1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:15,720 --> 00:00:17,920 THE IDHUN CHRONICLES 3 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 GA MET ME MEE 4 00:00:44,160 --> 00:00:45,120 Hij is ontsnapt. 5 00:00:46,920 --> 00:00:48,400 Kirtash, luister... 6 00:00:49,680 --> 00:00:53,560 ...ik geloof dat de rebellenjongen het kasteel is binnengedrongen. 7 00:00:53,640 --> 00:00:56,600 Hij is vermomd als een Szish. -Goh, dat wist ik nog niet. 8 00:01:13,800 --> 00:01:17,040 Waar komen ze allemaal vandaan? -Het zijn er niet zoveel. 9 00:01:17,760 --> 00:01:20,120 Het is een illusie. -Zijn ze niet echt? 10 00:01:20,760 --> 00:01:22,280 Niet allemaal. 11 00:01:23,000 --> 00:01:25,400 Hoe zien we het verschil? 12 00:01:26,120 --> 00:01:27,320 Dat zien we niet, Vic. 13 00:01:49,880 --> 00:01:52,480 We moeten een goede plek zoeken voor de tegenaanval. 14 00:01:52,960 --> 00:01:53,840 Begrepen. 15 00:02:01,760 --> 00:02:03,040 Daarheen, snel. 16 00:02:03,120 --> 00:02:04,320 Klim omhoog. 17 00:02:08,160 --> 00:02:11,880 Hier vinden ze ons zo. Dit is geen goede schuilplaats, Shail. 18 00:02:11,960 --> 00:02:14,520 Wacht even. Dadelijk wel. 19 00:02:22,520 --> 00:02:26,840 Hé, ik zoek die ene gevangene, de rebellenprins. 20 00:02:29,560 --> 00:02:31,280 Waarom zoek je hem? 21 00:02:32,560 --> 00:02:34,120 Nou, omdat... 22 00:02:34,200 --> 00:02:39,480 ...omdat Elrion de magiër iets met hem wil bespreken. 23 00:02:40,840 --> 00:02:44,800 Waarom komt hij hem dan niet zelf halen? 24 00:02:50,280 --> 00:02:51,600 Hé, wacht. 25 00:02:53,880 --> 00:02:59,680 Wacht, we moeten dit eerst melden. We moeten Kirtash zoeken... 26 00:02:59,760 --> 00:03:00,880 Dat is niet nodig. 27 00:03:04,800 --> 00:03:06,800 Ik ben er al. Ik zal het regelen. 28 00:03:08,040 --> 00:03:11,440 Alsan? Waar ben je? 29 00:03:14,200 --> 00:03:16,960 Stil, Jack. Ik ben het. 30 00:03:20,720 --> 00:03:23,520 Alsan, ben jij het echt? 31 00:03:24,240 --> 00:03:27,720 Zie je me niet, jongen? Maak de deur open. 32 00:03:28,120 --> 00:03:29,680 Wat is er met je gebeurd? 33 00:03:30,000 --> 00:03:34,680 Stel geen domme vragen. Je komt me toch bevrijden? 34 00:03:34,760 --> 00:03:38,040 Wat kom je hier anders doen, vermomd als slang? 35 00:03:51,640 --> 00:03:52,480 Alsan. 36 00:03:54,080 --> 00:03:55,280 We moeten hier weg. 37 00:03:58,280 --> 00:04:00,080 Kirtash, wat gebeurt er? 38 00:04:08,440 --> 00:04:12,200 Zet soldaten bij alle uitgangen. Ze mogen niet ontsnappen. 39 00:04:13,720 --> 00:04:14,720 Wat zie je? 40 00:04:16,400 --> 00:04:19,400 De wachters omsingelen het kasteel. 41 00:04:20,360 --> 00:04:24,520 Dan weten ze al dat Jack binnen is en ze willen hem tegenhouden. 42 00:04:24,760 --> 00:04:25,720 O, nee. 43 00:04:28,640 --> 00:04:30,680 Blijf hier en bescherm de staf. 44 00:04:31,040 --> 00:04:34,520 Als Kirtash 'm in handen krijgt, is het afgelopen met ons. 45 00:04:40,000 --> 00:04:43,760 Waar ga je heen, warmbloed? 46 00:04:46,680 --> 00:04:48,760 Een Szish-magiër? 47 00:04:49,240 --> 00:04:53,040 Je lijkt verrast, jongen. 48 00:04:58,640 --> 00:05:00,920 Geef me de staf en het meisje. 49 00:05:02,320 --> 00:05:04,160 Je zult me eerst moeten doden. 50 00:05:05,320 --> 00:05:06,800 Het zij zo. 51 00:05:08,000 --> 00:05:10,480 We zullen eens zien wat je kunt. 52 00:05:15,240 --> 00:05:16,120 Shail. 53 00:05:23,200 --> 00:05:26,080 Kijk eens wie we daar hebben. 54 00:05:26,360 --> 00:05:31,520 Precies het mensenmeisje waar ik naar op zoek was. 55 00:05:50,880 --> 00:05:53,800 Ik hoop dat je een goed plan hebt om te ontsnappen. 56 00:05:54,720 --> 00:05:56,960 Nou, nee, eigenlijk heb ik... 57 00:05:58,440 --> 00:05:59,560 Wat gebeurt er? 58 00:06:00,760 --> 00:06:04,880 Dat is niet goed, jongen. We moeten hier snel wegwezen. 59 00:06:10,480 --> 00:06:13,680 Wat is dit voor plek? Wat doen we hier? 60 00:06:14,920 --> 00:06:16,760 Ik moest m'n zwaard ophalen. 61 00:06:36,640 --> 00:06:40,480 Heilige Irial, wat gaat er van me worden? 62 00:06:41,960 --> 00:06:47,040 Wat hebben ze met je gedaan? -Ik ben in een monster veranderd. 63 00:06:47,680 --> 00:06:49,920 Shail kan het vast terugdraaien. 64 00:06:50,000 --> 00:06:53,920 Nee, ik ben het resultaat van een mislukte bezwering. 65 00:06:54,000 --> 00:06:59,040 Alleen Ashran de Dodenbezweerder kan die met succes uitvoeren. 66 00:07:02,840 --> 00:07:04,640 Ga je hem om hulp vragen? 67 00:07:08,280 --> 00:07:12,240 Ik zou het je niet kwalijk nemen. Als je je bij hem aansluit... 68 00:07:12,480 --> 00:07:13,640 Nooit. 69 00:07:35,400 --> 00:07:36,840 Je leert snel. 70 00:07:39,800 --> 00:07:43,760 Je hebt de staf pas een dag en hebt 'm nu al onder controle. 71 00:07:46,320 --> 00:07:48,320 Je krijgt 'm niet van me. 72 00:07:49,960 --> 00:07:51,040 Verstop je niet. 73 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 Laat jezelf zien. 74 00:08:01,840 --> 00:08:02,720 O, nee. 75 00:08:12,280 --> 00:08:15,480 Hoe wil je ontsnappen? Alle uitgangen worden bewaakt. 76 00:08:15,560 --> 00:08:16,520 Niet allemaal. 77 00:08:19,680 --> 00:08:21,720 Ik heb een idee. Kom mee. 78 00:08:32,600 --> 00:08:33,800 Wat ben je van plan? 79 00:08:36,120 --> 00:08:39,240 Alsan, wat doe je? -Dat zul je zo zien. Hou je vast. 80 00:08:47,040 --> 00:08:49,560 Wauw, het leek alsof we vlogen. 81 00:08:50,440 --> 00:08:54,600 Ga Shail en Victoria zoeken. Ik kom er zo aan. Schiet op. 82 00:08:55,320 --> 00:08:58,840 Nee, ik laat je niet weer achter. -Doe wat ik zeg. 83 00:08:58,920 --> 00:09:01,880 Je kunt ze beter trotseren dan ze de rug toekeren. 84 00:09:35,000 --> 00:09:38,800 Ik moet je doden, Victoria. Dat weet je toch, hè? 85 00:09:42,960 --> 00:09:44,880 Maar je zou niet moeten sterven. 86 00:09:45,800 --> 00:09:49,560 Hou op. Vermoord me of laat me gaan... 87 00:09:50,560 --> 00:09:52,600 ...maar doe me dit niet aan. 88 00:10:07,200 --> 00:10:08,760 Ik kan je laten gaan. 89 00:10:10,120 --> 00:10:11,760 Nou, doe dat dan. 90 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 Als je bij het Verzet blijft... 91 00:10:14,960 --> 00:10:18,040 ...zul je sterven, daar kun je heel zeker van zijn. 92 00:10:18,120 --> 00:10:21,680 Als je slim bent, stap je eruit. 93 00:10:24,240 --> 00:10:25,120 Nee. 94 00:10:26,280 --> 00:10:29,760 Zorg dan dat je m'n pad niet meer kruist, meisje... 95 00:10:29,840 --> 00:10:32,680 ...want de volgende keer zal ik je moeten doden. 96 00:10:40,320 --> 00:10:42,040 Al kan het ook anders. 97 00:10:45,120 --> 00:10:47,240 Ga met me mee. -Wat? 98 00:10:47,760 --> 00:10:49,280 Ga met me mee. 99 00:10:49,880 --> 00:10:53,400 Als je aan mijn zijde staat, zul je m'n keizerin zijn... 100 00:10:53,880 --> 00:10:56,400 ...en samen zullen we over Idhun heersen. 101 00:10:58,120 --> 00:10:59,960 Je bedondert me, hè? 102 00:11:01,240 --> 00:11:02,720 Waarom zou ik dat doen? 103 00:11:03,960 --> 00:11:05,800 Je probeert me te verwarren. 104 00:11:06,600 --> 00:11:09,560 Je bent al in de war, Victoria. 105 00:11:10,000 --> 00:11:14,120 Ik kan je dingen laten zien die je je niet eens kunt voorstellen. 106 00:11:15,280 --> 00:11:16,240 Waarom? 107 00:11:17,600 --> 00:11:23,120 Omdat we niet zo verschillend zijn, zoals je weldra zult beseffen. 108 00:11:24,880 --> 00:11:27,760 Dat is niet waar. Ik lijk niet op jou. 109 00:11:31,160 --> 00:11:35,520 Maak jezelf niks wijs. We zijn twee zijden van dezelfde munt. 110 00:11:35,960 --> 00:11:39,280 Ik besta, omdat jij ook bestaat. 111 00:11:39,680 --> 00:11:41,400 En andersom, meisje. 112 00:11:54,480 --> 00:11:55,320 O, nee. 113 00:11:58,200 --> 00:12:00,480 Ga je haar nog doden of zal ik het doen? 114 00:12:00,560 --> 00:12:02,240 Elrion, wat doe je hier? 115 00:12:04,240 --> 00:12:05,200 Wacht. 116 00:12:06,360 --> 00:12:07,200 Pas op, Vic. 117 00:12:10,280 --> 00:12:11,120 Nee. 118 00:12:28,000 --> 00:12:33,160 Ik weet niet waar je mee bezig bent, maar dit zal Ashran niet bevallen. 119 00:12:33,520 --> 00:12:37,800 Als ik je niet zo goed kende, zou ik denken dat je verraad pleegt... 120 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 Je gaat eraan. 121 00:12:56,920 --> 00:13:00,600 Het spijt me, Victoria. Je weet dat ik dit wilde voorkomen. 122 00:13:00,920 --> 00:13:03,800 Dat weet ik helemaal niet. Hou je mond en vecht. 123 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Zoals je wilt. 124 00:13:09,080 --> 00:13:12,480 Genoeg. We zien elkaar snel weer, Victoria. 125 00:13:21,160 --> 00:13:22,680 Shail en Victoria. 126 00:13:23,880 --> 00:13:26,600 Gelukkig ben je ongedeerd. Ik dacht... 127 00:13:29,880 --> 00:13:33,640 Hebben jullie de magiër gedood? -Niet wij... 128 00:13:33,720 --> 00:13:35,000 ...maar Kirtash. 129 00:13:36,520 --> 00:13:38,480 Heeft Kirtash z'n magiër gedood? 130 00:13:40,040 --> 00:13:42,920 Shail is gestorven om mij te redden. 131 00:13:58,960 --> 00:14:01,760 Wat was dat? -Dat is Alsan. 132 00:14:02,560 --> 00:14:03,600 Alsan? 133 00:14:10,560 --> 00:14:12,040 Kom, wegwezen hier. 134 00:14:12,560 --> 00:14:13,520 Wat... 135 00:14:13,880 --> 00:14:16,480 Er is geen tijd. Zorg dat de Ziel ons weghaalt. 136 00:14:48,920 --> 00:14:51,920 Hoe is het met Alsan? -Veel slechter. 137 00:14:52,400 --> 00:14:56,200 Hij is uitgeput, maar nog zo woest dat hij me niet binnenlaat. 138 00:14:57,480 --> 00:14:59,440 Jij ziet er ook uitgeput uit. 139 00:14:59,720 --> 00:15:02,880 Ga even slapen. Ik neem het over. 140 00:15:03,920 --> 00:15:07,560 Nee, ik moet hem bewaken, dit is mijn verantwoordelijkheid. 141 00:15:08,080 --> 00:15:11,440 Het is niet jouw schuld dat Elrion hem heeft veranderd. 142 00:15:16,080 --> 00:15:20,160 Zeg eens, wat gaan we doen als Alsan niet herstelt? 143 00:15:21,120 --> 00:15:24,680 Hij zal herstellen. Daar hoef je niet aan te twijfelen. 144 00:15:25,640 --> 00:15:26,960 Als jij het zegt. 145 00:15:27,600 --> 00:15:30,520 Al zou je 't niet zeggen, het is nog altijd Alsan... 146 00:15:30,600 --> 00:15:32,920 ...en hij zal vechten tot het eind. 147 00:15:33,480 --> 00:15:36,560 Zolang hij bij ons is, blijft het Verzet levend. 148 00:15:37,040 --> 00:15:39,800 Nee, Jack. Je snapt 't niet. 149 00:15:40,240 --> 00:15:44,160 We hebben al verloren. Het is afgelopen met het Verzet. 150 00:15:44,240 --> 00:15:46,040 Ik ben het vechten beu. 151 00:15:47,360 --> 00:15:51,120 Ik ben Shail al verloren. Ik wil niemand meer verliezen. 152 00:15:52,440 --> 00:15:54,120 Is dit het echt waard? 153 00:15:55,840 --> 00:15:59,560 Ja, natuurlijk. Ik moet blijven vechten voor m'n ouders. 154 00:15:59,960 --> 00:16:03,920 Jack, Elrion heeft jouw ouders en Shail vermoord... 155 00:16:04,000 --> 00:16:05,800 ...maar nu is hij dood. 156 00:16:06,400 --> 00:16:09,240 Wat wil je nog meer doen? Ze komen niet terug. 157 00:16:09,520 --> 00:16:12,200 Als je het wilt opgeven, snap ik dat... 158 00:16:13,200 --> 00:16:14,840 ...maar ik heb geen keus... 159 00:16:15,480 --> 00:16:17,240 ...want ik heb niks anders. 160 00:16:18,120 --> 00:16:20,480 Kirtash heeft me alles afgenomen. 161 00:16:20,560 --> 00:16:24,200 Ik heb geen familie meer en geen thuis buiten Limbhad. 162 00:16:25,440 --> 00:16:27,640 Zeg dat niet. Het is niet waar, Jack. 163 00:16:28,280 --> 00:16:30,080 Mijn huis is nog veilig. 164 00:16:30,400 --> 00:16:33,600 M'n oma vindt het vast goed als je bij ons komt wonen. 165 00:16:34,640 --> 00:16:37,840 Dank je wel, maar ik wil je niet in gevaar brengen. 166 00:16:38,280 --> 00:16:41,680 Kirtash heeft me al eens gevonden en zal dat weer doen... 167 00:16:46,800 --> 00:16:50,520 Ga maar even slapen. Ik blijf hier. 168 00:16:52,000 --> 00:16:55,600 Oké, goed dan, maar waarschuw me als er iets gebeurt. 169 00:16:57,520 --> 00:16:58,840 Ja, maak je niet druk. 170 00:17:03,680 --> 00:17:04,760 Victoria? 171 00:17:06,080 --> 00:17:08,320 Alsan? Hoe voel je je? 172 00:17:09,200 --> 00:17:11,560 Je moet me hieruit halen, Victoria. 173 00:17:11,640 --> 00:17:15,760 Laat me hier snel uit. -Wat zeg je? Dat is onmogelijk. 174 00:17:15,840 --> 00:17:17,320 Waar wil je zo heen gaan? 175 00:17:18,120 --> 00:17:23,960 Doet er niet toe. Ver weg van hier. Ik kan 't beest niet in bedwang houden. 176 00:17:24,040 --> 00:17:27,840 Als ik in Limbhad blijf, zal ik jullie vroeg of laat vermoorden. 177 00:17:28,240 --> 00:17:29,240 Jou... 178 00:17:30,320 --> 00:17:32,120 ...en Jack. 179 00:17:34,040 --> 00:17:37,880 Je weet dat het waar is en dat je me moet laten gaan. 180 00:17:42,560 --> 00:17:44,040 Er is nog tijd. 181 00:17:45,240 --> 00:17:46,640 Blijf je bij je mening? 182 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 Goed dan. 183 00:17:54,160 --> 00:17:56,120 Denk aan een plek waar je heen wilt. 184 00:17:59,920 --> 00:18:01,280 Dank je wel, Victoria. 185 00:18:03,400 --> 00:18:06,080 Wat? Doe het niet, alsjeblieft. 186 00:18:09,160 --> 00:18:10,040 Alsan? 187 00:18:11,320 --> 00:18:15,760 Waarom deed je dat? -Omdat hij het aan me vroeg. 188 00:18:16,400 --> 00:18:21,160 Je had niet naar hem moeten luisteren. Hij is geen volledig mens meer. 189 00:18:21,360 --> 00:18:24,400 Wat zullen ze in onze wereld doen als ze hem vinden? 190 00:18:24,880 --> 00:18:26,000 Ik ga hem halen. 191 00:18:26,840 --> 00:18:30,360 We weten niet waar hij naartoe is. Dat wilde hij niet zeggen. 192 00:18:31,080 --> 00:18:32,160 Maakt me niet uit. 193 00:18:32,240 --> 00:18:35,320 Waar hij ook is, ik zal hem vinden en ik haal hem terug. 194 00:18:35,680 --> 00:18:40,000 Hoe kom je in Limbhad terug zonder Shail of mij? 195 00:18:40,680 --> 00:18:43,080 Geen idee, maar ik verzin wel iets. 196 00:18:43,600 --> 00:18:46,240 Maar ik keer hem niet de rug toe. 197 00:18:47,040 --> 00:18:49,080 Maar mij wel? 198 00:18:49,480 --> 00:18:53,040 Wat? Hij zit in de problemen en heeft me nodig, en jij niet. 199 00:18:54,880 --> 00:18:57,280 Of heb je me wel nodig? 200 00:19:00,800 --> 00:19:03,240 Nee, je hebt gelijk. Ik heb je niet nodig. 201 00:19:04,440 --> 00:19:08,640 Goed. Dan valt er niks meer te bespreken. 202 00:19:08,720 --> 00:19:11,240 Ik ga m'n spullen pakken. 203 00:19:14,280 --> 00:19:17,320 Kirtash, wat is er gebeurd? 204 00:19:17,760 --> 00:19:19,000 Waar is Elrion? 205 00:19:20,680 --> 00:19:24,200 Hij beging z'n zoveelste fout, dus ik moest me van hem ontdoen. 206 00:19:27,800 --> 00:19:30,320 Weet je hoe moeilijk het voor me is... 207 00:19:30,400 --> 00:19:34,160 ...om magiërs te vinden die aan al jouw eisen voldoen? 208 00:19:36,080 --> 00:19:40,960 Het spijt me, Heer, maar Elrion was niet op deze missie berekend. 209 00:19:41,480 --> 00:19:47,720 Er is aanpassingsvermogen, discretie en totale gehoorzaamheid vereist. 210 00:19:48,640 --> 00:19:49,920 Ik begrijp het. 211 00:19:51,400 --> 00:19:53,720 Heb je het Verzet al neergeslagen? 212 00:19:55,040 --> 00:19:58,160 Ja, Heer. Ze hebben geen magiër meer... 213 00:19:58,240 --> 00:20:02,120 ...en de prins van Vanissar is nu een onvolmaakte hybride... 214 00:20:02,200 --> 00:20:04,360 ...en kan ze niet meer leiden. 215 00:20:06,840 --> 00:20:10,360 Zei je 'een onvolmaakte hybride'? 216 00:20:11,400 --> 00:20:15,040 Elrion deed weer een poging om je grootheid te evenaren. 217 00:20:15,520 --> 00:20:21,600 En hij faalde natuurlijk. Alsan van Vanissar is nu een beest. 218 00:20:23,120 --> 00:20:26,520 Dat viel te verwachten. Hoe zit het met de anderen? 219 00:20:28,200 --> 00:20:30,200 Dat zijn maar twee kinderen, Heer. 220 00:20:31,600 --> 00:20:33,400 Maar zijn ze aan je ontsnapt? 221 00:20:34,880 --> 00:20:40,200 Het meisje had de Staf van Ayshel. Ze zal me naar de eenhoorn leiden. 222 00:20:40,280 --> 00:20:44,120 De ander, Jack, zal ik vinden en vermoorden, als je dat wenst. 223 00:20:44,200 --> 00:20:46,320 Ik zal doen wat je van me verlangt. 224 00:20:48,520 --> 00:20:53,200 Nee, het is belangrijker om de draak en de eenhoorn te vinden... 225 00:20:53,280 --> 00:20:56,160 ...om te voorkomen dat de profetie uitkomt. 226 00:20:58,240 --> 00:21:01,320 Maar als hij je pad nog eens kruist... 227 00:21:03,800 --> 00:21:06,640 Ik zal geen genade hebben als ik hem weer tegenkom. 228 00:21:10,360 --> 00:21:13,040 Kies je bestemming en kom bij de globe staan. 229 00:21:13,520 --> 00:21:15,360 De Ziel en ik doen de rest. 230 00:21:17,400 --> 00:21:21,440 Ik kom terug met Alsan, dat beloof ik. We wakkeren het Verzet aan. 231 00:21:22,640 --> 00:21:25,280 Het Verzet bestaat niet meer, Jack. 232 00:21:27,520 --> 00:21:29,000 Ik geef het niet op. 233 00:21:29,080 --> 00:21:32,280 Ik zal Kirtash doden, al is dat het laatste wat ik doe. 234 00:21:33,680 --> 00:21:37,320 Je geeft meer om je vijanden dan om je vrienden, Jack. 235 00:21:39,600 --> 00:21:41,080 Hoe kun je dat zeggen? 236 00:21:41,160 --> 00:21:43,240 Ik ga Alsan zoeken... 237 00:21:43,320 --> 00:21:46,680 ...omdat ik veel om hem geef. Jij hebt hem laten gaan. 238 00:21:46,760 --> 00:21:48,920 Jij lijkt er niks om te geven. 239 00:21:53,960 --> 00:21:57,320 Als je hier weggaat, hoef je niet terug te komen. 240 00:21:57,720 --> 00:21:58,560 Maar... 241 00:22:04,440 --> 00:22:05,440 Victoria? 242 00:22:50,280 --> 00:22:51,840 Wacht, Victoria. 243 00:22:52,920 --> 00:22:54,560 Gaat alles goed thuis? 244 00:22:55,440 --> 00:22:57,400 Je ziet er bedroefd uit. 245 00:22:57,760 --> 00:23:03,600 Ja, dat komt omdat een goede vriend van me is verongelukt. 246 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 Hij was op de verkeerde plek op het verkeerde moment. 247 00:23:09,480 --> 00:23:14,200 Wat erg voor je, Victoria. Je oma heeft 't me niet verteld. 248 00:23:15,480 --> 00:23:16,920 Ze kende hem niet. 249 00:23:17,800 --> 00:23:22,480 Het is normaal dat ik verdrietig ben. Het zal wel overgaan. 250 00:23:23,840 --> 00:23:25,080 Maak je geen zorgen. 251 00:23:26,680 --> 00:23:31,240 Goed. Als je wilt praten, weet je me te vinden. 252 00:23:40,160 --> 00:23:43,760 Ik heb je teleurgesteld. Ik heb je teleurgesteld, Shail. 253 00:23:45,160 --> 00:23:49,880 Ik weet niet hoe ik het ga doen, maar ik zal Lunnaris gaan vinden... 254 00:23:50,440 --> 00:23:51,400 ...voor jou... 255 00:23:52,920 --> 00:23:55,080 ...zelfs al moet ik het alleen doen. 256 00:23:59,400 --> 00:24:01,560 En als ik Kirtash weer tegenkom... 257 00:24:02,280 --> 00:24:05,000 ...laat ik me niet meer in verwarring brengen. 258 00:24:05,680 --> 00:24:07,640 Als Jack niet met hem afrekent... 259 00:24:08,320 --> 00:24:10,800 ...zal ik het doen. Ik zal je wreken. 260 00:24:12,840 --> 00:24:18,240 Ik heb je eindelijk gevonden, Victoria, en nu kan niemand me tegenhouden. 261 00:25:47,520 --> 00:25:51,400 Ondertiteld door: Liselotte Bongers