1 00:00:59,398 --> 00:01:03,940 В КОНЦЕ 90-Х ГОДОВ В АНГЛИИ ПРОГРЕМЕЛА СЕРИЯ ВЗРЫВОВ, 2 00:01:04,106 --> 00:01:08,023 УСТРОЕННЫХ ИРЛАНДСКОЙ РЕСПУБЛИКАНСКОЙ АРМИЕЙ. 3 00:01:10,106 --> 00:01:15,065 ПОСЛЕ ЭТОГО БРИТАНСКАЯ КОНТРРАЗВЕДКА НАЧАЛА ВЕРБОВАТЬ ШПИОНОВ, 4 00:01:15,231 --> 00:01:20,148 ЧТОБЫ СОБИРАТЬ СВЕДЕНИЯ О ПОТЕНЦИАЛЬНЫХ ТЕРРОРИСТАХ. 5 00:01:24,523 --> 00:01:27,398 ФИЛЬМ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 6 00:01:29,898 --> 00:01:32,856 1993 ГОД 7 00:01:54,565 --> 00:01:58,481 ...полиция продолжает следствие в сельскохозяйственном колледже... 8 00:01:58,648 --> 00:02:00,523 ... Трент Гамильтон в Шропшире,... 9 00:02:00,690 --> 00:02:02,981 ...где один из студентов оказался членом ИРА. 10 00:02:03,148 --> 00:02:06,648 Власти допускают, что 22-летний Кевин Барри из графства Тирон... 11 00:02:06,815 --> 00:02:08,397 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ШРОПШИР 12 00:02:08,606 --> 00:02:12,356 ...является представителем местной ячейки террористов. 13 00:02:24,815 --> 00:02:26,773 Проезжайте вперёд, сэр. 14 00:02:33,023 --> 00:02:36,523 СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ КОЛЛЕДЖ ТРЕНТ ГАМИЛЬТОН 15 00:02:36,690 --> 00:02:38,190 ОСНОВАН В 1901 ГОДУ 16 00:02:46,523 --> 00:02:47,856 СУОНН-ИНН 17 00:02:53,315 --> 00:03:01,606 ШПИОН, КОТОРОГО НЕ БЫЛО 18 00:03:04,106 --> 00:03:06,190 У шпионов есть уловка. 19 00:03:06,773 --> 00:03:11,315 Он сказал, что они узнают её в первый же день подготовки. 20 00:03:13,148 --> 00:03:16,856 Если вы хотите мгновенно установить эмоциональный контакт - 21 00:03:17,023 --> 00:03:20,065 ...посмотрите человеку в глаза и не отводите взгляд,... 22 00:03:20,231 --> 00:03:23,190 ...пока не поймёте, какой у него цвет глаз. 23 00:03:23,356 --> 00:03:24,148 Привет. 24 00:03:24,315 --> 00:03:25,356 Добрый день. 25 00:03:28,273 --> 00:03:29,940 Я по поводу работы. 26 00:03:30,231 --> 00:03:31,356 Да. Прошу. 27 00:03:31,523 --> 00:03:32,315 Спасибо. 28 00:03:32,481 --> 00:03:35,356 По его словам, это безотказный метод. 29 00:03:43,148 --> 00:03:46,190 Он научился скрываться у всех на виду. 30 00:03:53,565 --> 00:03:55,398 И раскалывать других. 31 00:04:01,273 --> 00:04:02,315 Спасибо. 32 00:04:05,898 --> 00:04:08,273 Я всё же хочу тебя угостить. 33 00:04:08,731 --> 00:04:09,856 Я не пью. 34 00:04:10,356 --> 00:04:11,356 А... 35 00:04:14,356 --> 00:04:17,398 Он научился выбирать подходящих жертв. 36 00:04:19,481 --> 00:04:20,815 Слушай, Иэн,... 37 00:04:21,814 --> 00:04:24,856 ...я давно хочу с тобой кое-что обсудить. 38 00:04:25,023 --> 00:04:26,065 - Да? - Да. 39 00:04:26,230 --> 00:04:28,398 С тобой и твоими друзьями,... 40 00:04:28,648 --> 00:04:29,815 ...но не здесь. 41 00:04:30,606 --> 00:04:32,065 И убеждать их. 42 00:04:33,065 --> 00:04:34,148 Вы шпион? 43 00:04:35,731 --> 00:04:38,981 Я сотрудник службы безопасности Британии. 44 00:04:39,856 --> 00:04:44,356 Ячейка ИРА действует в местном колледже уже больше года. 45 00:04:44,815 --> 00:04:48,981 Под видом студентов они крадут вещества для бомб. 46 00:04:51,065 --> 00:04:54,731 Как вам известно, один из них попался в Ирландии... 47 00:04:54,898 --> 00:04:57,898 ...при попытке подрыва полицейского участка. 48 00:04:58,065 --> 00:05:01,690 Другие остаются здесь и продолжают действовать. 49 00:05:02,648 --> 00:05:03,565 Чёрт побери. 50 00:05:03,731 --> 00:05:05,398 Ушам своим не верю. 51 00:05:06,773 --> 00:05:07,773 Но,... 52 00:05:07,940 --> 00:05:09,148 ...простите,... 53 00:05:09,356 --> 00:05:11,648 ...а мы-то что можем сделать? 54 00:05:11,898 --> 00:05:12,981 Многое. 55 00:05:13,231 --> 00:05:14,898 Вы можете сблизиться с ними... 56 00:05:15,065 --> 00:05:18,356 ...и выяснить информацию, которая поможет нам в расследовании. 57 00:05:18,523 --> 00:05:19,481 Нет. 58 00:05:20,315 --> 00:05:21,731 Простите, но нет. 59 00:05:22,606 --> 00:05:23,690 Софи. 60 00:05:25,148 --> 00:05:26,190 Присядь. 61 00:05:32,856 --> 00:05:33,940 Прошу. 62 00:05:42,773 --> 00:05:44,731 Если вы мне поможете,... 63 00:05:44,940 --> 00:05:47,273 ...нам удастся спасти людей. 64 00:05:48,815 --> 00:05:50,440 Это я гарантирую. 65 00:05:53,731 --> 00:05:54,773 Мужчин. 66 00:05:56,190 --> 00:05:57,440 Женщин. 67 00:06:00,148 --> 00:06:01,190 Детей. 68 00:06:06,606 --> 00:06:08,315 Ни о чём не думай. 69 00:06:09,148 --> 00:06:10,398 - Привет. - Привет. 70 00:06:10,565 --> 00:06:11,356 Привет. 71 00:06:11,523 --> 00:06:12,231 Как дела? 72 00:06:12,398 --> 00:06:13,398 Да неплохо. А у вас? 73 00:06:13,565 --> 00:06:16,940 Он говорил, что шпионы, в первую очередь, рассказчики. 74 00:06:17,106 --> 00:06:18,065 Так. Сланте! 75 00:06:18,231 --> 00:06:22,148 И что для каждого можно подобрать привлекательную историю. 76 00:06:22,315 --> 00:06:23,565 Время пришло. 77 00:06:25,898 --> 00:06:30,106 Сегодня вы примените знания, полученные за последние 3 месяца. 78 00:06:30,273 --> 00:06:32,856 Не забывайте - это не экзамен. 79 00:06:33,398 --> 00:06:35,648 У вас нет права на ошибку. 80 00:06:36,190 --> 00:06:37,231 Ясно? 81 00:06:38,940 --> 00:06:40,023 Софи, Мэй. 82 00:06:42,106 --> 00:06:43,273 Ваша роль? 83 00:06:44,481 --> 00:06:45,773 Выманить их. 84 00:06:46,065 --> 00:06:47,565 Увести из дома... 85 00:06:48,481 --> 00:06:49,231 Идею. 86 00:06:49,440 --> 00:06:51,940 Но в какой-то момент приходится действовать. 87 00:06:52,106 --> 00:06:54,731 И это самый рискованный момент. 88 00:06:55,023 --> 00:07:00,356 Я считаю, что нам нужно дружно пойти в Суонн , где я вас всех угощу. 89 00:07:00,565 --> 00:07:01,356 Да! 90 00:07:01,523 --> 00:07:02,565 Скорее... 91 00:07:02,731 --> 00:07:04,356 От такого не отказываются! 92 00:07:04,565 --> 00:07:05,356 Вперёд! 93 00:07:05,565 --> 00:07:06,315 Идём. 94 00:07:06,648 --> 00:07:09,940 В этом мире двуличие - залог выживания. 95 00:07:11,315 --> 00:07:13,273 Найалл, я зайду в твою уборную. 96 00:07:13,440 --> 00:07:14,440 В пабе сходи. 97 00:07:14,606 --> 00:07:16,315 Я сейчас лопну. Я по-быстрому. 98 00:07:16,481 --> 00:07:18,065 Ладно. Тебе наверх. 99 00:07:18,481 --> 00:07:19,273 Всё. 100 00:07:19,440 --> 00:07:20,273 - Идём? - Идём. 101 00:07:20,440 --> 00:07:21,565 Вперёд, Мэй. 102 00:07:31,190 --> 00:07:32,148 Ну и ну. 103 00:07:32,690 --> 00:07:33,731 Ты параноик. 104 00:07:33,898 --> 00:07:34,898 Чем угостишь, а? 105 00:07:35,106 --> 00:07:37,731 Но если хочешь сюрприз - я его тебе устрою. 106 00:07:37,898 --> 00:07:39,523 Нет, я не хочу рисковать. 107 00:07:39,690 --> 00:07:41,940 Ты мне стакан воды принесёшь. 108 00:07:43,440 --> 00:07:46,398 Чем масштабнее обман, тем выше риск. 109 00:07:46,690 --> 00:07:48,481 Мы шагаем в паб... 110 00:07:48,981 --> 00:07:50,023 Чёрт. 111 00:07:50,190 --> 00:07:51,106 Бумажник забыл. 112 00:07:51,273 --> 00:07:52,523 Да я же угощаю. 113 00:07:52,690 --> 00:07:53,898 Я по-быстрому сбегаю. 114 00:07:54,065 --> 00:07:55,231 Забей, потом сходишь. 115 00:07:55,440 --> 00:07:56,481 Пустяки. Правда. 116 00:07:56,648 --> 00:07:58,315 - Ты чего! - Я быстро. 117 00:08:55,898 --> 00:08:58,398 Надеюсь, не по-большому зашёл? 118 00:09:04,856 --> 00:09:06,356 Нет, там пусто. 119 00:09:12,440 --> 00:09:13,523 Я шучу. 120 00:09:18,731 --> 00:09:19,565 Привет. 121 00:09:19,731 --> 00:09:20,565 Спасибо. 122 00:09:20,856 --> 00:09:22,273 Что ж, выпьем. 123 00:09:22,565 --> 00:09:26,023 Его мир завораживал своей таинственностью. 124 00:09:28,273 --> 00:09:30,898 Но эта жизнь дорого обходилась. 125 00:09:32,565 --> 00:09:33,606 Софи. 126 00:09:34,231 --> 00:09:35,315 Софи. 127 00:09:35,648 --> 00:09:36,981 Софи, вставай. 128 00:09:37,190 --> 00:09:38,190 - Вставай. - Что? 129 00:09:38,356 --> 00:09:39,398 Нас раскрыли. 130 00:09:39,565 --> 00:09:40,565 Мы уезжаем. 131 00:09:40,731 --> 00:09:42,440 - Вставай скорее! - Что? 132 00:09:42,606 --> 00:09:43,856 Они узнали о нас. 133 00:09:44,023 --> 00:09:44,856 О тебе. 134 00:09:45,023 --> 00:09:45,815 Ясно? 135 00:09:45,981 --> 00:09:46,981 Они знают всё. Софи... 136 00:09:47,148 --> 00:09:47,981 Нет! 137 00:09:48,148 --> 00:09:49,231 Софи, выбора нет. 138 00:09:49,440 --> 00:09:53,148 Они могут явиться в любую секунду. Вставай. Идём. 139 00:09:56,648 --> 00:09:57,731 Идём. 140 00:09:59,356 --> 00:10:00,398 И ему,... 141 00:10:02,065 --> 00:10:03,190 ...и другим. 142 00:10:05,856 --> 00:10:06,981 И что дальше? 143 00:10:07,148 --> 00:10:08,315 - Не знаю. - Не знаешь? 144 00:10:08,481 --> 00:10:09,315 Не знаю. 145 00:10:09,481 --> 00:10:11,773 Мои агенты раньше не проваливались. 146 00:10:11,940 --> 00:10:14,398 Обещаю, я смогу вас защитить. 147 00:10:19,273 --> 00:10:21,106 Вас точно не найдут. 148 00:10:37,523 --> 00:10:42,190 Любой, кто попадал в этот мир, отказывался от прежней жизни. 149 00:10:43,773 --> 00:10:46,023 От своей прежней личности. 150 00:10:46,690 --> 00:10:48,856 Именно такой и была цена. 151 00:11:04,023 --> 00:11:08,940 9 ЛЕТ СПУСТЯ 152 00:11:12,565 --> 00:11:13,648 Он у тебя? 153 00:11:15,315 --> 00:11:16,940 Что там написано? 154 00:11:20,023 --> 00:11:21,148 Чудесно. 155 00:11:22,356 --> 00:11:23,148 О, да. 156 00:11:23,315 --> 00:11:24,273 Как обычно. 157 00:11:25,606 --> 00:11:27,523 Это прекрасная машина. 158 00:11:27,731 --> 00:11:29,690 Прекрасная. Такая не подведёт. 159 00:11:29,856 --> 00:11:31,356 Простая и элегантная. 160 00:11:31,523 --> 00:11:32,940 Правильный выбор. 161 00:11:40,273 --> 00:11:42,898 Поверьте, начнётся новая жизнь. 162 00:11:49,815 --> 00:11:50,856 Спасибо. 163 00:11:55,023 --> 00:11:56,690 Ну и где же она? 164 00:11:56,940 --> 00:11:58,731 Поезда вечно опаздывают. 165 00:11:58,898 --> 00:12:00,481 Она ездит на поезде? 166 00:12:03,231 --> 00:12:04,190 Элис. 167 00:12:04,356 --> 00:12:05,481 Добро пожаловать. 168 00:12:05,690 --> 00:12:08,190 Спасибо, что изволила явиться. 169 00:12:12,398 --> 00:12:14,190 Есть новые данные. 170 00:12:15,273 --> 00:12:18,356 Переписка между руководителями банка. 171 00:12:18,606 --> 00:12:21,065 Она доказывает, что они и правда,... 172 00:12:21,231 --> 00:12:23,690 ...устно согласились отказаться от залога. 173 00:12:23,856 --> 00:12:27,148 Они не раскрыли это соглашение, и, судя по всему,... 174 00:12:27,315 --> 00:12:29,815 ...даже пытаются его скрыть,... 175 00:12:30,565 --> 00:12:33,690 ...что может являться уголовным преступлением. 176 00:12:33,856 --> 00:12:36,523 В любом случае, их карты биты. 177 00:12:37,648 --> 00:12:38,856 Но как мы... 178 00:12:44,398 --> 00:12:47,398 По-моему, это следует отпраздновать. 179 00:12:55,773 --> 00:12:58,565 Должен сказать, что я весьма впечатлён. 180 00:12:58,731 --> 00:12:59,773 Спасибо. 181 00:13:01,356 --> 00:13:03,523 Да и адвокат ты неплохой. 182 00:13:05,981 --> 00:13:06,981 Я шучу. 183 00:13:07,148 --> 00:13:08,065 Шучу. 184 00:13:09,690 --> 00:13:11,898 Сэм, неси ещё бутылку Боллинджер . 185 00:13:12,065 --> 00:13:13,398 Всё хорошо? 186 00:13:21,106 --> 00:13:22,148 Привет. 187 00:13:23,648 --> 00:13:26,231 Я вас сегодня утром тут видел. 188 00:13:26,773 --> 00:13:28,773 И почти каждое утро вижу. 189 00:13:28,815 --> 00:13:30,190 Ой, отвали ты. 190 00:14:04,898 --> 00:14:05,981 Ооо,... 191 00:14:06,148 --> 00:14:07,148 ...боже. 192 00:14:44,815 --> 00:14:45,940 Привет. 193 00:14:47,273 --> 00:14:48,356 Привет. 194 00:14:48,565 --> 00:14:49,565 Слушай,... 195 00:14:49,731 --> 00:14:51,565 ...я хочу извиниться... 196 00:14:52,065 --> 00:14:53,690 ...за вчерашнее. 197 00:14:53,856 --> 00:14:54,940 Я тебе нагрубила. 198 00:14:55,106 --> 00:14:55,898 Нет, нет. 199 00:14:56,065 --> 00:14:57,106 Я сам виноват. 200 00:14:57,440 --> 00:15:00,273 Наверное, вы сыты по горло попытками мужчин... 201 00:15:00,440 --> 00:15:02,190 ...с вами заговорить. 202 00:15:02,440 --> 00:15:03,273 Простите. 203 00:15:03,440 --> 00:15:04,856 Это не повторится. 204 00:15:06,231 --> 00:15:07,315 Ладно. 205 00:15:08,148 --> 00:15:09,190 Что ж... 206 00:15:10,231 --> 00:15:11,273 Ладно. 207 00:15:14,690 --> 00:15:16,315 Сильно голова болит? 208 00:15:16,481 --> 00:15:18,190 По 10-балльной шкале. 209 00:15:19,856 --> 00:15:20,981 На 20. 210 00:15:21,898 --> 00:15:25,773 И вы собрались в метро в такой жаркий летний день? 211 00:15:26,231 --> 00:15:27,690 Я вас подвезу. 212 00:15:28,231 --> 00:15:29,148 Что? 213 00:15:29,315 --> 00:15:30,065 Да. 214 00:15:30,273 --> 00:15:32,231 Скажу начальнику, что это тест-драйв. 215 00:15:32,398 --> 00:15:33,440 Нет, нет, нет. 216 00:15:33,606 --> 00:15:34,606 Я не хочу вас... 217 00:15:34,773 --> 00:15:35,565 Я уберу крышу. 218 00:15:35,731 --> 00:15:38,190 Если будет тошнить - повернётесь вбок. 219 00:15:38,398 --> 00:15:40,523 В сторону велосипедистов. 220 00:15:42,356 --> 00:15:43,731 Я возьму БМВ. 221 00:16:13,023 --> 00:16:14,398 ШОРТЛЭНДС 222 00:16:17,190 --> 00:16:18,231 Спасибо. 223 00:16:29,273 --> 00:16:30,648 Моя визитка. 224 00:16:31,440 --> 00:16:33,690 Вдруг решите купить машину. 225 00:16:33,856 --> 00:16:35,315 Или поужинать. 226 00:16:36,190 --> 00:16:37,690 Роберт Хансен. 227 00:16:39,190 --> 00:16:40,398 Слушай... 228 00:16:41,231 --> 00:16:46,190 Не хочу показаться высокомерной, но лучше сразу раскрыть карты. 229 00:16:46,356 --> 00:16:47,398 Я обычно... 230 00:16:47,606 --> 00:16:51,231 Ты обычно не встречаешься с продавцами машин. 231 00:16:52,148 --> 00:16:56,065 У тебя уже были неудачные отношения с продавцами? 232 00:17:00,315 --> 00:17:01,440 Ладно. 233 00:17:02,481 --> 00:17:04,481 Хвалю за настойчивость. 234 00:17:05,523 --> 00:17:07,731 Завтра вечером я свободна. 235 00:17:08,148 --> 00:17:09,273 Заеду в 8? 236 00:17:09,981 --> 00:17:11,981 Ты не знаешь мой адрес. 237 00:17:12,690 --> 00:17:14,815 Ты в паре домов от салона. 238 00:17:15,023 --> 00:17:17,106 У тебя синий Мерседес . 239 00:17:17,731 --> 00:17:19,523 Неплохой автомобиль. 240 00:17:25,356 --> 00:17:26,856 До завтра, Элис. 241 00:18:21,565 --> 00:18:22,606 Урод. 242 00:18:22,898 --> 00:18:27,690 Вопрос в величине коэффициента и расширении залоговых активов. 243 00:18:27,856 --> 00:18:31,398 Я считаю, что оно возможно, ведь холдинг указан в контракте. 244 00:18:31,565 --> 00:18:34,481 Если кто-то не согласен - я слушаю. 245 00:18:36,148 --> 00:18:37,231 Элис? 246 00:18:39,356 --> 00:18:40,606 Всё хорошо? 247 00:18:40,773 --> 00:18:41,815 Да. 248 00:18:42,773 --> 00:18:43,606 Ладно. 249 00:18:43,773 --> 00:18:45,523 Вы знаете, что делать. 250 00:18:58,190 --> 00:18:59,440 И не надейся. 251 00:18:59,565 --> 00:19:01,106 Вот же болван. 252 00:19:13,981 --> 00:19:14,731 Да? 253 00:19:14,898 --> 00:19:16,815 Мне очень стыдно, что так вышло. 254 00:19:17,023 --> 00:19:19,065 Боюсь, второго шанса не будет. 255 00:19:19,231 --> 00:19:20,481 Больше не звони. 256 00:19:20,648 --> 00:19:22,773 Мой отец попал в больницу. 257 00:19:22,940 --> 00:19:24,023 Отец? 258 00:19:24,231 --> 00:19:25,815 Да, поэтому я не позвонил. 259 00:19:25,981 --> 00:19:29,190 Я всю ночь просидел в палате, а туда с телефонами нельзя. 260 00:19:29,356 --> 00:19:30,815 Мне очень стыдно. Правда. 261 00:19:30,981 --> 00:19:32,273 Ему помогли? 262 00:19:34,106 --> 00:19:34,940 Да. 263 00:19:35,106 --> 00:19:36,565 Да, вроде всё хорошо. 264 00:19:36,731 --> 00:19:39,481 Честно говоря, так себе был вечерок. 265 00:19:40,023 --> 00:19:40,940 О... 266 00:19:41,940 --> 00:19:42,981 Ясно. 267 00:19:44,190 --> 00:19:45,231 Слушай, я... 268 00:19:45,940 --> 00:19:47,065 ...я снаружи. 269 00:19:47,690 --> 00:19:49,023 Ты снаружи? 270 00:19:49,940 --> 00:19:51,148 Да. Да. 271 00:19:52,606 --> 00:19:53,773 Можно зайти? 272 00:19:53,940 --> 00:19:54,981 Нет, нельзя. 273 00:19:55,148 --> 00:19:56,398 Я тебя не знаю. 274 00:19:57,815 --> 00:19:58,898 А, да. 275 00:19:59,273 --> 00:20:00,065 Верно. 276 00:20:00,231 --> 00:20:01,023 Что ж... 277 00:20:01,190 --> 00:20:03,940 Слушай, можно я его у двери оставлю? 278 00:20:04,148 --> 00:20:05,940 Это небольшой презент. 279 00:20:06,106 --> 00:20:07,940 В качестве извинений. 280 00:20:08,981 --> 00:20:09,898 Чёрт. 281 00:20:10,065 --> 00:20:11,065 Ну, ладно. 282 00:20:24,940 --> 00:20:26,648 Вкуснотища. Спасибо. 283 00:20:27,898 --> 00:20:28,940 Нет... 284 00:20:29,106 --> 00:20:31,565 Его всего на одну порцию было. 285 00:20:32,065 --> 00:20:33,315 Нет, я сыт. 286 00:20:34,481 --> 00:20:35,898 Очень вкусно. 287 00:20:38,648 --> 00:20:40,523 Ты точно не будешь? 288 00:20:40,815 --> 00:20:42,231 Нет, я не пью. 289 00:20:42,565 --> 00:20:43,690 А... 290 00:20:45,106 --> 00:20:46,648 Ты бросил, или...? 291 00:20:47,523 --> 00:20:49,398 Да особо и не начинал. 292 00:20:58,356 --> 00:21:00,106 Ну как, нравится? 293 00:21:01,440 --> 00:21:02,481 Она... 294 00:21:03,356 --> 00:21:05,523 Она необычная, это точно. 295 00:21:08,106 --> 00:21:09,565 Глаза красивые. 296 00:21:13,773 --> 00:21:15,148 А откуда ты... 297 00:21:15,315 --> 00:21:16,356 ...родом? 298 00:21:18,523 --> 00:21:20,940 Ну, с севера Англии, а потом... 299 00:21:21,315 --> 00:21:23,981 ...Каттерик, Олдершот, затем Белфаст. 300 00:21:24,190 --> 00:21:25,773 Я отовсюду и ниоткуда. 301 00:21:25,940 --> 00:21:27,148 Отец был военным. 302 00:21:27,356 --> 00:21:29,231 Мы переезжали каждые 2-3 года. 303 00:21:29,398 --> 00:21:30,981 Это тяжёлая жизнь. 304 00:21:31,690 --> 00:21:34,023 Да, но ко всему привыкаешь. 305 00:21:34,773 --> 00:21:37,523 А тебя самого не привлекала военная жизнь? 306 00:21:37,690 --> 00:21:39,106 Нет. Упаси боже. 307 00:21:39,981 --> 00:21:43,398 Нет, ведь люди в форме должны быть готовы... 308 00:21:44,440 --> 00:21:47,231 ...выстрелить и отнять жизнь. 309 00:21:47,398 --> 00:21:49,106 Я так не смог бы. 310 00:21:49,648 --> 00:21:50,731 Правда? 311 00:21:51,648 --> 00:21:52,731 Да. 312 00:21:56,898 --> 00:21:59,315 Поэтому ты продаёшь машины? 313 00:21:59,898 --> 00:22:01,065 Элитные машины. 314 00:22:01,231 --> 00:22:02,023 Точно. 315 00:22:02,190 --> 00:22:04,940 - Это большая разница. - О, огромная. 316 00:22:05,106 --> 00:22:08,190 Если кто-то приходит в салон за элитной машиной -... 317 00:22:08,356 --> 00:22:10,231 ...он пытается выстроить свой образ. 318 00:22:10,398 --> 00:22:12,148 Эти люди ищут мечту. 319 00:22:13,731 --> 00:22:16,815 Если задуматься, это даже трогательно. 320 00:22:19,773 --> 00:22:25,606 Что ж, я видела много философов в барах, а ты - первый из автосалона. 321 00:22:29,273 --> 00:22:31,606 Ну а ты, любишь свою работу? 322 00:22:35,356 --> 00:22:36,398 Люблю -... 323 00:22:37,898 --> 00:22:39,648 ...это громко сказано. 324 00:22:40,523 --> 00:22:42,398 Тогда зачем она тебе? 325 00:22:43,273 --> 00:22:44,356 Ну... 326 00:22:46,273 --> 00:22:47,356 Ведь... 327 00:22:50,856 --> 00:22:51,648 ...это... 328 00:22:51,815 --> 00:22:52,856 ...это моя работа. 329 00:22:53,023 --> 00:22:54,065 Вот так. 330 00:23:02,356 --> 00:23:03,731 Спасибо за ужин. 331 00:23:03,940 --> 00:23:05,398 Мне было очень приятно. 332 00:23:05,565 --> 00:23:07,231 Оу. Да не за что... 333 00:23:08,065 --> 00:23:10,398 И ещё раз извиняюсь за вчерашнее. 334 00:23:10,565 --> 00:23:12,273 Нет, не стоит. 335 00:23:12,523 --> 00:23:13,648 Правда. 336 00:23:16,315 --> 00:23:19,356 Надеюсь, твой отец быстро поправится. 337 00:23:19,523 --> 00:23:20,731 Да. Спасибо. 338 00:23:34,273 --> 00:23:35,606 Удачи, Элис. 339 00:23:48,148 --> 00:23:49,523 Что за фигня? 340 00:23:54,356 --> 00:23:57,148 Документы по делу Джереми Аскота. 341 00:24:01,273 --> 00:24:02,440 Прости. 342 00:24:09,273 --> 00:24:10,315 Алло? 343 00:24:10,773 --> 00:24:12,523 Чем ты сейчас занимаешься? 344 00:24:12,690 --> 00:24:13,981 Прямо сейчас? 345 00:24:14,356 --> 00:24:15,440 Работаю. 346 00:24:15,731 --> 00:24:18,190 Я хочу тебе кое-что показать. 347 00:24:18,856 --> 00:24:19,773 Что? 348 00:24:19,940 --> 00:24:21,148 Это сюрприз. 349 00:24:22,315 --> 00:24:23,440 Куда мы идём? 350 00:24:23,606 --> 00:24:24,606 Потерпи. 351 00:24:24,815 --> 00:24:25,981 {\an8}ЭФФЕКТ ФАРАДЕЯ 352 00:24:26,148 --> 00:24:27,565 - Мы пришли? - Лишние вопросы. 353 00:24:27,731 --> 00:24:28,565 Доверься мне. 354 00:24:28,731 --> 00:24:29,565 КАССА МАЯКА 355 00:24:29,731 --> 00:24:30,523 2 билета. 356 00:24:30,690 --> 00:24:31,898 Ладно. 10 фунтов. 357 00:24:32,440 --> 00:24:33,190 Что это? 358 00:24:33,398 --> 00:24:35,106 Большое спасибо. Идём. 359 00:24:36,106 --> 00:24:37,148 Идём. 360 00:24:40,315 --> 00:24:41,315 Спасибо. 361 00:24:41,565 --> 00:24:42,731 Пожалуйста. 362 00:24:52,440 --> 00:24:53,481 Что это? 363 00:24:54,190 --> 00:24:55,481 Лонгплейер . 364 00:24:57,856 --> 00:25:00,106 Это тибетские поющие чаши. 365 00:25:00,273 --> 00:25:05,648 Они играют произведение, которое за тысячи лет ни разу не повторится. 366 00:25:06,481 --> 00:25:08,690 Ими управляет компьютер,... 367 00:25:09,148 --> 00:25:11,815 ...и музыка никогда не обрывается. 368 00:25:12,856 --> 00:25:14,106 По замыслу... 369 00:25:15,565 --> 00:25:18,690 ...они должны так и играть без конца. 370 00:25:20,190 --> 00:25:22,356 Возможно даже тысячи лет. 371 00:25:25,273 --> 00:25:26,606 Ты просто... 372 00:25:27,440 --> 00:25:29,773 ...какой-то ходячий сюрприз. 373 00:25:31,731 --> 00:25:33,065 Не нравится? 374 00:25:34,731 --> 00:25:35,815 Нравится. 375 00:25:37,940 --> 00:25:40,231 Я никогда такого не видела. 376 00:25:50,273 --> 00:25:51,523 Прислушайся. 377 00:25:54,106 --> 00:25:55,398 Эй, идём-ка. 378 00:25:56,523 --> 00:25:57,523 Ладно. 379 00:25:57,815 --> 00:25:58,856 Доверься мне. 380 00:25:59,023 --> 00:26:01,023 - Хорошо. - Не бойся, идём. 381 00:26:05,690 --> 00:26:07,065 Обожаю маяки. 382 00:26:18,231 --> 00:26:19,273 Ух ты. 383 00:26:22,023 --> 00:26:23,065 Да. 384 00:26:23,565 --> 00:26:26,981 Этот маяк стоял тут задолго до небоскрёбов. 385 00:26:28,148 --> 00:26:30,981 И, вероятно, надолго их переживёт. 386 00:26:32,606 --> 00:26:34,106 Ты так думаешь? 387 00:26:36,190 --> 00:26:37,731 Да, надеюсь. 388 00:27:48,523 --> 00:27:49,690 Софи ? 389 00:27:59,106 --> 00:28:00,148 Так... 390 00:28:01,731 --> 00:28:03,523 Прости, но мне пора. 391 00:28:09,398 --> 00:28:10,481 Это отец. 392 00:28:11,356 --> 00:28:13,023 Я завтра позвоню, ладно? 393 00:28:13,231 --> 00:28:14,606 - Да. - Хорошо. 394 00:28:25,773 --> 00:28:27,940 РОБЕРТ ХАНСЕН, ТОРГОВЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ 395 00:28:28,106 --> 00:28:32,481 Стандартная проверка? Кредитная история, ипотека и семья? 396 00:28:33,523 --> 00:28:34,606 Спасибо. 397 00:28:34,815 --> 00:28:35,940 На связи. 398 00:29:52,940 --> 00:29:54,023 Привет, Софи. 399 00:29:54,190 --> 00:29:55,106 Роб. 400 00:29:55,690 --> 00:29:56,731 Припасы. 401 00:29:58,815 --> 00:29:59,856 Как дела? 402 00:30:00,648 --> 00:30:01,981 А, ну... 403 00:30:03,481 --> 00:30:06,440 Я взяла журнал учёта за две недели. 404 00:30:16,481 --> 00:30:18,106 Совпадений не вижу. 405 00:30:18,815 --> 00:30:21,106 Ничего не бросается в глаза. 406 00:30:23,773 --> 00:30:26,231 Я попрошу аналитика о помощи. 407 00:30:30,065 --> 00:30:31,231 Молодец. 408 00:30:33,356 --> 00:30:34,940 О, я привёз... 409 00:30:35,648 --> 00:30:37,190 ...нормальный ужин. 410 00:30:38,606 --> 00:30:39,773 Спагетти. 411 00:30:41,273 --> 00:30:42,356 И... 412 00:30:43,273 --> 00:30:44,565 ...болоньезе. 413 00:30:47,190 --> 00:30:48,356 Спасибо. 414 00:30:49,773 --> 00:30:51,356 Кредитной истории нет? 415 00:30:51,523 --> 00:30:52,315 Вообще. 416 00:30:52,481 --> 00:30:54,648 Как и брачного сертификата. 417 00:30:54,856 --> 00:30:58,648 Судя по публичным данным, Роберт Хансен это призрак. 418 00:30:58,815 --> 00:31:00,648 И что это значит? 419 00:31:01,773 --> 00:31:03,356 Ничего хорошего. 420 00:31:04,648 --> 00:31:05,690 Ясно. 421 00:31:06,273 --> 00:31:07,398 Спасибо. 422 00:31:10,148 --> 00:31:11,731 О, это вроде нам. 423 00:31:11,898 --> 00:31:12,940 Класс. 424 00:31:13,481 --> 00:31:14,690 Как работа? 425 00:31:14,940 --> 00:31:16,773 Я тебя утром не заметила. 426 00:31:16,940 --> 00:31:18,065 Спасибо. 427 00:31:20,648 --> 00:31:21,731 Спасибо. 428 00:31:23,023 --> 00:31:24,106 Работа... 429 00:31:24,898 --> 00:31:25,690 Да. 430 00:31:25,856 --> 00:31:28,315 Наверное, у меня был тест-драйв. 431 00:31:29,273 --> 00:31:30,606 Много продал? 432 00:31:30,773 --> 00:31:31,815 Две. 433 00:31:33,106 --> 00:31:34,565 Неплохой денёк. 434 00:31:38,356 --> 00:31:39,398 А у вас? 435 00:31:40,273 --> 00:31:41,440 Как обычно. 436 00:31:50,940 --> 00:31:52,356 Как твой отец? 437 00:31:55,273 --> 00:31:57,148 Ему лучше, спасибо. 438 00:31:57,440 --> 00:31:59,148 Его выписали домой. 439 00:31:59,315 --> 00:32:00,981 К моему облегчению. 440 00:32:01,690 --> 00:32:02,815 Да. 441 00:32:14,315 --> 00:32:15,523 Всё хорошо? 442 00:32:17,273 --> 00:32:18,481 Всё здорово. 443 00:32:23,356 --> 00:32:24,690 Дай картошки. 444 00:32:25,440 --> 00:32:26,190 Одну. 445 00:32:26,398 --> 00:32:27,315 Не больше. 446 00:32:40,231 --> 00:32:42,231 Ты во мне сомневаешься. 447 00:32:42,398 --> 00:32:43,481 Что? 448 00:32:43,940 --> 00:32:46,023 У тебя есть опасения. 449 00:32:47,273 --> 00:32:48,398 Вопросы. 450 00:32:50,981 --> 00:32:52,565 Я тебя проверила. 451 00:32:53,648 --> 00:32:54,731 Что-что? 452 00:32:54,940 --> 00:32:57,231 Ты же знаешь, что я адвокат. 453 00:32:57,648 --> 00:33:01,315 У нас есть люди, которые проверяют потенциальных клиентов. 454 00:33:01,481 --> 00:33:04,231 Кредитную историю и тому подобное. 455 00:33:06,065 --> 00:33:08,440 Прости, ты подослала ко мне детектива? 456 00:33:08,606 --> 00:33:09,856 Да. Именно. 457 00:33:10,523 --> 00:33:13,523 И он сказал, что тебя не существует. 458 00:33:14,981 --> 00:33:15,940 Ясно. 459 00:33:16,106 --> 00:33:17,106 Да. 460 00:33:18,023 --> 00:33:19,023 Впечатляет. 461 00:33:19,190 --> 00:33:20,523 Да, и правда. 462 00:33:23,356 --> 00:33:24,481 Что ж,... 463 00:33:25,606 --> 00:33:26,856 ...формально,... 464 00:33:28,148 --> 00:33:29,315 ...это правда. 465 00:33:30,023 --> 00:33:31,690 Меня не существует. 466 00:33:33,065 --> 00:33:36,815 Точнее, не существует имени, которое ты искала. 467 00:33:39,190 --> 00:33:42,565 Элис, Роберт Хансен это псевдоним. 468 00:33:44,481 --> 00:33:47,440 Моё настоящее имя - Роберт Фригард. 469 00:33:48,690 --> 00:33:50,856 - Элис, стой. - Отцепись от меня. 470 00:33:51,023 --> 00:33:52,231 Дай объясниться! 471 00:33:52,398 --> 00:33:53,565 Ты женат, да? 472 00:33:53,940 --> 00:33:55,523 Нет, я не женат. 473 00:33:56,190 --> 00:33:57,565 Элис, прошу. 474 00:34:04,606 --> 00:34:08,690 Я - сотрудник службы безопасности Британии. 475 00:34:09,815 --> 00:34:10,856 МИ5. 476 00:34:17,690 --> 00:34:19,773 Ты же работаешь в автосалоне. 477 00:34:19,940 --> 00:34:20,981 Это моё прикрытие. 478 00:34:21,148 --> 00:34:23,023 Я не могу вдаваться в детали. 479 00:34:23,231 --> 00:34:24,106 Чего? 480 00:34:24,273 --> 00:34:25,315 Да ну. 481 00:34:25,606 --> 00:34:27,481 Нет, прости, но это чушь. 482 00:34:27,648 --> 00:34:28,565 Это правда. 483 00:34:28,731 --> 00:34:30,023 А кто такая Софи? 484 00:34:33,023 --> 00:34:34,856 Откуда ты о ней знаешь? 485 00:34:35,023 --> 00:34:38,065 Она тебе позвонила, пока ты был в душе. 486 00:34:39,565 --> 00:34:41,356 Она моя подчинённая. 487 00:34:41,773 --> 00:34:43,815 У нас общее задание. 488 00:34:45,315 --> 00:34:46,856 Она тоже под прикрытием. 489 00:34:47,023 --> 00:34:48,398 Как и я. Ясно? 490 00:34:48,523 --> 00:34:50,190 Мы ведём одно дело. 491 00:34:50,940 --> 00:34:53,731 Я понимаю твой шок, но это правда. 492 00:34:55,815 --> 00:34:56,690 Я... 493 00:34:56,856 --> 00:34:57,981 Просто... 494 00:35:00,690 --> 00:35:01,773 Шпион? 495 00:35:05,815 --> 00:35:06,606 Нет. 496 00:35:06,773 --> 00:35:08,315 Ты, ты сказал, что... 497 00:35:08,731 --> 00:35:10,940 ...не способен никого убить. 498 00:35:11,731 --> 00:35:13,356 Мне так кажется. 499 00:35:14,065 --> 00:35:15,398 Я и не убивал. 500 00:35:15,565 --> 00:35:16,606 Правда. 501 00:35:20,398 --> 00:35:21,523 Ты вооружён? 502 00:35:21,690 --> 00:35:22,481 Нет. 503 00:35:22,648 --> 00:35:24,106 Мы же не в фильме. 504 00:35:30,690 --> 00:35:31,690 Слушай,... 505 00:35:32,065 --> 00:35:35,523 ...теперь я обязан сообщить начальству об этом разговоре. 506 00:35:35,731 --> 00:35:37,230 Тебя будут проверять. 507 00:35:37,398 --> 00:35:38,398 Проверять? 508 00:35:38,565 --> 00:35:42,148 Они просто изучат основные моменты твоей жизни. 509 00:35:42,315 --> 00:35:45,606 Да, это не слишком приятно, но и не долго. 510 00:35:47,605 --> 00:35:50,606 Всех постоянных партнёров проверяют. 511 00:36:35,065 --> 00:36:36,565 Где ты её взял? 512 00:36:36,940 --> 00:36:39,023 Позаимствовал из салона. 513 00:36:39,190 --> 00:36:43,773 Её часто арендуют мужчины, чтобы впечатлить красивую женщину. 514 00:36:44,440 --> 00:36:45,606 Господи. 515 00:36:46,190 --> 00:36:47,356 Это правда. 516 00:36:54,440 --> 00:36:55,606 Ты чего? 517 00:36:58,648 --> 00:36:59,731 Так... 518 00:37:01,148 --> 00:37:01,981 Теперь ты. 519 00:37:02,190 --> 00:37:02,898 Что? 520 00:37:03,106 --> 00:37:03,898 Нет. 521 00:37:04,106 --> 00:37:04,815 Что? 522 00:37:05,023 --> 00:37:05,940 Ты не водишь? 523 00:37:06,148 --> 00:37:07,440 Я вожу. 524 00:37:07,606 --> 00:37:08,690 Так давай. 525 00:37:10,690 --> 00:37:11,481 Серьёзно? 526 00:37:11,648 --> 00:37:12,565 Серьёзно. 527 00:37:13,190 --> 00:37:14,856 - Ладно. Хорошо. - Давай. 528 00:37:15,023 --> 00:37:16,065 Чёрт! 529 00:37:18,106 --> 00:37:19,273 Господи. 530 00:37:20,231 --> 00:37:21,398 Ты спятил. 531 00:37:23,148 --> 00:37:24,398 Что я творю? 532 00:37:25,523 --> 00:37:26,606 Учи меня. 533 00:37:26,940 --> 00:37:27,981 Научу. 534 00:37:28,606 --> 00:37:29,981 Как ощущения? 535 00:37:30,148 --> 00:37:31,231 Класс. 536 00:37:31,898 --> 00:37:32,815 Волнуешься? 537 00:37:32,981 --> 00:37:33,856 Да. 538 00:37:35,648 --> 00:37:37,315 Можно чуть быстрее. 539 00:37:37,481 --> 00:37:38,815 Но уже 110. 540 00:37:39,190 --> 00:37:40,148 Вот именно. 541 00:37:40,315 --> 00:37:41,190 Поднажми. 542 00:37:41,690 --> 00:37:43,398 Да ладно, поднажми. 543 00:37:43,565 --> 00:37:44,398 Ладно. 544 00:37:44,565 --> 00:37:45,440 Давай. 545 00:37:46,398 --> 00:37:47,940 Ой, чтоб меня. 546 00:37:49,481 --> 00:37:50,565 Давай! 547 00:37:51,523 --> 00:37:52,315 Чёрт! 548 00:37:55,398 --> 00:37:56,190 Да! 549 00:37:56,356 --> 00:37:58,440 Эта машина создана для гонок. 550 00:37:58,606 --> 00:37:59,773 Не тормози! 551 00:38:05,731 --> 00:38:06,815 Слева и справа. 552 00:38:06,981 --> 00:38:08,315 Не тормози. Не тормози! 553 00:38:08,481 --> 00:38:09,731 Давай. Давай. 554 00:38:21,148 --> 00:38:22,190 Боже мой! 555 00:38:23,398 --> 00:38:24,773 Ты посмотри! 556 00:38:27,190 --> 00:38:28,856 На выходные всё наше. 557 00:38:29,023 --> 00:38:30,690 - Нравится? - Восторг. 558 00:38:30,856 --> 00:38:32,148 Просто чудо. 559 00:38:34,690 --> 00:38:35,981 Это ты чудо. 560 00:38:49,940 --> 00:38:51,023 Ух ты. 561 00:38:55,065 --> 00:38:55,815 Ааа! 562 00:38:56,023 --> 00:38:57,065 Я всё вижу. 563 00:39:15,065 --> 00:39:16,648 Ты меня отвлекаешь. 564 00:39:16,815 --> 00:39:18,065 Как ты вообще работаешь? 565 00:39:18,231 --> 00:39:19,231 Оглянись. 566 00:39:19,440 --> 00:39:20,690 Я отстала от графика,... 567 00:39:20,856 --> 00:39:25,023 ...потому что кое-кто постоянно присылает мне сообщения. 568 00:39:26,856 --> 00:39:27,940 Прекрати. 569 00:39:33,315 --> 00:39:35,606 Ты не думала сменить работу? 570 00:39:36,190 --> 00:39:37,190 В смысле? 571 00:39:37,815 --> 00:39:40,481 Кем бы ты хотела быть, в идеале? 572 00:39:41,398 --> 00:39:42,481 Не знаю. 573 00:39:43,940 --> 00:39:46,356 Я хотела бы работать на себя. 574 00:39:46,606 --> 00:39:47,940 О. Бизнесвумэн? 575 00:39:48,148 --> 00:39:49,731 Глупости всё это. 576 00:39:50,440 --> 00:39:51,565 Вовсе нет. 577 00:39:55,690 --> 00:39:57,273 А о детях думаешь? 578 00:39:57,940 --> 00:39:58,981 О детях? 579 00:39:59,815 --> 00:40:01,565 Хочешь их завести? 580 00:40:02,856 --> 00:40:03,898 А ты? 581 00:40:04,565 --> 00:40:05,565 Да. 582 00:40:07,231 --> 00:40:10,356 Надеюсь, через 5 лет у меня будет бизнес и ребёнок. 583 00:40:10,523 --> 00:40:11,731 Может, два. 584 00:40:12,940 --> 00:40:14,856 Ты уйдёшь со службы? 585 00:40:15,606 --> 00:40:16,731 Не сразу. 586 00:40:17,856 --> 00:40:19,606 Но я своё отработал. 587 00:40:21,190 --> 00:40:22,565 Хочу перемен. 588 00:40:23,648 --> 00:40:25,148 А какой бизнес? 589 00:40:25,648 --> 00:40:26,815 Автолизинг. 590 00:40:27,315 --> 00:40:28,273 Серьёзно? 591 00:40:28,440 --> 00:40:29,273 Да. 592 00:40:29,440 --> 00:40:30,273 Автолизинг? 593 00:40:30,440 --> 00:40:32,398 Да, богачи уже не покупают авто. 594 00:40:32,565 --> 00:40:33,940 Они арендуют машины. 595 00:40:34,106 --> 00:40:36,815 Затем им становится скучно, и они берут новую. 596 00:40:36,981 --> 00:40:40,565 Серьёзно, на этом можно заработать состояние. 597 00:40:41,856 --> 00:40:44,565 Какие у тебя грандиозные планы. 598 00:40:45,440 --> 00:40:47,356 Эй, какой я мужик без плана. 599 00:40:47,523 --> 00:40:49,148 - Это да. - Это да. 600 00:40:51,856 --> 00:40:53,565 Какая же ты красавица! 601 00:40:53,731 --> 00:40:54,981 Ой, всё. 602 00:40:56,231 --> 00:40:57,065 Есть идея. 603 00:40:57,231 --> 00:40:58,856 - Нет! Нет! - Пока! 604 00:41:01,648 --> 00:41:03,898 Роберт, вы храбрец. 605 00:41:04,065 --> 00:41:06,648 Готовы каждый день бодаться с нашей Элис. 606 00:41:06,815 --> 00:41:07,981 Как смешно. 607 00:41:09,065 --> 00:41:09,981 Я... 608 00:41:10,148 --> 00:41:11,981 Кажется, я её расколол. 609 00:41:15,398 --> 00:41:18,106 Ну а как там сейчас автобизнес? 610 00:41:18,856 --> 00:41:20,356 Лучше не бывает. 611 00:41:20,565 --> 00:41:23,148 Помяните мои слова - всё закончится плохо. 612 00:41:23,315 --> 00:41:24,773 Слишком много долгов. 613 00:41:24,940 --> 00:41:26,273 Ну, не знаю. 614 00:41:26,940 --> 00:41:30,023 Куй железо, пока горячо , и так далее. 615 00:41:30,981 --> 00:41:32,106 Спасибо. 616 00:41:35,523 --> 00:41:37,856 Роберт, а каковы ваши планы на будущее? 617 00:41:38,023 --> 00:41:38,815 Мам! 618 00:41:38,981 --> 00:41:40,898 Мы не просим его на тебе жениться. 619 00:41:41,065 --> 00:41:43,315 - Просто интересны его планы. - Пап!! 620 00:41:43,481 --> 00:41:44,523 Да ничего. 621 00:41:44,690 --> 00:41:46,231 Мэдлин, я планирую... 622 00:41:47,856 --> 00:41:49,731 Я планирую жить по полной. 623 00:41:49,898 --> 00:41:51,023 Ясно. 624 00:41:51,356 --> 00:41:56,106 К слову, мы с Элис подумываем открыть небольшой совместный бизнес. 625 00:41:56,273 --> 00:41:57,523 Автолизинг. 626 00:42:01,856 --> 00:42:02,898 Что? Нет, нет. 627 00:42:03,065 --> 00:42:05,315 Элис - адвокат. И чертовски хороший. 628 00:42:05,481 --> 00:42:06,690 Я не брошу работу. 629 00:42:06,856 --> 00:42:07,856 Это лишь доппроект. 630 00:42:08,023 --> 00:42:09,148 Доппроект? 631 00:42:09,356 --> 00:42:10,898 Вы же бизнесмен, Ричард? 632 00:42:11,065 --> 00:42:12,898 Вы должны нас понять. 633 00:42:13,856 --> 00:42:16,815 Все вечно хотят больше, чем уже есть... 634 00:42:17,148 --> 00:42:19,523 А мне кажется, дело не в жадности. 635 00:42:19,690 --> 00:42:21,606 Деньги это не главное. 636 00:42:22,606 --> 00:42:23,898 А что тогда? 637 00:42:25,148 --> 00:42:26,315 Нам нужна... 638 00:42:28,023 --> 00:42:29,648 Мы хотим свободы. 639 00:42:36,356 --> 00:42:37,648 Господи боже. 640 00:42:38,148 --> 00:42:39,898 Они в ужасе от меня. 641 00:42:40,065 --> 00:42:42,023 Нет, маме ты понравился. 642 00:42:42,190 --> 00:42:44,440 Но папа в ужасе, да. 643 00:42:45,315 --> 00:42:46,356 Да. 644 00:42:46,523 --> 00:42:47,648 Я слишком болтлив. 645 00:42:47,815 --> 00:42:48,815 Как и он. 646 00:42:49,856 --> 00:42:52,023 Бодались, как олени на поляне. 647 00:42:52,190 --> 00:42:53,065 Да. 648 00:42:53,231 --> 00:42:55,856 Но у меня рога больше, чем у него. 649 00:42:58,065 --> 00:43:01,023 Может, он и прав по поводу бизнеса. 650 00:43:01,231 --> 00:43:04,065 Проще остаться на своих местах. Да? 651 00:43:04,898 --> 00:43:05,898 Нет. 652 00:43:06,523 --> 00:43:07,940 Надо дерзать. 653 00:43:08,523 --> 00:43:09,606 Серьёзно. 654 00:43:10,273 --> 00:43:11,440 - Да? - Да. 655 00:43:11,981 --> 00:43:13,106 Ладно. 656 00:43:14,773 --> 00:43:15,940 Тогда мы в деле. 657 00:43:16,106 --> 00:43:17,731 Да. Не слушай папу. 658 00:43:31,981 --> 00:43:33,481 Пора переезжать. 659 00:43:33,731 --> 00:43:34,606 Уже? 660 00:43:34,815 --> 00:43:35,690 Уже. 661 00:43:36,648 --> 00:43:37,606 А мои вещи? 662 00:43:37,815 --> 00:43:38,690 Оставь. 663 00:43:39,898 --> 00:43:41,273 Нас раскрыли? 664 00:43:41,481 --> 00:43:42,690 Я была осторожна. 665 00:43:42,898 --> 00:43:43,815 Нет. 666 00:43:45,731 --> 00:43:47,023 Нет, ты... 667 00:43:48,065 --> 00:43:49,273 Тебя берут... 668 00:43:51,065 --> 00:43:53,481 ...в программу подготовки оперативников. 669 00:43:53,648 --> 00:43:54,690 Что? 670 00:43:55,315 --> 00:43:56,481 Тебя выбрали. 671 00:43:56,648 --> 00:43:57,690 Что...? 672 00:43:59,440 --> 00:44:00,398 Боже мой. 673 00:44:00,565 --> 00:44:03,648 Больше не придётся работать на фрилансе. 674 00:44:04,856 --> 00:44:05,815 Послушай. 675 00:44:05,981 --> 00:44:07,648 Учёба начнётся не сразу. 676 00:44:07,815 --> 00:44:10,481 Я подыщу тебе временное жильё, но... 677 00:44:11,231 --> 00:44:12,148 ...ты в деле. 678 00:44:12,315 --> 00:44:13,315 Я в деле. 679 00:44:16,648 --> 00:44:17,690 Эй. 680 00:44:17,898 --> 00:44:18,981 Соберись. 681 00:44:19,315 --> 00:44:20,440 Прости. 682 00:44:21,606 --> 00:44:23,190 Поздравляю, Софи. 683 00:44:23,731 --> 00:44:26,356 Ты больше всех заслужила шанс. 684 00:44:29,523 --> 00:44:30,565 Боже мой. 685 00:44:31,606 --> 00:44:33,023 Всё, поехали. 686 00:44:43,148 --> 00:44:45,231 Я решил обсудить всё лично. 687 00:44:45,398 --> 00:44:46,440 Ладно. 688 00:44:47,190 --> 00:44:50,190 Ты просила проверить того парня. Призрака. 689 00:44:50,356 --> 00:44:51,315 Ах, да. 690 00:44:51,481 --> 00:44:53,315 Нет, там всё прояснилось. 691 00:44:53,481 --> 00:44:55,898 Я ещё покопался в документах. 692 00:45:00,440 --> 00:45:01,481 Говори. 693 00:45:02,106 --> 00:45:05,981 Итак, мы знает, что Роберт Хансен по документам не существует. 694 00:45:06,148 --> 00:45:08,231 Но я нашёл в судебных архивах... 695 00:45:08,440 --> 00:45:11,773 ...пару приговоров против Роберта Хансена-Фригарда. 696 00:45:11,940 --> 00:45:13,565 Ничего серьёзного, но... 697 00:45:13,731 --> 00:45:14,731 Ну,... 698 00:45:15,023 --> 00:45:18,023 ...я всегда дотошен, и потому пробил все варианты. 699 00:45:18,190 --> 00:45:19,606 Роберт Хансен,... 700 00:45:20,148 --> 00:45:22,315 ...Роберт Хансен-Фригард и... 701 00:45:22,690 --> 00:45:24,315 ...Роберт Фригард. 702 00:45:24,940 --> 00:45:26,565 Судебные материалы? 703 00:45:26,773 --> 00:45:28,690 Да ещё и засекреченные. 704 00:45:28,898 --> 00:45:31,523 В них фигурирует некий Роберт Фригард. 705 00:45:31,731 --> 00:45:34,356 Дата рождения - 21 мая 1967 года. 706 00:45:35,148 --> 00:45:37,565 В 91 году он угодил в суд. 707 00:45:38,356 --> 00:45:42,065 По итогу получил от судьи приказ о не досаждении неудобств. 708 00:45:42,231 --> 00:45:45,106 Через несколько лет он успешно его оспорил. 709 00:45:45,273 --> 00:45:46,815 Или кто-то другой. 710 00:45:47,190 --> 00:45:48,731 А в чём суть дела? 711 00:45:49,190 --> 00:45:51,648 Его обвинили в слежке и домогательствах... 712 00:45:51,815 --> 00:45:53,856 ...к девушке по имени Джули Харпер. 713 00:45:54,023 --> 00:45:57,106 Он не реагировал на отказы и всячески портил ей жизнь. 714 00:45:57,315 --> 00:46:01,106 Я не нашёл эту девушку, но сумел отыскать номер Бриджет Харпер. 715 00:46:01,315 --> 00:46:03,106 Полагаю, это её мать. 716 00:46:03,773 --> 00:46:05,065 Что-нибудь ещё? 717 00:46:06,773 --> 00:46:07,815 Нет. 718 00:46:08,731 --> 00:46:10,065 Нет, спасибо. 719 00:46:32,565 --> 00:46:33,523 Как работа? 720 00:46:33,690 --> 00:46:34,856 Хорошо, хорошо. 721 00:46:38,690 --> 00:46:40,065 Всё нормально? 722 00:46:40,440 --> 00:46:41,481 Конечно. 723 00:46:47,065 --> 00:46:49,690 Моё начальство не выходило на связь? 724 00:46:49,856 --> 00:46:51,190 Твоё начальство? 725 00:46:51,356 --> 00:46:52,398 Да. 726 00:46:52,690 --> 00:46:55,315 Тебя не пытались взять на понт? 727 00:46:55,690 --> 00:46:56,773 На понт? 728 00:46:57,190 --> 00:47:00,231 Неожиданно набросить говна на вентилятор. 729 00:47:00,398 --> 00:47:01,981 Проверить реакцию. 730 00:47:02,148 --> 00:47:05,065 Это помогает составить психологический портрет. 731 00:47:05,231 --> 00:47:07,065 Что значит набросить говна ? 732 00:47:07,231 --> 00:47:09,273 Ну, не знаю. Они изобретательны. 733 00:47:09,481 --> 00:47:11,815 Но нас, может, и пронесёт, так что... 734 00:47:11,981 --> 00:47:13,106 ...не зацикливайся. 735 00:47:13,273 --> 00:47:14,273 Нет, просто... 736 00:47:14,481 --> 00:47:16,648 А какое может быть говно? 737 00:47:19,023 --> 00:47:19,981 Ну, не знаю. 738 00:47:20,148 --> 00:47:21,481 Например, вранье обо мне. 739 00:47:21,690 --> 00:47:26,148 Тебя могут застать врасплох, чтобы проверить твою верность. 740 00:47:26,606 --> 00:47:28,898 Но это маловероятно, правда. 741 00:47:29,065 --> 00:47:33,356 В любом случае, я уверен, что ты идеально отреагируешь. 742 00:47:33,523 --> 00:47:35,940 Поэтому не волнуйся и забудь. 743 00:47:36,731 --> 00:47:37,773 Готово. 744 00:47:38,273 --> 00:47:39,398 Прошу вас. 745 00:47:41,148 --> 00:47:42,231 Попробуй. 746 00:47:45,773 --> 00:47:48,565 Элис, я ещё кое-что хочу тебе сказать. 747 00:47:48,731 --> 00:47:49,565 Да? 748 00:47:49,731 --> 00:47:50,773 Да. 749 00:47:55,190 --> 00:47:56,565 Я люблю тебя. 750 00:48:03,440 --> 00:48:04,648 Всё, едим. 751 00:48:07,273 --> 00:48:09,981 Это лучший болоньезе в твоей жизни. 752 00:48:10,148 --> 00:48:11,315 Гарантирую. 753 00:48:27,940 --> 00:48:29,065 Нет. 754 00:48:40,856 --> 00:48:41,690 Ладно. 755 00:48:41,856 --> 00:48:43,148 Берите на понт. 756 00:48:51,898 --> 00:48:52,898 Алло? 757 00:48:53,231 --> 00:48:54,065 Алло. 758 00:48:54,273 --> 00:48:55,273 Миссис Харпер? 759 00:48:55,440 --> 00:48:56,231 Да. 760 00:48:56,398 --> 00:48:57,273 Чем могу помочь? 761 00:48:57,440 --> 00:48:58,231 Привет. 762 00:48:58,398 --> 00:48:59,898 Меня зовут Элис Арчер. 763 00:49:00,065 --> 00:49:01,981 Простите за беспокойство. 764 00:49:02,148 --> 00:49:05,981 Я хочу поговорить о давнем знакомом вашей дочери. 765 00:49:06,190 --> 00:49:08,356 Его зовут Роберт Фригард. 766 00:49:13,440 --> 00:49:14,940 Миссис Харпер? 767 00:49:16,398 --> 00:49:18,606 В прошлый раз я взял это... 768 00:49:19,440 --> 00:49:20,565 Приветик. 769 00:49:22,481 --> 00:49:24,273 Чудесно выглядишь. 770 00:49:26,315 --> 00:49:27,481 Тут здорово. 771 00:49:28,773 --> 00:49:31,898 Я сегодня поговорила с твоей былой знакомой. 772 00:49:32,065 --> 00:49:34,940 Она поведала удивительную историю. 773 00:49:35,981 --> 00:49:36,731 Да? 774 00:49:36,940 --> 00:49:38,065 Бриджет Харпер. 775 00:49:38,273 --> 00:49:39,856 Мать Джули Харпер. 776 00:49:40,856 --> 00:49:45,606 Она рассказала, что у вас с Джули когда-то был страстный роман. 777 00:49:45,773 --> 00:49:50,606 Она взяла у родителей 20 тысяч на свадьбу, но та не состоялась. 778 00:49:51,731 --> 00:49:53,731 Я тебя о таком предупреждал. 779 00:49:53,898 --> 00:49:55,065 Ой, перестань. 780 00:49:56,315 --> 00:49:57,898 В итоге был суд. 781 00:49:58,065 --> 00:49:59,856 Ты её преследовал. 782 00:50:00,023 --> 00:50:01,898 Или это всё выдумки? 783 00:50:02,190 --> 00:50:03,565 Нет, не всё. 784 00:50:10,856 --> 00:50:13,398 Джули была моей первой девушкой. 785 00:50:13,606 --> 00:50:15,231 Мне казалось, что я её любил. 786 00:50:15,398 --> 00:50:17,190 Возможно, так и было. 787 00:50:17,981 --> 00:50:19,481 Она много пила. 788 00:50:20,190 --> 00:50:22,523 Поначалу я думал, что всё нормально. 789 00:50:22,731 --> 00:50:23,815 Но ошибся. 790 00:50:24,440 --> 00:50:26,565 Она стала алкоголичкой. 791 00:50:26,773 --> 00:50:27,815 Просто... 792 00:50:29,398 --> 00:50:30,856 ...сущий кошмар. 793 00:50:31,065 --> 00:50:33,398 Из-за неё я и перестал пить. 794 00:50:35,065 --> 00:50:37,065 Мне удалось убедить её лечиться. 795 00:50:37,231 --> 00:50:39,773 Мы нашли дорогую частную клинику. 796 00:50:41,023 --> 00:50:43,565 Она взяла у родителей деньги на лечение,... 797 00:50:43,731 --> 00:50:45,856 ...но так и не рассказала им правду. 798 00:50:46,023 --> 00:50:48,606 А затем, буквально за день до отъезда... 799 00:50:48,773 --> 00:50:50,065 ...просто исчезла. 800 00:50:50,273 --> 00:50:53,190 Видимо, очень не хотела бросать пить. 801 00:50:53,731 --> 00:50:56,231 Естественно, я попытался её найти. 802 00:50:56,398 --> 00:50:57,440 Вот так. 803 00:50:58,523 --> 00:51:01,856 Да, из-за этого она пожаловалась в полицию. 804 00:51:02,023 --> 00:51:03,440 Я обратился в суд. 805 00:51:03,606 --> 00:51:05,148 Судья закрыл дело... 806 00:51:05,440 --> 00:51:06,648 ...минут за 5. 807 00:51:09,481 --> 00:51:12,606 Элис, я прошёл проверку, когда поступил на службу. 808 00:51:12,773 --> 00:51:14,231 Поэтому всё и всплыло. 809 00:51:14,398 --> 00:51:17,106 Такие случаи и используют для проверки лояльности. 810 00:51:17,273 --> 00:51:19,565 - Но та женщина... - Да, Бриджет настоящая. 811 00:51:19,773 --> 00:51:23,398 И ей кажется, что всё это правда. Мне её не переубедить. 812 00:51:23,565 --> 00:51:28,231 К слову - человек, который передал тебе эти данные, работает на нас. 813 00:51:28,398 --> 00:51:30,398 Полагаю, как фрилансер. 814 00:51:31,440 --> 00:51:32,565 Но зачем? 815 00:51:33,440 --> 00:51:34,481 Зачем это всё? 816 00:51:34,648 --> 00:51:38,190 Чтобы проверить тебя в кризисный момент, Элис. 817 00:51:47,565 --> 00:51:48,856 Куда это ты? 818 00:51:50,606 --> 00:51:54,773 Мне нужно подумать, хочу ли я провести остаток жизни с женщиной, 819 00:51:54,940 --> 00:52:00,065 ...которая превратилась из-за своей работы в циничную надменную стерву. 820 00:52:19,940 --> 00:52:20,940 Алло? 821 00:52:21,190 --> 00:52:22,106 Алло. 822 00:52:22,273 --> 00:52:23,606 Это Элис Арчер? 823 00:52:24,231 --> 00:52:25,273 Да. 824 00:52:26,440 --> 00:52:31,315 Простите за беспокойство, но мне дала ваш номер Бриджет Харпер. 825 00:52:32,190 --> 00:52:35,106 Я звоню по поводу Роберта Фригарда. 826 00:52:35,481 --> 00:52:36,523 Кто это? 827 00:52:36,690 --> 00:52:38,440 Меня зовут Пол Джонс. 828 00:52:39,565 --> 00:52:41,231 Роберт Фригард это... 829 00:52:41,815 --> 00:52:43,940 Он похитил мою дочь,... 830 00:52:44,356 --> 00:52:45,398 ...Софи. 831 00:52:45,565 --> 00:52:47,856 Простите, но с меня довольно. 832 00:52:48,481 --> 00:52:51,773 Вы вторгаетесь в личную жизнь нашей пары. 833 00:52:52,106 --> 00:52:53,356 Это мерзко. 834 00:53:01,856 --> 00:53:03,690 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 835 00:53:39,481 --> 00:53:41,815 Это ещё до учёбы в колледже. 836 00:53:41,981 --> 00:53:43,648 До всего этого. 837 00:53:46,940 --> 00:53:47,898 И... 838 00:53:48,065 --> 00:53:49,898 ...она просто исчезла? 839 00:53:51,981 --> 00:53:53,106 Она,... 840 00:53:53,315 --> 00:53:56,106 ...ещё одна девушка и юноша по имени Иэн Престон. 841 00:53:56,315 --> 00:53:58,273 Он родом из Бёрли-Вэйл. 842 00:54:01,106 --> 00:54:02,398 Он вернулся. 843 00:54:02,565 --> 00:54:03,690 Потом. 844 00:54:04,606 --> 00:54:05,815 Софи - нет. 845 00:54:08,815 --> 00:54:11,773 Естественно, мы обратились в полицию. 846 00:54:11,940 --> 00:54:14,148 Вскоре после этого она позвонила. 847 00:54:14,315 --> 00:54:16,815 Она попросила не беспокоиться, но сказала,... 848 00:54:16,981 --> 00:54:20,815 ...что они на какое-то время уедут по важным делам. 849 00:54:21,440 --> 00:54:24,190 Полиция потеряла интерес к делу. 850 00:54:24,523 --> 00:54:26,565 Почему это похищение? 851 00:54:27,190 --> 00:54:29,898 Она вам позвонила под давлением? 852 00:54:30,231 --> 00:54:31,606 Ну, не совсем. 853 00:54:32,273 --> 00:54:33,356 Скорее... 854 00:54:34,065 --> 00:54:35,356 Скорее что? 855 00:54:36,898 --> 00:54:38,398 Ей промыли мозги. 856 00:54:44,856 --> 00:54:45,940 А где мы? 857 00:54:46,148 --> 00:54:47,440 Последнее задание. 858 00:54:47,648 --> 00:54:49,356 - Но я думала, что... - Эй. 859 00:54:49,523 --> 00:54:50,898 Без вопросов. 860 00:54:57,106 --> 00:54:59,190 Естественно, я её искал. 861 00:54:59,565 --> 00:55:02,898 Я отслеживал её кредитку по всей стране,... 862 00:55:03,981 --> 00:55:06,273 ...но вечно был на шаг позади. 863 00:55:06,648 --> 00:55:11,148 Мне казалось, что при личной встрече я смогу её вразумить. 864 00:55:11,315 --> 00:55:12,856 Ничего не вышло. 865 00:55:13,690 --> 00:55:16,106 Она то звонила, то писала. 866 00:55:17,190 --> 00:55:19,606 Но не спрашивала, как мы. 867 00:55:19,815 --> 00:55:21,440 Не говорила, что скучает. 868 00:55:21,606 --> 00:55:22,981 Только просила денег. 869 00:55:23,148 --> 00:55:23,940 Денег? 870 00:55:24,106 --> 00:55:25,523 Лишь о них думала. 871 00:55:26,106 --> 00:55:29,315 В итоге, попросила перевести её долю наследства. 872 00:55:29,481 --> 00:55:30,815 Прямо сейчас,... 873 00:55:31,023 --> 00:55:32,565 ...до нашей смерти. 874 00:55:33,856 --> 00:55:35,898 И вы перевели деньги? 875 00:55:39,523 --> 00:55:40,648 Да. 876 00:55:41,190 --> 00:55:44,231 Теперь я понимаю, что это была ошибка. 877 00:55:45,773 --> 00:55:48,273 Сколько всего вы ей перевели? 878 00:55:50,898 --> 00:55:52,898 Около 300 тысяч фунтов. 879 00:56:28,815 --> 00:56:31,815 ЭЛИС МЭРИ АРЧЕР, ГРАЖДАНКА БРИТАНИИ 880 00:56:38,731 --> 00:56:41,731 Если вы сможете выйти через него на неё... 881 00:56:41,898 --> 00:56:43,356 Хоть как-то... 882 00:56:44,065 --> 00:56:44,898 Я... 883 00:56:45,065 --> 00:56:46,106 Ну, я... 884 00:56:46,315 --> 00:56:47,981 Я не думала... 885 00:56:48,231 --> 00:56:49,106 Как? 886 00:56:49,315 --> 00:56:50,856 Вы с ним близки. 887 00:56:51,273 --> 00:56:55,606 Если вы ещё немного потерпите - возможно, он вам скажет, где она. 888 00:56:55,773 --> 00:56:57,106 Узнайте хоть что-нибудь. 889 00:56:57,273 --> 00:56:58,231 Что угодно. 890 00:56:58,440 --> 00:57:00,481 Я не могу ничего обещать. 891 00:57:00,815 --> 00:57:03,148 Мне нужно многое обдумать. 892 00:57:06,106 --> 00:57:07,190 Спасибо. 893 00:57:08,231 --> 00:57:09,273 Я... 894 00:57:10,065 --> 00:57:11,273 ...сожалею. 895 00:57:13,898 --> 00:57:15,690 Вы верите в бога,... 896 00:57:16,106 --> 00:57:17,440 ...мисс Арчер? 897 00:57:17,606 --> 00:57:18,565 И дьявола? 898 00:57:21,481 --> 00:57:23,398 Я о таком не думаю. 899 00:57:23,606 --> 00:57:24,773 А я думаю. 900 00:57:26,106 --> 00:57:31,231 Я верю, что некоторые люди являются их посланниками на этой Земле. 901 00:57:31,481 --> 00:57:34,315 Роберт Фригард - один из посланников. 902 00:57:34,481 --> 00:57:35,731 Но не божий. 903 00:58:02,981 --> 00:58:04,231 Элис Арчер. 904 00:58:07,398 --> 00:58:08,731 Элис Арчер. 905 00:58:25,315 --> 00:58:26,440 О... 906 00:58:27,273 --> 00:58:28,190 Привет. 907 00:58:28,315 --> 00:58:29,398 Привет. 908 00:58:35,231 --> 00:58:36,773 Я звонил тебе на работу. 909 00:58:36,940 --> 00:58:37,940 Но тебя не было. 910 00:58:38,148 --> 00:58:39,231 Да. 911 00:58:39,898 --> 00:58:41,315 Где ты была? 912 00:58:42,065 --> 00:58:43,273 На встрече. 913 00:59:00,606 --> 00:59:02,231 Нужно поговорить. 914 00:59:09,773 --> 00:59:10,940 Прости. 915 00:59:12,773 --> 00:59:13,815 За что? 916 00:59:14,606 --> 00:59:15,898 За сомнения. 917 00:59:17,481 --> 00:59:19,106 Встал выбор - 918 00:59:19,731 --> 00:59:23,940 ...поверить тебе и проявить верность, или предать тебя. 919 00:59:24,898 --> 00:59:26,523 Я тебя предала. 920 00:59:29,190 --> 00:59:30,898 Это не повторится. 921 00:59:32,148 --> 00:59:33,565 Я люблю тебя. 922 00:59:43,981 --> 00:59:45,440 Я твоя опора. 923 00:59:47,523 --> 00:59:48,606 Навсегда. 924 01:00:15,773 --> 01:00:17,190 К чему всё это? 925 01:00:17,565 --> 01:00:18,690 Это тайна. 926 01:00:19,648 --> 01:00:21,148 БАНК БАЛЛАМОР 927 01:00:21,315 --> 01:00:22,690 О, боже, я не смогу. 928 01:00:22,898 --> 01:00:25,940 Не смей артачиться во время задания. 929 01:00:30,773 --> 01:00:33,981 ...не могу решить, выкупить их или засудить. 930 01:00:34,190 --> 01:00:35,231 Что посоветуете? 931 01:00:35,398 --> 01:00:36,315 Поглощение? 932 01:00:36,481 --> 01:00:40,606 Или же судебную войну и сокрушительную победу в тяжбах? 933 01:00:42,773 --> 01:00:43,856 Элис? 934 01:00:44,106 --> 01:00:45,690 Что посоветуешь? 935 01:00:50,981 --> 01:00:52,065 Простите. 936 01:00:53,981 --> 01:00:56,773 Я щедро оплачиваю ваши советы. 937 01:00:57,523 --> 01:00:59,815 И рассчитываю хотя бы на внимание. 938 01:00:59,981 --> 01:01:01,065 Вы правы. 939 01:01:10,065 --> 01:01:11,231 Ох, ублюдок. 940 01:01:12,190 --> 01:01:14,106 СНЯТАЯ СУММА: 120 ТЫСЯЧ ФУНТОВ 941 01:01:14,273 --> 01:01:15,565 Сучий потрох. 942 01:01:15,940 --> 01:01:17,065 Элис! 943 01:01:53,773 --> 01:01:54,815 Мисс Арчер? 944 01:01:54,981 --> 01:01:57,315 Констебль Сонни Чандра, полиция Лондона. 945 01:01:57,523 --> 01:01:58,898 Да, заходите. 946 01:02:05,023 --> 01:02:06,065 Мы... 947 01:02:06,940 --> 01:02:09,815 ...навели справки у коллег из службы безопасности. 948 01:02:09,981 --> 01:02:11,356 Он там не служит. 949 01:02:11,523 --> 01:02:12,815 И не служил. 950 01:02:13,565 --> 01:02:14,856 Да, ещё бы. 951 01:02:15,815 --> 01:02:17,815 Что касается денег, что он снял... 952 01:02:17,981 --> 01:02:18,981 Украл. 953 01:02:19,148 --> 01:02:22,481 Ну, так как он был совладельцем расчётного счёта,... 954 01:02:22,648 --> 01:02:24,565 ...это немного всё осложняет. 955 01:02:24,731 --> 01:02:25,815 В смысле? 956 01:02:26,523 --> 01:02:30,606 Мы должны опросить его, чтобы понять, есть ли состав преступления. 957 01:02:30,773 --> 01:02:32,231 Вы так шутите? 958 01:02:33,898 --> 01:02:34,981 Сожалею. 959 01:02:37,731 --> 01:02:41,273 Слушайте, не корите себя, такое постоянно случается. 960 01:02:41,440 --> 01:02:43,440 Это далеко не редкость. 961 01:02:47,356 --> 01:02:50,523 Он понял, что попался, и опередил меня. 962 01:02:50,940 --> 01:02:52,523 Какая же я дура. 963 01:02:54,731 --> 01:02:55,898 Вы согласны? 964 01:02:56,065 --> 01:02:56,856 Что... 965 01:02:57,023 --> 01:02:57,731 Нет. Нет. 966 01:02:57,898 --> 01:02:58,648 Я... 967 01:02:58,815 --> 01:02:59,523 Простите. 968 01:02:59,731 --> 01:03:00,690 Я просто... 969 01:03:23,856 --> 01:03:25,023 Мистер Фригард? 970 01:03:25,190 --> 01:03:26,273 Да? 971 01:03:27,148 --> 01:03:30,773 Это констебль Сонни Чандра из полиции Лондона. 972 01:03:30,940 --> 01:03:34,148 Я хочу обсудить с вами потенциальное мошенничество... 973 01:03:34,315 --> 01:03:37,981 ...в отношении банковских счетов мисс Элис Арчер. 974 01:03:38,231 --> 01:03:40,315 Вот что она вам сказала? 975 01:03:42,190 --> 01:03:43,356 Слушайте,... 976 01:03:43,815 --> 01:03:48,273 ...у нас случились разногласия при выборе бизнес-стратегии. 977 01:03:48,648 --> 01:03:52,231 Я снял деньги со счёта, на что имею полное право,... 978 01:03:52,440 --> 01:03:55,273 ...чтобы приобрести автопарк для компании. 979 01:03:55,481 --> 01:03:57,898 Но уверяю вас, это не афера. 980 01:03:58,065 --> 01:04:00,606 Вы готовы поговорить со мной в участке? 981 01:04:00,773 --> 01:04:02,023 Да, конечно. 982 01:04:02,731 --> 01:04:05,065 Я вернусь в Лондон в среду. 983 01:04:05,273 --> 01:04:06,940 Зайду в 4 часа? 984 01:04:07,106 --> 01:04:08,023 Да, хорошо. 985 01:04:08,190 --> 01:04:09,648 Участок в Ноттинг-Хилл. 986 01:04:09,856 --> 01:04:12,190 Попросите дежурного меня позвать. Чандра. 987 01:04:12,356 --> 01:04:13,731 Отлично, до встречи. 988 01:04:13,940 --> 01:04:16,106 Буду рад прояснить ситуацию. 989 01:05:35,231 --> 01:05:37,481 Чему я тебя много лет учу? 990 01:05:37,773 --> 01:05:39,148 Оперативной работе. 991 01:05:39,356 --> 01:05:41,148 Какова задача оперативника? 992 01:05:41,356 --> 01:05:44,481 Адаптироваться и выживать в любой обстановке. 993 01:05:44,648 --> 01:05:45,356 Неприметно. 994 01:05:45,523 --> 01:05:46,481 Самостоятельно. 995 01:05:46,648 --> 01:05:47,773 Терпеливо. 996 01:05:51,440 --> 01:05:52,731 Не покидай район. 997 01:05:52,898 --> 01:05:54,940 Тебя отыщут и отвезут в штаб. 998 01:05:55,106 --> 01:05:56,065 Когда? 999 01:05:56,231 --> 01:05:58,315 На задании задают вопросы? 1000 01:06:00,315 --> 01:06:02,523 Считай, что ты на задании. 1001 01:06:06,940 --> 01:06:08,940 Это для экстренной связи. 1002 01:06:09,106 --> 01:06:11,231 Счёт пустой, только входящие звонки. 1003 01:06:11,398 --> 01:06:14,273 Если пополнишь счёт и сделаешь звонок - вылетишь. 1004 01:06:14,440 --> 01:06:15,565 Ты поняла? 1005 01:06:16,190 --> 01:06:17,190 Да. 1006 01:06:46,981 --> 01:06:50,148 Пожалуйста, оставьте сообщение после сигнала. 1007 01:06:50,148 --> 01:06:52,398 Вряд ли ты это услышишь,... 1008 01:06:53,356 --> 01:06:56,648 ...но я хочу сказать, что ты меня не сломал. 1009 01:06:56,856 --> 01:06:58,481 Ты должен знать,... 1010 01:06:58,898 --> 01:07:00,981 ...что ты меня не сломал. 1011 01:07:14,898 --> 01:07:15,940 Как ты? 1012 01:07:16,190 --> 01:07:17,065 Хорошо. 1013 01:07:17,231 --> 01:07:18,190 Нормально. 1014 01:07:20,815 --> 01:07:22,440 Выглядишь неважно. 1015 01:07:22,940 --> 01:07:25,648 Не стоит так говорить женщинам. 1016 01:07:27,231 --> 01:07:29,398 Я говорю это подчинённой. 1017 01:07:30,565 --> 01:07:32,648 К чему ты ведёшь, Эндрю? 1018 01:07:33,773 --> 01:07:35,106 Взгляни на себя. 1019 01:07:35,690 --> 01:07:37,023 Ты в раздрае. 1020 01:07:41,648 --> 01:07:42,690 Слушай... 1021 01:07:43,440 --> 01:07:45,606 Мы хотим дать тебе передышку. 1022 01:07:45,773 --> 01:07:46,648 Пару недель. 1023 01:07:46,815 --> 01:07:47,606 Мы ? 1024 01:07:47,773 --> 01:07:48,690 Партнёры. 1025 01:07:56,315 --> 01:07:57,315 Правда? 1026 01:07:57,648 --> 01:07:58,690 Правда. 1027 01:08:03,565 --> 01:08:05,648 Эндрю, скажи прямо,... 1028 01:08:06,856 --> 01:08:09,148 ...мне искать другую работу? 1029 01:08:13,315 --> 01:08:15,606 Если тебе там будет лучше,... 1030 01:08:16,856 --> 01:08:18,273 ...да, ищи. 1031 01:08:43,981 --> 01:08:45,106 Элис? 1032 01:08:47,273 --> 01:08:48,315 Я сожалею. 1033 01:08:49,898 --> 01:08:51,356 Ты сожалеешь? 1034 01:08:52,106 --> 01:08:54,273 Да, искренне сожалею. 1035 01:08:55,523 --> 01:08:56,690 Обо всём. 1036 01:08:57,606 --> 01:09:00,398 Прости, что врал и забрал деньги. 1037 01:09:01,440 --> 01:09:05,356 Но если ты думаешь, что наши отношения были полностью лживыми - 1038 01:09:05,523 --> 01:09:06,815 ...это не так. 1039 01:09:07,065 --> 01:09:08,356 Я люблю тебя. 1040 01:09:09,731 --> 01:09:12,940 Мне кажется, что я только тебя и любил... 1041 01:09:14,106 --> 01:09:15,773 ...за всю свою жизнь. 1042 01:09:17,231 --> 01:09:18,356 Лишь тебя. 1043 01:09:20,731 --> 01:09:21,815 И... 1044 01:09:22,190 --> 01:09:24,481 ...я хочу, чтобы ты это знала. 1045 01:09:25,315 --> 01:09:26,690 Прощай, Элис. 1046 01:09:33,773 --> 01:09:36,815 Набранный вами номер не обслуживается. 1047 01:09:56,190 --> 01:09:57,815 Можно вас угостить? 1048 01:09:57,981 --> 01:09:59,065 Простите, я... 1049 01:09:59,231 --> 01:10:00,231 Выслушайте. 1050 01:10:00,398 --> 01:10:02,648 Дайте мне минуту, не больше. 1051 01:10:03,440 --> 01:10:05,023 Я тут подумал... 1052 01:10:05,690 --> 01:10:07,231 Ты тут подумал... 1053 01:10:08,023 --> 01:10:09,356 Ты взял и... 1054 01:10:10,023 --> 01:10:11,106 ...подумал:... 1055 01:10:11,940 --> 01:10:13,398 ... Она секси . 1056 01:10:14,148 --> 01:10:14,940 Да. 1057 01:10:15,106 --> 01:10:15,981 Однозначно. 1058 01:10:17,065 --> 01:10:19,315 Но выглядит минимум на 30. 1059 01:10:19,565 --> 01:10:24,606 Скорее всего, она карьеристка, у которой уже тикают часики . 1060 01:10:24,773 --> 01:10:25,731 Нет. Я просто... 1061 01:10:25,898 --> 01:10:30,606 Она сидит в баре и пьёт одна - а значит, вероятно, грустит. 1062 01:10:31,815 --> 01:10:33,815 Возможно, из-за мужика. 1063 01:10:34,273 --> 01:10:37,731 Её можно уговорить потрахаться из злости. 1064 01:10:38,315 --> 01:10:39,940 Или ради мести. 1065 01:10:40,773 --> 01:10:42,856 Или банально из-за печали . 1066 01:10:43,023 --> 01:10:43,981 Я не собирался. 1067 01:10:44,148 --> 01:10:47,148 Но если мне повезёт её трахнуть 1068 01:10:47,565 --> 01:10:50,773 лучше не оставлять контактные данные, 1069 01:10:50,940 --> 01:10:56,273 потому что мне не улыбается, чтобы такая ненуженка отыскала меня утром. 1070 01:10:56,440 --> 01:10:59,815 От неё же потом не отвяжешься . 1071 01:11:02,439 --> 01:11:04,856 Ты об этом просто подумал ? 1072 01:11:50,440 --> 01:11:51,606 Мерзкий... 1073 01:11:51,981 --> 01:11:52,815 ...урод. 1074 01:11:52,981 --> 01:11:54,480 Мерзкая скотина! 1075 01:11:55,731 --> 01:11:57,273 Тварь вонючая. 1076 01:12:02,606 --> 01:12:04,481 Помоги мне его найти. 1077 01:12:05,939 --> 01:12:07,606 Элис, это не лучшая затея. 1078 01:12:07,773 --> 01:12:09,273 Мне нужна помощь, Фил. 1079 01:12:09,440 --> 01:12:11,398 Поиски ничем не помогут. 1080 01:12:11,648 --> 01:12:12,940 Деньги не вернуть. 1081 01:12:13,105 --> 01:12:14,523 Дело уже не в деньгах. 1082 01:12:14,690 --> 01:12:16,523 Тогда что тебе нужно? 1083 01:12:17,023 --> 01:12:17,773 Месть? 1084 01:12:17,940 --> 01:12:19,606 Её тоже не добиться. 1085 01:12:24,440 --> 01:12:25,940 Он засел здесь. 1086 01:12:26,523 --> 01:12:27,940 В моей голове. 1087 01:12:28,565 --> 01:12:31,855 И мне нужно в последний раз посмотреть ему в глаза. 1088 01:12:32,022 --> 01:12:32,773 Ладно. 1089 01:12:32,939 --> 01:12:33,773 Слушай... 1090 01:12:35,147 --> 01:12:37,064 Я 18 лет был легавым. 1091 01:12:37,230 --> 01:12:39,856 Мне попадались 3 типа преступников:... 1092 01:12:40,023 --> 01:12:41,773 ...дурные, грустные... 1093 01:12:42,523 --> 01:12:43,523 ...и плохие. 1094 01:12:43,690 --> 01:12:45,940 У дурных обычные психические проблемы. 1095 01:12:46,106 --> 01:12:48,106 Они могут влипнуть, не желая того. 1096 01:12:48,273 --> 01:12:49,981 У грустных была паршивая жизнь. 1097 01:12:50,148 --> 01:12:52,023 Так они и пришли к криминалу. 1098 01:12:52,190 --> 01:12:54,065 Это самые многочисленные категории. 1099 01:12:54,231 --> 01:12:55,273 Но... 1100 01:12:55,565 --> 01:12:56,690 ...плохие -... 1101 01:12:57,023 --> 01:12:58,231 ...другое дело. 1102 01:12:58,606 --> 01:13:02,065 Социопаты, психопаты, фантазёры, манипуляторы. 1103 01:13:02,231 --> 01:13:04,898 Они всю жизнь уничтожают других. 1104 01:13:05,440 --> 01:13:06,440 Они умны. 1105 01:13:06,856 --> 01:13:10,231 Они всегда на шаг впереди, и их объединяет одна черта. 1106 01:13:10,398 --> 01:13:11,440 Какая? 1107 01:13:11,648 --> 01:13:13,231 Они не меняются. 1108 01:13:13,398 --> 01:13:16,273 Они раз за разом повторяют свои манипуляции,... 1109 01:13:16,440 --> 01:13:18,940 ...и никогда не останавливаются. 1110 01:13:19,606 --> 01:13:23,690 Остаётся одно - постараться держаться от них как можно дальше. 1111 01:13:23,856 --> 01:13:26,440 Тебе лучше никогда с ним не пересекаться. 1112 01:13:26,606 --> 01:13:29,106 Попробуй как-то склеить свою жизнь. 1113 01:13:29,315 --> 01:13:31,273 За тебя многие конторы будут бороться. 1114 01:13:31,440 --> 01:13:32,981 Нет, с этим я завязала. 1115 01:13:33,148 --> 01:13:34,065 Всё. 1116 01:13:41,940 --> 01:13:43,023 Фил. 1117 01:13:44,023 --> 01:13:45,148 Элис. 1118 01:13:49,231 --> 01:13:52,231 Ты удивишься, если я не послушаюсь? 1119 01:13:52,481 --> 01:13:53,856 Конечно, нет. 1120 01:13:54,231 --> 01:13:55,398 Но умоляю,... 1121 01:13:56,231 --> 01:13:57,648 ...будь осторожна. 1122 01:13:58,023 --> 01:14:00,315 За 9 тысяч лучше ничего не найти. 1123 01:14:00,481 --> 01:14:02,106 Дэниэл подтвердит. 1124 01:14:03,690 --> 01:14:04,773 Продолжай. 1125 01:14:05,273 --> 01:14:07,981 Что ж, итак, хотите тест-драйв? 1126 01:14:08,440 --> 01:14:09,315 Да, хорошо. 1127 01:14:09,481 --> 01:14:10,356 Привет. 1128 01:14:10,523 --> 01:14:11,773 Добрый день. 1129 01:14:13,273 --> 01:14:15,606 Вы знаете, что именно ищете? 1130 01:14:36,940 --> 01:14:38,065 Иэн Престон? 1131 01:14:38,231 --> 01:14:39,065 Да? 1132 01:14:39,231 --> 01:14:40,773 Привет, я Элис Арчер. 1133 01:14:41,523 --> 01:14:44,648 Я хочу поговорить о Роберте Фригарде. 1134 01:14:47,315 --> 01:14:50,065 ...и мы 2 года скрывались от ИРА. 1135 01:14:50,231 --> 01:14:54,065 Мы меняли имена, постоянно переезжали в другие места. 1136 01:14:54,231 --> 01:14:57,731 Он сказал, что нас хотят убить в назидание другим. 1137 01:14:57,898 --> 01:15:01,023 Дома мы, якобы, подвергали бы опасности своих близких. 1138 01:15:01,231 --> 01:15:04,690 Затем он заявил, что мы стали кандидатами в особую программу. 1139 01:15:04,898 --> 01:15:05,690 Программу? 1140 01:15:05,898 --> 01:15:08,273 Да, программу подготовки в МИ5. 1141 01:15:08,523 --> 01:15:10,190 Мы стали бы его коллегами. 1142 01:15:10,356 --> 01:15:12,356 Но сначала требовалось пройти тесты. 1143 01:15:12,523 --> 01:15:13,565 Какие тесты? 1144 01:15:13,731 --> 01:15:14,773 Шпионские . 1145 01:15:15,398 --> 01:15:19,106 Скрытая передача конвертов, уличное скрытое наблюдение. 1146 01:15:19,273 --> 01:15:21,065 Чтобы доказать готовность. 1147 01:15:21,273 --> 01:15:23,523 И долго это всё продолжалось? 1148 01:15:23,898 --> 01:15:24,981 Для меня... 1149 01:15:25,481 --> 01:15:26,690 ...4 года. 1150 01:15:28,065 --> 01:15:30,940 Я понимаю, как нелепо это всё звучит, но... 1151 01:15:31,106 --> 01:15:33,731 ...он способен убедить практически... 1152 01:15:33,981 --> 01:15:35,398 ...в чём угодно. 1153 01:15:35,606 --> 01:15:37,940 В этом нет ничего нелепого. 1154 01:15:45,065 --> 01:15:46,898 Он сказал одну фразу... 1155 01:15:47,106 --> 01:15:51,398 Это была мимолётная ремарка, но она засела у меня в голове. 1156 01:15:51,565 --> 01:15:55,731 Для каждого можно подобрать привлекательную историю . 1157 01:15:56,356 --> 01:15:58,148 Что привлекло вас? 1158 01:15:59,481 --> 01:16:00,690 Оглянитесь. 1159 01:16:01,940 --> 01:16:03,398 Я сельский пацан. 1160 01:16:03,690 --> 01:16:05,273 Тут жизнь простая. 1161 01:16:05,440 --> 01:16:06,981 Чаще всего скучная. 1162 01:16:07,190 --> 01:16:09,565 Он дал мне что-то интересное. 1163 01:16:10,815 --> 01:16:13,731 А какую историю вы хотели услышать? 1164 01:16:15,940 --> 01:16:17,606 Об освобождении. 1165 01:16:25,815 --> 01:16:27,773 Иэн, осмелюсь спросить:... 1166 01:16:28,731 --> 01:16:30,481 ...как вы вырвались? 1167 01:16:36,773 --> 01:16:38,231 Вообще, никак. 1168 01:16:39,690 --> 01:16:42,815 Да, однажды я проснулся, а они уехали. 1169 01:16:45,690 --> 01:16:47,940 Да, не я покинул Фригарда. 1170 01:16:48,773 --> 01:16:50,315 Он бросил меня. 1171 01:16:51,106 --> 01:16:54,023 Они с Софи и Мэй от меня скрылись. 1172 01:16:54,356 --> 01:16:55,481 Мэй? 1173 01:16:55,940 --> 01:16:57,481 Да, Мэй Хансен. 1174 01:16:57,648 --> 01:16:59,523 Она долго с нами была. 1175 01:16:59,856 --> 01:17:00,981 Хансен? 1176 01:17:09,773 --> 01:17:11,815 Похищение? Он никого не похищал. 1177 01:17:12,023 --> 01:17:15,940 В 1993 году он забрал 3 студентов университета Трент Гамильтон . 1178 01:17:16,148 --> 01:17:18,565 Двух девушек с тех пор ни разу не видели. 1179 01:17:18,731 --> 01:17:20,523 Да, но они контактировали с близкими. 1180 01:17:20,690 --> 01:17:22,023 Чтобы попросить денег. 1181 01:17:22,231 --> 01:17:23,398 Сонни, очнись! 1182 01:17:23,565 --> 01:17:24,773 Ладно, смотри. 1183 01:17:27,940 --> 01:17:28,731 Вот. 1184 01:17:28,898 --> 01:17:30,940 Это юридическое определение похищения. 1185 01:17:31,106 --> 01:17:32,106 Читай. Давай. 1186 01:17:32,273 --> 01:17:33,940 Я знаю определение похищения. 1187 01:17:34,106 --> 01:17:34,898 Это чушь. 1188 01:17:35,065 --> 01:17:39,023 Похищение это захват и перемещение человека силой или обманом . 1189 01:17:39,190 --> 01:17:40,398 И он их обманывает. 1190 01:17:40,606 --> 01:17:43,440 Это уголовное преступление. Мы можем его прищучить! 1191 01:17:43,648 --> 01:17:45,481 Мы? Ты перешла в органы опеки? 1192 01:17:45,690 --> 01:17:48,565 Нет, но ты мне в подмётки не годишься! 1193 01:17:49,690 --> 01:17:50,731 Прости. 1194 01:17:51,231 --> 01:17:53,023 Иногда меня заносит. 1195 01:17:53,356 --> 01:17:54,731 Да. Похоже на то. 1196 01:18:02,898 --> 01:18:05,356 Значит, он использовал фамилию Мэй Хансен? 1197 01:18:05,523 --> 01:18:08,065 Он представляется то Робертом Хансеном ,... 1198 01:18:08,231 --> 01:18:12,940 ...то Роберт Хансеном-Фригардом , то просто Робертом Фригардом . 1199 01:18:15,106 --> 01:18:16,606 Но почему так...? 1200 01:18:19,273 --> 01:18:21,440 Почему именно её фамилия? 1201 01:18:24,856 --> 01:18:28,065 Ладно, я пробью Мэй Хансен по базе данных. 1202 01:18:28,315 --> 01:18:32,023 Если она обращалась в службы экстренной помощи - там будет адрес. 1203 01:18:32,190 --> 01:18:33,856 Надежды мало, но попробуем. 1204 01:18:34,023 --> 01:18:36,773 Предупреждаю - шансы на какой-то результат... 1205 01:18:36,940 --> 01:18:37,940 Ну... 1206 01:18:38,315 --> 01:18:39,356 Спасибо. 1207 01:18:42,773 --> 01:18:44,773 Ты всегда жил тут один? 1208 01:18:48,648 --> 01:18:52,356 Я ни разу не пошёл под венец, если ты об этом. 1209 01:18:53,648 --> 01:18:54,773 А ты? 1210 01:18:55,981 --> 01:18:57,065 Да. 1211 01:18:57,190 --> 01:18:58,440 К сожалению. 1212 01:18:59,440 --> 01:19:00,690 Вышло плохо. 1213 01:19:16,023 --> 01:19:17,065 Прости. 1214 01:19:19,106 --> 01:19:21,565 Чем ты занималась в Америке? 1215 01:19:22,648 --> 01:19:24,023 Я была учёной. 1216 01:19:24,398 --> 01:19:25,565 Психологом. 1217 01:19:28,731 --> 01:19:29,690 Психологом? 1218 01:19:29,856 --> 01:19:30,731 Да. 1219 01:19:31,440 --> 01:19:33,440 Так что, будь осторожен. 1220 01:19:34,315 --> 01:19:36,106 Я тебя легко раскушу. 1221 01:19:36,273 --> 01:19:37,481 О, ладно. 1222 01:19:42,148 --> 01:19:43,731 Ну, рассказывай. 1223 01:19:45,273 --> 01:19:46,731 Раскрой секрет. 1224 01:19:48,315 --> 01:19:49,106 Секрет? 1225 01:19:49,273 --> 01:19:50,148 Да. 1226 01:19:51,023 --> 01:19:52,231 Как вышло... 1227 01:19:52,523 --> 01:19:56,398 ...что ты живёшь один, немногословен о своём прошлом,... 1228 01:19:56,565 --> 01:19:59,773 ...но отлично готовишь спагетти болоньезе. 1229 01:20:01,523 --> 01:20:03,106 Что ты скрываешь? 1230 01:20:06,731 --> 01:20:09,273 - Да, ты проницательна. - Ага. 1231 01:20:12,523 --> 01:20:14,106 Что ж, Дженни,... 1232 01:20:15,398 --> 01:20:18,606 ...я и сам собирался кое-что рассказать. 1233 01:20:20,481 --> 01:20:21,940 О своей работе. 1234 01:20:24,481 --> 01:20:26,815 Я не совсем продавец машин. 1235 01:21:00,565 --> 01:21:02,398 Восхитительное место. 1236 01:21:03,315 --> 01:21:04,606 Да, согласен. 1237 01:21:09,690 --> 01:21:13,398 Ты никогда не думала радикально сменить занятие? 1238 01:21:13,565 --> 01:21:14,606 Ты о чём? 1239 01:21:15,981 --> 01:21:17,690 Я про новую работу. 1240 01:21:19,440 --> 01:21:20,440 Например? 1241 01:21:20,981 --> 01:21:22,065 Ну,... 1242 01:21:22,273 --> 01:21:24,731 ...ты решишь, что я совсем спятил. 1243 01:21:24,898 --> 01:21:25,981 Говори. 1244 01:21:32,106 --> 01:21:35,690 Ну, у меня на работе намечается набор... 1245 01:21:36,440 --> 01:21:37,690 ...сотрудников. 1246 01:21:38,773 --> 01:21:40,315 Аналитиков данных. 1247 01:21:40,815 --> 01:21:41,898 Что? 1248 01:21:43,106 --> 01:21:44,231 Боже мой. 1249 01:21:45,106 --> 01:21:47,356 Ты советуешь мне стать шпионкой? 1250 01:21:47,523 --> 01:21:51,231 Нет, ты была бы не оперативником, а аналитиком. 1251 01:21:52,648 --> 01:21:54,940 Ты занималась психологией. 1252 01:21:55,523 --> 01:21:58,190 Ты знаешь людей, и что ими движет. 1253 01:21:58,356 --> 01:22:01,148 Я верю, что ты отлично справишься. 1254 01:22:01,523 --> 01:22:02,648 Я американка. 1255 01:22:02,815 --> 01:22:04,981 Мы берём союзников по НАТО. 1256 01:22:11,148 --> 01:22:13,523 Роберт, я должна признаться... 1257 01:22:13,773 --> 01:22:14,856 Господи. 1258 01:22:15,023 --> 01:22:16,565 Ладно, соберись. 1259 01:22:16,898 --> 01:22:18,648 Я сейчас сижу на... 1260 01:22:19,398 --> 01:22:22,815 ...довольно мощной комбинации антидепрессантов. 1261 01:22:22,981 --> 01:22:24,356 Из-за развода. 1262 01:22:25,606 --> 01:22:26,731 Вот... 1263 01:22:29,106 --> 01:22:30,106 И? 1264 01:22:31,273 --> 01:22:32,981 Я не вижу проблемы. 1265 01:22:42,481 --> 01:22:44,190 Как тебе гороховая каша? 1266 01:22:44,356 --> 01:22:45,315 Гадость. 1267 01:22:45,481 --> 01:22:46,773 - Правда? - Да. 1268 01:22:49,023 --> 01:22:52,856 Слушай, Дженни, если ты рассчитываешь на работу,... 1269 01:22:53,023 --> 01:22:55,731 ...нам нужно обсудить пару деталей. 1270 01:22:59,481 --> 01:23:02,106 Ты упомянула значительный учебный кредит? 1271 01:23:02,273 --> 01:23:03,148 Да? 1272 01:23:03,315 --> 01:23:04,231 Да... 1273 01:23:04,731 --> 01:23:07,190 Он может стать камнем преткновения. 1274 01:23:07,356 --> 01:23:08,398 Правда? 1275 01:23:08,523 --> 01:23:09,315 Да. 1276 01:23:09,481 --> 01:23:12,940 В штатах все учатся в колледже за счёт кредитов. 1277 01:23:13,148 --> 01:23:14,315 Да, знаю. 1278 01:23:14,481 --> 01:23:19,273 Но у нас служба безопасности считает крупные долги сотрудников... 1279 01:23:19,773 --> 01:23:21,690 ...потенциальным риском. 1280 01:23:21,856 --> 01:23:23,648 Да, инструментом шантажа. 1281 01:23:23,815 --> 01:23:24,898 - Правда? - Да. 1282 01:23:25,065 --> 01:23:26,648 - Ты шутишь? - Нет. 1283 01:23:27,148 --> 01:23:28,523 Да, это нелепица. 1284 01:23:28,690 --> 01:23:30,773 Там просто многие живут прошлым. 1285 01:23:30,940 --> 01:23:32,523 Это просто абсурд. 1286 01:23:34,898 --> 01:23:36,815 И много ты ещё должна? 1287 01:23:37,856 --> 01:23:38,648 Чёрт. 1288 01:23:38,815 --> 01:23:40,898 Насколько помню, оставалось около... 1289 01:23:41,065 --> 01:23:42,815 ...80 тысяч долларов. 1290 01:23:43,773 --> 01:23:44,523 Да уж. 1291 01:23:44,731 --> 01:23:45,398 Да. 1292 01:23:45,565 --> 01:23:46,523 Америка. 1293 01:23:48,898 --> 01:23:51,856 И ты никак не можешь расплатиться? 1294 01:23:52,148 --> 01:23:54,273 Дай-ка пороюсь в карманах. 1295 01:23:54,440 --> 01:23:55,523 Нет. 1296 01:23:58,731 --> 01:23:59,815 Чёрт. 1297 01:24:01,856 --> 01:24:04,815 Слушай, если это и правда, помеха,... 1298 01:24:05,773 --> 01:24:08,440 ...можно обратиться к родителям. 1299 01:24:08,731 --> 01:24:10,523 Вдруг они помогут. 1300 01:24:13,106 --> 01:24:15,398 Думаешь, это и правда она? 1301 01:24:15,565 --> 01:24:17,523 Дата рождения совпадает. 1302 01:24:19,356 --> 01:24:20,440 Спасибо,... 1303 01:24:21,023 --> 01:24:22,773 ...что позвал с собой. 1304 01:24:23,106 --> 01:24:24,773 Я буду вести опрос. 1305 01:24:24,940 --> 01:24:26,023 Ладно? 1306 01:24:29,523 --> 01:24:30,690 Мэй Хансен? 1307 01:24:33,565 --> 01:24:34,315 Да? 1308 01:24:34,523 --> 01:24:37,190 Вы посещали университет Трент Гамильтон ... 1309 01:24:37,356 --> 01:24:40,023 ...с Иэном Престоном и Софи Джонс? 1310 01:24:41,398 --> 01:24:42,231 Да. 1311 01:24:42,398 --> 01:24:44,398 Я - констебль полиции Сонни Чандра. 1312 01:24:44,565 --> 01:24:47,606 Нас интересует мистер Роберт Фригард или Хансен-Фригард... 1313 01:24:47,815 --> 01:24:49,481 Его сейчас тут нет. 1314 01:24:49,815 --> 01:24:51,065 Можно войти? 1315 01:24:55,565 --> 01:24:58,315 О, Джим, деревья везут на лодке. 1316 01:25:02,856 --> 01:25:04,731 Мы тут будто по лесу идём. 1317 01:25:04,898 --> 01:25:06,273 Листья, Джим. 1318 01:25:06,440 --> 01:25:07,898 Что это за дети? 1319 01:25:08,106 --> 01:25:09,731 Это наши девочки. 1320 01:25:10,356 --> 01:25:11,565 Мои с Робом. 1321 01:25:18,398 --> 01:25:20,148 Вы часто видитесь? 1322 01:25:22,606 --> 01:25:24,606 Он постоянно в отъезде. 1323 01:25:25,106 --> 01:25:26,940 У него важная работа. 1324 01:25:28,273 --> 01:25:30,315 Но он о вас заботится? 1325 01:25:31,606 --> 01:25:33,023 О вас и детях? 1326 01:25:39,106 --> 01:25:40,231 Послушайте,... 1327 01:25:41,231 --> 01:25:42,481 ...всё хорошо? 1328 01:25:44,440 --> 01:25:46,106 Вам нужна помощь? 1329 01:25:47,523 --> 01:25:49,815 Если попросите - я помогу. 1330 01:25:55,648 --> 01:25:57,815 Он сказал, что так будет. 1331 01:25:58,065 --> 01:25:59,148 Что? 1332 01:25:59,398 --> 01:26:04,231 Он предупреждал, что вы явитесь, чтобы проверить мою верность. 1333 01:26:05,106 --> 01:26:06,148 Нет, Мэй. 1334 01:26:06,648 --> 01:26:07,773 Это не проверка. 1335 01:26:07,940 --> 01:26:10,148 Если вам нечего добавить - прошу уйти. 1336 01:26:10,315 --> 01:26:11,606 Он в опасности. 1337 01:26:12,356 --> 01:26:13,315 Что? 1338 01:26:13,523 --> 01:26:17,190 Робу грозит опасность из-за его важного задания. 1339 01:26:17,398 --> 01:26:20,606 Нам нужно его найти, чтобы предупредить. 1340 01:26:20,856 --> 01:26:22,898 Это всё, что могу сказать. 1341 01:26:23,065 --> 01:26:25,981 Сами знаете - вопрос госбезопасности. 1342 01:26:26,940 --> 01:26:31,065 Вам известно что-либо, что поможет его отыскать? 1343 01:26:31,856 --> 01:26:33,690 Адрес. Номер телефона. 1344 01:26:33,856 --> 01:26:34,648 Что угодно. 1345 01:26:34,815 --> 01:26:36,440 Мэй, нам нужно его найти. 1346 01:26:36,648 --> 01:26:38,148 И предупредить. 1347 01:26:38,565 --> 01:26:39,690 Прошу. 1348 01:26:46,523 --> 01:26:47,898 Есть блокнот. 1349 01:26:48,815 --> 01:26:50,190 В ящике с носками. 1350 01:26:50,356 --> 01:26:51,523 Там номера. 1351 01:26:54,148 --> 01:26:55,981 Как ты могла? За такое увольняют. 1352 01:26:56,148 --> 01:26:57,856 Тут одни номера телефонов. 1353 01:26:58,065 --> 01:26:59,231 Строчка за строчкой. 1354 01:26:59,398 --> 01:27:00,190 Их сотни! 1355 01:27:00,356 --> 01:27:01,481 Это ничего не значит. 1356 01:27:01,690 --> 01:27:03,106 Ничего не значит? Серьёзно? 1357 01:27:03,273 --> 01:27:04,690 Они могут помочь его найти! 1358 01:27:04,856 --> 01:27:05,898 А что потом? 1359 01:27:06,106 --> 01:27:07,023 Что предъявить? 1360 01:27:07,231 --> 01:27:08,940 Ты же юрист. Каково преступление? 1361 01:27:09,148 --> 01:27:11,690 Даже если дело дойдёт до суда - какое впечатление 1362 01:27:11,856 --> 01:27:12,981 оставит Мэй Хансен? 1363 01:27:13,148 --> 01:27:15,440 - Она мать его детей! - Ты не понимаешь? 1364 01:27:15,606 --> 01:27:17,065 Он уже не остановится. 1365 01:27:17,231 --> 01:27:21,856 Он так и будет разрушать чужие жизни, пока его не остановят. 1366 01:27:30,106 --> 01:27:31,065 Слушай. 1367 01:27:31,606 --> 01:27:32,898 Я тебе сочувствую. 1368 01:27:33,065 --> 01:27:34,231 Не представляю,... 1369 01:27:34,773 --> 01:27:38,356 ...каково тебе было увидеть детей и всё прочее. 1370 01:27:39,481 --> 01:27:41,065 Но этого мало. 1371 01:27:42,231 --> 01:27:43,856 Всего этого мало. 1372 01:28:38,981 --> 01:28:41,940 Набранный вами номер не обслуживается. 1373 01:28:42,106 --> 01:28:43,315 Пожалуйста... 1374 01:29:38,398 --> 01:29:40,981 Странно, что они ещё не перезвонили. 1375 01:29:41,148 --> 01:29:43,065 Сумма крупная, Роберт. 1376 01:29:43,398 --> 01:29:44,606 Нужно время. 1377 01:29:47,898 --> 01:29:51,398 Слушай, мне необязательно подаваться именно сейчас. 1378 01:29:51,565 --> 01:29:52,648 Я подожду. 1379 01:29:53,231 --> 01:29:54,690 Честно говоря,... 1380 01:29:55,481 --> 01:29:57,648 ...я не уверена, что вообще стоит. 1381 01:29:57,815 --> 01:30:01,148 Ты не понимаешь, что второго шанса не будет. 1382 01:30:05,606 --> 01:30:07,315 Ну что ты делаешь? 1383 01:30:10,356 --> 01:30:11,815 Что ты задумал? 1384 01:30:13,440 --> 01:30:14,856 Ты совсем чокнулся? 1385 01:30:15,023 --> 01:30:16,523 Эй, они тебе не нужны. 1386 01:30:16,690 --> 01:30:17,898 Мне нужны препараты! 1387 01:30:18,065 --> 01:30:19,065 Нет. Не нужны. 1388 01:30:19,231 --> 01:30:21,065 Я помогу их бросить. Прямо сейчас. 1389 01:30:21,231 --> 01:30:24,273 Эти препараты нельзя взять и перестать принимать. 1390 01:30:24,481 --> 01:30:26,065 - Я свихнусь. - Ты выдержишь. 1391 01:30:26,231 --> 01:30:27,606 Я с тобой. Хорошо? 1392 01:30:27,773 --> 01:30:28,565 Я помогу. 1393 01:30:28,731 --> 01:30:31,148 Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось. 1394 01:30:31,315 --> 01:30:32,731 Клянусь, Дженни. 1395 01:30:32,898 --> 01:30:34,231 Так будет лучше. Ладно? 1396 01:30:34,398 --> 01:30:35,231 Правда. 1397 01:30:35,398 --> 01:30:36,773 Это к лучшему. 1398 01:30:36,940 --> 01:30:38,273 Это к лучшему. 1399 01:30:38,898 --> 01:30:39,940 Эй. 1400 01:31:00,815 --> 01:31:01,981 Опять гульнула? 1401 01:31:02,190 --> 01:31:03,273 Отвали. 1402 01:31:05,273 --> 01:31:06,731 Ты была права. 1403 01:31:06,898 --> 01:31:07,940 В чём? 1404 01:31:08,148 --> 01:31:10,065 Он не остановится. 1405 01:31:10,940 --> 01:31:11,981 Поедешь? 1406 01:31:12,148 --> 01:31:13,148 Куда поеду? 1407 01:31:13,356 --> 01:31:14,940 В посольство США. 1408 01:31:18,023 --> 01:31:19,440 Дай 10 минут. 1409 01:31:22,023 --> 01:31:23,106 5. 1410 01:31:24,190 --> 01:31:26,148 Спасибо, что пришли, мисс Арчер. 1411 01:31:26,315 --> 01:31:28,106 Спецагент Харланд. 1412 01:31:28,315 --> 01:31:30,106 Прошу, пройдёмте. 1413 01:31:34,398 --> 01:31:35,940 Присаживайтесь. 1414 01:31:41,398 --> 01:31:42,440 Итак,... 1415 01:31:42,981 --> 01:31:46,940 ...как я понимаю, вы лично столкнулись с этим человеком? 1416 01:31:47,106 --> 01:31:48,690 А что случилось? 1417 01:31:50,190 --> 01:31:55,106 ФБР пытается установить местонахождение гражданки США,... 1418 01:31:56,065 --> 01:31:57,565 ...Дженни Джексон. 1419 01:31:57,731 --> 01:32:01,106 Она провела в Британии уже 3 месяца. 1420 01:32:01,731 --> 01:32:05,190 Прежде она звонила родителям несколько раз в неделю. 1421 01:32:05,356 --> 01:32:09,231 Но недели 3 назад Дженни будто пропала с лица Земли. 1422 01:32:09,398 --> 01:32:14,023 А пару дней назад всё же позвонила родителям в Коннектикут... 1423 01:32:14,356 --> 01:32:17,398 ...и попросила у них 80 тысяч долларов. 1424 01:32:18,106 --> 01:32:21,190 Она сказала, что ей нужно закрыть учебный кредит,... 1425 01:32:21,356 --> 01:32:25,606 ...чтобы попасть на работу, куда её пытается устроить её новый мужчина. 1426 01:32:25,773 --> 01:32:28,940 Этого мужчину зовут Роберт Фригард. 1427 01:32:33,940 --> 01:32:36,481 Вы установили за ним прослушку? 1428 01:32:36,648 --> 01:32:38,398 До этого не дошло. 1429 01:32:42,481 --> 01:32:44,231 У меня есть блокнот. 1430 01:32:44,981 --> 01:32:46,190 Там одни номера. 1431 01:32:46,356 --> 01:32:48,148 Его палёных симок. 1432 01:32:48,481 --> 01:32:51,648 Я обзвонила половину, но все они уже не обслуживаются. 1433 01:32:51,815 --> 01:32:53,523 Можете их показать? 1434 01:32:54,940 --> 01:32:56,065 Что? 1435 01:32:56,231 --> 01:32:57,690 Агент Харланд. 1436 01:32:58,065 --> 01:33:01,440 Я не хочу, чтобы вы звонили по этим номерам. 1437 01:33:01,606 --> 01:33:02,731 Прошу прощения? 1438 01:33:02,898 --> 01:33:06,940 Если мы дозвонимся до Роберта, Дженни, или кого-то из других жертв, 1439 01:33:07,106 --> 01:33:08,565 они могут всё сорвать. 1440 01:33:08,731 --> 01:33:09,940 У нас одна попытка. 1441 01:33:10,106 --> 01:33:11,065 Одна. 1442 01:33:11,231 --> 01:33:14,481 Мои агенты - опытные следователи. 1443 01:33:14,940 --> 01:33:16,106 Переговорщики. 1444 01:33:16,273 --> 01:33:19,106 Они не знают Роберта Фригарда так, как я. 1445 01:33:19,273 --> 01:33:20,731 Я хочу звонить сама. 1446 01:33:20,898 --> 01:33:22,815 Я могу получить ордер. 1447 01:33:25,023 --> 01:33:27,981 Вам нужен ордер на сбор доказательств. 1448 01:33:28,148 --> 01:33:30,648 А его обычно выдаёт Высокий суд. 1449 01:33:32,190 --> 01:33:33,523 Я вас поняла. 1450 01:33:35,315 --> 01:33:37,481 Вы звоните - я слушаю. 1451 01:33:38,481 --> 01:33:40,148 Работаем сообща. 1452 01:33:40,440 --> 01:33:41,481 Ладно. 1453 01:34:05,815 --> 01:34:08,356 Набранный вами номер не обслуживается. 1454 01:34:08,523 --> 01:34:10,940 Пожалуйста, повторите звонок. 1455 01:34:14,231 --> 01:34:16,981 Набранный вами номер не обслуживается. 1456 01:34:17,148 --> 01:34:19,398 Пожалуйста, повторите звонок. 1457 01:34:20,523 --> 01:34:21,315 Привет. 1458 01:34:21,523 --> 01:34:22,398 Набранный вами... 1459 01:34:22,606 --> 01:34:26,148 Собери точки продажи каждого телефона из списка. 1460 01:34:26,315 --> 01:34:29,023 Нанеси их на карту и составь маршрут. 1461 01:34:29,190 --> 01:34:30,773 Жду схему. Спасибо. 1462 01:34:31,565 --> 01:34:33,148 Ну что, проходят файлы? 1463 01:34:33,315 --> 01:34:34,440 - Да. - Отлично. 1464 01:34:35,190 --> 01:34:36,273 Алло? 1465 01:34:37,273 --> 01:34:38,190 Роб? 1466 01:34:38,356 --> 01:34:39,231 Алло? 1467 01:34:40,273 --> 01:34:41,356 Софи? 1468 01:34:43,148 --> 01:34:44,440 Я перезвоню. 1469 01:34:46,106 --> 01:34:47,231 Кто это? 1470 01:34:47,648 --> 01:34:48,690 Софи,... 1471 01:34:49,773 --> 01:34:51,315 ...меня зовут Элис. 1472 01:34:51,481 --> 01:34:52,898 Я коллега Роба. 1473 01:34:53,106 --> 01:34:54,690 Я работаю с ним. 1474 01:34:54,856 --> 01:34:55,981 А где Роб? 1475 01:34:56,565 --> 01:34:59,481 Я не могу обсуждать это по телефону. 1476 01:34:59,856 --> 01:35:02,565 Слушай, мы готовы тебя забрать. 1477 01:35:05,315 --> 01:35:06,773 Я что, прошла? 1478 01:35:09,440 --> 01:35:10,481 Да, Софи. 1479 01:35:10,648 --> 01:35:11,690 Прошла. 1480 01:35:12,190 --> 01:35:13,440 Ты прошла. 1481 01:35:16,440 --> 01:35:19,023 Роб сказал, что лично меня заберёт. 1482 01:35:19,190 --> 01:35:20,690 Он на задании. 1483 01:35:21,023 --> 01:35:22,856 Ты скоро его увидишь. 1484 01:35:25,231 --> 01:35:26,315 Ладно. 1485 01:35:26,856 --> 01:35:27,856 Софи,... 1486 01:35:28,231 --> 01:35:29,356 ...где ты? 1487 01:35:30,398 --> 01:35:32,273 Где ты находишься? 1488 01:35:36,773 --> 01:35:42,940 Мам, если ты переведёшь деньги, у меня появится шанс на новую работу. 1489 01:35:43,648 --> 01:35:45,815 Я очень туда стремлюсь, и... 1490 01:35:46,023 --> 01:35:49,273 ...после закрытия кредита всё пройдёт гладко. 1491 01:35:50,565 --> 01:35:51,690 Мам... 1492 01:35:52,231 --> 01:35:54,106 Мне очень нужны эти деньги. 1493 01:35:54,273 --> 01:35:55,565 Ладно? Прошу. 1494 01:36:04,023 --> 01:36:06,398 Мне очень нехорошо, Роберт. 1495 01:36:09,065 --> 01:36:10,523 Можешь помочь? 1496 01:36:19,565 --> 01:36:21,690 Есть один важный момент. 1497 01:36:21,898 --> 01:36:24,398 Мы не можем раскрыть ей правду. 1498 01:36:24,606 --> 01:36:25,481 Чего? 1499 01:36:25,690 --> 01:36:29,856 Если хотим найти Дженни, нельзя говорить Софи Джонс правду. 1500 01:36:30,023 --> 01:36:30,981 Пока что. 1501 01:36:31,148 --> 01:36:32,023 Почему? 1502 01:36:32,606 --> 01:36:34,440 Её это размажет. 1503 01:37:08,565 --> 01:37:09,648 Роберт. 1504 01:37:14,648 --> 01:37:16,606 Мне нужны препараты. 1505 01:38:16,231 --> 01:38:17,731 Здравствуй, Софи. 1506 01:38:19,398 --> 01:38:20,565 Я - Элис. 1507 01:38:24,856 --> 01:38:26,231 Это мои коллеги. 1508 01:38:27,106 --> 01:38:28,565 Ну что, готова? 1509 01:38:30,606 --> 01:38:31,731 Софи. 1510 01:38:32,356 --> 01:38:33,773 Ты молодчина. 1511 01:38:39,481 --> 01:38:40,648 Всё хорошо. 1512 01:38:41,440 --> 01:38:42,648 Всё хорошо. 1513 01:39:07,565 --> 01:39:08,898 Так-то лучше. 1514 01:39:09,523 --> 01:39:12,106 Можешь блевать сколько угодно. 1515 01:39:53,565 --> 01:39:56,231 Во время обучения, вы с Робом... 1516 01:39:56,523 --> 01:39:59,023 ...сменили много прибежищ, да? 1517 01:39:59,231 --> 01:40:00,481 Да, десятки. 1518 01:40:00,648 --> 01:40:03,356 И какие-нибудь тебе запомнились? 1519 01:40:04,231 --> 01:40:05,398 В смысле? 1520 01:40:06,856 --> 01:40:09,065 Какие-то из них выделялись? 1521 01:40:09,231 --> 01:40:11,773 Может, где-то было как-то уютнее? 1522 01:40:18,398 --> 01:40:19,481 Ну, мы... 1523 01:40:20,023 --> 01:40:21,731 Было одно место... 1524 01:40:22,148 --> 01:40:24,065 ...куда он повёз меня в повязке. 1525 01:40:24,231 --> 01:40:25,023 Да, да. 1526 01:40:25,190 --> 01:40:26,190 То, что нужно. 1527 01:40:26,398 --> 01:40:29,481 Ты помнишь, хотя бы примерно, где оно? 1528 01:40:31,315 --> 01:40:32,356 Ну,... 1529 01:40:33,356 --> 01:40:35,398 ...Роб говорил, что... 1530 01:40:36,356 --> 01:40:38,565 ...при депривации одного из чувств,... 1531 01:40:38,731 --> 01:40:42,273 ...остальные могут сами подсказать всё, что необходимо. 1532 01:40:42,440 --> 01:40:44,815 Мы ехали на юг из Кембриджа. 1533 01:40:45,231 --> 01:40:47,398 Затем съехали с шоссе М11. 1534 01:40:47,565 --> 01:40:49,398 Там я надела повязку. 1535 01:40:50,815 --> 01:40:53,856 Дальше мы минут 10 ехали прямо. 1536 01:40:54,023 --> 01:40:55,315 Я считала секунды. 1537 01:40:55,481 --> 01:40:56,565 Затем... 1538 01:40:56,731 --> 01:41:01,023 ...свернули налево, и поднимались в холмы где-то полчаса. 1539 01:41:04,356 --> 01:41:05,398 Подходит. 1540 01:41:05,565 --> 01:41:09,856 Несколько телефонов были приобретены рядом с Сафрон-Уолден. 1541 01:41:10,023 --> 01:41:11,398 Молодец, Софи. 1542 01:41:12,565 --> 01:41:13,606 Молодец. 1543 01:41:29,106 --> 01:41:30,190 Простите. 1544 01:41:30,940 --> 01:41:31,981 Я правда... 1545 01:41:32,148 --> 01:41:33,940 Я точно не помню, где именно... 1546 01:41:34,148 --> 01:41:34,940 Ничего. 1547 01:41:35,106 --> 01:41:36,148 Правда. 1548 01:41:36,356 --> 01:41:37,606 Ты молодчина. 1549 01:42:23,273 --> 01:42:24,356 Алло? 1550 01:42:24,523 --> 01:42:25,898 Дженни, это ты? 1551 01:42:26,065 --> 01:42:26,898 Роб? 1552 01:42:27,065 --> 01:42:27,940 Это Роб? 1553 01:42:28,106 --> 01:42:28,981 Да. 1554 01:42:29,898 --> 01:42:31,815 Можно я поговорю с Дженни? 1555 01:42:31,981 --> 01:42:33,065 Нет, не сейчас. 1556 01:42:33,231 --> 01:42:34,356 Она в ванне. 1557 01:42:34,565 --> 01:42:36,898 Слушай, мы перевели деньги. 1558 01:42:37,065 --> 01:42:38,148 Всю сумму. 1559 01:42:38,690 --> 01:42:39,648 Ясно. 1560 01:42:39,815 --> 01:42:41,106 Передай ей, пожалуйста. 1561 01:42:41,273 --> 01:42:42,523 Я ей сообщу. 1562 01:42:42,856 --> 01:42:44,023 Спасибо. 1563 01:42:44,190 --> 01:42:47,106 Роб, прошу, скажи, с ней всё хорошо? 1564 01:42:47,940 --> 01:42:49,356 Да, конечно. 1565 01:42:50,440 --> 01:42:52,273 - Хорошо. - До скорого. Ладно? 1566 01:42:52,440 --> 01:42:53,523 Что...? 1567 01:43:03,023 --> 01:43:05,440 Уже темнеет, вернёмся завтра. 1568 01:43:05,815 --> 01:43:06,856 Нет. 1569 01:43:07,148 --> 01:43:08,481 Едем дальше. 1570 01:43:11,065 --> 01:43:12,190 Ладно. 1571 01:43:42,065 --> 01:43:43,356 Дженни. 1572 01:43:44,731 --> 01:43:46,815 Дженни, хорошие новости. 1573 01:43:46,981 --> 01:43:49,440 Твои старики перевели деньги. 1574 01:43:51,398 --> 01:43:52,731 Ты тоже рада? 1575 01:43:57,440 --> 01:43:58,648 Эй. Слушай... 1576 01:43:59,856 --> 01:44:02,856 В машине могут быть твои препараты. 1577 01:44:03,398 --> 01:44:04,981 Я поищу, ладно? 1578 01:44:08,606 --> 01:44:09,690 Дженни. 1579 01:44:12,815 --> 01:44:15,440 Дженни, теперь всё будет хорошо. 1580 01:44:49,648 --> 01:44:50,690 Элис... 1581 01:44:53,231 --> 01:44:56,106 Тебе придётся когда-то остановиться. 1582 01:44:56,315 --> 01:44:58,898 Так не может продолжаться вечно. 1583 01:45:01,523 --> 01:45:02,815 Ты не одна? 1584 01:45:10,523 --> 01:45:11,606 Давай со мной. 1585 01:45:11,773 --> 01:45:12,856 Что? 1586 01:45:13,231 --> 01:45:16,231 Ты приехала не для того, чтобы меня поймать. 1587 01:45:16,398 --> 01:45:20,398 Ты хочешь узнать, сказал ли я во время звонка правду. 1588 01:45:21,106 --> 01:45:24,190 Действительно ли я любил только тебя. 1589 01:45:24,481 --> 01:45:26,273 Элис, это правда. 1590 01:45:27,565 --> 01:45:29,315 Ты и сама знаешь. 1591 01:45:29,481 --> 01:45:31,148 Мне нужна лишь ты. 1592 01:45:32,690 --> 01:45:34,565 Посмотри мне в глаза. 1593 01:45:35,565 --> 01:45:37,565 Посмотри на меня, Элис. 1594 01:45:37,731 --> 01:45:40,565 По-моему, ты - мой последний шанс. 1595 01:45:41,898 --> 01:45:42,773 Я изменюсь. 1596 01:45:42,940 --> 01:45:43,856 Правда. 1597 01:45:44,273 --> 01:45:45,315 Поехали. 1598 01:45:45,481 --> 01:45:47,356 Нас ждёт совсем другая жизнь. 1599 01:45:47,523 --> 01:45:48,648 Вдвоём. 1600 01:45:48,773 --> 01:45:49,856 Поехали. 1601 01:45:51,231 --> 01:45:52,356 Пошли всё... 1602 01:45:53,231 --> 01:45:55,398 Машина ждёт, ключи в замке. 1603 01:45:55,565 --> 01:45:56,648 Давай. 1604 01:45:58,065 --> 01:46:01,190 - Сбежишь - тебя поймают. - Не поймают. 1605 01:46:01,648 --> 01:46:02,898 Не смогут. 1606 01:46:04,023 --> 01:46:05,023 Давай! 1607 01:46:05,148 --> 01:46:06,231 Едем. 1608 01:46:07,190 --> 01:46:08,773 Элис, решайся. 1609 01:46:08,940 --> 01:46:10,523 Сейчас или никогда. 1610 01:46:11,190 --> 01:46:12,481 Элис, прошу. 1611 01:46:14,190 --> 01:46:14,981 Элис? 1612 01:46:15,148 --> 01:46:16,065 Проклятье. 1613 01:46:16,356 --> 01:46:17,440 Элис. 1614 01:46:44,898 --> 01:46:45,940 Софи... 1615 01:47:01,440 --> 01:47:02,856 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 1616 01:47:18,940 --> 01:47:21,023 Она полностью оправится. 1617 01:47:22,606 --> 01:47:24,606 Как минимум, физически. 1618 01:48:02,565 --> 01:48:04,231 Софи, всё позади. 1619 01:48:14,523 --> 01:48:15,356 Спасибо. 1620 01:48:15,523 --> 01:48:16,606 Спасибо вам. 1621 01:48:25,690 --> 01:48:27,398 ДВА ГОДА СПУСТЯ 1622 01:48:27,565 --> 01:48:32,065 Любой, кто попадал в этот мир, отказывался от прежней жизни. 1623 01:48:33,648 --> 01:48:35,856 От своей прежней личности. 1624 01:48:36,065 --> 01:48:38,273 Именно такой и была цена. 1625 01:48:38,690 --> 01:48:41,856 И многие из присутствующих её заплатили. 1626 01:48:43,273 --> 01:48:46,648 Он обещал нам свободу, и сам нас её лишил. 1627 01:48:46,981 --> 01:48:50,440 Но теперь мы можем сказать, что выход есть. 1628 01:48:50,815 --> 01:48:54,440 Теперь мы способны сами поведать свои истории. 1629 01:48:55,023 --> 01:48:57,481 Это и есть настоящая свобода. 1630 01:48:59,440 --> 01:49:01,148 Спасибо, мисс Арчер. 1631 01:49:02,565 --> 01:49:06,940 Как я понимаю, вы прекратили свою адвокатскую практику? 1632 01:49:07,148 --> 01:49:09,065 Я директор компании. 1633 01:49:09,606 --> 01:49:13,898 Мы предоставляем элитные машины корпоративным клиентам. 1634 01:49:30,106 --> 01:49:31,731 Ой, осталось 10 минут. 1635 01:49:31,898 --> 01:49:32,981 Ничего. 1636 01:49:36,731 --> 01:49:37,773 Спасибо. 1637 01:49:38,273 --> 01:49:39,606 Спасибо вам. 1638 01:50:18,481 --> 01:50:19,523 Прости... 1639 01:50:19,898 --> 01:50:21,606 Не могу не спросить... 1640 01:50:23,773 --> 01:50:25,731 Наши поговаривают, что... 1641 01:50:25,940 --> 01:50:27,606 ...ты вовсе не урка. 1642 01:50:28,773 --> 01:50:30,690 Говорят, ты из МИ5? 1643 01:50:31,731 --> 01:50:35,273 И тебя заслали, чтобы шайку Бэйли расколоть. 1644 01:50:39,315 --> 01:50:41,148 Я об этом не говорю,... 1645 01:50:41,523 --> 01:50:43,190 ...и тебе не стоит. 1646 01:50:43,481 --> 01:50:45,690 За такие разговорчики меня убьют. 1647 01:50:45,856 --> 01:50:47,065 Да, конечно. 1648 01:50:47,273 --> 01:50:48,981 У меня рот на замке. 1649 01:50:50,106 --> 01:50:51,065 Если... 1650 01:50:51,315 --> 01:50:54,565 Если что-то понадобится - проси меня. 1651 01:50:54,898 --> 01:50:55,981 Да. 1652 01:50:58,440 --> 01:50:59,523 Да. 1653 01:51:30,440 --> 01:51:31,690 Всё хорошо? 1654 01:51:36,315 --> 01:51:37,940 Это вечная песня. 1655 01:51:38,940 --> 01:51:40,731 Её не остановить. 1656 01:51:42,690 --> 01:51:43,856 Посмотрим. 1657 01:52:17,815 --> 01:52:21,398 РОБЕРТА ФРИГАРДА ОСУДИЛИ ПО НЕСКОЛЬКИМ ПУНКТАМ ОБВИНЕНИЯ - 1658 01:52:21,565 --> 01:52:23,940 В ТОМ ЧИСЛЕ, ПОХИЩЕНИЕ, КРАЖУ И МОШЕННИЧЕСТВО. 1659 01:52:24,106 --> 01:52:27,190 ОН БЫЛ ПРИГОВОРЁН К ПОЖИЗНЕННОМУ ЗАКЛЮЧЕНИЮ. 1660 01:52:27,356 --> 01:52:30,690 ВО ВРЕМЯ АПЕЛЛЯЦИИ С НЕГО СНЯЛИ ОБВИНЕНИЯ В 2-Х ПОХИЩЕНИЯХ. 1661 01:52:30,856 --> 01:52:33,106 В 2009 ГОДУ ОН ВЫШЕЛ НА СВОБОДУ. 1662 01:52:33,273 --> 01:52:37,648 ПОСЛЕ ЭТОГО ПОЯВИЛИСЬ НОВЫЕ ОБВИНЕНИЯ В ОБМАНЕ И МОШЕННИЧЕСТВЕ. 1663 01:52:38,981 --> 01:52:40,981 ВОЗМОЖНО, МЫ НИКОГДА НЕ УЗНАЕМ 1664 01:52:41,190 --> 01:52:43,898 ПОДЛИННЫЙ МАСШТАБ ПРЕСТУПЛЕНИЙ ФРИГАРДА.