1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 CHODŹ ZE MNĄ 3 00:00:44,160 --> 00:00:45,120 Uciekł. 4 00:00:46,920 --> 00:00:48,400 Kirtash, posłuchaj... 5 00:00:49,680 --> 00:00:51,040 Mam podstawy sądzić, 6 00:00:51,120 --> 00:00:53,560 że jeden buntownik wdarł się do zamku. 7 00:00:53,640 --> 00:00:56,880 - Przebrany za szisha. - Nie zwróciłem uwagi. 8 00:01:13,800 --> 00:01:15,320 Skąd oni się biorą? 9 00:01:15,400 --> 00:01:17,040 Wcale ich tylu nie ma. 10 00:01:17,760 --> 00:01:20,120 - To iluzje. - Czyli nie są prawdziwi? 11 00:01:20,760 --> 00:01:22,280 Część, ale nie wszyscy. 12 00:01:23,000 --> 00:01:25,400 I jak mamy ich rozróżnić? 13 00:01:26,120 --> 00:01:27,320 Nie możemy. 14 00:01:49,880 --> 00:01:52,480 Znajdźmy jakieś lepsze miejsce do kontrataku. 15 00:01:52,960 --> 00:01:53,840 W porządku. 16 00:02:01,760 --> 00:02:03,040 Tam, szybko! 17 00:02:03,120 --> 00:02:04,320 Wchodzimy! 18 00:02:08,160 --> 00:02:09,920 Lada chwila nas znajdą. 19 00:02:10,000 --> 00:02:11,880 To niezbyt dobra kryjówka. 20 00:02:11,960 --> 00:02:14,520 - Nie sądzisz? - Czekaj. Zaraz nią będzie. 21 00:02:23,520 --> 00:02:26,840 Szukam więźnia. Tego księcia buntowników. 22 00:02:29,560 --> 00:02:31,280 Po co ci on? 23 00:02:32,560 --> 00:02:34,120 No bo... 24 00:02:34,200 --> 00:02:39,480 Bo czarodziej Elrion ma do niego jakąś sprawę. 25 00:02:40,840 --> 00:02:44,800 To dlaczego sam go nie poszuka? 26 00:02:50,280 --> 00:02:51,600 Ej, stój! 27 00:02:53,880 --> 00:02:57,440 Nie! Czekaj, trzeba na niego donieść. 28 00:02:57,520 --> 00:02:59,680 Musimy znaleźć Kirtasha i mu... 29 00:02:59,760 --> 00:03:00,880 Nie ma potrzeby. 30 00:03:04,800 --> 00:03:06,720 Już jestem. Załatwię to. 31 00:03:08,040 --> 00:03:09,000 Alsanie. 32 00:03:10,400 --> 00:03:11,440 Gdzie jesteś? 33 00:03:14,200 --> 00:03:15,560 Cicho, Jack! 34 00:03:16,000 --> 00:03:16,960 To ja. 35 00:03:20,720 --> 00:03:21,560 Alsan! 36 00:03:22,240 --> 00:03:23,520 To naprawdę ty? 37 00:03:24,240 --> 00:03:27,720 Nie poznajesz mnie, mały? Dalej, otwieraj! 38 00:03:28,240 --> 00:03:29,680 Ale co ci się stało? 39 00:03:30,000 --> 00:03:34,680 Nie trać czasu na durne pytania! Nie przyszedłeś mnie uratować? 40 00:03:34,760 --> 00:03:38,040 Bo niby po co przebrałeś się za węża?! 41 00:03:54,080 --> 00:03:55,160 Wynosimy się! 42 00:03:58,280 --> 00:04:00,080 Co się dzieje, Kirtash? 43 00:04:08,440 --> 00:04:10,680 Każ obstawić wszystkie wyjścia. 44 00:04:10,760 --> 00:04:12,200 Nie mogą nam uciec. 45 00:04:13,720 --> 00:04:14,720 Co widzisz? 46 00:04:16,400 --> 00:04:19,400 Straże ustawiają kordon wokół zamku. 47 00:04:20,360 --> 00:04:24,520 Czyli wiedzą, że Jack jest w środku i nie chcą, żeby wyszedł. 48 00:04:24,760 --> 00:04:25,720 O nie! 49 00:04:28,640 --> 00:04:30,680 Zostań i strzeż berła. 50 00:04:31,080 --> 00:04:34,400 Jeśli Kirtash je zdobędzie, to będzie nasz koniec. 51 00:04:40,000 --> 00:04:43,760 A ty dokąd się wybierasz, ciepłokrwisty? 52 00:04:46,680 --> 00:04:48,760 Czarodziej szishów? 53 00:04:49,240 --> 00:04:53,040 Taki jesteś zaskoczony, chłopcze? 54 00:04:58,640 --> 00:05:00,920 Oddawaj berło i dziewczynę. 55 00:05:02,320 --> 00:05:04,160 Najpierw musisz mnie zabić! 56 00:05:05,320 --> 00:05:06,800 W porządku. 57 00:05:08,000 --> 00:05:10,480 Zobaczmy, na co cię stać. 58 00:05:15,240 --> 00:05:16,120 Shail! 59 00:05:23,200 --> 00:05:26,080 No proszę, co my tu mamy? 60 00:05:26,360 --> 00:05:31,520 Właśnie tej ludzkiej dziewczyny szukałem. 61 00:05:50,880 --> 00:05:53,800 Obyś miał dobry plan ucieczki. 62 00:05:54,720 --> 00:05:56,960 Nie, właściwie... 63 00:05:58,440 --> 00:05:59,560 Co się dzieje? 64 00:06:00,760 --> 00:06:02,200 Nic dobrego, mały. 65 00:06:02,520 --> 00:06:04,880 Wynośmy się stąd, póki możemy! 66 00:06:10,480 --> 00:06:11,880 Co to za miejsce? 67 00:06:12,600 --> 00:06:13,680 Co tu robimy? 68 00:06:14,920 --> 00:06:16,760 Musiałem odzyskać miecz. 69 00:06:36,640 --> 00:06:40,480 Święta Irial, w kogo ja się przemieniam? 70 00:06:41,960 --> 00:06:43,960 Co ci zrobili, Alsan? 71 00:06:44,720 --> 00:06:47,040 Przemienili mnie w potwora. 72 00:06:47,680 --> 00:06:49,920 Bez obaw. Shail na pewno to odwróci. 73 00:06:50,000 --> 00:06:50,840 Nie. 74 00:06:51,600 --> 00:06:53,920 To efekt spapranego zaklęcia, 75 00:06:54,000 --> 00:06:59,040 które tylko Ashran Nekromanta potrafił rzucić prawidłowo. 76 00:07:02,800 --> 00:07:04,640 Zwrócisz się do niego po pomoc? 77 00:07:08,280 --> 00:07:10,280 Jeśli się do niego przyłączysz, 78 00:07:10,640 --> 00:07:12,240 nie będę cię obwiniał. 79 00:07:12,480 --> 00:07:13,640 Za nic! 80 00:07:35,400 --> 00:07:36,840 Szybko się uczysz. 81 00:07:39,800 --> 00:07:43,760 Masz berło zaledwie od wczoraj i już je opanowałaś. 82 00:07:46,320 --> 00:07:48,320 Po dobroci ci go nie oddam! 83 00:07:49,960 --> 00:07:51,040 Nie chowaj się! 84 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 Wyłaź! 85 00:08:01,840 --> 00:08:02,720 O nie. 86 00:08:12,280 --> 00:08:15,480 Jak chcesz stąd uciec? Strzegą wszystkich wyjść. 87 00:08:15,560 --> 00:08:16,520 Nie wszystkich. 88 00:08:19,680 --> 00:08:21,720 Mam pomysł. Chodź ze mną. 89 00:08:32,640 --> 00:08:33,800 Co zamierzasz? 90 00:08:36,120 --> 00:08:39,240 - Co robisz? - Zobaczysz. Trzymaj się! 91 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 Prawie jak latanie! 92 00:08:50,440 --> 00:08:52,360 Znajdź Shaila i Victorię. 93 00:08:52,440 --> 00:08:54,600 Zaraz cię dogonię. Ruszaj! 94 00:08:55,320 --> 00:08:57,200 Więcej cię nie zostawię. 95 00:08:57,480 --> 00:08:58,840 Rób, co mówię. 96 00:08:58,920 --> 00:09:01,880 Nie zamierzam odwracać się do nich plecami. 97 00:09:35,000 --> 00:09:36,720 Muszę cię zabić, Victorio. 98 00:09:37,360 --> 00:09:38,800 Wiesz o tym, prawda? 99 00:09:43,040 --> 00:09:44,880 Ale nie powinnaś ginąć. 100 00:09:45,800 --> 00:09:46,720 Dosyć. 101 00:09:46,800 --> 00:09:49,560 Albo mnie zabij, albo wypuść. 102 00:09:50,560 --> 00:09:52,600 Ale już mnie nie męcz. 103 00:10:07,200 --> 00:10:08,760 Mogę cię wypuścić. 104 00:10:10,120 --> 00:10:11,760 A więc to zrób. 105 00:10:12,640 --> 00:10:14,880 Jeśli zostaniesz w ruchu oporu, 106 00:10:14,960 --> 00:10:17,760 możesz być pewna, że umrzesz. 107 00:10:18,120 --> 00:10:21,680 Najlepiej byłoby, gdybyś się poddała. Wiesz o tym. 108 00:10:24,240 --> 00:10:25,120 Nie. 109 00:10:26,280 --> 00:10:29,760 W takim razie nie stawaj mi więcej na drodze. 110 00:10:29,840 --> 00:10:32,680 Bo następnym razem naprawdę zginiesz. 111 00:10:40,320 --> 00:10:42,040 Ale jest też inna opcja. 112 00:10:45,120 --> 00:10:46,240 Dołącz do mnie. 113 00:10:46,320 --> 00:10:47,240 Co? 114 00:10:47,760 --> 00:10:49,280 Dołącz do mnie. 115 00:10:49,880 --> 00:10:51,280 Stań u mojego boku 116 00:10:51,800 --> 00:10:53,400 i zostań moją królową. 117 00:10:53,880 --> 00:10:56,400 Razem władalibyśmy Idhunem. 118 00:10:58,120 --> 00:10:59,960 Igrasz ze mną, prawda? 119 00:11:01,240 --> 00:11:02,600 Czemu miałbym to robić? 120 00:11:03,960 --> 00:11:05,800 Mieszasz mi w głowie. 121 00:11:06,440 --> 00:11:09,560 Już masz w niej namieszane, Victorio. 122 00:11:10,000 --> 00:11:11,760 Pokazałbym ci rzeczy... 123 00:11:12,440 --> 00:11:14,120 o których ci się nie śniło. 124 00:11:15,280 --> 00:11:16,240 Dlaczego? 125 00:11:17,600 --> 00:11:20,760 Bo tak naprawdę niewiele nas różni. 126 00:11:21,360 --> 00:11:23,120 Wkrótce to dostrzeżesz. 127 00:11:24,880 --> 00:11:25,880 Kłamiesz! 128 00:11:26,400 --> 00:11:27,760 Nie jestem jak ty! 129 00:11:31,160 --> 00:11:32,600 Nie oszukuj się. 130 00:11:33,000 --> 00:11:35,520 Jesteśmy jak dwie strony medalu. 131 00:11:35,960 --> 00:11:39,280 Istnieję dlatego, że ty istniejesz. 132 00:11:39,680 --> 00:11:41,400 I na odwrót. 133 00:11:54,480 --> 00:11:55,320 O nie. 134 00:11:58,200 --> 00:12:00,480 Zabijesz ją czy ja mam to zrobić? 135 00:12:00,560 --> 00:12:01,680 Czego tu szukasz? 136 00:12:04,240 --> 00:12:05,200 Czekaj! 137 00:12:06,360 --> 00:12:07,200 Vic, uważaj! 138 00:12:10,280 --> 00:12:11,120 Nie! 139 00:12:28,000 --> 00:12:30,200 Nie wiem, w co pogrywasz, 140 00:12:30,280 --> 00:12:33,160 ale gwarantuję ci, że Ashran tego nie pochwali. 141 00:12:33,520 --> 00:12:37,800 Gdybym cię tak dobrze nie znał, wręcz posądziłbym cię o zdradę... 142 00:12:51,440 --> 00:12:52,960 Zabiję cię! 143 00:12:56,920 --> 00:12:58,560 Przykro mi, Victorio. 144 00:12:58,640 --> 00:13:00,600 Wiesz, że tego nie chciałem. 145 00:13:00,920 --> 00:13:03,800 Nic nie wiem! Zamknij się i stawaj do walki! 146 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Jak chcesz. 147 00:13:09,080 --> 00:13:09,960 Dosyć. 148 00:13:10,360 --> 00:13:12,480 Jeszcze się spotkamy. 149 00:13:21,160 --> 00:13:22,680 Shail! Victoria! 150 00:13:23,880 --> 00:13:25,280 Dobrze, jesteście cali. 151 00:13:25,640 --> 00:13:26,600 Bałem się... 152 00:13:29,880 --> 00:13:31,240 Zabiliście czarodzieja? 153 00:13:32,360 --> 00:13:33,640 Nie my. 154 00:13:33,720 --> 00:13:35,000 Tylko Kirtash. 155 00:13:36,520 --> 00:13:38,480 Zabił swojego wspólnika? 156 00:13:40,040 --> 00:13:42,920 Shail zginął w mojej obronie! 157 00:13:58,960 --> 00:14:00,240 Co to było? 158 00:14:00,720 --> 00:14:01,760 Alsan. 159 00:14:02,560 --> 00:14:03,600 Alsan? 160 00:14:10,560 --> 00:14:12,040 Dalej, wynośmy się! 161 00:14:12,560 --> 00:14:13,520 Co? 162 00:14:14,000 --> 00:14:16,480 Nie ma czasu! Wezwij Duszę i uciekajmy! 163 00:14:48,920 --> 00:14:50,000 Co z Alsanem? 164 00:14:50,800 --> 00:14:51,920 Jeszcze gorzej. 165 00:14:52,400 --> 00:14:53,560 Pewnie ledwo zipie, 166 00:14:53,640 --> 00:14:56,200 ale jest tak wściekły, że mnie nie wpuszcza. 167 00:14:57,480 --> 00:14:59,160 Też jesteś wyczerpany. 168 00:14:59,720 --> 00:15:01,080 Idź nieco odpocząć. 169 00:15:01,560 --> 00:15:02,880 Zastąpię cię. 170 00:15:03,920 --> 00:15:07,560 Nie, muszę go pilnować. To moja odpowiedzialność. 171 00:15:08,080 --> 00:15:11,440 Nie obwiniaj się za to, że Elrion go przemienił. 172 00:15:16,080 --> 00:15:16,920 Powiedz... 173 00:15:17,280 --> 00:15:20,160 co zrobimy, jeśli nie wróci do siebie? 174 00:15:21,120 --> 00:15:22,400 Na pewno wróci. 175 00:15:23,040 --> 00:15:24,680 Nawet w to nie wątp. 176 00:15:25,640 --> 00:15:26,960 Jak uważasz. 177 00:15:27,720 --> 00:15:30,520 Może tak nie wygląda, ale to wciąż Alsan. 178 00:15:30,600 --> 00:15:32,920 Na pewno będzie walczył do końca. 179 00:15:33,480 --> 00:15:36,560 I, póki jest z nami, ruch oporu nie umarł. 180 00:15:37,040 --> 00:15:39,800 Nie, Jack, nic nie rozumiesz. 181 00:15:40,240 --> 00:15:41,760 Już przegraliśmy. 182 00:15:42,160 --> 00:15:44,160 To koniec ruchu oporu. 183 00:15:44,240 --> 00:15:46,040 Mam dość tej walki. 184 00:15:47,360 --> 00:15:51,120 Straciłam już Shaila i nie stracę nikogo więcej. 185 00:15:52,440 --> 00:15:54,120 Czy to jest tego warte? 186 00:15:55,640 --> 00:15:57,160 Pewnie, że tak! 187 00:15:57,240 --> 00:15:59,560 Muszę walczyć dla swoich rodziców. 188 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 Jack... 189 00:16:01,240 --> 00:16:03,920 Elrion zabił rodziców twoich i Shaila. 190 00:16:04,000 --> 00:16:05,800 A teraz też jest już martwy. 191 00:16:06,400 --> 00:16:09,240 Czego jeszcze chcesz? Oni już nie wrócą. 192 00:16:09,520 --> 00:16:12,200 Jeśli chcesz się poddać, rozumiem. 193 00:16:13,240 --> 00:16:14,720 Ale ja nie mam wyjścia. 194 00:16:15,480 --> 00:16:17,240 Bo już nic mi nie zostało. 195 00:16:18,120 --> 00:16:20,480 Kirtash odebrał mi wszystko. 196 00:16:20,560 --> 00:16:24,200 Nie mam już rodziny ani domu poza Limbhadem. 197 00:16:25,440 --> 00:16:27,640 Nie mów tak, to nieprawda. 198 00:16:28,280 --> 00:16:30,080 W moim domu jest bezpiecznie. 199 00:16:30,400 --> 00:16:33,600 Na pewno przekonam babcię, żebyś mógł z nami zostać. 200 00:16:34,640 --> 00:16:35,680 Dzięki, ale... 201 00:16:36,200 --> 00:16:37,840 nie chcę cię narażać. 202 00:16:38,280 --> 00:16:41,480 Kirtash już raz mnie znalazł. Jeśli znów to zrobi... 203 00:16:46,800 --> 00:16:48,680 Dalej, prześpij się. 204 00:16:49,560 --> 00:16:50,520 Ja zostanę. 205 00:16:52,000 --> 00:16:53,400 - Dobrze? - W porządku. 206 00:16:53,480 --> 00:16:55,600 - Zawołasz mnie w razie czego? - Tak. 207 00:16:57,600 --> 00:16:58,840 Nie martw się. 208 00:17:03,680 --> 00:17:04,760 Victorio? 209 00:17:06,080 --> 00:17:08,320 Alsan? Jak się masz? 210 00:17:09,200 --> 00:17:11,560 Musisz mnie wypuścić. 211 00:17:11,640 --> 00:17:13,880 Muszę wyjść, i to już. 212 00:17:13,960 --> 00:17:15,760 Co ty mówisz? Wykluczone. 213 00:17:15,840 --> 00:17:17,320 I dokąd się wybierzesz? 214 00:17:18,120 --> 00:17:21,280 Wszystko jedno. Jak najdalej stąd. 215 00:17:21,760 --> 00:17:23,960 Nie zapanuję nad bestią. 216 00:17:24,040 --> 00:17:27,840 Wiem, że, jeśli tu zostanę, prędzej czy później was zabiję. 217 00:17:28,240 --> 00:17:29,240 Ciebie... 218 00:17:30,320 --> 00:17:32,120 i Jacka! 219 00:17:34,040 --> 00:17:37,880 Wiesz, że to prawda i że musisz mnie wypuścić. 220 00:17:42,560 --> 00:17:44,040 Mamy jeszcze czas. 221 00:17:45,240 --> 00:17:46,640 Nie zmienisz zdania? 222 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 Dobrze. 223 00:17:54,160 --> 00:17:56,120 Gdzie chciałbyś się znaleźć? 224 00:17:59,920 --> 00:18:01,280 Dzięki, Victorio. 225 00:18:03,400 --> 00:18:04,360 Co? 226 00:18:04,600 --> 00:18:06,080 Nie, proszę! 227 00:18:09,160 --> 00:18:10,040 Alsan! 228 00:18:11,320 --> 00:18:13,080 Dlaczego to zrobiłaś? 229 00:18:14,440 --> 00:18:15,760 Na jego prośbę. 230 00:18:16,400 --> 00:18:20,960 Źle, że go posłuchałaś! Nie jest już w pełni człowiekiem. 231 00:18:21,480 --> 00:18:24,400 Pomyśl, co ludzie mu zrobią, jeśli go znajdą. 232 00:18:24,880 --> 00:18:26,000 Idę po niego. 233 00:18:26,960 --> 00:18:30,360 Nie wiemy, gdzie się znalazł. Nie powiedział mi. 234 00:18:31,160 --> 00:18:32,160 Bez różnicy! 235 00:18:32,240 --> 00:18:35,320 Znajdę go i przyprowadzę. Nieważne skąd! 236 00:18:35,680 --> 00:18:40,000 A jak wrócisz do Limbhadu bez Shaila i mojej pomocy? 237 00:18:40,680 --> 00:18:43,080 Nie wiem, znajdę jakiś sposób. 238 00:18:43,600 --> 00:18:46,240 Wiem tylko tyle, że nie mogę go porzucić. 239 00:18:47,040 --> 00:18:49,080 Ale mnie już tak, co? 240 00:18:49,480 --> 00:18:50,480 Co ty gadasz? 241 00:18:50,560 --> 00:18:53,040 To on mnie potrzebuje, nie ty. 242 00:18:54,880 --> 00:18:57,280 Czy... ty mnie też potrzebujesz? 243 00:19:00,800 --> 00:19:02,040 Nie, masz rację. 244 00:19:02,120 --> 00:19:03,240 Nie potrzebuję cię. 245 00:19:04,440 --> 00:19:05,320 Dobrze. 246 00:19:06,320 --> 00:19:08,640 To nie ma już o czym mówić. 247 00:19:08,720 --> 00:19:11,240 Pójdę spakować swoje rzeczy. 248 00:19:14,280 --> 00:19:15,600 Kirtashu. 249 00:19:16,160 --> 00:19:17,320 Co się stało? 250 00:19:17,760 --> 00:19:19,000 A gdzie Elrion? 251 00:19:20,760 --> 00:19:24,080 Znów popełnił błąd. Musiałem się go pozbyć. 252 00:19:27,800 --> 00:19:30,320 Liczę, że zdajesz sobie sprawę z tego, 253 00:19:30,400 --> 00:19:34,160 jak trudno jest spełnić twoje wymogi odnośnie do czarodziejów. 254 00:19:36,080 --> 00:19:38,440 Proszę o wybaczenie, panie. 255 00:19:38,520 --> 00:19:40,960 Jednak zadanie przerosło Elriona. 256 00:19:41,480 --> 00:19:45,360 Nasza misja wymaga wszechstronności, dyskrecji 257 00:19:45,440 --> 00:19:47,920 i, nade wszystko, skrajnego posłuszeństwa. 258 00:19:48,640 --> 00:19:49,920 Rozumiem. 259 00:19:51,400 --> 00:19:53,720 Zmiażdżyliście już ruch oporu? 260 00:19:55,040 --> 00:19:56,160 Tak, panie. 261 00:19:56,720 --> 00:19:58,160 Stracili czarodzieja, 262 00:19:58,240 --> 00:20:02,120 a książę Vanissaru jest dziś niekompletną hybrydą. 263 00:20:02,200 --> 00:20:04,360 Nie będzie w stanie nimi dowodzić. 264 00:20:06,840 --> 00:20:10,360 „Niekompletną hybrydą”, powiadasz? 265 00:20:11,400 --> 00:20:15,040 Elrion znów usiłował dorównać twojej potędze. 266 00:20:15,520 --> 00:20:16,840 Oczywiście nie zdołał. 267 00:20:17,520 --> 00:20:21,600 Alsan z Vanissaru to dziś niewiele więcej niż zwierzę. 268 00:20:23,120 --> 00:20:24,400 Mogłem się domyślić. 269 00:20:25,000 --> 00:20:26,520 A co z pozostałymi? 270 00:20:28,280 --> 00:20:30,200 To raptem dwójka dzieci. 271 00:20:31,600 --> 00:20:33,400 Ale ci umknęły? 272 00:20:34,880 --> 00:20:37,680 Dziewczyna ma Berło Ayshel, mój panie. 273 00:20:38,160 --> 00:20:40,200 Doprowadzi mnie do jednorożca. 274 00:20:40,280 --> 00:20:44,120 A co do Jacka, znajdę go i zabiję, jeśli tak rozkażesz. 275 00:20:44,200 --> 00:20:46,320 Stanie się tak, jak zechcesz. 276 00:20:48,520 --> 00:20:49,360 Nie. 277 00:20:50,080 --> 00:20:53,200 Skupmy się na znalezieniu smoka i jednorożca, 278 00:20:53,280 --> 00:20:56,160 by zapobiec spełnieniu się przepowiedni. 279 00:20:58,240 --> 00:21:01,320 Ale jeśli znów stanie ci na drodze... 280 00:21:03,920 --> 00:21:06,640 Przy kolejnym spotkaniu nie okażę litości. 281 00:21:10,360 --> 00:21:13,040 Wybierz cel i zbliż się do kuli. 282 00:21:13,520 --> 00:21:15,360 Resztę zostaw mnie i Duszy. 283 00:21:17,400 --> 00:21:19,120 Wrócę z Alsanem, słowo. 284 00:21:19,200 --> 00:21:21,440 I ruch oporu znów urośnie w siłę. 285 00:21:22,640 --> 00:21:25,280 Ruch oporu już nie istnieje. 286 00:21:27,520 --> 00:21:29,000 Ja się nie poddaję. 287 00:21:29,080 --> 00:21:31,960 Zabiję Kirtasha, choćbym sam miał zginąć. 288 00:21:33,680 --> 00:21:37,320 Zabawne, że bardziej przejmujesz się wrogami niż przyjaciółmi. 289 00:21:39,600 --> 00:21:41,080 Jak możesz tak mówić? 290 00:21:41,160 --> 00:21:43,240 Idę szukać Alsana, bo... 291 00:21:43,320 --> 00:21:44,800 bo mi na nim zależy. 292 00:21:44,880 --> 00:21:46,680 Ty pozwoliłaś mu odejść. 293 00:21:46,760 --> 00:21:48,920 To chyba ty się nie przejmujesz. 294 00:21:53,960 --> 00:21:55,040 Odejdź stąd 295 00:21:55,520 --> 00:21:57,320 i już nie wracaj. 296 00:21:57,720 --> 00:21:58,560 Ale... 297 00:22:04,440 --> 00:22:05,440 Victorio... 298 00:22:50,280 --> 00:22:51,840 Victorio, zaczekaj. 299 00:22:52,920 --> 00:22:54,560 Czy w domu wszystko dobrze? 300 00:22:55,440 --> 00:22:57,400 Jesteś ostatnio jakaś smutna. 301 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 W domu w porządku, ale... 302 00:23:00,120 --> 00:23:03,600 straciłam niedawno w wypadku bliskiego przyjaciela. 303 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 Znalazł się w złym miejscu o złej porze. 304 00:23:09,480 --> 00:23:12,080 Victorio, bardzo mi przykro. 305 00:23:12,640 --> 00:23:14,200 Babcia nic nie mówiła. 306 00:23:15,480 --> 00:23:16,920 Bo go nie znała. 307 00:23:17,800 --> 00:23:20,400 To chyba normalne, że czuję smutek. 308 00:23:21,280 --> 00:23:22,480 Z czasem ustąpi. 309 00:23:23,880 --> 00:23:24,960 Bez obaw. 310 00:23:26,680 --> 00:23:27,560 Cóż. 311 00:23:28,160 --> 00:23:31,240 Jeśli chcesz porozmawiać, wiesz, gdzie mnie szukać. 312 00:23:40,160 --> 00:23:41,320 Zawiodłam cię. 313 00:23:42,360 --> 00:23:43,760 Zawiodłam, Shail. 314 00:23:45,160 --> 00:23:47,280 Nie umiem odszukać Lunnaris... 315 00:23:48,200 --> 00:23:49,880 ale obiecuję to zrobić. 316 00:23:50,440 --> 00:23:51,400 Dla ciebie. 317 00:23:52,920 --> 00:23:55,080 Choćbym miała walczyć sama. 318 00:23:59,400 --> 00:24:01,560 A jeśli znów spotkam Kirtasha... 319 00:24:02,400 --> 00:24:05,000 nie pozwolę się więcej omamić. 320 00:24:05,680 --> 00:24:07,640 Jeżeli Jack go nie wykończy, 321 00:24:08,320 --> 00:24:10,800 ja to zrobię. Pomszczę cię. 322 00:24:12,840 --> 00:24:14,880 Wreszcie cię odszukałem, Victorio. 323 00:24:15,840 --> 00:24:18,240 I już nikt nie stanie mi na drodze. 324 00:24:26,200 --> 00:24:28,400 Napisy: Piotr Kacprzak