1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:18,240 --> 00:00:20,920
ΕΛΑ ΜΑΖΙ ΜΟΥ
3
00:00:44,160 --> 00:00:45,120
Το 'σκασε.
4
00:00:46,920 --> 00:00:48,400
Κιρτάς, άκου...
5
00:00:49,680 --> 00:00:51,040
Έχω λόγους να πιστεύω
6
00:00:51,120 --> 00:00:53,560
ότι ο μικρός αποστάτης
έχει μπει στο κάστρο.
7
00:00:53,640 --> 00:00:56,880
-Έχει μεταμφιεστεί σε σις.
-Δεν το 'χα καταλάβει.
8
00:01:13,800 --> 00:01:17,080
-Από πού έρχονται τόσα πολλά;
-Είναι λιγότερα απ' όσα φαίνονται.
9
00:01:17,760 --> 00:01:20,120
-Είναι ψευδαίσθηση.
-Δεν είναι αληθινά;
10
00:01:20,760 --> 00:01:22,280
Μερικά ναι, αλλά όχι όλα.
11
00:01:23,000 --> 00:01:25,400
Και πώς θα τα ξεχωρίσουμε;
12
00:01:26,120 --> 00:01:27,320
Όχι, Βικ, δεν μπορούμε.
13
00:01:49,920 --> 00:01:52,480
Πρέπει να βρούμε καλύτερο μέρος
για την αντεπίθεσή μας.
14
00:01:52,960 --> 00:01:53,840
Έγινε.
15
00:02:01,760 --> 00:02:03,040
Εκεί! Γρήγορα!
16
00:02:03,120 --> 00:02:04,320
Έλα, ανέβα!
17
00:02:08,160 --> 00:02:09,920
Δεν θ' αργήσουν να μας βρουν.
18
00:02:10,000 --> 00:02:11,880
Δεν είναι πολύ καλή κρυψώνα, Σάιλ.
19
00:02:11,960 --> 00:02:14,520
-Δεν νομίζεις;
-Περίμενε. Τώρα θα γίνει.
20
00:02:23,520 --> 00:02:26,840
Ψάχνω τον κρατούμενο,
τον αποστάτη πρίγκιπα.
21
00:02:29,560 --> 00:02:31,280
Γιατί τον ψάχνεις;
22
00:02:32,560 --> 00:02:34,120
Γιατί...
23
00:02:34,200 --> 00:02:39,480
Γιατί ο μάγος Έλριον θέλει
να συζητήσει κάποια πράγματα μαζί του.
24
00:02:40,840 --> 00:02:44,800
Γιατί δεν ήρθε ο ίδιος;
25
00:02:50,640 --> 00:02:51,600
Περίμενε!
26
00:02:54,640 --> 00:02:57,440
Περίμενε. Πρέπει πρώτα να το αναφέρουμε.
27
00:02:57,520 --> 00:02:59,680
Πρέπει να βρούμε τον Κιρτάς
και να του πούμε...
28
00:02:59,760 --> 00:03:00,880
Δεν χρειάζεται.
29
00:03:04,800 --> 00:03:06,720
Εδώ είμαι, αναλαμβάνω εγώ.
30
00:03:08,040 --> 00:03:09,000
Άλσαν.
31
00:03:10,400 --> 00:03:11,440
Πού είσαι;
32
00:03:14,200 --> 00:03:15,560
Ησυχία, Τζακ!
33
00:03:16,000 --> 00:03:16,960
Εγώ είμαι.
34
00:03:20,680 --> 00:03:21,520
Άλσαν!
35
00:03:22,240 --> 00:03:23,520
Είσαι όντως εσύ;
36
00:03:24,240 --> 00:03:27,720
Δεν με βλέπεις, μικρέ;
Έλα, άνοιξε την πόρτα.
37
00:03:28,240 --> 00:03:29,680
Μα τι σου συνέβη;
38
00:03:29,760 --> 00:03:34,680
Μη χάνεις χρόνο με χαζές ερωτήσεις!
Ήρθες για να με σώσεις, έτσι δεν είναι;
39
00:03:34,760 --> 00:03:38,040
Αλλιώς δεν ξέρω τι κάνεις εδώ,
μεταμφιεσμένος σε φίδι!
40
00:03:51,880 --> 00:03:53,080
Άλσαν!
41
00:03:54,080 --> 00:03:55,160
Πάμε να φύγουμε!
42
00:03:58,280 --> 00:04:00,080
Κιρτάς, τι συμβαίνει;
43
00:04:08,440 --> 00:04:10,680
Συγκέντρωσε όλους τους πολεμιστές
στις εξόδους.
44
00:04:10,760 --> 00:04:12,200
Δεν θέλω να ξεφύγουν.
45
00:04:13,720 --> 00:04:14,720
Τι βλέπεις;
46
00:04:16,400 --> 00:04:19,400
Οι φρουροί σχηματίζουν κλοιό
γύρω απ' το κάστρο.
47
00:04:20,360 --> 00:04:24,520
Άρα ξέρουν ότι είναι μέσα ο Τζακ
και θέλουν να τον εμποδίσουν να βγει.
48
00:04:24,760 --> 00:04:25,720
Όχι!
49
00:04:28,640 --> 00:04:30,680
Βικτόρια, μείνε εδώ
και προστάτευσε το όπλο.
50
00:04:31,080 --> 00:04:34,400
Αν το βρει ο Κιρτάς,
θα είναι το τέλος όλων μας.
51
00:04:40,000 --> 00:04:43,760
Πού νομίζεις ότι πας, θερμόαιμε;
52
00:04:46,680 --> 00:04:48,760
Ένα σις... μάγος;
53
00:04:49,240 --> 00:04:53,040
Φαίνεσαι έκπληκτος, μικρέ.
54
00:04:58,640 --> 00:05:00,920
Δώσε μου το όπλο και το κορίτσι.
55
00:05:02,240 --> 00:05:04,160
Θα πρέπει πρώτα να με σκοτώσεις.
56
00:05:05,320 --> 00:05:06,880
Ας είναι.
57
00:05:08,000 --> 00:05:10,480
Για να δούμε τι ξέρεις να κάνεις.
58
00:05:15,240 --> 00:05:16,120
Σάιλ!
59
00:05:23,000 --> 00:05:26,080
Κοίτα ποια έχουμε εδώ!
60
00:05:26,480 --> 00:05:31,520
Το ανθρώπινο κορίτσι που έψαχνα.
61
00:05:50,720 --> 00:05:53,800
Ελπίζω να έχεις ένα καλό σχέδιο
για να βγούμε από δω.
62
00:05:54,720 --> 00:05:56,960
Όχι, δηλαδή... Εγώ...
63
00:05:58,440 --> 00:05:59,560
Τι συμβαίνει;
64
00:06:00,560 --> 00:06:02,200
Τίποτα καλό, μικρέ.
65
00:06:02,280 --> 00:06:04,880
Πάμε να φύγουμε από δω αμέσως.
66
00:06:10,480 --> 00:06:11,880
Τι είναι αυτό το μέρος;
67
00:06:12,600 --> 00:06:13,680
Τι κάνουμε εδώ;
68
00:06:14,800 --> 00:06:16,760
Έπρεπε να πάρω πίσω το σπαθί μου.
69
00:06:36,640 --> 00:06:40,480
Αγία Ίριαλ, σε τι πλάσμα μεταμορφώνομαι;
70
00:06:41,960 --> 00:06:43,960
Άλσαν, τι σου έκαναν;
71
00:06:44,720 --> 00:06:47,040
Με μετέτρεψαν σε τέρας.
72
00:06:47,440 --> 00:06:49,920
Ο Σάιλ θα μπορεί σίγουρα
να το αντιστρέψει.
73
00:06:50,000 --> 00:06:50,840
Όχι.
74
00:06:51,600 --> 00:06:53,920
Είμαι το αποτέλεσμα
ενός ξορκιού που απέτυχε.
75
00:06:54,000 --> 00:06:59,040
Μόνο ο Άσραν ο Νεκρομάντης
μπόρεσε να το κάνει με επιτυχία.
76
00:07:02,800 --> 00:07:04,640
Και θα πας σ' αυτόν να ζητήσεις βοήθεια;
77
00:07:08,280 --> 00:07:10,560
Δεν θα σε κατηγορούσα αν το έκανες, Άλσαν.
78
00:07:10,640 --> 00:07:12,240
Αν αποφασίσεις να πας μαζί του...
79
00:07:12,480 --> 00:07:13,640
Ποτέ!
80
00:07:35,400 --> 00:07:36,840
Μαθαίνεις γρήγορα.
81
00:07:39,800 --> 00:07:43,760
Έχεις το όπλο μόνο μια μέρα
και ξέρεις ήδη να το ελέγχεις.
82
00:07:46,320 --> 00:07:48,320
Θα πρέπει να μου το πάρεις δια της βίας.
83
00:07:49,960 --> 00:07:51,040
Μην κρύβεσαι!
84
00:07:51,640 --> 00:07:52,640
Εμφανίσου!
85
00:08:01,840 --> 00:08:02,720
Όχι!
86
00:08:12,280 --> 00:08:15,480
Πώς θα το σκάσουμε από δω;
Φυλάνε όλες τις εξόδους.
87
00:08:15,560 --> 00:08:16,520
Όχι όλες.
88
00:08:19,680 --> 00:08:21,720
Έχω μια ιδέα. Έλα, ακολούθησέ με.
89
00:08:32,640 --> 00:08:33,800
Τι σκαρώνεις;
90
00:08:36,120 --> 00:08:39,240
-Άλσαν, τι κάνεις;
-Θα δεις. Κρατήσου γερά.
91
00:08:48,280 --> 00:08:49,560
Ήταν σαν να πετάω!
92
00:08:50,440 --> 00:08:52,360
Πήγαινε να βρεις τον Σάιλ και τη Βικτόρια.
93
00:08:52,440 --> 00:08:54,600
Θα σε προλάβω. Πήγαινε!
94
00:08:55,480 --> 00:08:57,200
Αποκλείεται. Δεν θα σε ξαναφήσω.
95
00:08:57,280 --> 00:08:58,840
Κάνε αυτό που σου λέω!
96
00:08:58,920 --> 00:09:01,880
Καλύτερα να τους αντιμετωπίζεις
παρά να τους γυρνάς την πλάτη.
97
00:09:35,000 --> 00:09:36,840
Πρέπει να σε σκοτώσω, Βικτόρια.
98
00:09:37,360 --> 00:09:38,800
Το ξέρεις, έτσι;
99
00:09:42,920 --> 00:09:44,880
Δεν θα 'πρεπε, όμως, να πεθάνεις.
100
00:09:45,800 --> 00:09:46,720
Φτάνει.
101
00:09:46,800 --> 00:09:49,600
Σκότωσέ με τώρα ή άσε με να φύγω...
102
00:09:50,560 --> 00:09:52,600
αλλά μη μου το κάνεις αυτό.
103
00:10:07,200 --> 00:10:08,760
Θα μπορούσα να σ' αφήσω να φύγεις.
104
00:10:10,120 --> 00:10:11,760
Κάν' το, λοιπόν.
105
00:10:12,640 --> 00:10:15,000
Βικτόρια, αν παραμείνεις στην Αντίσταση,
106
00:10:15,080 --> 00:10:17,760
θα πεθάνεις, να είσαι σίγουρη γι' αυτό.
107
00:10:18,120 --> 00:10:21,680
Το καλύτερο που έχεις να κάνεις
είναι να τα παρατήσεις και το ξέρεις.
108
00:10:24,240 --> 00:10:25,120
Όχι.
109
00:10:26,280 --> 00:10:29,760
Τότε, μην ξαναβρεθείς στον δρόμο μου,
μικρή μου,
110
00:10:29,840 --> 00:10:32,680
γιατί την επόμενη φορά,
θα πρέπει να σε σκοτώσω.
111
00:10:40,240 --> 00:10:42,080
Αν κι ίσως υπάρχει άλλη λύση.
112
00:10:45,120 --> 00:10:46,240
Έλα μαζί μου.
113
00:10:46,320 --> 00:10:47,240
Τι;
114
00:10:47,760 --> 00:10:49,280
Έλα μαζί μου.
115
00:10:49,880 --> 00:10:51,280
Αν είσαι δίπλα μου,
116
00:10:51,800 --> 00:10:53,400
θα είσαι η αυτοκράτειρά μου
117
00:10:53,880 --> 00:10:56,440
και θα κυβερνήσουμε μαζί το Ιδούν.
118
00:10:58,120 --> 00:11:00,120
Παίζεις μαζί μου, έτσι δεν είναι;
119
00:11:01,240 --> 00:11:02,480
Γιατί να το κάνω;
120
00:11:03,960 --> 00:11:05,800
Προσπαθείς να με μπερδέψεις.
121
00:11:06,440 --> 00:11:09,560
Είσαι ήδη πολύ μπερδεμένη, Βικτόρια.
122
00:11:10,000 --> 00:11:11,760
Αλλά εγώ θα μπορούσα να σου δείξω...
123
00:11:12,520 --> 00:11:14,400
πράγματα που ούτε φαντάζεσαι.
124
00:11:15,280 --> 00:11:16,240
Γιατί;
125
00:11:17,600 --> 00:11:20,760
Γιατί εσύ κι εγώ
δεν είμαστε τόσο διαφορετικοί,
126
00:11:21,360 --> 00:11:23,120
και θα το καταλάβεις σύντομα.
127
00:11:24,920 --> 00:11:26,160
Αυτό δεν είναι αλήθεια!
128
00:11:26,400 --> 00:11:27,760
Δεν είμαι σαν εσένα!
129
00:11:31,160 --> 00:11:32,600
Μην αυταπατάσαι, Βικτόρια.
130
00:11:33,000 --> 00:11:35,520
Είμαστε οι δύο πλευρές
του ίδιου νομίσματος.
131
00:11:35,960 --> 00:11:39,280
Εγώ υπάρχω επειδή υπάρχεις κι εσύ.
132
00:11:39,680 --> 00:11:41,400
Και το αντίθετο, μικρή μου.
133
00:11:54,480 --> 00:11:55,320
Όχι!
134
00:11:58,200 --> 00:12:00,480
Θα τη σκοτώσεις ή να το κάνω εγώ;
135
00:12:00,560 --> 00:12:02,240
Έλριον, τι κάνεις εδώ;
136
00:12:04,040 --> 00:12:05,200
Περίμενε!
137
00:12:06,360 --> 00:12:07,200
Πρόσεχε, Βικ.
138
00:12:10,280 --> 00:12:11,120
Όχι!
139
00:12:27,760 --> 00:12:30,200
Δεν ξέρω τι παιχνίδι παίζεις, Κιρτάς,
140
00:12:30,280 --> 00:12:33,160
αλλά σε διαβεβαιώνω
ότι δεν θ' αρέσει στον Άσραν.
141
00:12:33,520 --> 00:12:37,800
Αν δεν σε ήξερα τόσο καλά,
θα πίστευα ότι προδίδεις...
142
00:12:51,440 --> 00:12:53,080
Θα σε σκοτώσω!
143
00:12:56,920 --> 00:13:00,600
Λυπάμαι, Βικτόρια.
Ξέρεις ότι προσπάθησα να το αποφύγω.
144
00:13:00,920 --> 00:13:03,800
Δεν ξέρω τίποτα!
Σταμάτα και πολέμησε επιτέλους!
145
00:13:04,480 --> 00:13:05,480
Όπως θες.
146
00:13:09,080 --> 00:13:09,960
Φτάνει.
147
00:13:10,360 --> 00:13:12,480
Θα ξαναβρεθούμε, Βικτόρια.
148
00:13:21,160 --> 00:13:22,680
Σάιλ! Βικτόρια!
149
00:13:23,880 --> 00:13:25,280
Ευτυχώς που είσαι καλά.
150
00:13:25,640 --> 00:13:26,600
Νόμιζα...
151
00:13:29,880 --> 00:13:31,200
Σκοτώσατε τον μάγο;
152
00:13:32,360 --> 00:13:33,640
Όχι εμείς.
153
00:13:33,720 --> 00:13:35,000
Ο Κιρτάς το έκανε.
154
00:13:36,520 --> 00:13:38,480
Ο Κιρτάς σκότωσε τον ίδιο του τον μάγο;
155
00:13:40,040 --> 00:13:42,920
Ο Σάιλ πέθανε για να μου σώσει τη ζωή!
156
00:13:58,960 --> 00:14:00,240
Τι ήταν αυτό;
157
00:14:00,720 --> 00:14:01,760
Είναι ο Άλσαν.
158
00:14:02,560 --> 00:14:03,600
Ο Άλσαν;
159
00:14:10,560 --> 00:14:12,040
Ελάτε, πάμε να φύγουμε!
160
00:14:12,560 --> 00:14:13,520
Τι;
161
00:14:14,000 --> 00:14:16,480
Δεν έχουμε χρόνο!
Κάλεσε την Ψυχή και πάρε μας από δω!
162
00:14:48,920 --> 00:14:50,000
Πώς είναι ο Άλσαν;
163
00:14:50,800 --> 00:14:51,920
Πολύ χειρότερα.
164
00:14:52,320 --> 00:14:53,600
Πρέπει να 'ναι εξαντλημένος,
165
00:14:53,680 --> 00:14:56,200
αλλά είναι τόσο θυμωμένος
που δεν μ' αφήνει να μπω μέσα.
166
00:14:57,480 --> 00:14:59,200
Κι εσύ φαίνεσαι εξαντλημένος.
167
00:14:59,720 --> 00:15:02,680
Πήγαινε να ξεκουραστείς λίγο.
Αναλαμβάνω εγώ.
168
00:15:03,920 --> 00:15:07,760
Δεν μπορώ. Πρέπει να τον παρακολουθώ,
γιατί είναι δική μου ευθύνη.
169
00:15:08,080 --> 00:15:11,440
Δεν φταις εσύ
που ο Έλριον τον μετέτρεψε σε αυτό.
170
00:15:16,080 --> 00:15:16,920
Πες μου...
171
00:15:17,280 --> 00:15:20,160
Τι θα κάνουμε αν δεν γίνει καλά ο Άλσαν;
172
00:15:21,120 --> 00:15:22,400
Θα γίνει καλά.
173
00:15:23,040 --> 00:15:24,680
Μην έχεις καμία αμφιβολία.
174
00:15:25,640 --> 00:15:26,960
Ό,τι πεις.
175
00:15:27,720 --> 00:15:30,520
Μπορεί να μη φαίνεται,
αλλά εξακολουθεί να είναι ο Άλσαν.
176
00:15:30,600 --> 00:15:32,920
Κι είμαι σίγουρος
ότι θα το παλέψει μέχρι το τέλος.
177
00:15:33,480 --> 00:15:36,560
Όσο είναι μαζί μας, η Αντίσταση συνεχίζει.
178
00:15:37,040 --> 00:15:39,800
Όχι, Τζακ. Δεν καταλαβαίνεις.
179
00:15:40,240 --> 00:15:41,760
Έχουμε ήδη χάσει.
180
00:15:42,160 --> 00:15:44,160
Η Αντίσταση έχει τελειώσει.
181
00:15:44,240 --> 00:15:46,040
Κουράστηκα να πολεμάω.
182
00:15:47,360 --> 00:15:51,120
Έχασα ήδη τον Σάιλ
και δεν θέλω να χάσω κανέναν άλλον.
183
00:15:52,440 --> 00:15:54,120
Αξίζει όντως;
184
00:15:55,840 --> 00:15:57,040
Φυσικά!
185
00:15:57,120 --> 00:15:59,560
Εγώ πρέπει να συνεχίσω να πολεμάω
για τους γονείς μου.
186
00:15:59,960 --> 00:16:00,800
Τζακ...
187
00:16:01,240 --> 00:16:03,920
Ο Έλριον σκότωσε τους γονείς σου
και σκότωσε και τον Σάιλ,
188
00:16:04,000 --> 00:16:05,800
αλλά τώρα πέθανε.
189
00:16:06,440 --> 00:16:09,240
Τι άλλο θες να κάνεις; Δεν θα γυρίσουν.
190
00:16:09,520 --> 00:16:12,200
Αν θες να τα παρατήσεις, το καταλαβαίνω...
191
00:16:13,240 --> 00:16:14,840
αλλά εγώ δεν έχω επιλογή...
192
00:16:15,480 --> 00:16:17,240
γιατί δεν μου έχει μείνει τίποτα.
193
00:16:18,120 --> 00:16:20,480
Ο Κιρτάς μού τα πήρε όλα.
194
00:16:20,560 --> 00:16:24,200
Δεν έχω πια οικογένεια,
ούτε άλλο σπίτι εκτός απ' το Λιμπάντ.
195
00:16:25,440 --> 00:16:27,880
Μην το λες αυτό, δεν είναι αλήθεια, Τζακ.
196
00:16:28,240 --> 00:16:30,200
Το σπίτι μου είναι ακόμα ασφαλές.
197
00:16:30,400 --> 00:16:33,600
Αν μιλήσω με τη γιαγιά μου,
θ' αφήσει σίγουρα να μείνεις μαζί μας.
198
00:16:34,640 --> 00:16:35,720
Ευχαριστώ, αλλά...
199
00:16:36,200 --> 00:16:38,040
δεν θέλω να σε βάλω σε κίνδυνο.
200
00:16:38,280 --> 00:16:41,480
Ο Κιρτάς με βρήκε ήδη μια φορά,
κι αν με ξαναβρεί...
201
00:16:46,800 --> 00:16:48,680
Έλα, πήγαινε να κοιμηθείς.
202
00:16:49,560 --> 00:16:50,520
Θα μείνω εγώ.
203
00:16:52,000 --> 00:16:53,400
-Εντάξει;
-Εντάξει, έγινε.
204
00:16:53,480 --> 00:16:55,600
-Φώναξέ με, αν γίνει τίποτα, εντάξει;
-Ναι.
205
00:16:57,600 --> 00:16:58,840
Ναι, μην ανησυχείς.
206
00:17:03,680 --> 00:17:04,760
Βικτόρια;
207
00:17:06,080 --> 00:17:08,320
Άλσαν; Πώς είσαι;
208
00:17:09,200 --> 00:17:11,560
Πρέπει να με βγάλεις από δω, Βικτόρια.
209
00:17:11,640 --> 00:17:13,880
Πρέπει να μ' αφήσεις να βγω αμέσως.
210
00:17:13,960 --> 00:17:15,760
Τι λες; Είναι αδύνατον.
211
00:17:15,840 --> 00:17:17,320
Πού θα πας έτσι;
212
00:17:18,120 --> 00:17:21,280
Δεν με νοιάζει. Οπουδήποτε μακριά από δω.
213
00:17:21,760 --> 00:17:23,960
Δεν μπορώ να ελέγξω το τέρας.
214
00:17:24,040 --> 00:17:27,840
Ξέρω ότι αν μείνω στο Λιμπάντ,
αργά ή γρήγορα θα σας σκοτώσω.
215
00:17:28,240 --> 00:17:29,240
Εσένα...
216
00:17:30,320 --> 00:17:32,120
και τον Τζακ!
217
00:17:34,040 --> 00:17:37,880
Ξέρεις ότι είναι αλήθεια
κι ότι πρέπει να μ' αφήσεις να φύγω.
218
00:17:42,560 --> 00:17:44,040
Προλαβαίνουμε ακόμα.
219
00:17:45,240 --> 00:17:46,640
Δεν θ' αλλάξεις γνώμη;
220
00:17:53,080 --> 00:17:54,080
Εντάξει.
221
00:17:54,160 --> 00:17:56,120
Σκέψου ένα μέρος στο οποίο θες να πας.
222
00:17:59,840 --> 00:18:01,320
Ευχαριστώ, Βικτόρια.
223
00:18:03,400 --> 00:18:04,360
Τι;
224
00:18:04,600 --> 00:18:06,080
Όχι! Σε παρακαλώ!
225
00:18:09,160 --> 00:18:10,040
Άλσαν!
226
00:18:11,320 --> 00:18:13,080
Γιατί το έκανες, Βικτόρια;
227
00:18:14,440 --> 00:18:15,760
Γιατί μου το ζήτησε.
228
00:18:16,280 --> 00:18:20,280
Δεν έπρεπε να τον ακούσεις!
Δεν είναι πια εντελώς άνθρωπος, Βικτόρια.
229
00:18:20,360 --> 00:18:21,200
Δεν είναι!
230
00:18:21,480 --> 00:18:24,400
Φαντάσου τι μπορεί να του κάνουν
στον κόσμο μας αν τον βρουν.
231
00:18:24,880 --> 00:18:26,000
Θα πάω να τον βρω.
232
00:18:26,960 --> 00:18:30,360
Μα δεν ξέρουμε πού πήγε.
Δεν ήθελε να μου πει.
233
00:18:31,160 --> 00:18:32,160
Δεν με νοιάζει!
234
00:18:32,240 --> 00:18:35,320
Όπου κι αν πήγε,
θα τον βρω και θα τον φέρω πίσω.
235
00:18:35,680 --> 00:18:40,080
Και πώς θα γυρίσεις στο Λιμπάντ,
χωρίς τον Σάιλ ή εμένα να σε φέρουμε πίσω;
236
00:18:40,680 --> 00:18:43,080
Δεν ξέρω, αλλά θα βρω τρόπο.
237
00:18:43,480 --> 00:18:46,240
Το μόνο που ξέρω είναι
ότι δεν μπορώ να του γυρίσω την πλάτη.
238
00:18:47,040 --> 00:18:49,080
Ενώ σ' εμένα μπορείς, έτσι;
239
00:18:49,480 --> 00:18:50,400
Τι λες;
240
00:18:50,480 --> 00:18:53,040
Έχει μπλέξει και με χρειάζεται,
ενώ εσύ όχι.
241
00:18:54,880 --> 00:18:57,280
Ή μήπως με χρειάζεσαι;
242
00:19:00,800 --> 00:19:02,040
Όχι, έχεις δίκιο.
243
00:19:02,120 --> 00:19:03,240
Δεν σε χρειάζομαι.
244
00:19:04,440 --> 00:19:05,320
Ωραία.
245
00:19:06,320 --> 00:19:08,640
Τότε, νομίζω
ότι δεν έχουμε τίποτα άλλο να πούμε.
246
00:19:08,720 --> 00:19:11,240
Πάω να ετοιμάσω τα πράγματά μου.
247
00:19:14,280 --> 00:19:15,600
Κιρτάς...
248
00:19:16,160 --> 00:19:17,320
τι έγινε;
249
00:19:17,760 --> 00:19:19,000
Πού είναι ο Έλριον;
250
00:19:20,520 --> 00:19:24,080
Έκανε λάθος για πολλοστή φορά
κι αναγκάστηκα να τον ξεφορτωθώ.
251
00:19:27,800 --> 00:19:30,320
Ελπίζω να ξέρεις πόσο δύσκολο μου είναι
252
00:19:30,400 --> 00:19:34,320
να βρίσκω μάγους που ν' ανταποκρίνονται
σ' όλες σου τις απαιτήσεις.
253
00:19:36,080 --> 00:19:38,440
Συγγνώμη, άρχοντά μου.
254
00:19:38,520 --> 00:19:40,960
Αλλά ο Έλριον
δεν στάθηκε στο ύψος της αποστολής.
255
00:19:41,480 --> 00:19:45,360
Απαιτείται ικανότητα προσαρμογής,
διακριτικότητα,
256
00:19:45,440 --> 00:19:47,720
και, πάνω απ' όλα, απόλυτη υπακοή.
257
00:19:48,640 --> 00:19:49,920
Το καταλαβαίνω.
258
00:19:51,400 --> 00:19:53,760
Διέλυσες την Αντίσταση;
259
00:19:55,040 --> 00:19:56,160
Ναι, άρχοντά μου.
260
00:19:56,720 --> 00:19:58,160
Δεν έχουν πια μάγο
261
00:19:58,240 --> 00:20:02,120
κι ο πρίγκιπας του Βάνισαρ
είναι τώρα ένα ημιτελές υβρίδιο
262
00:20:02,200 --> 00:20:04,360
και δεν είναι σε θέση να ηγηθεί.
263
00:20:06,840 --> 00:20:10,280
Είπες "ημιτελές υβρίδιο";
264
00:20:11,360 --> 00:20:15,440
Άλλη μια αποτυχημένη προσπάθεια του Έλριον
να μιμηθεί το μεγαλείο σου.
265
00:20:15,520 --> 00:20:16,840
Και φυσικά, απέτυχε.
266
00:20:17,520 --> 00:20:21,600
Και τώρα
ο Άλσαν του Βάνισαρ είναι ένα τέρας.
267
00:20:23,120 --> 00:20:24,440
Έπρεπε να το περιμένω.
268
00:20:25,000 --> 00:20:26,520
Κι οι υπόλοιποι;
269
00:20:28,280 --> 00:20:30,200
Είναι μόνο δύο παιδιά, άρχοντά μου.
270
00:20:31,600 --> 00:20:33,400
Σου ξέφυγαν, όμως.
271
00:20:34,880 --> 00:20:37,680
Άρχοντά μου,
η κοπέλα είχε το όπλο της Άισελ.
272
00:20:38,160 --> 00:20:40,200
Αυτή θα με οδηγήσει στον μονόκερο.
273
00:20:40,280 --> 00:20:44,120
Όσο για τον άλλον, τον Τζακ, θα τον βρω
και θα τον σκοτώσω, αν αυτό θέλεις.
274
00:20:44,200 --> 00:20:46,320
Έτσι θα γίνει, αν αυτό επιθυμείς.
275
00:20:48,520 --> 00:20:49,360
Όχι.
276
00:20:50,080 --> 00:20:53,200
Επείγει περισσότερο
να βρούμε τον δράκο και τον μονόκερο,
277
00:20:53,280 --> 00:20:56,160
για να μη βγει αληθινή η προφητεία.
278
00:20:58,240 --> 00:21:01,320
Αλλά αν ξαναβρεθεί στον δρόμο σου...
279
00:21:03,920 --> 00:21:06,640
Αν ξαναβρεθούμε, δεν θα δείξω έλεος.
280
00:21:10,320 --> 00:21:13,160
Διάλεξε τον προορισμό σου
και πλησίασε τη σφαίρα.
281
00:21:13,520 --> 00:21:15,360
Η Ψυχή κι εγώ θα κάνουμε τα υπόλοιπα.
282
00:21:17,280 --> 00:21:19,120
Θα γυρίσω με τον Άλσαν, σ' το υπόσχομαι,
283
00:21:19,200 --> 00:21:21,440
και θα βάλουμε πάλι μπροστά την Αντίσταση.
284
00:21:22,640 --> 00:21:25,280
Η Αντίσταση δεν υπάρχει πια, Τζακ.
285
00:21:27,520 --> 00:21:28,920
Εγώ δεν θα τα παρατήσω.
286
00:21:29,000 --> 00:21:31,960
Θα σκοτώσω τον Κιρτάς κι ας είναι
το τελευταίο πράγμα που θα κάνω.
287
00:21:33,680 --> 00:21:37,320
Τι περίεργο, οι εχθροί σου σε νοιάζουν
πιο πολύ απ' τους φίλους σου, Τζακ.
288
00:21:39,480 --> 00:21:41,080
Πώς μπορείς να το λες αυτό;
289
00:21:41,160 --> 00:21:43,240
Πάω να ψάξω τον Άλσαν, γιατί...
290
00:21:43,320 --> 00:21:44,800
ανησυχώ γι' αυτόν.
291
00:21:44,880 --> 00:21:46,680
Εσύ τον άφησες να φύγει.
292
00:21:46,760 --> 00:21:48,920
Κι εσύ είσαι αυτή
που δεν τη νοιάζει τίποτα.
293
00:21:53,960 --> 00:21:55,040
Φύγε από δω
294
00:21:55,520 --> 00:21:57,320
και μη γυρίσεις ποτέ.
295
00:21:57,720 --> 00:21:58,560
Μα...
296
00:22:04,440 --> 00:22:05,440
Βικτόρια...
297
00:22:50,280 --> 00:22:51,840
Περίμενε, Βικτόρια.
298
00:22:52,920 --> 00:22:54,560
Όλα καλά στο σπίτι;
299
00:22:55,440 --> 00:22:57,400
Τελευταία, φαίνεσαι λίγο στενοχωρημένη.
300
00:22:57,760 --> 00:22:59,680
Ναι, απλώς...
301
00:23:00,120 --> 00:23:03,600
Έχασα έναν πολύ αγαπημένο φίλο
σ' ένα ατύχημα.
302
00:23:04,200 --> 00:23:07,200
Ήταν στο λάθος μέρος, τη λάθος στιγμή.
303
00:23:09,480 --> 00:23:12,080
Βικτόρια, λυπάμαι πολύ.
304
00:23:12,640 --> 00:23:14,200
Δεν μου είπε τίποτα η γιαγιά σου.
305
00:23:15,480 --> 00:23:16,920
Δεν τον ήξερε.
306
00:23:17,640 --> 00:23:20,520
Όπως και να 'χει, είναι φυσιολογικό
να 'μαι στενοχωρημένη, έτσι;
307
00:23:21,280 --> 00:23:22,720
Θα περάσει με τον καιρό.
308
00:23:23,880 --> 00:23:24,960
Μην ανησυχείτε.
309
00:23:26,680 --> 00:23:27,560
Καλά...
310
00:23:28,160 --> 00:23:31,240
Αν έχεις ανάγκη να μιλήσεις,
ξέρεις πού είμαι.
311
00:23:40,160 --> 00:23:41,320
Σε απογοήτευσα.
312
00:23:42,360 --> 00:23:43,760
Σε απογοήτευσα, Σάιλ.
313
00:23:45,160 --> 00:23:47,280
Δεν ξέρω πώς να βρω τη Λουνάρις,
314
00:23:48,200 --> 00:23:49,880
αλλά σου ορκίζομαι ότι θα το κάνω,
315
00:23:50,440 --> 00:23:51,400
για σένα...
316
00:23:52,800 --> 00:23:55,160
Ακόμα κι αν πρέπει να συνεχίσω μόνη μου.
317
00:23:59,400 --> 00:24:01,640
Κι αν ξανασυναντήσω τον Κιρτάς,
318
00:24:02,400 --> 00:24:05,000
δεν θα τον αφήσω να με μπερδέψει πάλι.
319
00:24:05,680 --> 00:24:07,640
Αν δεν τον σκοτώσει ο Τζακ,
320
00:24:08,200 --> 00:24:10,800
θα το κάνω εγώ
και θα πάρω εκδίκηση για σένα.
321
00:24:12,840 --> 00:24:15,080
Επιτέλους σε βρήκα, Βικτόρια.
322
00:24:15,840 --> 00:24:18,440
Και τώρα, κανείς δεν θα μ' εμποδίσει
να σε πλησιάσω.
323
00:25:46,360 --> 00:25:49,360
Υποτιτλισμός: Δανάη Καρδάση