:19,680 --> 00:08:21,720 ‫יש לי רעיון. בוא אחריי.‬ 89 00:08:32,640 --> 00:08:33,800 ‫על מה אתה חושב?‬ 90 00:08:36,120 --> 00:08:39,240 ‫אלסאן! מה אתה עושה?‬ ‫-אתה תראה. תחזיק חזק.‬ 91 00:08:47,040 --> 00:08:47,960 ‫וואו!‬ 92 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 ‫זה היה כמעט כמו לעוף!‬ 93 00:08:50,440 --> 00:08:52,360 ‫לך תמצא את שאיל וויקטוריה.‬ 94 00:08:52,440 --> 00:08:54,600 ‫אני אצטרף בקרוב. זוז!‬ 95 00:08:55,320 --> 00:08:57,200 ‫לא. לא ‬‫א‬‫שאיר אותך שוב מאחור.‬ 96 00:08:57,480 --> 00:08:58,840 ‫תעשה מה שאני אומר לך!‬ 97 00:08:58,920 --> 00:09:01,880 ‫עדיף להתמודד מולם מאשר להפנות להם את הגב.‬ 98 00:09:35,000 --> 00:09:36,920 ‫אני חייב להרוג אותך, ויקטוריה.‬ 99 00:09:37,360 --> 00:09:38,800 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ 100 00:09:43,040 --> 00:09:44,880 ‫אבל לא כדאי שתמותי.‬ 101 00:09:45,800 --> 00:09:46,720 ‫מספיק.‬ 102 00:09:46,800 --> 00:09:49,560 ‫תהרוג אותי, או תן לי ללכת,‬ 103 00:09:50,560 --> 00:09:52,600 ‫אבל אל תעשה לי את זה.‬ 104 00:10:07,200 --> 00:10:08,760 ‫אני יכול לתת לך ללכת.‬ 105 00:10:10,120 --> 00:10:11,760 ‫אז תעשה את זה.‬ 106 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 ‫ויקטוריה, אם תישארי עם המחתרת,‬ 107 00:10:14,960 --> 00:10:17,760 ‫את תמותי, את יכולה להיות בטוחה בזה.‬ 108 00:10:18,120 --> 00:10:21,680 ‫הדבר הכי טוב שאת יכולה לעשות זה להיכנע,‬ ‫ואת יודעת את זה.‬ 109 00:10:24,240 --> 00:10:25,120 ‫לא.‬ 110 00:10:26,280 --> 00:10:29,760 ‫אז אל תאפשרי לדרכינו להצטלב שוב,‬ 111 00:10:29,840 --> 00:10:32,680 ‫כי בפעם הבאה, אהיה חייב להרוג אותך.‬ 112 00:10:40,320 --> 00:10:42,040 ‫אבל יכולה להיות דרך אחרת.‬ 113 00:10:45,120 --> 00:10:46,240 ‫בואי איתי.‬ 114 00:10:46,320 --> 00:10:47,240 ‫מה?‬ 115 00:10:47,760 --> 00:10:49,280 ‫בואי איתי.‬ 116 00:10:49,880 --> 00:10:51,280 ‫אם תהיי לצידי,‬ 117 00:10:51,800 --> 00:10:53,400 ‫את תהיי הקיסרית שלי.‬ 118 00:10:53,880 --> 00:10:56,400 ‫ויחד, נשלוט באידון.‬ 119 00:10:58,120 --> 00:10:59,960 ‫אתה מהתל בי, נכון?‬ 120 00:11:01,240 --> 00:11:02,480 ‫למה שאעשה את זה?‬ 121 00:11:03,960 --> 00:11:05,800 ‫אתה מנסה לבלבל אותי.‬ 122 00:11:06,600 --> 00:11:09,560 ‫את כבר מאוד מבולבלת, ויקטוריה.‬ 123 00:11:10,000 --> 00:11:11,760 ‫אבל אני יכול להראות לך‬ 124 00:11:12,440 --> 00:11:14,120 ‫דברים שאת לא יכולה לדמיין.‬ 125 00:11:15,280 --> 00:11:16,240 ‫למה?‬ 126 00:11:17,600 --> 00:11:20,760 ‫כי את ואני לא כל כך שונים,‬ 127 00:11:21,360 --> 00:11:23,120 ‫ובקרוב מאוד תביני את זה.‬ 128 00:11:24,880 --> 00:11:25,880 ‫זה לא נכון!‬ 129 00:11:26,400 --> 00:11:27,760 ‫אני לא כמוך!‬ 130 00:11:31,120 --> 00:11:32,600 ‫אל ת‬‫שקרי‬‫ לעצמך, ויקטוריה.‬ 131 00:11:33,000 --> 00:11:35,520 ‫אנחנו שני צדדים של אותו מטבע.‬ 132 00:11:35,960 --> 00:11:39,280 ‫אני קיים כי את קיימת.‬ 133 00:11:39,680 --> 00:11:41,400 ‫ולהפך‬‫, ילדה.‬ 134 00:11:54,480 --> 00:11:55,320 ‫אוי, לא.‬ 135 00:11:58,200 --> 00:12:00,480 ‫אתה תהרוג אותה, או אני?‬ 136 00:12:00,560 --> 00:12:02,240 ‫אלריון, מה אתה עושה פה?‬ 137 00:12:04,240 --> 00:12:05,200 ‫חכה!‬ 138 00:12:06,360 --> 00:12:07,200 ‫תיזהרי, ויק!‬ 139 00:12:10,280 --> 00:12:11,160 ‫לא!‬ 140 00:12:28,000 --> 00:12:30,200 ‫אני לא יודע איזה משחק אתה משחק, קירטאש,‬ 141 00:12:30,280 --> 00:12:33,160 ‫אבל אני מבטיח לך שאשראן לא יאהב את זה.‬ 142 00:12:33,520 --> 00:12:37,800 ‫אם לא הייתי מכיר אותך כל כך טוב,‬ ‫הייתי חושב שאתה בוגד.‬ 143 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 ‫אני אהרוג אותך!‬ 144 00:12:56,920 --> 00:12:58,560 ‫אני מצטער, ויקטוריה.‬ 145 00:12:58,640 --> 00:13:00,600 ‫את יודעת שניסיתי להימנע מזה.‬ 146 00:13:00,920 --> 00:13:03,800 ‫אני לא יודעת שום דבר!‬ ‫שתוק ותילחם, אחת ולתמיד!‬ 147 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 ‫כרצונך.‬ 148 00:13:09,080 --> 00:13:09,960 ‫זה מספיק.‬ 149 00:13:10,360 --> 00:13:12,480 ‫אנחנו נתראה שוב, ויקטוריה.‬ 150 00:13:21,160 --> 00:13:22,680 ‫שאיל! ויקטוריה!‬ 151 00:13:23,880 --> 00:13:25,280 ‫מזל שאתם בסדר.‬ 152 00:13:25,640 --> 00:13:26,600 ‫חשבתי...‬ 153 00:13:29,880 --> 00:13:31,200 ‫אתם הרגתם את המכשף?‬ 154 00:13:32,360 --> 00:13:33,640 ‫לא אנחנו.‬ 155 00:13:33,720 --> 00:13:35,000 ‫זה היה קירטאש.‬ 156 00:13:36,520 --> 00:13:38,480 ‫קירטאש הרג את המכשף שלו?‬ 157 00:13:40,040 --> 00:13:42,920 ‫שאיל מת כדי להציל את חיי.‬ 158 00:13:58,960 --> 00:14:00,240 ‫מה זה היה?‬ 159 00:14:00,720 --> 00:14:01,760 ‫זה אלסאן.‬ 160 00:14:02,560 --> 00:14:03,600 ‫אלסאן?‬ 161 00:14:10,560 --> 00:14:12,040 ‫בואו. נסתלק מפה.‬ 162 00:14:12,560 --> 00:14:13,520 ‫מה?‬ 163 00:14:14,000 --> 00:14:16,480 ‫אין זמן! תקראי לנשמה שתיקח אותנו מפה!‬ 164 00:14:48,920 --> 00:14:50,000 ‫מה שלום אלסאן?‬ 165 00:14:50,800 --> 00:14:51,920 ‫הרבה יותר גרוע.‬ 166 00:14:52,400 --> 00:14:56,320 ‫הוא בוודאי מותש,‬‫ ‬‫אבל הוא עדיין זועם כל כך‬ ‫שהוא לא נותן לי אפילו להיכנס.‬ 167 00:14:57,480 --> 00:14:59,160 ‫גם אתה נראה מותש.‬ 168 00:14:59,720 --> 00:15:01,080 ‫לך תנוח קצת.‬ 169 00:15:01,560 --> 00:15:02,880 ‫אני אחליף אותך.‬ 170 00:15:03,920 --> 00:15:07,560 ‫אני לא יכול.‬ ‫אני חייב להשגיח עליו כי זה באחריותי.‬ 171 00:15:08,080 --> 00:15:11,440 ‫אתה לא אשם שאלריון הפך אותו לזה.‬ 172 00:15:16,080 --> 00:15:16,920 ‫תגיד לי.‬ 173 00:15:17,280 --> 00:15:20,160 ‫מה נעשה אם אלסאן לא יחלים?‬ 174 00:15:21,120 --> 00:15:22,400 ‫הוא יחלים.‬ 175 00:15:23,040 --> 00:15:24,680 ‫אל תחשבי אחרת.‬ 176 00:15:25,640 --> 00:15:26,960 ‫אם אתה אומר.‬ 177 00:15:27,720 --> 00:15:30,520 ‫אולי הוא לא נראה ככה,‬ ‫אבל הוא עדיין אלסאן,‬ 178 00:15:30,600 --> 00:15:32,920 ‫ואני בטוח שהוא יילחם עד הסוף.‬ 179 00:15:33,480 --> 00:15:36,560 ‫כל עוד הוא איתנו, המחתרת חיה.‬ 180 00:15:37,040 --> 00:15:39,800 ‫לא, ג'ק. אתה לא מבין.‬ 181 00:15:40,240 --> 00:15:41,760 ‫כבר הפסדנו.‬ 182 00:15:42,160 --> 00:15:44,160 ‫המחתרת מחוסלת.‬ 183 00:15:44,240 --> 00:15:46,040 ‫נ‬‫מאס לי להילחם.‬ 184 00:15:47,360 --> 00:15:51,120 ‫כבר איבדתי את שאיל‬ ‫ואני לא רוצה לאבד אף אחד אחר.‬ 185 00:15:52,440 --> 00:15:54,120 ‫זה באמת שווה את זה?‬ 186 00:15:55,840 --> 00:15:57,160 ‫ברור שכן!‬ 187 00:15:57,240 --> 00:15:59,560 ‫אני חייב להמשיך להילחם, למען הוריי.‬ 188 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 ‫ג'ק...‬ 189 00:16:01,240 --> 00:16:03,920 ‫אלריון הרג את הוריך והרג גם את שאיל,‬ 190 00:16:04,000 --> 00:16:05,800 ‫אבל עכשיו הוא מת.‬ 191 00:16:06,400 --> 00:16:09,240 ‫מה עוד אתה רוצה לעשות?‬ ‫אי אפשר להחזיר אותם‬‫.‬ 192 00:16:09,520 --> 00:16:12,200 ‫אם את רוצה לוותר, אני מבין.‬ 193 00:16:13,240 --> 00:16:14,720 ‫אבל לי אין ברירה...‬ 194 00:16:15,480 --> 00:16:17,240 ‫כי לא נשאר לי דבר.‬ 195 00:16:18,120 --> 00:16:20,480 ‫קירטאש לקח ממני הכל.‬ 196 00:16:20,560 --> 00:16:24,200 ‫אין לי כבר משפחה או בית מחוץ ללימב‬‫ה‬‫אד.‬ 197 00:16:25,440 --> 00:16:27,640 ‫אל תגיד את זה. זה לא נכון, ג'ק.‬ 198 00:16:28,280 --> 00:16:30,080 ‫הבית שלי עדיין בטוח.‬ 199 00:16:30,400 --> 00:16:33,600 ‫אם אדבר עם סבתא שלי,‬ ‫אני בטוחה שהיא תיתן לך לגור איתנו.‬ 200 00:16:34,640 --> 00:16:35,680 ‫תודה, אבל...‬ 201 00:16:36,200 --> 00:16:37,840 ‫אני לא רוצה לסכן אתכן.‬ 202 00:16:38,280 --> 00:16:41,480 ‫קירטאש מצא אותי פעם אחת‬ ‫ואם הוא ימצא אותי שוב...‬ 203 00:16:46,800 --> 00:16:48,680 ‫לך, תישן קצת.‬ 204 00:16:49,560 --> 00:16:50,520 ‫אני אשאר.‬ 205 00:16:52,000 --> 00:16:53,400 ‫בסדר?‬ ‫-ט‬‫וב‬‫, בסדר.‬ 206 00:16:53,480 --> 00:16:55,600 ‫אבל תקראי לי אם משהו קורה.‬ ‫-כן.‬ 207 00:16:57,600 --> 00:16:58,840 ‫כן, אל תדאג.‬ 208 00:17:03,680 --> 00:17:04,760 ‫ויקטוריה?‬ 209 00:17:06,080 --> 00:17:08,320 ‫אלסאן? איך אתה מרגיש?‬ 210 00:17:09,200 --> 00:17:11,560 ‫את חייבת לתת לי לצאת, ויקטוריה.‬ 211 00:17:11,640 --> 00:17:13,880 ‫את חייבת לשחרר אותי עכשיו.‬ 212 00:17:13,960 --> 00:17:15,760 ‫על מה אתה מדבר? זה בלתי אפשרי.‬ 213 00:17:15,840 --> 00:17:17,320 ‫לאן תלך בצורה כזאת?‬ 214 00:17:18,120 --> 00:17:21,280 ‫לא אכפת לי. לכל מקום רחוק מכאן.‬ 215 00:17:21,760 --> 00:17:23,960 ‫אני לא מסוגל לשלוט בחיה.‬ 216 00:17:24,040 --> 00:17:27,840 ‫אני יודע שאם אשאר בלימב‬‫ה‬‫אד,‬ ‫בשלב כלשהו אהרוג את שניכם.‬ 217 00:17:28,240 --> 00:17:29,240 ‫אותך...‬ 218 00:17:30,320 --> 00:17:32,120 ‫ואת ג'ק!‬ 219 00:17:34,040 --> 00:17:37,880 ‫את יודעת שזה נכון,‬ ‫ושאת חייבת לשחרר אותי.‬ 220 00:17:42,560 --> 00:17:44,040 ‫עדיין יש לנו זמן.‬ 221 00:17:45,240 --> 00:17:46,640 ‫לא תשנה את דעתך?‬ 222 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 ‫בסדר.‬ 223 00:17:54,160 --> 00:17:56,120 ‫תחשוב על מקום‬‫ שאתה רוצה‬‫ ללכת אליו.‬ 224 00:17:59,920 --> 00:18:01,280 ‫תודה, ויקטוריה.‬ 225 00:18:03,520 --> 00:18:04,400 ‫מה?‬ 226 00:18:04,600 --> 00:18:06,080 ‫לא! בבקשה!‬ 227 00:18:09,160 --> 00:18:10,040 ‫אלסאן!‬ 228 00:18:11,320 --> 00:18:13,080 ‫למה עשית את זה, ויקטוריה?‬ 229 00:18:14,440 --> 00:18:15,760 ‫כי הוא ביקש ממני.‬ 230 00:18:16,400 --> 00:18:21,160 ‫לא היית צריכה להקשיב לו!‬ ‫הוא כבר לא אנושי לחלוטין, ויקטוריה.‬ 231 00:18:21,480 --> 00:18:24,400 ‫תארי לעצמך מה יעוללו לו‬ ‫בעולם שלנו אם ימצאו אותו.‬ 232 00:18:24,880 --> 00:18:26,160 ‫אני הולך להביא אותו.‬ 233 00:18:26,960 --> 00:18:30,360 ‫אבל אנחנו לא יודעים לאן הוא הלך.‬ ‫הוא לא רצה להגיד לי.‬ 234 00:18:31,160 --> 00:18:32,160 ‫לא מעניין אותי!‬ 235 00:18:32,240 --> 00:18:35,320 ‫ל‬‫א משנה לאן‬‫ ‬‫הוא‬‫ הלך,‬ ‫אני אמצא אותו ואחזיר אותו.‬ 236 00:18:35,680 --> 00:18:40,000 ‫ואיך תחזרו ללימב‬‫ה‬‫אד‬ ‫בלי שאיל או אני שנחזיר אתכם?‬ 237 00:18:40,680 --> 00:18:43,080 ‫אני לא יודע, אבל אמצא דרך.‬ 238 00:18:43,600 --> 00:18:46,240 ‫אני רק‬‫ יודע ‬‫שלא ‬‫א‬‫וכל‬‫ להפנות ‬‫לו עורף.‬ 239 00:18:47,040 --> 00:18:49,080 ‫אבל אתה יכול להפנות ל‬‫י עורף‬‫, נכון?‬ 240 00:18:49,480 --> 00:18:53,040 ‫למה את אומרת את זה?‬ ‫הוא בצרה והוא זקוק לי ואת לא.‬ 241 00:18:54,880 --> 00:18:57,280 ‫או... או שאת זקוקה לי?‬ 242 00:19:00,800 --> 00:19:02,040 ‫לא, אתה צודק.‬ 243 00:19:02,120 --> 00:19:03,240 ‫אני לא זקוקה לך.‬ 244 00:19:04,440 --> 00:19:05,320 ‫בסדר.‬ 245 00:19:06,320 --> 00:19:08,480 ‫אז כנראה שאין עוד במה לדון.‬ 246 00:19:08,720 --> 00:19:11,240 ‫אני אכין את הדברים שלי.‬ 247 00:19:14,280 --> 00:19:15,600 ‫קירטאש...‬ 248 00:19:16,160 --> 00:19:17,320 ‫מה קרה?‬ 249 00:19:17,760 --> 00:19:19,000 ‫איפה אלריון?‬ 250 00:19:20,760 --> 00:19:24,080 ‫הוא עשה עוד טעות ונאלצתי להיפטר ממנו.‬ 251 00:19:27,800 --> 00:19:30,320 ‫אני מקווה שאתה יודע כמה קשה לי‬ 252 00:19:30,400 --> 00:19:34,160 ‫למצוא מכשפים‬ ‫שעונים על כל הדרישות שלך.‬ 253 00:19:36,080 --> 00:19:38,440 ‫אני מצטער, אדוני.‬ 254 00:19:38,520 --> 00:19:40,960 ‫אבל אלריון לא התאים למשימה.‬ 255 00:19:41,480 --> 00:19:45,360 ‫היא דורשת יכולת הסתגלות, דיסקרטיות,‬ 256 00:19:45,440 --> 00:19:47,720 ‫ומעל לכל, צייתנות מוחלטת.‬ 257 00:19:48,640 --> 00:19:49,920 ‫אני מבין.‬ 258 00:19:51,400 --> 00:19:53,720 ‫כבר מחצת את המחתרת?‬ 259 00:19:55,040 --> 00:19:56,160 ‫כן, אדוני.‬ 260 00:19:56,720 --> 00:19:58,160 ‫כבר אין להם מכשף‬ 261 00:19:58,240 --> 00:20:02,120 ‫ונסיך באניסאר הוא עכשיו חצי בן כלאיים‬ 262 00:20:02,200 --> 00:20:04,360 ‫וחסר כל יכולת להוביל אותם.‬ 263 00:20:06,840 --> 00:20:10,360 ‫אמרת "חצי בן כלאיים"?‬ 264 00:20:11,400 --> 00:20:15,040 ‫עוד ניסוי כושל של אלריון‬ ‫לחקות את גדולתך.‬ 265 00:20:15,520 --> 00:20:16,840 ‫כמובן שזה השתבש.‬ 266 00:20:17,520 --> 00:20:21,600 ‫עכשיו אלסאן מבאניסאר הוא בסך הכל חיה.‬ 267 00:20:23,120 --> 00:20:24,520 ‫הייתי צריך לצפות את זה.‬ 268 00:20:25,000 --> 00:20:26,520 ‫ומה עם האחרים?‬ 269 00:20:28,280 --> 00:20:30,200 ‫אלה שני ילדים, אדוני.‬ 270 00:20:31,600 --> 00:20:33,400 ‫אבל הם ברחו?‬ 271 00:20:34,880 --> 00:20:37,680 ‫אדוני, לילדה יש את המטה של איישל.‬ 272 00:20:38,160 --> 00:20:40,200 ‫היא תוביל אותי אל חד הקרן.‬ 273 00:20:40,280 --> 00:20:44,120 ‫והאחר, ג'ק, אני אמצא אותו‬ ‫ואהרוג אותו, אם זה מה שאתה רוצה.‬ 274 00:20:44,200 --> 00:20:46,320 ‫זה ייעשה אם זו משאלתך.‬ 275 00:20:48,520 --> 00:20:49,360 ‫לא.‬ 276 00:20:50,080 --> 00:20:53,200 ‫דחוף יותר למצוא את הדרקון וחד הקרן‬ 277 00:20:53,280 --> 00:20:56,160 ‫כדי למנוע את התממשות הנבואה.‬ 278 00:20:58,240 --> 00:21:01,320 ‫אבל אם תיתקל בו שוב...‬ 279 00:21:03,920 --> 00:21:06,640 ‫לא אפגין רחמים אם אתקל בו שוב.‬ 280 00:21:10,360 --> 00:21:13,040 ‫בחר את יעדך ובוא אל הכדור.‬ 281 00:21:13,520 --> 00:21:15,360 ‫הנשמה ואני נעשה את השאר.‬ 282 00:21:17,400 --> 00:21:21,440 ‫אני אחזור עם אלסאן, אני מבטיח.‬ ‫ואנחנו נחזיר את המחתרת אל המסלול.‬ 283 00:21:22,640 --> 00:21:25,280 ‫המחתרת לא קיימת יותר, ג'ק.‬ 284 00:21:27,520 --> 00:21:29,000 ‫אני לא אכנע.‬ 285 00:21:29,080 --> 00:21:31,960 ‫אני אהרוג את קירטאש‬ ‫גם אם זה הדבר האחרון שאעשה.‬ 286 00:21:33,680 --> 00:21:37,320 ‫מוזר ש‬‫האויבים שלך‬ ‫חשובים לך יותר מחבריך, ג'ק.‬ 287 00:21:39,600 --> 00:21:41,080 ‫איך את אומרת את זה?‬ 288 00:21:41,160 --> 00:21:44,800 ‫אני ר‬‫וצה לחפש‬‫ את אלסאן ‬‫מפני...‬ ‫מ‬‫פני שאני דואג לו.‬ 289 00:21:44,880 --> 00:21:46,680 ‫את זאת שנתנה לו ללכת.‬ 290 00:21:46,760 --> 00:21:48,920 ‫ואת זאת שנראה שלא אכפת ל‬‫ה‬‫ בכלל.‬ 291 00:21:53,960 --> 00:21:55,040 ‫לך מפה...‬ 292 00:21:55,520 --> 00:21:57,320 ‫ו‬‫אל תחזור לעולם.‬ 293 00:21:57,720 --> 00:21:58,560 ‫אבל...‬ 294 00:22:04,440 --> 00:22:05,440 ‫ויקטוריה...‬ 295 00:22:50,280 --> 00:22:51,840 ‫חכי, ויקטוריה.‬ 296 00:22:52,920 --> 00:22:54,560 ‫הכל בסדר בבית?‬ 297 00:22:55,440 --> 00:22:57,400 ‫בזמן האחרון את נראית עצובה.‬ 298 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 ‫כן, פשוט...‬ 299 00:23:00,120 --> 00:23:03,600 ‫איבדתי חבר טוב בתאונה.‬ 300 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 ‫הוא היה במקום הלא נכון‬‫,‬‫ בזמן הלא נכון.‬ 301 00:23:09,480 --> 00:23:12,080 ‫אוי, ויקטוריה. אני כל כך מצטערת.‬ 302 00:23:12,640 --> 00:23:14,200 ‫סבתא שלך לא סיפרה לי.‬ 303 00:23:15,480 --> 00:23:16,920 ‫היא לא הכירה אותו.‬ 304 00:23:17,800 --> 00:23:20,400 ‫וחוץ מזה, זה נורמלי להיות עצובה, נכון?‬ 305 00:23:21,280 --> 00:23:22,480 ‫זה יעבור עם הזמן.‬ 306 00:23:23,880 --> 00:23:24,960 ‫אל תדאגי.‬ 307 00:23:26,680 --> 00:23:27,560 ‫טוב...‬ 308 00:23:28,160 --> 00:23:31,240 ‫אם‬‫ תרצי‬‫ לדבר, את יודעת איפה ‬‫למצוא אותי‬‫.‬ 309 00:23:40,160 --> 00:23:41,320 ‫אכזבתי אותך.‬ 310 00:23:42,360 --> 00:23:43,760 ‫אכזבתי אותך, שאיל.‬ 311 00:23:45,160 --> 00:23:47,280 ‫אני לא יודעת איך למצוא את לונאריס,‬ 312 00:23:48,200 --> 00:23:49,880 ‫אבל אני נשבעת שאעשה את זה,‬ 313 00:23:50,440 --> 00:23:51,400 ‫בשבילך.‬ 314 00:23:52,920 --> 00:23:55,080 ‫גם אם א‬‫היה‬‫ חייבת להמשיך לבד.‬ 315 00:23:59,400 --> 00:24:01,560 ‫ואם אפגש שוב עם קירטאש,‬ 316 00:24:02,400 --> 00:24:05,000 ‫לא אתן לו לבלבל אותי שוב.‬ 317 00:24:05,680 --> 00:24:07,640 ‫אם ג'ק לא חיסל אותו כבר,‬ 318 00:24:08,320 --> 00:24:10,800 ‫אני אחסל אותו, ואנקום את מותך.‬ 319 00:24:12,840 --> 00:24:14,880 ‫סופסוף מצאתי אותך, ויקטוריה.‬ 320 00:24:15,840 --> 00:24:18,240 ‫ועכשיו, אף אחד לא ימנע ממני להגיע אלייך.‬ 321 00:24:21,400 --> 00:24:25,400 ‫תרגום כתוביות‬‫: יעל אדמי‬