1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UMA SÉRIE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,920
VEM COMIGO
3
00:00:44,160 --> 00:00:45,120
Escapou.
4
00:00:46,920 --> 00:00:48,400
Kirtash, ouve...
5
00:00:49,680 --> 00:00:51,040
Tenho razões para acreditar
6
00:00:51,120 --> 00:00:53,560
que o rapaz renegado
conseguiu entrar no castelo.
7
00:00:53,640 --> 00:00:56,880
- Vinha disfarçado de Szish.
- Não tinha reparado.
8
00:01:13,800 --> 00:01:15,320
Donde vêm tantos?
9
00:01:15,400 --> 00:01:17,040
São menos do que parece.
10
00:01:17,760 --> 00:01:20,120
- É uma ilusão.
- Quer dizer que não são reais?
11
00:01:20,760 --> 00:01:22,280
Alguns são, mas não todos.
12
00:01:23,000 --> 00:01:25,400
E como é que os distinguimos?
13
00:01:26,120 --> 00:01:27,320
Não conseguimos, Vic.
14
00:01:49,880 --> 00:01:52,480
Vamos para um lugar melhor
para contra-atacar.
15
00:01:52,960 --> 00:01:53,840
Entendido.
16
00:02:01,760 --> 00:02:03,040
Aqui! Rápido!
17
00:02:03,120 --> 00:02:04,320
Sobe depressa!
18
00:02:08,160 --> 00:02:09,920
Vão encontrar-nos num instante.
19
00:02:10,000 --> 00:02:11,880
Não é um bom esconderijo, Shail.
20
00:02:11,960 --> 00:02:13,280
- Não achas?
- Espera.
21
00:02:13,360 --> 00:02:14,520
Agora vai ser.
22
00:02:22,520 --> 00:02:23,440
Olá.
23
00:02:23,520 --> 00:02:26,840
Procuro o prisioneiro,
o príncipe renegado.
24
00:02:29,560 --> 00:02:31,280
E porque estás à procura dele?
25
00:02:32,560 --> 00:02:34,120
Bem, porque...
26
00:02:34,200 --> 00:02:39,480
Porque o mago Elrion tem
umas coisas a tratar com ele.
27
00:02:40,840 --> 00:02:44,800
Porque não veio ele buscá-lo
pessoalmente?
28
00:02:50,280 --> 00:02:51,600
Espera aí!
29
00:02:53,880 --> 00:02:57,440
Espera. Primeiro, temos de informar
o que aconteceu.
30
00:02:57,520 --> 00:02:59,680
Temos de encontrar o Kirtash
e dizer-lhe...
31
00:02:59,760 --> 00:03:00,880
Não é preciso.
32
00:03:04,800 --> 00:03:06,720
Estou aqui. Eu trato disto.
33
00:03:08,040 --> 00:03:09,000
Alsan.
34
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
Onde estás?
35
00:03:14,200 --> 00:03:15,560
Não faças barulho!
36
00:03:16,000 --> 00:03:16,960
Sou eu.
37
00:03:20,720 --> 00:03:21,560
Alsan!
38
00:03:22,240 --> 00:03:23,520
És mesmo tu?
39
00:03:24,240 --> 00:03:27,720
Não me vês, rapaz? Vá, abre a porta.
40
00:03:28,240 --> 00:03:29,680
Mas o que te aconteceu?
41
00:03:30,000 --> 00:03:34,680
Não percas tempo com perguntas idiotas!
Não vieste salvar-me?
42
00:03:34,760 --> 00:03:38,040
Apareceste aqui disfarçado
de serpente para quê?
43
00:03:51,640 --> 00:03:52,480
Alsan!
44
00:03:54,080 --> 00:03:55,160
Vamos sair daqui!
45
00:03:58,280 --> 00:04:00,080
Kirtash, o que se passa?
46
00:04:08,440 --> 00:04:10,680
Põe todos os guerreiros nas saídas.
47
00:04:10,760 --> 00:04:12,200
Não quero que escapem.
48
00:04:13,720 --> 00:04:14,720
O que vês?
49
00:04:16,400 --> 00:04:19,400
Os guardas estão a formar um cordão
à volta do castelo.
50
00:04:20,360 --> 00:04:24,520
Então, já sabem que o Jack entrou
e querem impedi-lo de sair.
51
00:04:24,760 --> 00:04:25,720
Não!
52
00:04:28,640 --> 00:04:30,680
Victoria, fica aqui e protege o bastão.
53
00:04:31,080 --> 00:04:34,400
Se o Kirtash se apodera dele,
será o fim de todos nós.
54
00:04:40,000 --> 00:04:43,760
Onde pensas que vais, sangue-quente?
55
00:04:46,680 --> 00:04:48,760
Um mago Szish?
56
00:04:49,240 --> 00:04:53,040
Pareces surpreendido, rapaz.
57
00:04:58,640 --> 00:05:00,920
Entrega-me o bastão e a rapariga.
58
00:05:02,320 --> 00:05:04,160
Terás de me matar primeiro.
59
00:05:05,320 --> 00:05:06,800
Assim seja.
60
00:05:08,000 --> 00:05:10,480
Vejamos que poderes tens.
61
00:05:15,240 --> 00:05:16,120
Shail!
62
00:05:23,200 --> 00:05:26,080
Olha quem apareceu,
63
00:05:26,360 --> 00:05:31,520
é precisamente a humana que procurava.
64
00:05:50,880 --> 00:05:53,800
Espero que tenhas um bom plano
para sair daqui.
65
00:05:54,720 --> 00:05:56,960
Bem, por acaso...
66
00:05:58,440 --> 00:05:59,560
O que aconteceu?
67
00:06:00,760 --> 00:06:02,200
Nada de bom, rapaz.
68
00:06:02,520 --> 00:06:04,880
Vamos sair daqui, o quanto antes.
69
00:06:10,480 --> 00:06:11,880
Que lugar é este?
70
00:06:12,600 --> 00:06:13,680
Porque viemos aqui?
71
00:06:14,920 --> 00:06:16,760
Vim buscar a minha espada.
72
00:06:36,640 --> 00:06:40,480
Sagrada Irial,
estou a transformar-me em quê?
73
00:06:41,960 --> 00:06:43,960
Alsan, o que te fizeram?
74
00:06:44,720 --> 00:06:47,040
Transformaram-me num monstro.
75
00:06:47,680 --> 00:06:49,920
Não te preocupes, o Shail pode revertê-lo.
76
00:06:50,000 --> 00:06:50,880
Não.
77
00:06:51,600 --> 00:06:53,920
Sou o resultado de um feitiço falhado
78
00:06:54,000 --> 00:06:59,040
que só o Ashran, o Necromante,
conseguiu realizar com êxito.
79
00:07:02,840 --> 00:07:04,640
Vais pedir-lhe ajuda?
80
00:07:08,280 --> 00:07:10,560
Eu compreenderia, Alsan.
81
00:07:10,640 --> 00:07:12,240
Se te juntares a ele...
82
00:07:12,480 --> 00:07:13,640
Nunca!
83
00:07:35,400 --> 00:07:36,840
Aprendes depressa.
84
00:07:39,800 --> 00:07:43,760
Só tens o bastão há um dia
e já o sabes controlar.
85
00:07:46,320 --> 00:07:48,320
Terás de mo tirar à força.
86
00:07:49,960 --> 00:07:51,040
Não te escondas!
87
00:07:51,640 --> 00:07:52,640
Mostra a tua cara!
88
00:08:01,840 --> 00:08:02,720
Não...
89
00:08:12,280 --> 00:08:15,480
Como vamos sair daqui?
As saídas estão todas vigiadas.
90
00:08:15,560 --> 00:08:16,520
Nem todas.
91
00:08:19,680 --> 00:08:21,720
Tenho uma ideia. Vem comigo.
92
00:08:32,640 --> 00:08:33,800
O que planeias fazer?
93
00:08:36,120 --> 00:08:39,240
- Alsan, o que estás a fazer?
- Vais ver. Agarra-te bem.
94
00:08:48,280 --> 00:08:49,560
Foi quase como voar!
95
00:08:50,440 --> 00:08:52,360
Vai procurar o Shail e a Victoria.
96
00:08:52,440 --> 00:08:54,600
Eu já te apanho. Despacha-te!
97
00:08:55,320 --> 00:08:57,200
Não te vou abandonar outra vez.
98
00:08:57,480 --> 00:08:58,840
Faz o que te digo!
99
00:08:58,920 --> 00:09:01,880
Fazer-lhes frente é melhor
do que virar-lhes as costas.
100
00:09:35,000 --> 00:09:36,720
Tenho de te matar, Victoria.
101
00:09:37,360 --> 00:09:38,800
Sabes isso, certo?
102
00:09:43,040 --> 00:09:44,880
Mas tu não devias morrer.
103
00:09:45,800 --> 00:09:46,720
Chega.
104
00:09:46,800 --> 00:09:49,560
Mata-me já ou deixa-me ir.
105
00:09:50,560 --> 00:09:52,600
Não me faças isto.
106
00:10:07,200 --> 00:10:08,760
Podia deixar-te ir.
107
00:10:10,120 --> 00:10:11,760
Então, deixa.
108
00:10:12,640 --> 00:10:14,880
Victoria, se continuares na Resistência,
109
00:10:14,960 --> 00:10:17,760
vais morrer. Podes ter a certeza.
110
00:10:18,120 --> 00:10:21,680
O melhor que podes fazer
é abandonar a causa.
111
00:10:24,240 --> 00:10:25,120
Não.
112
00:10:26,280 --> 00:10:29,760
Então, nunca mais te cruzes comigo,
113
00:10:29,840 --> 00:10:32,680
porque da próxima vez terei de te matar.
114
00:10:40,320 --> 00:10:42,040
Talvez haja outra saída.
115
00:10:45,120 --> 00:10:46,240
Vem comigo.
116
00:10:46,320 --> 00:10:47,240
O quê?
117
00:10:47,760 --> 00:10:49,280
Vem comigo.
118
00:10:49,880 --> 00:10:51,280
Se estiveres ao meu lado,
119
00:10:51,800 --> 00:10:53,400
serás a minha imperatriz
120
00:10:53,880 --> 00:10:56,400
e juntos governaremos Idhun.
121
00:10:58,120 --> 00:10:59,960
Estás a brincar comigo, não estás?
122
00:11:01,240 --> 00:11:02,480
Porque o faria?
123
00:11:03,960 --> 00:11:05,800
Estás a tentar confundir-me.
124
00:11:06,600 --> 00:11:09,560
Mas já estás muito confusa, Victoria.
125
00:11:10,000 --> 00:11:11,760
Eu podia mostrar-te
126
00:11:12,440 --> 00:11:14,120
coisas que nem imaginas.
127
00:11:15,280 --> 00:11:16,240
Porquê?
128
00:11:17,600 --> 00:11:20,760
Porque não somos assim tão diferentes
129
00:11:21,360 --> 00:11:23,120
e vais vê-lo em breve.
130
00:11:24,880 --> 00:11:25,880
Não é verdade!
131
00:11:26,400 --> 00:11:27,760
Eu não sou como tu!
132
00:11:31,160 --> 00:11:32,600
Não te iludas, Victoria.
133
00:11:33,000 --> 00:11:35,520
Somos duas faces da mesma moeda.
134
00:11:35,960 --> 00:11:39,280
Eu existo porque tu também existes.
135
00:11:39,680 --> 00:11:41,400
E vice-versa.
136
00:11:54,440 --> 00:11:55,320
Não!
137
00:11:58,200 --> 00:12:00,480
Vais matá-la ou mato-a eu?
138
00:12:00,560 --> 00:12:02,240
Elrion, o que fazes aqui?
139
00:12:04,240 --> 00:12:05,200
Espera!
140
00:12:06,360 --> 00:12:07,200
Cuidado, Vic.
141
00:12:10,280 --> 00:12:11,120
Não!
142
00:12:28,000 --> 00:12:30,200
Não sei
o que estás a tentar fazer, Kirtash,
143
00:12:30,280 --> 00:12:33,160
mas o Ashran não vai gostar nada disto.
144
00:12:33,520 --> 00:12:37,800
Se não te conhecesse bem,
diria que estás a trair...
145
00:12:51,440 --> 00:12:52,960
Vou matar-te!
146
00:12:56,920 --> 00:12:58,560
Desculpa, Victoria.
147
00:12:58,640 --> 00:13:00,600
Sabes que tentei evitá-lo.
148
00:13:00,920 --> 00:13:03,800
Não sei nada disso!
Cala-te e luta de uma vez por todas!
149
00:13:04,480 --> 00:13:05,480
Como queiras.
150
00:13:09,080 --> 00:13:09,960
Basta.
151
00:13:10,360 --> 00:13:12,480
Voltaremos a encontrar-nos, Victoria.
152
00:13:21,160 --> 00:13:22,680
Shail! Victoria!
153
00:13:23,880 --> 00:13:25,280
Ainda bem que estás bem.
154
00:13:25,640 --> 00:13:26,600
Pensava...
155
00:13:29,880 --> 00:13:31,200
Mataste o mago?
156
00:13:32,360 --> 00:13:33,640
Não fomos nós,
157
00:13:33,720 --> 00:13:35,000
foi o Kirtash.
158
00:13:36,520 --> 00:13:38,480
O Kirtash matou o seu próprio mago?
159
00:13:40,040 --> 00:13:42,920
O Shail morreu para me salvar!
160
00:13:58,960 --> 00:14:00,240
O que foi aquilo?
161
00:14:00,720 --> 00:14:01,760
É o Alsan.
162
00:14:02,560 --> 00:14:03,600
O Alsan?
163
00:14:10,560 --> 00:14:12,040
Vá, vamos sair daqui!
164
00:14:12,560 --> 00:14:13,520
O que...
165
00:14:14,000 --> 00:14:16,480
Não temos tempo!
Chama a Alma e tira-nos daqui!
166
00:14:48,920 --> 00:14:50,000
Como está o Alsan?
167
00:14:50,800 --> 00:14:51,920
Muito pior.
168
00:14:52,400 --> 00:14:53,560
Deve estar esgotado,
169
00:14:53,640 --> 00:14:56,200
mas está tão raivoso
que nem sequer me deixa entrar.
170
00:14:57,480 --> 00:14:59,160
Tu também pareces esgotado.
171
00:14:59,720 --> 00:15:01,080
Vai descansar um pouco.
172
00:15:01,560 --> 00:15:02,880
Eu rendo-te.
173
00:15:03,920 --> 00:15:07,560
Não posso, tenho de o vigiar.
É a minha responsabilidade.
174
00:15:08,080 --> 00:15:11,440
Não tens culpa que o Elrion
o tenha transformado.
175
00:15:16,080 --> 00:15:16,920
Diz-me,
176
00:15:17,280 --> 00:15:20,160
o que vamos fazer
se o Alsan não recuperar?
177
00:15:21,120 --> 00:15:22,400
Ele vai recuperar,
178
00:15:23,040 --> 00:15:24,680
não tenhas dúvidas.
179
00:15:25,640 --> 00:15:26,960
Tu lá sabes.
180
00:15:27,720 --> 00:15:30,520
Embora não pareça, continua a ser o Alsan
181
00:15:30,600 --> 00:15:32,920
e tenho a certeza
que vai lutar até ao fim.
182
00:15:33,480 --> 00:15:36,560
Enquanto estiver connosco,
a Resistência sobrevive.
183
00:15:37,040 --> 00:15:39,800
Não, Jack. Não estás a perceber.
184
00:15:40,240 --> 00:15:41,760
Já perdemos.
185
00:15:42,160 --> 00:15:44,160
A Resistência acabou.
186
00:15:44,240 --> 00:15:46,040
Estou cansada de lutar.
187
00:15:47,360 --> 00:15:51,120
Já perdi o Shail
e não quero perder mais ninguém.
188
00:15:52,440 --> 00:15:54,120
Valerá mesmo a pena?
189
00:15:55,840 --> 00:15:57,160
Claro que vale!
190
00:15:57,240 --> 00:15:59,560
Eu tenho de continuar, pelos meus pais.
191
00:15:59,960 --> 00:16:00,800
Jack,
192
00:16:01,240 --> 00:16:03,920
o Elrion matou os teus pais e o Shail.
193
00:16:04,000 --> 00:16:05,800
Agora, está morto.
194
00:16:06,400 --> 00:16:09,240
O que mais queres fazer?
Eles não vão voltar.
195
00:16:09,520 --> 00:16:12,200
Se quiseres desistir, eu compreendo,
196
00:16:13,240 --> 00:16:14,720
mas eu não tenho escolha.
197
00:16:15,480 --> 00:16:17,240
A mim não me resta nada.
198
00:16:18,120 --> 00:16:20,480
O Kirtash tirou-me tudo.
199
00:16:20,560 --> 00:16:24,200
Já não tenho família nem uma casa
para onde ir para além de Limbhad.
200
00:16:25,440 --> 00:16:27,640
Não digas isso. Não é verdade, Jack.
201
00:16:28,280 --> 00:16:30,080
A minha casa ainda é segura.
202
00:16:30,400 --> 00:16:33,600
Se falar com a minha avó,
ela deixa-te ficar connosco.
203
00:16:34,640 --> 00:16:35,680
Obrigado,
204
00:16:36,200 --> 00:16:37,840
mas não te quero pôr em perigo.
205
00:16:38,280 --> 00:16:41,480
O Kirtash encontrou-me uma vez
e se me encontrar de novo...
206
00:16:46,800 --> 00:16:48,680
Vá, vai dormir.
207
00:16:49,560 --> 00:16:50,520
Fico eu aqui.
208
00:16:52,000 --> 00:16:53,400
- Sim?
- Está bem.
209
00:16:53,480 --> 00:16:55,600
- Mas avisa-me se algo acontecer.
- Sim.
210
00:16:57,600 --> 00:16:58,840
Tranquilo.
211
00:17:03,680 --> 00:17:04,760
Victoria?
212
00:17:06,080 --> 00:17:08,320
Alsan? Como estás?
213
00:17:09,200 --> 00:17:11,560
Tens de me tirar daqui, Victoria.
214
00:17:11,640 --> 00:17:13,880
É melhor eu sair daqui, o quanto antes.
215
00:17:13,960 --> 00:17:15,760
Como assim? É impossível.
216
00:17:15,840 --> 00:17:17,320
Onde irias nesse estado?
217
00:17:18,120 --> 00:17:21,280
Não quero saber.
Para um sítio longe daqui.
218
00:17:21,760 --> 00:17:23,960
Não consigo controlar a besta.
219
00:17:24,040 --> 00:17:27,840
Eu sei que se ficar em Limbhad,
vou matar-vos mais cedo ou mais tarde.
220
00:17:28,240 --> 00:17:29,240
A ti
221
00:17:30,320 --> 00:17:32,120
e ao Jack!
222
00:17:34,040 --> 00:17:37,880
Tu sabes que é verdade
e que me deves deixar ir.
223
00:17:42,560 --> 00:17:44,040
Ainda vamos a tempo.
224
00:17:45,240 --> 00:17:46,640
Não vais mudar de ideias?
225
00:17:53,080 --> 00:17:54,080
Está bem.
226
00:17:54,160 --> 00:17:56,120
Pensa num lugar para onde queiras ir.
227
00:17:59,920 --> 00:18:01,280
Obrigado, Victoria.
228
00:18:03,400 --> 00:18:04,360
O quê?
229
00:18:04,600 --> 00:18:06,080
Não! Por favor!
230
00:18:09,160 --> 00:18:10,040
Alsan!
231
00:18:11,320 --> 00:18:13,080
Porque fizeste isso, Victoria?
232
00:18:14,440 --> 00:18:15,760
Porque ele me pediu.
233
00:18:16,400 --> 00:18:20,280
Não lhe devias ter dado atenção!
Ela deixou de ser humano.
234
00:18:20,360 --> 00:18:21,240
Não é.
235
00:18:21,480 --> 00:18:24,400
Imagina o que lhe faziam no nosso mundo
se o encontrassem.
236
00:18:24,880 --> 00:18:26,000
Vou atrás dele.
237
00:18:26,960 --> 00:18:30,360
Não sabemos para onde foi.
Ele não me quis dizer.
238
00:18:31,160 --> 00:18:32,160
Não quero saber!
239
00:18:32,240 --> 00:18:35,320
Onde quer que tenha ido,
eu encontro-o e trago-o de volta.
240
00:18:35,680 --> 00:18:40,000
E como pensas voltar a Limbhad
sem mim ou o Shail?
241
00:18:40,680 --> 00:18:43,080
Não sei, mas arranjo maneira.
242
00:18:43,600 --> 00:18:46,240
Só sei que não o posso abandonar.
243
00:18:47,040 --> 00:18:49,080
Mas a mim podes, é?
244
00:18:49,480 --> 00:18:50,480
O que dizes?
245
00:18:50,560 --> 00:18:53,040
Ele está em apuros e precisa de mim.
Tu não.
246
00:18:54,880 --> 00:18:57,280
Ou precisas de mim aqui?
247
00:19:00,800 --> 00:19:02,040
Não, tens razão.
248
00:19:02,120 --> 00:19:03,240
Não preciso de ti.
249
00:19:04,440 --> 00:19:05,320
Está bem.
250
00:19:06,320 --> 00:19:08,640
Então, não há mais nada a dizer.
251
00:19:08,720 --> 00:19:11,240
Vou preparar as minhas coisas.
252
00:19:14,280 --> 00:19:15,600
Kirtash,
253
00:19:16,160 --> 00:19:17,320
o que aconteceu?
254
00:19:17,760 --> 00:19:19,000
Onde está o Elrion?
255
00:19:20,760 --> 00:19:24,080
Cometeu mais um dos seus erros
e livrei-me dele.
256
00:19:27,800 --> 00:19:30,320
Espero que saibas
o quanto é difícil para mim
257
00:19:30,400 --> 00:19:34,160
encontrar magos
que cumpram todas as tuas exigências.
258
00:19:36,080 --> 00:19:38,440
Peço-lhe desculpa, meu senhor.
259
00:19:38,520 --> 00:19:40,960
Mas o Elrion não estava
à altura da missão.
260
00:19:41,480 --> 00:19:45,360
Requer capacidade de adaptação, discrição
261
00:19:45,440 --> 00:19:47,720
e, sobretudo, obediência total.
262
00:19:48,640 --> 00:19:49,920
Compreendo.
263
00:19:51,400 --> 00:19:53,720
Já esmagaste a Resistência?
264
00:19:55,040 --> 00:19:56,160
Sim, meu senhor.
265
00:19:56,720 --> 00:19:58,160
Ficaram sem mago
266
00:19:58,240 --> 00:20:02,120
e o príncipe de Vanissar é agora
um híbrido incompleto
267
00:20:02,200 --> 00:20:04,360
que não está em condições de os liderar.
268
00:20:06,840 --> 00:20:10,360
Disseste "híbrido incompleto"?
269
00:20:11,400 --> 00:20:15,040
Outra tentativa falhada do Elrion
para imitar a sua grandeza.
270
00:20:15,520 --> 00:20:16,840
É claro que correu mal.
271
00:20:17,520 --> 00:20:21,600
Agora, Alsan de Vanissar
não passa de uma besta.
272
00:20:23,120 --> 00:20:24,400
Era de esperar.
273
00:20:25,000 --> 00:20:26,520
E os outros?
274
00:20:28,280 --> 00:20:30,200
São apenas duas crianças, meu senhor.
275
00:20:31,600 --> 00:20:33,400
Mas escaparam-te.
276
00:20:34,880 --> 00:20:37,680
Meu senhor, a rapariga tinha consigo
o Bastão de Ayshel.
277
00:20:38,160 --> 00:20:40,200
Ela levar-me-á até ao unicórnio.
278
00:20:40,280 --> 00:20:44,120
Quanto ao outro, o Jack, encontro-o
e mato-o se essa for a sua vontade.
279
00:20:44,200 --> 00:20:46,320
É o que farei se assim o desejar.
280
00:20:48,520 --> 00:20:49,400
Não.
281
00:20:50,080 --> 00:20:53,200
É mais urgente encontrar o dragão
e o unicórnio
282
00:20:53,280 --> 00:20:56,160
para evitar que se cumpra a profecia.
283
00:20:58,240 --> 00:21:01,320
Mas se ele se voltar a atravessar
no teu caminho...
284
00:21:03,920 --> 00:21:06,640
Se nos voltarmos a encontrar,
não haverá piedade.
285
00:21:10,360 --> 00:21:13,040
Escolhe o destino e aproxima-te da esfera.
286
00:21:13,520 --> 00:21:15,360
A Alma e eu faremos o resto.
287
00:21:17,400 --> 00:21:19,120
Trarei o Alsan, prometo-te
288
00:21:19,200 --> 00:21:21,440
e voltaremos a pôr a Resistência
em marcha.
289
00:21:22,640 --> 00:21:25,280
A Resistência já não existe, Jack.
290
00:21:27,520 --> 00:21:29,000
Não vou desistir.
291
00:21:29,080 --> 00:21:31,960
Matarei o Kirtash
nem que seja a última coisa que faça.
292
00:21:33,680 --> 00:21:37,320
É curioso, importas-te mais
com os inimigos do que com os amigos.
293
00:21:39,600 --> 00:21:41,080
Como podes dizer isso?
294
00:21:41,160 --> 00:21:43,240
Se vou buscar o Alsan,
295
00:21:43,320 --> 00:21:44,800
é porque me preocupo com ele.
296
00:21:44,880 --> 00:21:46,680
Tu é que o deixaste sair daqui.
297
00:21:46,760 --> 00:21:48,920
Tu é que não te importas com nada.
298
00:21:53,960 --> 00:21:55,040
Vai-te embora
299
00:21:55,520 --> 00:21:57,320
e nunca mais voltes.
300
00:21:57,720 --> 00:21:58,560
Mas...
301
00:22:04,440 --> 00:22:05,440
Victoria...
302
00:22:50,280 --> 00:22:51,840
Espera, Victoria.
303
00:22:52,920 --> 00:22:54,560
Está tudo bem em casa?
304
00:22:55,440 --> 00:22:57,400
Ultimamente, pareces triste.
305
00:22:57,760 --> 00:22:59,680
Sim, é só que...
306
00:23:00,120 --> 00:23:03,600
Perdi um amigo muito querido num acidente.
307
00:23:04,200 --> 00:23:07,200
Estava no lugar errado à hora errada.
308
00:23:09,480 --> 00:23:12,080
Victoria, lamento.
309
00:23:12,640 --> 00:23:14,200
A tua avó não me disse nada.
310
00:23:15,480 --> 00:23:16,920
Ela não o conhecia.
311
00:23:17,800 --> 00:23:20,400
De qualquer forma, é normal estar triste.
312
00:23:21,280 --> 00:23:22,480
Com o tempo, passará.
313
00:23:23,880 --> 00:23:24,960
Não se preocupe.
314
00:23:26,680 --> 00:23:27,560
Bem...
315
00:23:28,160 --> 00:23:31,240
Se precisares de falar, sabes onde estou.
316
00:23:40,160 --> 00:23:41,320
Não estive bem.
317
00:23:42,360 --> 00:23:43,760
Não te ajudei, Shail.
318
00:23:45,160 --> 00:23:47,280
Não sei como encontrar a Lunnaris,
319
00:23:48,200 --> 00:23:49,880
mas juro-te que o farei.
320
00:23:50,440 --> 00:23:51,400
Por ti.
321
00:23:52,920 --> 00:23:55,080
Nem que tenha de o fazer sozinha.
322
00:23:59,400 --> 00:24:01,560
Se me voltar a cruzar com o Kirtash,
323
00:24:02,400 --> 00:24:05,000
não o deixarei confundir-me outra vez.
324
00:24:05,680 --> 00:24:07,640
Se o Jack não o destruir,
325
00:24:08,320 --> 00:24:10,800
destruo-o eu e vingo-me por ti.
326
00:24:12,840 --> 00:24:14,880
Finalmente, encontrei-te, Victoria.
327
00:24:15,840 --> 00:24:18,240
Agora, ninguém me impedirá
de chegar até ti.
328
00:24:26,200 --> 00:24:28,400
Legendas: João Pedro Caetano