1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,240 --> 00:00:20,920 ΕΛΑ ΜΑΖΙ ΜΟΥ 3 00:00:44,160 --> 00:00:45,120 Το 'σκασε. 4 00:00:46,920 --> 00:00:48,400 Κιρτάς, άκου... 5 00:00:49,680 --> 00:00:51,040 Έχω λόγους να πιστεύω 6 00:00:51,120 --> 00:00:53,560 ότι ο μικρός αποστάτης έχει μπει στο κάστρο. 7 00:00:53,640 --> 00:00:56,880 -Έχει μεταμφιεστεί σε σις. -Δεν το 'χα καταλάβει. 8 00:01:13,800 --> 00:01:17,080 -Από πού έρχονται τόσα πολλά; -Είναι λιγότερα απ' όσα φαίνονται. 9 00:01:17,760 --> 00:01:20,120 -Είναι ψευδαίσθηση. -Δεν είναι αληθινά; 10 00:01:20,760 --> 00:01:22,280 Μερικά ναι, αλλά όχι όλα. 11 00:01:23,000 --> 00:01:25,400 Και πώς θα τα ξεχωρίσουμε; 12 00:01:26,120 --> 00:01:27,320 Όχι, Βικ, δεν μπορούμε. 13 00:01:49,920 --> 00:01:52,480 Πρέπει να βρούμε καλύτερο μέρος για την αντεπίθεσή μας. 14 00:01:52,960 --> 00:01:53,840 Έγινε. 15 00:02:01,760 --> 00:02:03,040 Εκεί! Γρήγορα! 16 00:02:03,120 --> 00:02:04,320 Έλα, ανέβα! 17 00:02:08,160 --> 00:02:09,920 Δεν θ' αργήσουν να μας βρουν. 18 00:02:10,000 --> 00:02:11,880 Δεν είναι πολύ καλή κρυψώνα, Σάιλ. 19 00:02:11,960 --> 00:02:14,520 -Δεν νομίζεις; -Περίμενε. Τώρα θα γίνει. 20 00:02:23,520 --> 00:02:26,840 Ψάχνω τον κρατούμενο, τον αποστάτη πρίγκιπα. 21 00:02:29,560 --> 00:02:31,280 Γιατί τον ψάχνεις; 22 00:02:32,560 --> 00:02:34,120 Γιατί... 23 00:02:34,200 --> 00:02:39,480 Γιατί ο μάγος Έλριον θέλει να συζητήσει κάποια πράγματα μαζί του. 24 00:02:40,840 --> 00:02:44,800 Γιατί δεν ήρθε ο ίδιος; 25 00:02:50,640 --> 00:02:51,600 Περίμενε! 26 00:02:54,640 --> 00:02:57,440 Περίμενε. Πρέπει πρώτα να το αναφέρουμε. 27 00:02:57,520 --> 00:02:59,680 Πρέπει να βρούμε τον Κιρτάς και να του πούμε... 28 00:02:59,760 --> 00:03:00,880 Δεν χρειάζεται. 29 00:03:04,800 --> 00:03:06,720 Εδώ είμαι, αναλαμβάνω εγώ. 30 00:03:08,040 --> 00:03:09,000 Άλσαν. 31 00:03:10,400 --> 00:03:11,440 Πού είσαι; 32 00:03:14,200 --> 00:03:15,560 Ησυχία, Τζακ! 33 00:03:16,000 --> 00:03:16,960 Εγώ είμαι. 34 00:03:20,680 --> 00:03:21,520 Άλσαν! 35 00:03:22,240 --> 00:03:23,520 Είσαι όντως εσύ; 36 00:03:24,240 --> 00:03:27,720 Δεν με βλέπεις, μικρέ; Έλα, άνοιξε την πόρτα. 37 00:03:28,240 --> 00:03:29,680 Μα τι σου συνέβη; 38 00:03:29,760 --> 00:03:34,680 Μη χάνεις χρόνο με χαζές ερωτήσεις! Ήρθες για να με σώσεις, έτσι δεν είναι; 39 00:03:34,760 --> 00:03:38,040 Αλλιώς δεν ξέρω τι κάνεις εδώ, μεταμφιεσμένος σε φίδι! 40 00:03:51,880 --> 00:03:53,080 Άλσαν! 41 00:03:54,080 --> 00:03:55,160 Πάμε να φύγουμε! 42 00:03:58,280 --> 00:04:00,080 Κιρτάς, τι συμβαίνει; 43 00:04:08,440 --> 00:04:10,680 Συγκέντρωσε όλους τους πολεμιστές στις εξόδους. 44 00:04:10,760 --> 00:04:12,200 Δεν θέλω να ξεφύγουν. 45 00:04:13,720 --> 00:04:14,720 Τι βλέπεις; 46 00:04:16,400 --> 00:04:19,400 Οι φρουροί σχηματίζουν κλοιό γύρω απ' το κάστρο. 47 00:04:20,360 --> 00:04:24,520 Άρα ξέρουν ότι είναι μέσα ο Τζακ και θέλουν να τον εμποδίσουν να βγει. 48 00:04:24,760 --> 00:04:25,720 Όχι! 49 00:04:28,640 --> 00:04:30,680 Βικτόρια, μείνε εδώ και προστάτευσε το όπλο. 50 00:04:31,080 --> 00:04:34,400 Αν το βρει ο Κιρτάς, θα είναι το τέλος όλων μας. 51 00:04:40,000 --> 00:04:43,760 Πού νομίζεις ότι πας, θερμόαιμε; 52 00:04:46,680 --> 00:04:48,760 Ένα σις... μάγος; 53 00:04:49,240 --> 00:04:53,040 Φαίνεσαι έκπληκτος, μικρέ. 54 00:04:58,640 --> 00:05:00,920 Δώσε μου το όπλο και το κορίτσι. 55 00:05:02,240 --> 00:05:04,160 Θα πρέπει πρώτα να με σκοτώσεις. 56 00:05:05,320 --> 00:05:06,880 Ας είναι. 57 00:05:08,000 --> 00:05:10,480 Για να δούμε τι ξέρεις να κάνεις. 58 00:05:15,240 --> 00:05:16,120 Σάιλ! 59 00:05:23,000 --> 00:05:26,080 Κοίτα ποια έχουμε εδώ! 60 00:05:26,480 --> 00:05:31,520 Το ανθρώπινο κορίτσι που έψαχνα. 61 00:05:50,720 --> 00:05:53,800 Ελπίζω να έχεις ένα καλό σχέδιο για να βγούμε από δω. 62 00:05:54,720 --> 00:05:56,960 Όχι, δηλαδή... Εγώ... 63 00:05:58,440 --> 00:05:59,560 Τι συμβαίνει; 64 00:06:00,560 --> 00:06:02,200 Τίποτα καλό, μικρέ. 65 00:06:02,280 --> 00:06:04,880 Πάμε να φύγουμε από δω αμέσως. 66 00:06:10,480 --> 00:06:11,880 Τι είναι αυτό το μέρος; 67 00:06:12,600 --> 00:06:13,680 Τι κάνουμε εδώ; 68 00:06:14,800 --> 00:06:16,760 Έπρεπε να πάρω πίσω το σπαθί μου. 69 00:06:36,640 --> 00:06:40,480 Αγία Ίριαλ, σε τι πλάσμα μεταμορφώνομαι; 70 00:06:41,960 --> 00:06:43,960 Άλσαν, τι σου έκαναν; 71 00:06:44,720 --> 00:06:47,040 Με μετέτρεψαν σε τέρας. 72 00:06:47,440 --> 00:06:49,920 Ο Σάιλ θα μπορεί σίγουρα να το αντιστρέψει. 73 00:06:50,000 --> 00:06:50,840 Όχι. 74 00:06:51,600 --> 00:06:53,920 Είμαι το αποτέλεσμα ενός ξορκιού που απέτυχε. 75 00:06:54,000 --> 00:06:59,040 Μόνο ο Άσραν ο Νεκρομάντης μπόρεσε να το κάνει με επιτυχία. 76 00:07:02,800 --> 00:07:04,640 Και θα πας σ' αυτόν να ζητήσεις βοήθεια; 77 00:07:08,280 --> 00:07:10,560 Δεν θα σε κατηγορούσα αν το έκανες, Άλσαν. 78 00:07:10,640 --> 00:07:12,240 Αν αποφασίσεις να πας μαζί του... 79 00:07:12,480 --> 00:07:13,640 Ποτέ! 80 00:07:35,400 --> 00:07:36,840 Μαθαίνεις γρήγορα. 81 00:07:39,800 --> 00:07:43,760 Έχεις το όπλο μόνο μια μέρα και ξέρεις ήδη να το ελέγχεις. 82 00:07:46,320 --> 00:07:48,320 Θα πρέπει να μου το πάρεις δια της βίας. 83 00:07:49,960 --> 00:07:51,040 Μην κρύβεσαι! 84 00:07:51,640 --> 00:07:52,640 Εμφανίσου! 85 00:08:01,840 --> 00:08:02,720 Όχι! 86 00:08:12,280 --> 00:08:15,480 Πώς θα το σκάσουμε από δω; Φυλάνε όλες τις εξόδους. 87 00:08:15,560 --> 00:08:16,520 Όχι όλες. 88 00:08:19,680 --> 00:08:21,720 Έχω μια ιδέα. Έλα, ακολούθησέ με. 89 00:08:32,640 --> 00:08:33,800 Τι σκαρώνεις; 90 00:08:36,120 --> 00:08:39,240 -Άλσαν, τι κάνεις; -Θα δεις. Κρατήσου γερά. 91 00:08:48,280 --> 00:08:49,560 Ήταν σαν να πετάω! 92 00:08:50,440 --> 00:08:52,360 Πήγαινε να βρεις τον Σάιλ και τη Βικτόρια. 93 00:08:52,440 --> 00:08:54,600 Θα σε προλάβω. Πήγαινε! 94 00:08:55,480 --> 00:08:57,200 Αποκλείεται. Δεν θα σε ξαναφήσω. 95 00:08:57,280 --> 00:08:58,840 Κάνε αυτό που σου λέω! 96 00:08:58,920 --> 00:09:01,880 Καλύτερα να τους αντιμετωπίζεις παρά να τους γυρνάς την πλάτη. 97 00:09:35,000 --> 00:09:36,840 Πρέπει να σε σκοτώσω, Βικτόρια. 98 00:09:37,360 --> 00:09:38,800 Το ξέρεις, έτσι; 99 00:09:42,920 --> 00:09:44,880 Δεν θα 'πρεπε, όμως, να πεθάνεις. 100 00:09:45,800 --> 00:09:46,720 Φτάνει. 101 00:09:46,800 --> 00:09:49,600 Σκότωσέ με τώρα ή άσε με να φύγω... 102 00:09:50,560 --> 00:09:52,600 αλλά μη μου το κάνεις αυτό. 103 00:10:07,200 --> 00:10:08,760 Θα μπορούσα να σ' αφήσω να φύγεις. 104 00:10:10,120 --> 00:10:11,760 Κάν' το, λοιπόν. 105 00:10:12,640 --> 00:10:15,000 Βικτόρια, αν παραμείνεις στην Αντίσταση, 106 00:10:15,080 --> 00:10:17,760 θα πεθάνεις, να είσαι σίγουρη γι' αυτό. 107 00:10:18,120 --> 00:10:21,680 Το καλύτερο που έχεις να κάνεις είναι να τα παρατήσεις και το ξέρεις. 108 00:10:24,240 --> 00:10:25,120 Όχι. 109 00:10:26,280 --> 00:10:29,760 Τότε, μην ξαναβρεθείς στον δρόμο μου, μικρή μου, 110 00:10:29,840 --> 00:10:32,680 γιατί την επόμενη φορά, θα πρέπει να σε σκοτώσω. 111 00:10:40,240 --> 00:10:42,080 Αν κι ίσως υπάρχει άλλη λύση. 112 00:10:45,120 --> 00:10:46,240 Έλα μαζί μου. 113 00:10:46,320 --> 00:10:47,240 Τι; 114 00:10:47,760 --> 00:10:49,280 Έλα μαζί μου. 115 00:10:49,880 --> 00:10:51,280 Αν είσαι δίπλα μου, 116 00:10:51,800 --> 00:10:53,400 θα είσαι η αυτοκράτειρά μου 117 00:10:53,880 --> 00:10:56,440 και θα κυβερνήσουμε μαζί το Ιδούν. 118 00:10:58,120 --> 00:11:00,120 Παίζεις μαζί μου, έτσι δεν είναι; 119 00:11:01,240 --> 00:11:02,480 Γιατί να το κάνω; 120 00:11:03,960 --> 00:11:05,800 Προσπαθείς να με μπερδέψεις. 121 00:11:06,440 --> 00:11:09,560 Είσαι ήδη πολύ μπερδεμένη, Βικτόρια. 122 00:11:10,000 --> 00:11:11,760 Αλλά εγώ θα μπορούσα να σου δείξω... 123 00:11:12,520 --> 00:11:14,400 πράγματα που ούτε φαντάζεσαι. 124 00:11:15,280 --> 00:11:16,240 Γιατί; 125 00:11:17,600 --> 00:11:20,760 Γιατί εσύ κι εγώ δεν είμαστε τόσο διαφορετικοί, 126 00:11:21,360 --> 00:11:23,120 και θα το καταλάβεις σύντομα. 127 00:11:24,920 --> 00:11:26,160 Αυτό δεν είναι αλήθεια! 128 00:11:26,400 --> 00:11:27,760 Δεν είμαι σαν εσένα! 129 00:11:31,160 --> 00:11:32,600 Μην αυταπατάσαι, Βικτόρια. 130 00:11:33,000 --> 00:11:35,520 Είμαστε οι δύο πλευρές του ίδιου νομίσματος. 131 00:11:35,960 --> 00:11:39,280 Εγώ υπάρχω επειδή υπάρχεις κι εσύ. 132 00:11:39,680 --> 00:11:41,400 Και το αντίθετο, μικρή μου. 133 00:11:54,480 --> 00:11:55,320 Όχι! 134 00:11:58,200 --> 00:12:00,480 Θα τη σκοτώσεις ή να το κάνω εγώ; 135 00:12:00,560 --> 00:12:02,240 Έλριον, τι κάνεις εδώ; 136 00:12:04,040 --> 00:12:05,200 Περίμενε! 137 00:12:06,360 --> 00:12:07,200 Πρόσεχε, Βικ. 138 00:12:10,280 --> 00:12:11,120 Όχι! 139 00:12:27,760 --> 00:12:30,200 Δεν ξέρω τι παιχνίδι παίζεις, Κιρτάς, 140 00:12:30,280 --> 00:12:33,160 αλλά σε διαβεβαιώνω ότι δεν θ' αρέσει στον Άσραν. 141 00:12:33,520 --> 00:12:37,800 Αν δεν σε ήξερα τόσο καλά, θα πίστευα ότι προδίδεις... 142 00:12:51,440 --> 00:12:53,080 Θα σε σκοτώσω! 143 00:12:56,920 --> 00:13:00,600 Λυπάμαι, Βικτόρια. Ξέρεις ότι προσπάθησα να το αποφύγω. 144 00:13:00,920 --> 00:13:03,800 Δεν ξέρω τίποτα! Σταμάτα και πολέμησε επιτέλους! 145 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Όπως θες. 146 00:13:09,080 --> 00:13:09,960 Φτάνει. 147 00:13:10,360 --> 00:13:12,480 Θα ξαναβρεθούμε, Βικτόρια. 148 00:13:21,160 --> 00:13:22,680 Σάιλ! Βικτόρια! 149 00:13:23,880 --> 00:13:25,280 Ευτυχώς που είσαι καλά. 150 00:13:25,640 --> 00:13:26,600 Νόμιζα... 151 00:13:29,880 --> 00:13:31,200 Σκοτώσατε τον μάγο; 152 00:13:32,360 --> 00:13:33,640 Όχι εμείς. 153 00:13:33,720 --> 00:13:35,000 Ο Κιρτάς το έκανε. 154 00:13:36,520 --> 00:13:38,480 Ο Κιρτάς σκότωσε τον ίδιο του τον μάγο; 155 00:13:40,040 --> 00:13:42,920 Ο Σάιλ πέθανε για να μου σώσει τη ζωή! 156 00:13:58,960 --> 00:14:00,240 Τι ήταν αυτό; 157 00:14:00,720 --> 00:14:01,760 Είναι ο Άλσαν. 158 00:14:02,560 --> 00:14:03,600 Ο Άλσαν; 159 00:14:10,560 --> 00:14:12,040 Ελάτε, πάμε να φύγουμε! 160 00:14:12,560 --> 00:14:13,520 Τι; 161 00:14:14,000 --> 00:14:16,480 Δεν έχουμε χρόνο! Κάλεσε την Ψυχή και πάρε μας από δω! 162 00:14:48,920 --> 00:14:50,000 Πώς είναι ο Άλσαν; 163 00:14:50,800 --> 00:14:51,920 Πολύ χειρότερα. 164 00:14:52,320 --> 00:14:53,600 Πρέπει να 'ναι εξαντλημένος, 165 00:14:53,680 --> 00:14:56,200 αλλά είναι τόσο θυμωμένος που δεν μ' αφήνει να μπω μέσα. 166 00:14:57,480 --> 00:14:59,200 Κι εσύ φαίνεσαι εξαντλημένος. 167 00:14:59,720 --> 00:15:02,680 Πήγαινε να ξεκουραστείς λίγο. Αναλαμβάνω εγώ. 168 00:15:03,920 --> 00:15:07,760 Δεν μπορώ. Πρέπει να τον παρακολουθώ, γιατί είναι δική μου ευθύνη. 169 00:15:08,080 --> 00:15:11,440 Δεν φταις εσύ που ο Έλριον τον μετέτρεψε σε αυτό. 170 00:15:16,080 --> 00:15:16,920 Πες μου... 171 00:15:17,280 --> 00:15:20,160 Τι θα κάνουμε αν δεν γίνει καλά ο Άλσαν; 172 00:15:21,120 --> 00:15:22,400 Θα γίνει καλά. 173 00:15:23,040 --> 00:15:24,680 Μην έχεις καμία αμφιβολία. 174 00:15:25,640 --> 00:15:26,960 Ό,τι πεις. 175 00:15:27,720 --> 00:15:30,520 Μπορεί να μη φαίνεται, αλλά εξακολουθεί να είναι ο Άλσαν. 176 00:15:30,600 --> 00:15:32,920 Κι είμαι σίγουρος ότι θα το παλέψει μέχρι το τέλος. 177 00:15:33,480 --> 00:15:36,560 Όσο είναι μαζί μας, η Αντίσταση συνεχίζει. 178 00:15:37,040 --> 00:15:39,800 Όχι, Τζακ. Δεν καταλαβαίνεις. 179 00:15:40,240 --> 00:15:41,760 Έχουμε ήδη χάσει. 180 00:15:42,160 --> 00:15:44,160 Η Αντίσταση έχει τελειώσει. 181 00:15:44,240 --> 00:15:46,040 Κουράστηκα να πολεμάω. 182 00:15:47,360 --> 00:15:51,120 Έχασα ήδη τον Σάιλ και δεν θέλω να χάσω κανέναν άλλον. 183 00:15:52,440 --> 00:15:54,120 Αξίζει όντως; 184 00:15:55,840 --> 00:15:57,040 Φυσικά! 185 00:15:57,120 --> 00:15:59,560 Εγώ πρέπει να συνεχίσω να πολεμάω για τους γονείς μου. 186 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 Τζακ... 187 00:16:01,240 --> 00:16:03,920 Ο Έλριον σκότωσε τους γονείς σου και σκότωσε και τον Σάιλ, 188 00:16:04,000 --> 00:16:05,800 αλλά τώρα πέθανε. 189 00:16:06,440 --> 00:16:09,240 Τι άλλο θες να κάνεις; Δεν θα γυρίσουν. 190 00:16:09,520 --> 00:16:12,200 Αν θες να τα παρατήσεις, το καταλαβαίνω... 191 00:16:13,240 --> 00:16:14,840 αλλά εγώ δεν έχω επιλογή... 192 00:16:15,480 --> 00:16:17,240 γιατί δεν μου έχει μείνει τίποτα. 193 00:16:18,120 --> 00:16:20,480 Ο Κιρτάς μού τα πήρε όλα. 194 00:16:20,560 --> 00:16:24,200 Δεν έχω πια οικογένεια, ούτε άλλο σπίτι εκτός απ' το Λιμπάντ. 195 00:16:25,440 --> 00:16:27,880 Μην το λες αυτό, δεν είναι αλήθεια, Τζακ. 196 00:16:28,240 --> 00:16:30,200 Το σπίτι μου είναι ακόμα ασφαλές. 197 00:16:30,400 --> 00:16:33,600 Αν μιλήσω με τη γιαγιά μου, θ' αφήσει σίγουρα να μείνεις μαζί μας. 198 00:16:34,640 --> 00:16:35,720 Ευχαριστώ, αλλά... 199 00:16:36,200 --> 00:16:38,040 δεν θέλω να σε βάλω σε κίνδυνο. 200 00:16:38,280 --> 00:16:41,480 Ο Κιρτάς με βρήκε ήδη μια φορά, κι αν με ξαναβρεί... 201 00:16:46,800 --> 00:16:48,680 Έλα, πήγαινε να κοιμηθείς. 202 00:16:49,560 --> 00:16:50,520 Θα μείνω εγώ. 203 00:16:52,000 --> 00:16:53,400 -Εντάξει; -Εντάξει, έγινε. 204 00:16:53,480 --> 00:16:55,600 -Φώναξέ με, αν γίνει τίποτα, εντάξει; -Ναι. 205 00:16:57,600 --> 00:16:58,840 Ναι, μην ανησυχείς. 206 00:17:03,680 --> 00:17:04,760 Βικτόρια; 207 00:17:06,080 --> 00:17:08,320 Άλσαν; Πώς είσαι; 208 00:17:09,200 --> 00:17:11,560 Πρέπει να με βγάλεις από δω, Βικτόρια. 209 00:17:11,640 --> 00:17:13,880 Πρέπει να μ' αφήσεις να βγω αμέσως. 210 00:17:13,960 --> 00:17:15,760 Τι λες; Είναι αδύνατον. 211 00:17:15,840 --> 00:17:17,320 Πού θα πας έτσι; 212 00:17:18,120 --> 00:17:21,280 Δεν με νοιάζει. Οπουδήποτε μακριά από δω. 213 00:17:21,760 --> 00:17:23,960 Δεν μπορώ να ελέγξω το τέρας. 214 00:17:24,040 --> 00:17:27,840 Ξέρω ότι αν μείνω στο Λιμπάντ, αργά ή γρήγορα θα σας σκοτώσω. 215 00:17:28,240 --> 00:17:29,240 Εσένα... 216 00:17:30,320 --> 00:17:32,120 και τον Τζακ! 217 00:17:34,040 --> 00:17:37,880 Ξέρεις ότι είναι αλήθεια κι ότι πρέπει να μ' αφήσεις να φύγω. 218 00:17:42,560 --> 00:17:44,040 Προλαβαίνουμε ακόμα. 219 00:17:45,240 --> 00:17:46,640 Δεν θ' αλλάξεις γνώμη; 220 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 Εντάξει. 221 00:17:54,160 --> 00:17:56,120 Σκέψου ένα μέρος στο οποίο θες να πας. 222 00:17:59,840 --> 00:18:01,320 Ευχαριστώ, Βικτόρια. 223 00:18:03,400 --> 00:18:04,360 Τι; 224 00:18:04,600 --> 00:18:06,080 Όχι! Σε παρακαλώ! 225 00:18:09,160 --> 00:18:10,040 Άλσαν! 226 00:18:11,320 --> 00:18:13,080 Γιατί το έκανες, Βικτόρια; 227 00:18:14,440 --> 00:18:15,760 Γιατί μου το ζήτησε. 228 00:18:16,280 --> 00:18:20,280 Δεν έπρεπε να τον ακούσεις! Δεν είναι πια εντελώς άνθρωπος, Βικτόρια. 229 00:18:20,360 --> 00:18:21,200 Δεν είναι! 230 00:18:21,480 --> 00:18:24,400 Φαντάσου τι μπορεί να του κάνουν στον κόσμο μας αν τον βρουν. 231 00:18:24,880 --> 00:18:26,000 Θα πάω να τον βρω. 232 00:18:26,960 --> 00:18:30,360 Μα δεν ξέρουμε πού πήγε. Δεν ήθελε να μου πει. 233 00:18:31,160 --> 00:18:32,160 Δεν με νοιάζει! 234 00:18:32,240 --> 00:18:35,320 Όπου κι αν πήγε, θα τον βρω και θα τον φέρω πίσω. 235 00:18:35,680 --> 00:18:40,080 Και πώς θα γυρίσεις στο Λιμπάντ, χωρίς τον Σάιλ ή εμένα να σε φέρουμε πίσω; 236 00:18:40,680 --> 00:18:43,080 Δεν ξέρω, αλλά θα βρω τρόπο. 237 00:18:43,480 --> 00:18:46,240 Το μόνο που ξέρω είναι ότι δεν μπορώ να του γυρίσω την πλάτη. 238 00:18:47,040 --> 00:18:49,080 Ενώ σ' εμένα μπορείς, έτσι; 239 00:18:49,480 --> 00:18:50,400 Τι λες; 240 00:18:50,480 --> 00:18:53,040 Έχει μπλέξει και με χρειάζεται, ενώ εσύ όχι. 241 00:18:54,880 --> 00:18:57,280 Ή μήπως με χρειάζεσαι; 242 00:19:00,800 --> 00:19:02,040 Όχι, έχεις δίκιο. 243 00:19:02,120 --> 00:19:03,240 Δεν σε χρειάζομαι. 244 00:19:04,440 --> 00:19:05,320 Ωραία. 245 00:19:06,320 --> 00:19:08,640 Τότε, νομίζω ότι δεν έχουμε τίποτα άλλο να πούμε. 246 00:19:08,720 --> 00:19:11,240 Πάω να ετοιμάσω τα πράγματά μου. 247 00:19:14,280 --> 00:19:15,600 Κιρτάς... 248 00:19:16,160 --> 00:19:17,320 τι έγινε; 249 00:19:17,760 --> 00:19:19,000 Πού είναι ο Έλριον; 250 00:19:20,520 --> 00:19:24,080 Έκανε λάθος για πολλοστή φορά κι αναγκάστηκα να τον ξεφορτωθώ. 251 00:19:27,800 --> 00:19:30,320 Ελπίζω να ξέρεις πόσο δύσκολο μου είναι 252 00:19:30,400 --> 00:19:34,320 να βρίσκω μάγους που ν' ανταποκρίνονται σ' όλες σου τις απαιτήσεις. 253 00:19:36,080 --> 00:19:38,440 Συγγνώμη, άρχοντά μου. 254 00:19:38,520 --> 00:19:40,960 Αλλά ο Έλριον δεν στάθηκε στο ύψος της αποστολής. 255 00:19:41,480 --> 00:19:45,360 Απαιτείται ικανότητα προσαρμογής, διακριτικότητα, 256 00:19:45,440 --> 00:19:47,720 και, πάνω απ' όλα, απόλυτη υπακοή. 257 00:19:48,640 --> 00:19:49,920 Το καταλαβαίνω. 258 00:19:51,400 --> 00:19:53,760 Διέλυσες την Αντίσταση; 259 00:19:55,040 --> 00:19:56,160 Ναι, άρχοντά μου. 260 00:19:56,720 --> 00:19:58,160 Δεν έχουν πια μάγο 261 00:19:58,240 --> 00:20:02,120 κι ο πρίγκιπας του Βάνισαρ είναι τώρα ένα ημιτελές υβρίδιο 262 00:20:02,200 --> 00:20:04,360 και δεν είναι σε θέση να ηγηθεί. 263 00:20:06,840 --> 00:20:10,280 Είπες "ημιτελές υβρίδιο"; 264 00:20:11,360 --> 00:20:15,440 Άλλη μια αποτυχημένη προσπάθεια του Έλριον να μιμηθεί το μεγαλείο σου. 265 00:20:15,520 --> 00:20:16,840 Και φυσικά, απέτυχε. 266 00:20:17,520 --> 00:20:21,600 Και τώρα ο Άλσαν του Βάνισαρ είναι ένα τέρας. 267 00:20:23,120 --> 00:20:24,440 Έπρεπε να το περιμένω. 268 00:20:25,000 --> 00:20:26,520 Κι οι υπόλοιποι; 269 00:20:28,280 --> 00:20:30,200 Είναι μόνο δύο παιδιά, άρχοντά μου. 270 00:20:31,600 --> 00:20:33,400 Σου ξέφυγαν, όμως. 271 00:20:34,880 --> 00:20:37,680 Άρχοντά μου, η κοπέλα είχε το όπλο της Άισελ. 272 00:20:38,160 --> 00:20:40,200 Αυτή θα με οδηγήσει στον μονόκερο. 273 00:20:40,280 --> 00:20:44,120 Όσο για τον άλλον, τον Τζακ, θα τον βρω και θα τον σκοτώσω, αν αυτό θέλεις. 274 00:20:44,200 --> 00:20:46,320 Έτσι θα γίνει, αν αυτό επιθυμείς. 275 00:20:48,520 --> 00:20:49,360 Όχι. 276 00:20:50,080 --> 00:20:53,200 Επείγει περισσότερο να βρούμε τον δράκο και τον μονόκερο, 277 00:20:53,280 --> 00:20:56,160 για να μη βγει αληθινή η προφητεία. 278 00:20:58,240 --> 00:21:01,320 Αλλά αν ξαναβρεθεί στον δρόμο σου... 279 00:21:03,920 --> 00:21:06,640 Αν ξαναβρεθούμε, δεν θα δείξω έλεος. 280 00:21:10,320 --> 00:21:13,160 Διάλεξε τον προορισμό σου και πλησίασε τη σφαίρα. 281 00:21:13,520 --> 00:21:15,360 Η Ψυχή κι εγώ θα κάνουμε τα υπόλοιπα. 282 00:21:17,280 --> 00:21:19,120 Θα γυρίσω με τον Άλσαν, σ' το υπόσχομαι, 283 00:21:19,200 --> 00:21:21,440 και θα βάλουμε πάλι μπροστά την Αντίσταση. 284 00:21:22,640 --> 00:21:25,280 Η Αντίσταση δεν υπάρχει πια, Τζακ. 285 00:21:27,520 --> 00:21:28,920 Εγώ δεν θα τα παρατήσω. 286 00:21:29,000 --> 00:21:31,960 Θα σκοτώσω τον Κιρτάς κι ας είναι το τελευταίο πράγμα που θα κάνω. 287 00:21:33,680 --> 00:21:37,320 Τι περίεργο, οι εχθροί σου σε νοιάζουν πιο πολύ απ' τους φίλους σου, Τζακ. 288 00:21:39,480 --> 00:21:41,080 Πώς μπορείς να το λες αυτό; 289 00:21:41,160 --> 00:21:43,240 Πάω να ψάξω τον Άλσαν, γιατί... 290 00:21:43,320 --> 00:21:44,800 ανησυχώ γι' αυτόν. 291 00:21:44,880 --> 00:21:46,680 Εσύ τον άφησες να φύγει. 292 00:21:46,760 --> 00:21:48,920 Κι εσύ είσαι αυτή που δεν τη νοιάζει τίποτα. 293 00:21:53,960 --> 00:21:55,040 Φύγε από δω 294 00:21:55,520 --> 00:21:57,320 και μη γυρίσεις ποτέ. 295 00:21:57,720 --> 00:21:58,560 Μα... 296 00:22:04,440 --> 00:22:05,440 Βικτόρια... 297 00:22:50,280 --> 00:22:51,840 Περίμενε, Βικτόρια. 298 00:22:52,920 --> 00:22:54,560 Όλα καλά στο σπίτι; 299 00:22:55,440 --> 00:22:57,400 Τελευταία, φαίνεσαι λίγο στενοχωρημένη. 300 00:22:57,760 --> 00:22:59,680 Ναι, απλώς... 301 00:23:00,120 --> 00:23:03,600 Έχασα έναν πολύ αγαπημένο φίλο σ' ένα ατύχημα. 302 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 Ήταν στο λάθος μέρος, τη λάθος στιγμή. 303 00:23:09,480 --> 00:23:12,080 Βικτόρια, λυπάμαι πολύ. 304 00:23:12,640 --> 00:23:14,200 Δεν μου είπε τίποτα η γιαγιά σου. 305 00:23:15,480 --> 00:23:16,920 Δεν τον ήξερε. 306 00:23:17,640 --> 00:23:20,520 Όπως και να 'χει, είναι φυσιολογικό να 'μαι στενοχωρημένη, έτσι; 307 00:23:21,280 --> 00:23:22,720 Θα περάσει με τον καιρό. 308 00:23:23,880 --> 00:23:24,960 Μην ανησυχείτε. 309 00:23:26,680 --> 00:23:27,560 Καλά... 310 00:23:28,160 --> 00:23:31,240 Αν έχεις ανάγκη να μιλήσεις, ξέρεις πού είμαι. 311 00:23:40,160 --> 00:23:41,320 Σε απογοήτευσα. 312 00:23:42,360 --> 00:23:43,760 Σε απογοήτευσα, Σάιλ. 313 00:23:45,160 --> 00:23:47,280 Δεν ξέρω πώς να βρω τη Λουνάρις, 314 00:23:48,200 --> 00:23:49,880 αλλά σου ορκίζομαι ότι θα το κάνω, 315 00:23:50,440 --> 00:23:51,400 για σένα... 316 00:23:52,800 --> 00:23:55,160 Ακόμα κι αν πρέπει να συνεχίσω μόνη μου. 317 00:23:59,400 --> 00:24:01,640 Κι αν ξανασυναντήσω τον Κιρτάς, 318 00:24:02,400 --> 00:24:05,000 δεν θα τον αφήσω να με μπερδέψει πάλι. 319 00:24:05,680 --> 00:24:07,640 Αν δεν τον σκοτώσει ο Τζακ, 320 00:24:08,200 --> 00:24:10,800 θα το κάνω εγώ και θα πάρω εκδίκηση για σένα. 321 00:24:12,840 --> 00:24:15,080 Επιτέλους σε βρήκα, Βικτόρια. 322 00:24:15,840 --> 00:24:18,440 Και τώρα, κανείς δεν θα μ' εμποδίσει να σε πλησιάσω. 323 00:25:46,360 --> 00:25:49,360 Υποτιτλισμός: Δανάη Καρδάση