1
00:00:25,484 --> 00:00:27,194
Helló, Bobby Leiber vagyok,
2
00:00:27,277 --> 00:00:30,989
és üdv a kedvenc podcastetekben,
a Stonewall 11. téglájában.
3
00:00:31,073 --> 00:00:33,742
Tudjuk, hogy egy leszbi
vagy egy színes transz nő
4
00:00:33,825 --> 00:00:35,827
dobta az első téglát Stonewallnál,
5
00:00:35,911 --> 00:00:39,081
de egy cisz, fehér,
meleg pasi dobta a tizenegyediket.
6
00:00:39,164 --> 00:00:43,836
{\an8}És ma, mint mindig, végigkalauzollak
titeket az LMBTQ+ történelmen,
7
00:00:43,919 --> 00:00:47,422
na meg a gondjaimról fogok beszélni,
meg arról, amihez épp kedvem van.
8
00:00:47,506 --> 00:00:48,674
És nagy nap a mai,
9
00:00:48,757 --> 00:00:53,804
mert a mai nappal a 11. tégla
elérte az egymillió feliratkozót,
10
00:00:53,887 --> 00:00:58,141
és ezt az izgis hírt megünnepelve
élőben fogadom a kérdéseiteket.
11
00:00:58,225 --> 00:00:59,226
Jöhet az első.
12
00:00:59,309 --> 00:01:01,770
Szia, Bobby! Tervezel újabb gyerekkönyvet?
13
00:01:01,854 --> 00:01:03,522
Most nem, de köszönöm!
14
00:01:03,605 --> 00:01:05,941
Mint tudjátok,
írtam egy gyerekkönyvsorozatot
15
00:01:06,024 --> 00:01:09,278
a melegek történelméről,
amit senki sem vett meg.
16
00:01:09,361 --> 00:01:13,282
A négyévesek nem akartak
Martina Navratilováról hallani esti mesét.
17
00:01:13,365 --> 00:01:14,783
ITT VAGY, ISTEN?
ITT MARTINA
18
00:01:14,867 --> 00:01:17,911
Köszi, hogy a hetero, kamu Mikulásról
meséltek a gyerekeiteknek,
19
00:01:17,995 --> 00:01:20,664
és nem a létező,
leszbikus Martina Navratilováról.
20
00:01:20,747 --> 00:01:25,586
Egyébként megkaptam a Meleg szemmelbe
készült meghallgatásom videóját,
21
00:01:25,669 --> 00:01:28,547
amit most rögtön
meg is nézhettek az appban.
22
00:01:28,630 --> 00:01:30,799
{\an8}MELEG SZEMMEL MEGHALLGATÁS:
BOBBY LEIBER
23
00:01:30,883 --> 00:01:31,967
{\an8}- Jaj, ne!
- Egek!
24
00:01:36,805 --> 00:01:39,808
{\an8}Bocsi, de ez nem szomorú. Nem az.
25
00:01:39,892 --> 00:01:41,852
{\an8}Kapott egy hajvágást meg egy nacit.
26
00:01:42,728 --> 00:01:44,396
{\an8}Nem néz ki rosszul.
27
00:01:44,479 --> 00:01:45,689
{\an8}De nem is olyan jól.
28
00:01:45,772 --> 00:01:47,900
{\an8}- Következő kérdés.
- Mi történt a filmeddel?
29
00:01:47,983 --> 00:01:49,359
Ja, igen, a film.
30
00:01:49,443 --> 00:01:51,278
Ezzel keresett meg egy nagymenő producer:
31
00:01:51,361 --> 00:01:54,072
„Szeretnénk,
ha írnál egy romkomot egy meleg párról.
32
00:01:54,156 --> 00:01:55,657
Amit mindenki élvezne.
33
00:01:55,741 --> 00:01:58,619
Amit még egy hetero srác is bírna,
és megnézne a csajával.”
34
00:01:58,702 --> 00:02:01,622
Mire én: „Amit egy hetero srác is bírna?
Mégis mit?
35
00:02:01,705 --> 00:02:03,790
Egy autósüldözés közepén legyek,
36
00:02:03,874 --> 00:02:06,376
ahol aztán hirtelen belezúgok Ice Cube-ba?
37
00:02:06,460 --> 00:02:09,045
Vagy dugjon seggbe Jason Momoa, miközben,
38
00:02:09,128 --> 00:02:11,381
nem is tudom, egy vulkán miatt parázunk?”
39
00:02:11,465 --> 00:02:15,385
Mire ő: „Bobby, olyan filmet akarunk,
amiből az egész világ láthatja,
40
00:02:15,469 --> 00:02:17,679
hogy a meleg és a hetero kapcsolatok
ugyanolyanok.
41
00:02:17,763 --> 00:02:19,223
A szerelem az szerelem.”
42
00:02:19,306 --> 00:02:21,391
Én meg: „‘A szerelem az szerelem?‘
43
00:02:21,475 --> 00:02:23,268
Nem, nem az. Ez baromság.
44
00:02:23,352 --> 00:02:25,229
Ez csak egy kamu, ami azért kellett,
45
00:02:25,312 --> 00:02:27,523
hogy az idióták végre
normálisan bánjanak velünk.
46
00:02:27,606 --> 00:02:28,774
A szerelem nem szerelem.
47
00:02:28,857 --> 00:02:31,443
Különböznek a párkapcsolataink,
a szexuális életünk.”
48
00:02:31,527 --> 00:02:35,906
Ő pedig azt mondta: „Egy kedves filmet
akarunk csinálni pár kedves melegről.”
49
00:02:35,989 --> 00:02:41,119
Én meg: „Látod, ez az első hibád,
mert nem minden meleg kedves.”
50
00:02:41,203 --> 00:02:42,204
És ezzel leléptem.
51
00:02:42,287 --> 00:02:45,749
Na mindegy, nem gáz. Amúgy sem
én vagyok az embered, ha romkomot akarsz.
52
00:02:45,832 --> 00:02:46,875
Miért nem?
53
00:02:47,960 --> 00:02:49,002
Nem is tudom.
54
00:02:49,086 --> 00:02:52,005
Negyvenéves vagyok,
és még sosem voltam szerelmes.
55
00:02:52,089 --> 00:02:54,383
Még komoly párkapcsolatom sem volt,
ami nem zavar.
56
00:02:54,466 --> 00:02:57,427
Szeretem az életemet,
a szabadságomat, a függetlenségemet.
57
00:02:57,511 --> 00:03:01,974
De így valószínűleg nem én vagyok
a megfelelő író egy szerelmi történethez.
58
00:03:02,057 --> 00:03:04,810
Izgisebb hírek:
még mindig nagyon kanos vagyok,
59
00:03:04,893 --> 00:03:08,772
és beszédet mondok a ma esti
LMBTQ+ Pride Díjátadón.
60
00:03:08,856 --> 00:03:11,275
LMBTQ+ PRIDE DÍJÁTADÓ
61
00:03:11,358 --> 00:03:13,485
AZ ÉV COMING OUTOLT SPORTOLÓJA
62
00:03:13,569 --> 00:03:16,071
Sosem hittem,
hogy coming outolhatok az NFL-ben.
63
00:03:16,154 --> 00:03:21,743
Éveken keresztül titokban kellett élnem
az életemet dögös, kigyúrt melegként.
64
00:03:21,827 --> 00:03:24,413
De az elmúlt év megmutatta,
65
00:03:24,496 --> 00:03:29,251
milyen csodás lehet az élet,
ha végre nyilvánosan vagy dögös.
66
00:03:30,294 --> 00:03:31,336
Köszönöm!
67
00:03:32,296 --> 00:03:37,009
És most köszöntsék az Emmy-
és Tony-díjas Kristin Chenowethet!
68
00:03:37,092 --> 00:03:38,677
Jó estét!
69
00:03:38,760 --> 00:03:41,597
Micsoda megtiszteltetés, hogy itt lehetek.
70
00:03:41,680 --> 00:03:45,475
A kalapom
a stonewalli lázadást ábrázolja,
71
00:03:45,559 --> 00:03:47,895
ahol elkezdődött
a queer felszabadító mozgalom.
72
00:03:48,729 --> 00:03:52,649
És következzék az év cisz,
fehér, meleg férfijának a díja.
73
00:03:52,733 --> 00:03:54,443
AZ ÉV CISZ FEHÉR MELEG FÉRFIJA
74
00:03:54,526 --> 00:03:56,195
Köszöntsék Bobby Leibert!
75
00:03:56,278 --> 00:03:57,487
Köszönöm!
76
00:03:58,405 --> 00:04:00,949
Istenkém! Köszönöm, New York!
77
00:04:01,033 --> 00:04:03,660
Köszönöm!
78
00:04:04,369 --> 00:04:08,582
Bemutatom az ősi Egyiptom Bertjét
és Ernie-jét, Hnumhotepet és Nianhhnumot.
79
00:04:08,665 --> 00:04:10,626
Sok tudós hiszi,
80
00:04:10,709 --> 00:04:14,463
hogy ők a történelem elsőként feljegyzett
azonos nemű párja,
81
00:04:14,546 --> 00:04:15,923
és mégis, a mai napig
82
00:04:16,005 --> 00:04:19,968
vannak történészek, akik ragaszkodnak
hozzá, hogy ez a két férfi testvér volt,
83
00:04:20,052 --> 00:04:22,304
nem pedig szeretők.
84
00:04:22,387 --> 00:04:28,143
Így töröltek ki 5000 évnyi queer szerelmi
történetet a történelemkönyvekből.
85
00:04:28,227 --> 00:04:32,064
Nincsenek meleg sztorik, amik arra
tanítanának, hogyan szeressük egymást.
86
00:04:32,147 --> 00:04:35,943
Örömmel jelentem be, hogy ez ma véget ér,
87
00:04:36,026 --> 00:04:37,486
ahogy azt is,
88
00:04:37,569 --> 00:04:39,863
hogy elfogadtam az igazgatói pozíciót…
89
00:04:39,947 --> 00:04:42,199
HAMAROSAN
LMBTQ+ TÖRTÉNELEM ÉS KULTÚRA
90
00:04:42,282 --> 00:04:46,411
…az első LMBTQ+ történelmi múzeumban,
itt, New York Cityben.
91
00:04:47,412 --> 00:04:50,249
Köszönöm, New York! Köszönöm!
92
00:04:50,332 --> 00:04:51,583
Köszönöm szépen!
93
00:04:51,667 --> 00:04:52,918
{\an8}NÉZELŐDÖK
94
00:04:53,001 --> 00:04:55,170
{\an8}HELLÓ
95
00:04:55,254 --> 00:04:57,965
{\an8}MÓKA
96
00:04:59,216 --> 00:05:00,551
{\an8}GRINDR - ÚJ ÜZENET
97
00:05:01,260 --> 00:05:02,886
Csá, mizu?
98
00:05:04,471 --> 00:05:06,515
Csá, mizu?
99
00:05:07,224 --> 00:05:09,726
Taliznál? Hogy szereted?
100
00:05:09,810 --> 00:05:11,395
Passzív vagyok.
101
00:05:15,107 --> 00:05:16,692
Rugalmas vagyok.
102
00:05:17,526 --> 00:05:18,652
Naná, hogy az vagy.
103
00:05:22,072 --> 00:05:23,532
Csá, mizu?
104
00:05:23,615 --> 00:05:24,700
Csá, mizu?
105
00:06:20,839 --> 00:06:21,798
Köszi!
106
00:06:24,301 --> 00:06:25,552
El akarsz élvezni?
107
00:06:27,721 --> 00:06:29,181
Igazából nem muszáj.
108
00:06:29,264 --> 00:06:31,350
Oké, adok valamit arra.
109
00:06:31,433 --> 00:06:32,434
Kösz!
110
00:06:35,437 --> 00:06:37,064
VILLAGE SZIVAROK
111
00:06:45,197 --> 00:06:47,407
{\an8}Nálam egy rideg és ciki Grindr-randit
112
00:06:47,491 --> 00:06:50,702
{\an8}sokszor egy magányos
séta követ a városban.
113
00:06:50,786 --> 00:06:52,037
{\an8}Más is csinálja ezt?
114
00:06:52,120 --> 00:06:54,706
{\an8}Fura, mert mégiscsak
egy romantikus találkád volt…
115
00:06:54,790 --> 00:06:56,041
{\an8}SPANOK
116
00:06:56,124 --> 00:06:59,837
…ami igaz, nem volt kielégítő,
és nem is ismered a másikat,
117
00:06:59,920 --> 00:07:04,716
de attól még érzed a szex utáni
tipikus melegséget és sóvárgást.
118
00:07:05,300 --> 00:07:06,927
Ezért ilyenkor sétálok egyet,
119
00:07:07,010 --> 00:07:10,556
és megpróbálom kiélvezni ezt az érzést,
bármeddig is tartson.
120
00:07:11,139 --> 00:07:13,851
És az idegeneket,
akikkel dugsz, de nem bírsz,
121
00:07:13,934 --> 00:07:17,980
meg a barátaidat, akiket kedvelsz,
de akikkel sosem dugnál,
122
00:07:18,063 --> 00:07:23,944
összevegyítve egyfajta romantikus,
szingli életet kapsz.
123
00:07:24,778 --> 00:07:27,990
És ez jó, tudjátok? Működik a dolog.
124
00:07:28,615 --> 00:07:32,953
Sokan vannak a világon,
akik még ennyit sem tudhatnak a magukénak.
125
00:07:34,580 --> 00:07:36,081
És ezt próbálod nem elfelejteni.
126
00:07:38,667 --> 00:07:42,296
Mint mindig, a podcast a Karrierszamár
közreműködésével született.
127
00:07:42,379 --> 00:07:44,506
{\an8}KARRIERSZAMÁR
128
00:07:46,008 --> 00:07:49,428
Sziasztok! Bocsánat!
Tudom, ne haragudjatok!
129
00:07:49,511 --> 00:07:52,097
Mi újság? Miről maradtam le?
Hogy vagytok, Lucas?
130
00:07:52,181 --> 00:07:56,393
A béranyánk három hónapos lett,
és van még egy hírünk…
131
00:07:56,476 --> 00:07:57,978
Hármas ikreink lesznek!
132
00:07:59,313 --> 00:08:02,816
- Istenem, gratulálok!
- Ez csodálatos!
133
00:08:02,900 --> 00:08:05,944
Ne haragudjatok, de mennem kell.
Esti műszak a bárban.
134
00:08:06,028 --> 00:08:07,988
- Örülök, hogy találkoztunk.
- Mi is.
135
00:08:08,071 --> 00:08:09,489
- És gratulálok!
- Köszönjük!
136
00:08:09,573 --> 00:08:10,449
Szia, Marty!
137
00:08:10,532 --> 00:08:11,825
- Sziasztok!
- Majd írj!
138
00:08:11,909 --> 00:08:14,203
Mi a helyzet?
Be akartatok jelenteni valamit, nem?
139
00:08:14,286 --> 00:08:18,707
Oké, szóval tudom,
hogy kicsit fura és váratlan is,
140
00:08:18,790 --> 00:08:24,671
de azért lógunk olyan sokat Martyval,
141
00:08:25,631 --> 00:08:26,757
mert járunk vele.
142
00:08:26,840 --> 00:08:27,841
Oké.
143
00:08:27,925 --> 00:08:30,761
Stop! Várjatok!
144
00:08:30,844 --> 00:08:32,763
Hogy érted, hogy jártok vele?
145
00:08:32,846 --> 00:08:35,557
Mind a ketten. Együtt.
Mindketten együtt vagyunk vele.
146
00:08:35,640 --> 00:08:38,809
Mondhatjuk, hogy hármas páros vagyunk.
147
00:08:39,977 --> 00:08:42,606
Ez pontosan mit is jelent?
148
00:08:42,688 --> 00:08:44,900
Úgy érted, hármasban nyomjátok a szexet?
149
00:08:44,983 --> 00:08:48,862
Szexszel indult, de aztán
sok időt kezdtünk együtt tölteni vele.
150
00:08:48,946 --> 00:08:50,739
Egy csomó közös van hármunkban.
151
00:08:50,822 --> 00:08:52,824
Ez nem csak szex. Kedveljük egymást.
152
00:08:52,908 --> 00:08:54,910
Várjatok! Ez mikor kezdődött?
153
00:08:54,993 --> 00:08:56,411
Úgy fél éve?
154
00:08:56,495 --> 00:08:59,206
Fél éve vagytok hármas páros,
és nem mondtátok el?
155
00:08:59,289 --> 00:09:00,666
Nem tudtuk, mennyire komoly.
156
00:09:00,749 --> 00:09:02,709
Mennyire lehet az? Hármasban nyomjátok.
157
00:09:02,793 --> 00:09:04,670
Mi jön, elújságoljátok a nagyszülőknek?
158
00:09:04,753 --> 00:09:06,046
Szia, nagyi!
159
00:09:06,129 --> 00:09:07,548
Szia, drágám!
160
00:09:07,631 --> 00:09:09,466
- Híreim vannak.
- Igen?
161
00:09:09,550 --> 00:09:12,678
Peterrel közösen dugunk
egy harmadik személyt.
162
00:09:13,762 --> 00:09:15,264
Istenkém!
163
00:09:15,347 --> 00:09:19,685
Paul az.
Peterrel közösen dugnak valaki mást.
164
00:09:19,768 --> 00:09:22,271
Milyen csodálatos! Egy hármas páros!
165
00:09:23,146 --> 00:09:26,316
Nem lesz gond.
Bízunk egymásban annyira, hogy működjön.
166
00:09:26,400 --> 00:09:27,401
De vigyázzatok!
167
00:09:27,484 --> 00:09:29,820
Sok ilyen hármast ismertem.
Veszélyes terep.
168
00:09:29,903 --> 00:09:31,655
Nem egyszerű dolog ez.
169
00:09:31,738 --> 00:09:33,657
És mégiscsak pasik vagyunk.
170
00:09:33,740 --> 00:09:37,160
A szerelem nem szerelem. Kanosak,
önzőek és hülyék vagyunk. Én is.
171
00:09:37,244 --> 00:09:40,247
Valaki rákérdezett a műsoromban,
miért vagyok még szingli,
172
00:09:40,330 --> 00:09:41,540
mire azt feleltem,
173
00:09:41,623 --> 00:09:45,169
hogy egész életemben meleg voltam,
és nem bízom a köcsög melegekben.
174
00:09:45,252 --> 00:09:47,045
Támogatom őket, de nem bízom bennük.
175
00:09:47,129 --> 00:09:48,297
És boldog vagy?
176
00:09:48,380 --> 00:09:51,049
- Ki boldog állandóan?
- Sokan azok.
177
00:09:51,133 --> 00:09:52,718
Hát, azokban sem bízom.
178
00:09:52,801 --> 00:09:54,052
Mr. Leiber?
179
00:09:54,136 --> 00:09:56,680
Elnézést! Imádom a podcastjét.
Kérhetek egy szelfit?
180
00:09:56,763 --> 00:09:57,890
Persze.
181
00:09:59,808 --> 00:10:01,185
Köszönöm!
182
00:10:01,268 --> 00:10:04,062
Picsába! Azt mondtam Henrynek,
elmegyek a partijára.
183
00:10:04,897 --> 00:10:06,773
Még haza akartam menni átöltözni.
184
00:10:06,857 --> 00:10:08,901
Úgyis rögtön ledobjátok a pólót, nem?
185
00:10:08,984 --> 00:10:12,237
Nem, nem vesszük csak úgy le a pólónkat.
Nem 2003-ban vagyunk.
186
00:10:12,321 --> 00:10:15,490
Baromi klisé ezt hinni
a partizó melegekről.
187
00:10:24,750 --> 00:10:26,210
Milyen appod is van?
188
00:10:26,293 --> 00:10:28,795
Egy új randizós app,
amit a cégem dob piacra.
189
00:10:28,879 --> 00:10:31,673
Van már Grindrünk, Tinderünk,
ez pedig a Zellweger.
190
00:10:31,757 --> 00:10:34,718
Melegeknek van, akik szex előtt
színésznőkről beszélnének.
191
00:10:34,801 --> 00:10:35,802
Azt használnám.
192
00:10:35,886 --> 00:10:38,472
Bobby, szexeltem egy 65 évessel.
193
00:10:38,555 --> 00:10:40,098
Egy 65 évessel?
194
00:10:40,182 --> 00:10:42,142
A profilján nem volt feltüntetve a kora.
195
00:10:42,226 --> 00:10:44,853
Nagyon kedves volt, isteni testtel,
196
00:10:44,937 --> 00:10:46,605
de nagy, fehér szakálla volt.
197
00:10:46,688 --> 00:10:48,273
Mikulásnénak éreztem magam.
198
00:10:48,357 --> 00:10:49,608
Nekem bejönne.
199
00:10:50,234 --> 00:10:51,610
Ő ott Aaron.
200
00:11:01,870 --> 00:11:03,497
Aha, nem tudom, ki az.
201
00:11:03,580 --> 00:11:05,415
Néha lejár edzeni.
202
00:11:05,499 --> 00:11:07,793
Baromi dögös. Baromi uncsi.
203
00:11:07,876 --> 00:11:09,545
Mondj valami újat!
204
00:11:10,295 --> 00:11:13,715
Ma szexeltem egy pasival,
aki lepisált.
205
00:11:13,799 --> 00:11:14,925
Bejön az ilyesmi?
206
00:11:15,008 --> 00:11:17,427
- Nem igazán, de mi volt az alternatíva?
- Igaz.
207
00:11:17,511 --> 00:11:19,096
Igazából elég uncsi volt.
208
00:11:19,847 --> 00:11:20,973
Csá, mizu?
209
00:11:22,432 --> 00:11:23,433
Csá!
210
00:11:23,517 --> 00:11:25,310
- Hali, Aaron!
- Szia!
211
00:11:25,394 --> 00:11:26,436
Ő itt Bobby.
212
00:11:26,520 --> 00:11:29,231
Kértek még valamit inni?
Én szerzek egy beszaratóst.
213
00:11:29,314 --> 00:11:30,482
Az meg mi a fasz?
214
00:11:30,566 --> 00:11:32,901
Lényegében Red Bull, csak proteinnel.
215
00:11:33,402 --> 00:11:35,279
Akkor azt kérek vodkával.
216
00:11:35,362 --> 00:11:37,281
Mozgás, fiúk! Apuci inni akar.
217
00:11:37,364 --> 00:11:38,448
Köszönöm!
218
00:11:46,832 --> 00:11:47,916
Dühösnek tűnsz.
219
00:11:48,000 --> 00:11:49,334
Én?
220
00:11:49,418 --> 00:11:52,296
Nem vagyok az. Mindig ilyen képet vágok.
221
00:11:52,379 --> 00:11:56,383
Folyton azzal jönnek az emberek,
hogy dühösen festek, pedig nem vagyok az.
222
00:11:56,466 --> 00:11:57,718
Nem vagyok dühös.
223
00:11:58,886 --> 00:12:00,429
Hallgatom a podcastedet.
224
00:12:00,512 --> 00:12:01,638
Tényleg?
225
00:12:02,139 --> 00:12:03,223
Szuper.
226
00:12:05,726 --> 00:12:07,060
Úgy hallom, uncsi vagy.
227
00:12:07,144 --> 00:12:08,937
Ki mondta ezt? Nem vagyok uncsi.
228
00:12:09,521 --> 00:12:11,857
Nem tudom. Sokan.
229
00:12:12,774 --> 00:12:13,817
Szuper.
230
00:12:15,152 --> 00:12:16,695
Bocs, ez bunkó volt.
231
00:12:18,822 --> 00:12:20,449
Rémesen flörtölök.
232
00:12:20,532 --> 00:12:24,995
És mellette még közlöm is,
hogy épp flörtölök, ami iszonyú szexi.
233
00:12:25,078 --> 00:12:26,246
Nem gond.
234
00:12:28,665 --> 00:12:29,750
Mit csinálsz?
235
00:12:30,918 --> 00:12:33,378
Mármint mit melózom?
Öröklési jogban nyomom.
236
00:12:33,462 --> 00:12:36,089
Vagyontervező vagyok.
Lényegében végrendeleteket írok.
237
00:12:36,173 --> 00:12:37,466
Szereted?
238
00:12:37,549 --> 00:12:41,303
Naná. Gyerekként mindig az jutott
először eszembe, ha találkoztam valakivel,
239
00:12:41,386 --> 00:12:43,764
hogy vajon kire fogja hagyni a szarjait,
ha meghal?
240
00:12:43,847 --> 00:12:47,476
Ki akartam venni a részem
a dolog jogi procedúrájából.
241
00:12:49,561 --> 00:12:50,646
Ez jó.
242
00:12:53,607 --> 00:12:54,816
Dögös az a faszi, ugye?
243
00:12:56,109 --> 00:12:57,945
Aha. Nagyon.
244
00:12:59,071 --> 00:13:01,782
Később elvileg vele
meg a férjével fogok dugni.
245
00:13:04,576 --> 00:13:05,953
Menő.
246
00:13:06,912 --> 00:13:07,955
Király.
247
00:13:09,373 --> 00:13:11,959
- Imádom ezt a dalt.
- Mi ez?
248
00:13:12,042 --> 00:13:15,045
Klasszikus Mariah. Hogyhogy nem ismered?
249
00:13:15,963 --> 00:13:19,466
A countryzenét szeretem.
Tudod, Garth Brooksot.
250
00:13:20,050 --> 00:13:21,426
Garth Brooksot?
251
00:13:21,927 --> 00:13:23,554
Ki vagy te?
252
00:13:29,268 --> 00:13:31,770
Carrie Underwood letiltott a Twitteren…
253
00:13:35,858 --> 00:13:37,067
Mi a fasz?
254
00:13:37,150 --> 00:13:38,735
Hova a faszba tűnt?
255
00:13:38,819 --> 00:13:41,363
Nem tudom.
Ezért utálom ezeket az embereket.
256
00:13:41,446 --> 00:13:43,740
Baszki! Ő az a 65 éves.
257
00:13:44,533 --> 00:13:46,243
Jesszus, de ki van gyúrva!
258
00:13:46,326 --> 00:13:49,246
Tudom. Mint egy szteroiddal
telepumpált Dumbledore.
259
00:13:57,462 --> 00:13:58,589
Csá, mizu?
260
00:13:59,882 --> 00:14:02,426
- Kösz!
- Helló! Hova tűntél?
261
00:14:03,051 --> 00:14:04,303
Nem tudom. Sehova.
262
00:14:08,307 --> 00:14:11,727
Igen, adjátok magatokat, királynők!
263
00:14:13,228 --> 00:14:15,480
A melegek olyan hülyék.
264
00:14:15,564 --> 00:14:16,940
Istenem, tudom!
265
00:14:17,024 --> 00:14:21,820
A melegek vagy a legokosabbak,
vagy a leghülyébbek, akiket ismerek.
266
00:14:21,904 --> 00:14:24,990
Elég okosak vagyunk,
hogy okosnak adjuk el magunkat.
267
00:14:25,073 --> 00:14:30,078
Dugás után néha nyomok egy viccet,
vagy valami szarkasztikusat mondok,
268
00:14:30,162 --> 00:14:32,289
és a pasinak nem esik le, hogy viccelek.
269
00:14:32,372 --> 00:14:35,542
Szó szerint nem érti a gúnyt.
270
00:14:35,626 --> 00:14:40,005
Tudom! És a heterók okosnak hisznek
minket, de egy csomóan tök idióták.
271
00:14:40,088 --> 00:14:41,089
Igen.
272
00:14:43,091 --> 00:14:44,468
A mi kis titkunkra.
273
00:14:56,688 --> 00:14:57,689
Igazából…
274
00:15:00,526 --> 00:15:02,402
Te most szopatsz engem?
275
00:15:04,821 --> 00:15:07,074
Miről dumáltál olyan sokáig Aaronnel?
276
00:15:07,157 --> 00:15:09,785
Arról, hogy egy csomó
meleg pasi titokban halál idióta.
277
00:15:09,868 --> 00:15:10,953
Milyen mesés!
278
00:15:11,036 --> 00:15:13,789
Nem értem.
Jól éreztük magunkat, erre eltűnt.
279
00:15:13,872 --> 00:15:15,582
Felszívódott, baszki.
280
00:15:19,294 --> 00:15:21,338
Bobby, ne! Engedd el! Csak egy pöcs.
281
00:15:21,421 --> 00:15:24,424
Nem, nem engedem el.
Nem szokásom elengedni a dolgokat.
282
00:15:24,508 --> 00:15:26,426
- Miét nem táncolsz?
- Táncolok, oké?
283
00:15:26,510 --> 00:15:29,054
Adjam elő a kibaszott Diótörőt?
284
00:15:30,472 --> 00:15:31,849
Csá!
285
00:15:31,932 --> 00:15:33,016
Csá, mizu?
286
00:15:33,100 --> 00:15:35,435
Az, hogy meg akartalak csókolni,
de elhajoltál.
287
00:15:35,519 --> 00:15:37,020
Bocs! Félénk vagyok.
288
00:15:37,104 --> 00:15:40,691
Jaj, kérlek! Jobban bejönnek
ezek az unalmas, kigyúrt idióták?
289
00:15:40,774 --> 00:15:45,028
Nem, a törékeny alkatokat szeretem,
akiknek be sem áll a szájuk.
290
00:15:53,996 --> 00:15:55,205
Gyere velem haza!
291
00:15:55,289 --> 00:15:56,915
Nem lehet.
292
00:15:56,999 --> 00:15:58,041
Miért?
293
00:15:58,792 --> 00:16:01,670
Mert meg kell dugnod
egy kamu baseballjátékost meg a férjét?
294
00:16:02,296 --> 00:16:03,839
Nem tudom, mit mondjak.
295
00:16:05,424 --> 00:16:07,467
- Akkor szia!
- Várj! Megadom a számom.
296
00:16:07,551 --> 00:16:09,178
- Kizárt dolog.
- Miért?
297
00:16:09,261 --> 00:16:11,180
Mert én okos vagyok, seggfej.
298
00:16:11,263 --> 00:16:13,265
Érzelmileg elérhetetlen vagy?
299
00:16:13,348 --> 00:16:15,809
Nálam jobban biztosan nem. Az tuti.
300
00:16:15,893 --> 00:16:17,644
Erről vagyok híres.
301
00:16:17,728 --> 00:16:20,022
De mindegy is. Henry tudja a számom.
302
00:16:20,105 --> 00:16:23,317
Majd a Grindren vagy Zellwegeren,
vagy mi a faszon látlak még.
303
00:16:23,400 --> 00:16:24,985
Nem használom őket.
304
00:16:25,068 --> 00:16:26,820
Akkor hogy ismerkedsz?
305
00:16:27,946 --> 00:16:29,406
Nem keresgélek.
306
00:16:30,574 --> 00:16:31,575
Aha.
307
00:16:32,367 --> 00:16:33,660
Én sem.
308
00:16:37,164 --> 00:16:39,291
Bocsi! Elnézést!
309
00:16:40,584 --> 00:16:43,670
Istenem, nem bírják abbahagyni a pózolást.
310
00:16:43,754 --> 00:16:47,216
Bocsi, tudom, hogy pózolsz,
de hazamehetnék? Légyszi!
311
00:16:48,300 --> 00:16:50,802
Valahogy éreztem, hogy online leszel.
312
00:16:51,386 --> 00:16:52,429
Szia!
313
00:16:55,724 --> 00:16:56,850
Csá, mizu?
314
00:16:57,893 --> 00:16:59,436
Nem sok. Veled?
315
00:17:01,271 --> 00:17:02,856
Nem. Jó.
316
00:17:02,940 --> 00:17:04,733
Eddig eszembe sem jutott,
317
00:17:04,816 --> 00:17:08,444
hogy anonim grindrezni tök olyan,
mint a Szerelem hálójában. Mosolygós arc.
318
00:17:08,529 --> 00:17:10,531
Ha-ha. LOL. Dick picet?
319
00:17:10,614 --> 00:17:12,824
Nincs dick pic. Bocs!
320
00:17:12,907 --> 00:17:14,201
Gondolj a filmre!
321
00:17:14,284 --> 00:17:17,037
Meg Ryan sosem küldene képet
a nemi szervéről.
322
00:17:17,119 --> 00:17:19,580
Ha-ha. LOLOL. Megmutatod a segged?
323
00:17:19,665 --> 00:17:22,041
Segges képet sem küldök. Bocs!
324
00:17:22,125 --> 00:17:23,710
De látni akarom.
325
00:17:23,794 --> 00:17:25,170
Nem küldök képet!
326
00:17:25,253 --> 00:17:28,257
Ha nem küldesz, nem találkozunk.
327
00:17:28,339 --> 00:17:30,300
Segges képet kell látnom!
328
00:17:48,360 --> 00:17:49,361
Baszki!
329
00:17:50,237 --> 00:17:51,238
Vérzek!
330
00:17:51,321 --> 00:17:53,073
Hogy fogok így szarni?
331
00:17:53,657 --> 00:17:55,242
Nem dughatok, nem szarhatok.
332
00:17:55,325 --> 00:17:57,452
Nem vagyok ember, bassza meg!
333
00:18:01,957 --> 00:18:03,959
Túl lapos, bassza meg!
334
00:18:15,762 --> 00:18:17,639
Ezt csak neked lőttem, haver.
335
00:18:22,644 --> 00:18:23,812
Ez most letiltott?
336
00:18:24,396 --> 00:18:25,814
A köcsög!
337
00:18:25,898 --> 00:18:30,194
A Hallheart büszkén mutatja be
az első biszexuális ünnepi filmjét,
338
00:18:30,277 --> 00:18:32,654
{\an8}a díjnyertes Karácsony valamelyikükkelt!
339
00:18:33,530 --> 00:18:34,781
{\an8}KARÁCSONY VALAMELYIKÜKKEL
340
00:18:34,865 --> 00:18:38,410
{\an8}Hallheart. A legtrendibb karácsony.
341
00:18:40,245 --> 00:18:41,246
Emberek!
342
00:18:41,330 --> 00:18:43,373
LMBGTQ+ MÚZEUM
HAMAROSAN
343
00:18:43,457 --> 00:18:45,792
Jól van, emberek! Légyszi!
Kezd későre járni.
344
00:18:45,876 --> 00:18:48,879
Adományozó kell
az utolsó szárnyban tartandó kiállításra.
345
00:18:48,962 --> 00:18:51,924
Mint tudjátok, a Pier 1 Imports
adományozott volna,
346
00:18:52,007 --> 00:18:54,134
de csődbe mentek,
és a tálibok felvásárolták.
347
00:18:54,218 --> 00:18:57,679
- A tálibok.
- Még ötmillió dollár kéne.
348
00:18:57,763 --> 00:18:59,598
Ha megint elhalasztjuk a megnyitót,
349
00:18:59,681 --> 00:19:02,434
azt fogják hinni, bajban vagyunk.
Ez az egész széteshet.
350
00:19:02,518 --> 00:19:05,229
Azonnal új ötletek kellenek
az utolsó szárnyra.
351
00:19:05,312 --> 00:19:06,230
Cherry, adj egyet!
352
00:19:06,313 --> 00:19:09,191
Tudjátok, van az a kék bálna
a Természettudományi Múzeumban.
353
00:19:09,274 --> 00:19:10,484
- Igen.
- Mi lenne,
354
00:19:10,567 --> 00:19:13,070
ha a kék bálna helyett nálunk…
355
00:19:13,153 --> 00:19:14,488
egy leszbikus lenne?
356
00:19:15,239 --> 00:19:18,075
- Na nem.
- Ja, ilyet nem csinálhatunk.
357
00:19:18,158 --> 00:19:21,203
Mit szóltok egy őshonos,
transznemű nőhöz?
358
00:19:21,286 --> 00:19:22,913
A francba már, Wanda!
359
00:19:22,996 --> 00:19:26,083
Mi van a polgárháborúban harcoló
400 leszbikussal?
360
00:19:26,166 --> 00:19:29,586
Pofa be, Cherry! Nem voltak mind leszbik.
Néhányuk transz férfi volt.
361
00:19:29,670 --> 00:19:35,050
Elég! Az épülettel esélyt kaptunk
a biszex-történelem legitimálására.
362
00:19:35,133 --> 00:19:36,176
Megint itt tartunk.
363
00:19:36,260 --> 00:19:40,180
Azt mondjuk, LMBTQ,
de a B-t mindig átugorjuk.
364
00:19:40,264 --> 00:19:44,393
Csarnokot a biszexeknek! Olyan lesz,
mint a disney-s Elnökök csarnoka.
365
00:19:44,476 --> 00:19:49,064
Rakjuk tele a színpadot életszerű,
mozgó, beszélő biszex robotokkal!
366
00:19:49,147 --> 00:19:51,900
Beszélő, mozgó, gesztikuláló biszexekkel.
367
00:19:51,984 --> 00:19:55,445
Tudjátok, mit?
Pont a Biszexuálisok hetét ünnepeljük,
368
00:19:55,529 --> 00:19:58,323
de még csak meg sem említettétek!
369
00:19:58,407 --> 00:20:00,325
- Én igen.
- Ez igaz. Bocsi!
370
00:20:00,409 --> 00:20:03,495
A Leszbikus történelem hónapja
márciusban volt,
371
00:20:03,579 --> 00:20:05,455
de senki sem szólt egy szót sem!
372
00:20:05,539 --> 00:20:06,957
Június van!
373
00:20:07,040 --> 00:20:08,458
Márciusban volt!
374
00:20:08,542 --> 00:20:11,003
Nekünk egy hét,
a leszbiknek egy teljes hónap.
375
00:20:11,086 --> 00:20:12,379
- Robert!
- Mi van?
376
00:20:12,462 --> 00:20:14,673
Szeretném, ha tudnád, hogy én hallak,
377
00:20:14,756 --> 00:20:16,800
látlak és támogatlak.
378
00:20:16,884 --> 00:20:18,969
Na, tessék! Már megint ez.
379
00:20:19,052 --> 00:20:23,307
Soha nincs saját ötlete,
de mindig „támogat”.
380
00:20:23,390 --> 00:20:25,684
Egy leszbikus írta a „Gyönyörű Amerikát”.
381
00:20:25,767 --> 00:20:27,186
Jesszus, ne! Ezt nem bírom.
382
00:20:27,269 --> 00:20:29,646
Katharine Lee Bates
egy szalvétára írta a dalt.
383
00:20:29,730 --> 00:20:33,609
A virginiai házában
még mindig ott van a szalvéta!
384
00:20:33,692 --> 00:20:37,905
Mi lenne, ha az utolsó szárnyban
egy queer esküvő újraalkotása lenne?
385
00:20:37,988 --> 00:20:39,740
- Ez tetszik.
- Ezt én sem utálom.
386
00:20:39,823 --> 00:20:42,534
Tamara, ez olyan édes! Imádom.
387
00:20:42,618 --> 00:20:44,786
És regisztrálhatnának
esküvői ajándékokat is.
388
00:20:44,870 --> 00:20:45,996
Istenem! Ez…
389
00:20:46,079 --> 00:20:47,039
Nem!
390
00:20:47,122 --> 00:20:49,708
Ez egy régimódi, heteronormatív ostobaság.
391
00:20:49,791 --> 00:20:52,753
A történelem queer szempontú
újraértelmezése a cél,
392
00:20:52,836 --> 00:20:55,172
nem szórakoztatás egy meleg esküvővel.
393
00:20:55,255 --> 00:20:56,840
Ez nem a Schitt's Creek.
394
00:20:56,924 --> 00:20:59,051
- Azt szeretem.
- Imádom a Schitt's Creeket!
395
00:20:59,134 --> 00:21:00,344
Alulértékelt sorozat.
396
00:21:00,427 --> 00:21:02,095
Mindenki imádja a sorit. Oké.
397
00:21:02,179 --> 00:21:04,681
Rá emlékeztetsz. Eugene Levyre.
398
00:21:04,765 --> 00:21:05,849
Igen.
399
00:21:06,683 --> 00:21:08,602
Jól van, Mr. Funk.
400
00:21:09,269 --> 00:21:10,729
Miben segíthetek önnek?
401
00:21:10,812 --> 00:21:12,648
Át kell írnom a végrendeletemet.
402
00:21:12,731 --> 00:21:14,566
Rendben. Megkérdezhetem, miért?
403
00:21:14,650 --> 00:21:17,402
Mert haldoklom. Rákos vagyok.
404
00:21:17,986 --> 00:21:19,154
Nagyon sajnálom.
405
00:21:19,238 --> 00:21:21,823
Ki kell találnom, kinek adjam a pénzem.
406
00:21:21,907 --> 00:21:24,535
Van párja vagy házastársa?
407
00:21:24,618 --> 00:21:26,203
Nincs és nincs.
408
00:21:26,286 --> 00:21:27,329
- Gyereke?
- Nincs.
409
00:21:27,412 --> 00:21:29,081
- Családtagja?
- Nincs.
410
00:21:29,164 --> 00:21:30,123
Közeli barátja?
411
00:21:30,207 --> 00:21:31,625
Már nincs.
412
00:21:31,708 --> 00:21:32,709
Értem.
413
00:21:34,044 --> 00:21:36,547
Nos, néha segít, ha behunyja a szemét,
414
00:21:36,630 --> 00:21:39,591
és elgondolkodik,
ki a legfontosabb magának a világon.
415
00:21:44,346 --> 00:21:45,556
Ki az?
416
00:21:46,265 --> 00:21:47,558
Cher.
417
00:21:48,225 --> 00:21:51,603
Jó, tehát 100 000 dollárt akar hagyni…
418
00:21:52,604 --> 00:21:53,605
Cherre?
419
00:21:54,898 --> 00:21:56,733
Maga szerint szüksége van rá?
420
00:21:56,817 --> 00:21:58,986
Rengeteg alkalmazottja van.
421
00:21:59,069 --> 00:22:00,988
- Oké.
- Mr. Shepard!
422
00:22:01,071 --> 00:22:04,032
Elnézést, hogy félbeszakítom.
Mrs. Bailey elhunyt.
423
00:22:06,201 --> 00:22:08,620
Istenem! Milyen lehangoló!
424
00:22:08,704 --> 00:22:11,290
Úgy sajnálom!
El sem tudom képzelni, mit érezhet.
425
00:22:11,373 --> 00:22:13,458
Nem, a munkájára értettem.
426
00:22:13,542 --> 00:22:14,751
Milyen nyomasztó.
427
00:22:19,965 --> 00:22:22,009
Aaron vagyok. Milyen a Grindr?
428
00:22:24,011 --> 00:22:27,472
Igazi álom. Háromnegyed órán át
fényképeztem a saját seggemet.
429
00:22:27,556 --> 00:22:31,018
Te hogy vagy? Milyen volt a gruppen
a kamu Chicago Cubsszal?
430
00:22:31,101 --> 00:22:33,061
Jó móka volt. Visszahívtak holnapra.
431
00:22:33,145 --> 00:22:35,856
Terhes a béranyájuk.
Egy orgián jelentik be a gyerek nemét.
432
00:22:35,939 --> 00:22:37,691
Egy orgián jelentik be?
433
00:22:37,774 --> 00:22:39,568
James Baldwin olyan büszke lenne.
434
00:22:44,198 --> 00:22:45,324
LOL.
435
00:22:45,407 --> 00:22:48,452
Nevetve keltem, mert eszembe jutott,
milyen bunkón rám pirítottál.
436
00:22:48,535 --> 00:22:49,953
Megérdemelted, ribanc.
437
00:22:50,037 --> 00:22:53,332
Annyira elérhetetlen vagy érzelmileg,
hogy még rajtam is túlteszel.
438
00:22:53,415 --> 00:22:56,001
Talán lehetnénk együtt
érzelmileg elérhetetlenek.
439
00:22:56,084 --> 00:22:58,670
„Talán lehetnénk együtt
érzelmileg elérhetetlenek?”
440
00:22:58,754 --> 00:23:00,923
Ki írja az üzeneteidet? A Maroon 5?
441
00:23:01,006 --> 00:23:02,633
- Kapd be!
- Csak viccelek!
442
00:23:02,716 --> 00:23:04,760
Randizhatunk. Randira hívsz?
443
00:23:04,843 --> 00:23:06,637
- Bármiben benne vagyok.
- Dettó.
444
00:23:06,720 --> 00:23:07,763
- Szuper.
- Jó.
445
00:23:07,846 --> 00:23:09,765
Akkor holnap? Vagy mindegy, valamikor.
446
00:23:09,848 --> 00:23:11,850
Oké, jó a valami és a valamikor.
447
00:23:11,934 --> 00:23:13,560
- Mindegy, mi és mikor.
- Dettó.
448
00:23:13,644 --> 00:23:15,562
Akkor csinálunk majd valamit valamikor.
449
00:23:15,646 --> 00:23:17,523
- Jól hangzik?
- Határozottan.
450
00:23:17,606 --> 00:23:20,192
- Szuper. Valamit, valamikor.
- Jó. Valamit, valamikor.
451
00:23:20,275 --> 00:23:21,985
GIF, amin Michael Scott táncol.
452
00:23:22,069 --> 00:23:22,986
Ez jó.
453
00:23:23,070 --> 00:23:25,697
A hivatal GIF? Ez nem is meleg.
454
00:23:25,781 --> 00:23:28,617
Szív. Mégsem. Visszavon. Helyeslés.
455
00:23:28,700 --> 00:23:31,036
- Béke.
- Béke?
456
00:23:31,119 --> 00:23:32,162
Később.
457
00:23:33,330 --> 00:23:34,998
Nem is szívecskézed a későbbemet?
458
00:23:35,582 --> 00:23:36,750
Szia!
459
00:23:41,880 --> 00:23:44,633
Idevalósi vagy, ugye?
A szüleid még itt élnek?
460
00:23:44,716 --> 00:23:47,219
Nem. Ami azt illeti, mindketten elhunytak.
461
00:23:47,302 --> 00:23:50,472
- Részvétem.
- Kösz! Nem mostanában történt.
462
00:23:50,556 --> 00:23:54,351
Egyetemista voltam, mikor anya meghalt,
apa meg tíz éve.
463
00:23:54,434 --> 00:23:55,602
Méhecske! Egy méhecske!
464
00:23:55,686 --> 00:23:57,729
Ne csapkodj! Még megölöd.
465
00:23:57,813 --> 00:23:59,606
Pont azt akarom. A nyakamon van.
466
00:23:59,690 --> 00:24:02,484
- Kihalófélben vannak. Te nem olvasol?
- De, melegekről.
467
00:24:02,568 --> 00:24:05,070
- Csinálnál valamit?
- Máris. Jól van.
468
00:24:05,153 --> 00:24:07,781
- Hozzáérsz!
- Tudom. Oké.
469
00:24:10,158 --> 00:24:12,536
Azta! Köszönöm!
470
00:24:12,619 --> 00:24:14,538
Olyan vagy, mint egy felnőtt kiscserkész,
471
00:24:14,621 --> 00:24:17,958
én meg Evan Hansen sorsára jutok,
bármi is legyen az.
472
00:24:18,041 --> 00:24:19,835
Nézzük meg, mit adnak!
473
00:24:21,920 --> 00:24:23,964
Mi az abszolút kedvenc filmed?
474
00:24:24,047 --> 00:24:26,758
Mi az abszolút kedvenc filmem?
Nem is tudom.
475
00:24:27,342 --> 00:24:28,594
Miért? A tied?
476
00:24:28,677 --> 00:24:30,304
A Másnaposok.
477
00:24:30,387 --> 00:24:33,390
A Másnaposok az abszolút kedvenc filmed?
478
00:24:33,473 --> 00:24:35,225
Hány filmet láttál? Egyet?
479
00:24:35,309 --> 00:24:36,476
Vicces film.
480
00:24:36,560 --> 00:24:39,855
Ja, végül is.
Emlékszel az egyik első sorára?
481
00:24:39,938 --> 00:24:42,733
- „Dr. Buzit keresik.” Emlékszel rá?
- Igen.
482
00:24:42,816 --> 00:24:44,735
Ez volt az egyik első dialógja
483
00:24:44,818 --> 00:24:48,280
2009 legnagyobb bevételű vígjátékának,
és senki sem beszél róla, igaz?
484
00:24:48,363 --> 00:24:51,366
Pedig nem is volt olyan régen.
De elröhögcséltük a dolgot.
485
00:24:51,450 --> 00:24:54,203
Engem nem izgat.
Nem vagyok érzékeny az ilyesmire.
486
00:24:54,286 --> 00:24:58,123
Szerintem te csak szeretsz bepöccenni.
Az a védjegyed, hogy mindenre dühös vagy.
487
00:24:58,207 --> 00:25:00,834
Mi van? Nem is az! Kapd be!
488
00:25:00,918 --> 00:25:03,504
A bepöccenés a védjegyem? Nem.
489
00:25:03,587 --> 00:25:06,507
Te nem panaszkodsz,
nehogy megbántottnak higgyenek,
490
00:25:06,590 --> 00:25:09,384
mert azzal beismernéd,
hogy gyenge vagy, túl érzékeny,
491
00:25:09,468 --> 00:25:11,929
és „a férfiak is lehetnek érzékenyek”
dumáról
492
00:25:12,012 --> 00:25:14,056
jól tudjuk, hogy nagy baromság.
493
00:25:14,139 --> 00:25:17,893
Mert sok meleg szerint cuki és vonzó,
ha valaki édes és sebezhető,
494
00:25:17,976 --> 00:25:19,937
de ez faroklohasztó is tud lenni.
495
00:25:21,396 --> 00:25:22,439
Szenvedélyes vagy.
496
00:25:23,690 --> 00:25:24,691
Igen.
497
00:25:25,776 --> 00:25:27,444
Amúgy csak hülyültem.
498
00:25:27,528 --> 00:25:30,197
- Tessék?
- Nem a Másnaposok a kedvenc filmem.
499
00:25:30,989 --> 00:25:32,282
Nem hülyültél.
500
00:25:32,366 --> 00:25:35,118
De igen. Szeretem látni, hogy bedühödsz.
501
00:25:35,202 --> 00:25:37,788
- Nem hiszek neked.
- Csak vicceltem.
502
00:25:41,708 --> 00:25:43,001
Nem tetszik ez nekem.
503
00:25:44,169 --> 00:25:45,712
A REJTETT KINCS
EGY MÁSIK DANNY
504
00:25:45,796 --> 00:25:47,089
GYORSHAJTÁS
TETTHELY 2
505
00:25:47,172 --> 00:25:49,132
Na, lássuk, mit adnak!
506
00:25:50,634 --> 00:25:53,554
Azt mondják, a Rejtett kincs baromi jó.
507
00:25:53,637 --> 00:25:54,805
Miről szól?
508
00:25:54,888 --> 00:25:59,142
Két férfiről az 1849-es kaliforniai
aranyláz idejéből, akik titokban melegek.
509
00:25:59,226 --> 00:26:02,312
De igazából csak két hetero színész
Oscart akar nyerni.
510
00:26:02,396 --> 00:26:05,315
Sosem fogom megunni,
ahogy két hetero színész
511
00:26:05,399 --> 00:26:08,026
szomorúvá és meleggé formálja magát.
512
00:26:08,110 --> 00:26:10,237
Meleg színészekkel
nem is lenne színészet.
513
00:26:10,320 --> 00:26:11,572
Abszolút egyetértek.
514
00:26:11,655 --> 00:26:14,783
Ha valaha is filmre viszik az életemet,
hetero színész alakítson.
515
00:26:14,867 --> 00:26:18,996
Az életcélom, hogy újabb díjhoz segítsem
Benedict Cumberbatch-et.
516
00:26:19,580 --> 00:26:22,291
Ha nem nézzük meg a filmet,
mit csináljunk?
517
00:26:22,374 --> 00:26:24,334
Nem mondtam, hogy nem akarom megnézni.
518
00:26:24,418 --> 00:26:25,544
Megnézem a kurva filmet.
519
00:26:26,128 --> 00:26:27,337
Alig várom.
520
00:26:28,088 --> 00:26:31,175
Simán lekörözi a Szólíts a nevedent,
521
00:26:31,258 --> 00:26:33,552
de a Mielőtt meghaltamnál nem jobb.
522
00:26:33,635 --> 00:26:35,012
Csak elérzékenyültem a végén.
523
00:26:35,095 --> 00:26:37,306
De miért kell mindig tragikus végkifejlet?
524
00:26:37,389 --> 00:26:39,766
Nem tudom. Philadelphia, Milk, Brokeback.
525
00:26:39,850 --> 00:26:43,729
Happy enddel nem lehet Oscart nyerni.
A heterók imádják, ha szenvedünk.
526
00:26:44,271 --> 00:26:45,856
Aaron Shepard?
527
00:26:46,773 --> 00:26:49,193
Josh Evans! Azt a kurva! Mizu, haver?
528
00:26:49,276 --> 00:26:51,195
Csá, tesó! Örülök, hogy látlak.
529
00:26:51,278 --> 00:26:52,738
Kurva rég nem láttalak.
530
00:26:52,821 --> 00:26:54,573
Aaronnel együtt hokiztunk a gimiben.
531
00:26:54,656 --> 00:26:55,908
Ő a menyasszonyom, Samantha.
532
00:26:55,991 --> 00:26:57,576
- Szia!
- Örvendek!
533
00:26:57,659 --> 00:26:59,369
Ő itt Bobby.
534
00:26:59,453 --> 00:27:00,454
- Sziasztok!
- Szia!
535
00:27:00,537 --> 00:27:04,082
A Rejtett kincset néztük,
meleg határmentiekről szól.
536
00:27:04,166 --> 00:27:05,167
Oké. Szuper.
537
00:27:05,751 --> 00:27:07,377
Csak egy hülye film volt.
538
00:27:07,461 --> 00:27:10,422
Azt én is meg akarom nézni.
Imádom a melegeket.
539
00:27:12,132 --> 00:27:13,675
Mit kerestek itt?
540
00:27:13,759 --> 00:27:17,554
Csak kirándulunk egyet. Samantha
még nem járt New Yorkban. Beteg egy város.
541
00:27:17,638 --> 00:27:19,640
- El sem hinnéd.
- Igen.
542
00:27:20,265 --> 00:27:21,934
Hát, ez király!
543
00:27:22,017 --> 00:27:23,185
Igen. Örvendtem, Bob.
544
00:27:23,268 --> 00:27:24,645
Örülök, hogy találkoztunk.
545
00:27:24,728 --> 00:27:28,774
De durva! Soha nem futok össze
senkivel a szülővárosomból.
546
00:27:28,857 --> 00:27:32,277
Aha, tesó. Abszolút, tesó.
Csak egy hülye film, tesó.
547
00:27:33,153 --> 00:27:34,988
Totál bele voltam zúgva a gimiben.
548
00:27:35,072 --> 00:27:36,740
Ja, nyilván.
549
00:27:38,742 --> 00:27:42,704
Mint a szakállas nő
A legnagyobb showmanben: ez vagyok én.
550
00:27:47,334 --> 00:27:48,961
A kamu Chicago Cubs?
551
00:27:49,044 --> 00:27:50,754
Igen. A férje küldte.
552
00:27:50,838 --> 00:27:53,924
Azta! Eszméletlenül dögösek.
553
00:27:54,007 --> 00:27:57,970
Mike és Doug, keménykötésű izomagyak.
Nem a legokosabbak, de édesek.
554
00:27:59,304 --> 00:28:00,472
Lenne kedved hozzá?
555
00:28:00,556 --> 00:28:04,351
Már megint lelépsz, hogy megdugd
a baseball cosplayert meg a férjét?
556
00:28:04,434 --> 00:28:06,645
Nem, nem lépek le. Áthívtalak hozzájuk.
557
00:28:08,438 --> 00:28:10,148
Miért nem jössz fel hozzám?
558
00:28:11,275 --> 00:28:14,069
Nem igazán megy nekem a párkapcsolatosdi.
559
00:28:14,152 --> 00:28:15,696
Párkapcsolat?
560
00:28:15,779 --> 00:28:18,740
Mikor mondtam, hogy párkapcsolatot akarok?
561
00:28:18,824 --> 00:28:20,492
Kemény egy napot lógtunk együtt.
562
00:28:20,576 --> 00:28:23,996
Igen, de ha felmegyek,
nem állunk meg ott, és…
563
00:28:24,079 --> 00:28:26,456
Mindegy.
Menjünk át hozzájuk! Jó buli lesz.
564
00:28:26,540 --> 00:28:29,209
Én nem megyek, de te menj csak!
De kérdezhetek valamit?
565
00:28:29,293 --> 00:28:31,628
Miért írtál rám, ha nem akarsz dugni?
566
00:28:31,712 --> 00:28:33,964
Nem vagyok dühös, tényleg érdekel.
567
00:28:34,548 --> 00:28:36,466
Nem mondtam, hogy nem akarok…
568
00:28:38,927 --> 00:28:42,931
Jól éreztem magam veled a klubban,
és rád akartam írni, hogy „Csá, mizu?”.
569
00:28:43,015 --> 00:28:47,561
„Csá, mizu?” Szóval csak azért írtál,
mert másnapos és magányos voltál,
570
00:28:47,644 --> 00:28:50,731
de igazából nem jövök be neked,
de azért eljöttél a randira.
571
00:28:50,814 --> 00:28:52,900
Miért ilyen furák a melegek?
572
00:28:52,983 --> 00:28:54,651
Tudod, mit? Nem is vagyunk azok.
573
00:28:54,735 --> 00:28:57,321
Csak kielégítjük
a szeszélyeinket és szükségleteinket,
574
00:28:57,404 --> 00:29:01,700
és közben nem törődünk azzal,
milyen hatással van ez a másik emberre.
575
00:29:02,326 --> 00:29:05,495
Eszméletlen volt
kielégíteni a szeszélyedet.
576
00:29:05,579 --> 00:29:10,709
És igazából egy szavam sem lehet,
mert én is folyton ezt csinálom másokkal.
577
00:29:13,128 --> 00:29:14,546
- Jó volt.
- Jó volt.
578
00:29:15,797 --> 00:29:17,007
Igen.
579
00:29:17,090 --> 00:29:19,134
- Jó szórakozást!
- Oké. Szia!
580
00:29:22,304 --> 00:29:23,305
Bobby, várj!
581
00:29:32,564 --> 00:29:34,441
Nagyon jól éreztem ma magam.
582
00:29:34,525 --> 00:29:35,651
Én is.
583
00:29:35,734 --> 00:29:37,819
Nem járok randikra, de ez jó volt.
584
00:29:37,903 --> 00:29:39,988
Igen. Én is nagyon jól éreztem magam.
585
00:29:51,458 --> 00:29:52,835
Figyelj, én lépek.
586
00:29:54,294 --> 00:29:55,337
Tényleg?
587
00:29:55,420 --> 00:29:56,797
Igen.
588
00:29:56,880 --> 00:29:58,257
Minden okés? Ez túl fura?
589
00:29:58,340 --> 00:30:01,635
Nem, dehogy. Jó buli, remek.
De inkább megyek.
590
00:30:01,718 --> 00:30:03,345
- Oké.
- Majd találkozunk.
591
00:30:03,428 --> 00:30:05,889
- Jól van. Szia!
- Oké. Szia!
592
00:30:05,973 --> 00:30:07,933
Srácok, én megyek. Köszi szépen mindent!
593
00:30:08,016 --> 00:30:09,810
- Ne! Máris mész?
- Igen, mennem kell.
594
00:30:09,893 --> 00:30:12,062
- Örvendtünk.
- Nagyon jó volt.
595
00:30:12,145 --> 00:30:13,564
- Jól van.
- Köszi! Jó éjt!
596
00:30:14,523 --> 00:30:15,607
Oké.
597
00:30:16,733 --> 00:30:18,694
Köszi, hogy jöttél!
Szerintünk Brian meleg,
598
00:30:18,777 --> 00:30:21,071
és jót tenne neki,
ha a meleg bácsikájával lehetne.
599
00:30:21,154 --> 00:30:24,658
Istenem, naná! Mindig szívesen jövök.
Homokozhatok is vele, ha akarja.
600
00:30:25,576 --> 00:30:28,662
Bobby bácsi, elolvasod a házimat?
Freddie Mercuryről írtam.
601
00:30:28,745 --> 00:30:30,414
Rákattant a Bohém Rapszódiára.
602
00:30:30,497 --> 00:30:31,540
Istenem! Imádom.
603
00:30:31,623 --> 00:30:34,918
És a filmhez hasonlóan ez is
arra koncentrál, hogy a legnagyobb
604
00:30:35,002 --> 00:30:37,421
meleg ikonunk talán szexelt egy nővel?
605
00:30:37,504 --> 00:30:39,673
- Azt hittem, Freddie bi volt.
- Felesége volt.
606
00:30:39,756 --> 00:30:41,717
Jézusnak is, pedig meleg volt.
607
00:30:41,800 --> 00:30:45,179
Kitűnő lett, és egyértelmű előrelépés
a filmhez képest. Szép munka!
608
00:30:46,305 --> 00:30:48,348
Mik ezek a Másnaposok GIF-ek?
609
00:30:48,432 --> 00:30:51,518
Semmi. Egy pasi írogat, akivel randiztam.
610
00:30:51,602 --> 00:30:52,936
Egy pasi?
611
00:30:53,020 --> 00:30:54,688
Tényleg? Grindres?
612
00:30:54,771 --> 00:30:57,316
Meglepő módon nem.
A való életben ismertem meg.
613
00:30:57,399 --> 00:31:01,486
Bobby! Ez fantasztikus!
Fogtok még találkozni?
614
00:31:01,570 --> 00:31:04,489
Nem. Azt mondta, jobb szereti a gruppent,
615
00:31:04,573 --> 00:31:07,367
mert ha csak ketten vagyunk,
az már túl komoly neki.
616
00:31:07,451 --> 00:31:09,745
Az egyetlen randink
négyes szexszel zárult.
617
00:31:09,828 --> 00:31:12,331
A meleg kapcsolatok olyanok,
mint egy bohócmutatvány.
618
00:31:12,414 --> 00:31:14,917
Van másik! És még egy. És egy újabb.
619
00:31:15,000 --> 00:31:17,503
Nevetséges.
És szerintem nem is vagyok az esete.
620
00:31:17,586 --> 00:31:19,296
- Honnan tudod?
- Csak tudom.
621
00:31:19,379 --> 00:31:23,091
Azt mondta, szereti a countryzenét,
és Garth Brooks a kedvenc énekese.
622
00:31:23,175 --> 00:31:26,678
Miféle melegnek ő a kedvenc énekese?
Ez ijesztő.
623
00:31:26,762 --> 00:31:29,389
És olyan pasikat bír,
akik úgy néznek ki, mint ő.
624
00:31:29,473 --> 00:31:34,603
Az izmos, dögös, heteróként viselkedőket.
Ami nagyon nem én vagyok.
625
00:31:34,686 --> 00:31:37,356
- Aktív vagy passzív?
- Mit számít az?
626
00:31:37,439 --> 00:31:39,399
Talán mindketten a hátsóba szeretitek.
627
00:31:39,483 --> 00:31:41,443
Nem mindig én vagyok a passzív, Edgar.
628
00:31:41,527 --> 00:31:42,945
Hátsótánc!
629
00:31:43,028 --> 00:31:44,446
- Igen!
- Hátsótánc!
630
00:31:46,865 --> 00:31:47,950
Istenem!
631
00:31:48,033 --> 00:31:51,370
Jobb volt a meleg szex,
mikor még kínos volt a heteróknak.
632
00:31:51,453 --> 00:31:52,454
Rohadt Schitt's Creek!
633
00:31:52,538 --> 00:31:55,624
Talán ne beszéljünk az análszexről
a gyerekeitek előtt!
634
00:31:55,707 --> 00:31:57,626
- Jaj, kérlek! Ez is az élet része.
- Nem.
635
00:31:57,709 --> 00:31:59,628
Hívd megint randira!
Soha senkit nem bírsz.
636
00:31:59,711 --> 00:32:01,547
Olyan jóképű!
637
00:32:01,630 --> 00:32:03,882
- Te is az vagy.
- Dögös vagy, haver.
638
00:32:03,966 --> 00:32:06,552
De nem annyira, mint ő.
Akár egy meleg Tom Brady.
639
00:32:06,635 --> 00:32:08,637
Elphabának érzem magam mellette.
640
00:32:08,720 --> 00:32:11,014
Szerintem ő is
pont ugyanígy parázik tőled.
641
00:32:11,098 --> 00:32:12,099
Ja, persze.
642
00:32:12,182 --> 00:32:13,934
Csak fél sebezhetőnek mutatkozni.
643
00:32:14,017 --> 00:32:17,563
A generációd még mindig
eltúlozza a férfiasságát.
644
00:32:17,646 --> 00:32:19,064
Túl kell lépnetek rajta!
645
00:32:19,147 --> 00:32:21,149
Brian osztályának fele nembináris.
646
00:32:21,233 --> 00:32:24,111
De ez nem fair, Tina.
Nekünk AIDS-ünk volt, nekik meg Gleejük.
647
00:32:24,736 --> 00:32:29,616
De gondoltam, talán elhívom
egy munkahelyi buliba. Talán.
648
00:32:29,700 --> 00:32:33,537
Ami tele lesz celebekkel
meg puccos emberekkel?
649
00:32:33,620 --> 00:32:35,372
Páváskodással akarod lenyűgözni?
650
00:32:35,455 --> 00:32:38,876
Nem! Csak adománygyűjtést tartunk,
és muszáj vinnem valakit.
651
00:32:38,959 --> 00:32:40,294
Színpadra is állsz?
652
00:32:40,377 --> 00:32:42,504
Nem, nem fogok színpadra állni, oké?
653
00:32:42,588 --> 00:32:45,007
Nem vagyok nárcisztikus szociopata.
654
00:32:45,090 --> 00:32:46,675
Köszönöm, Doja Cat!
655
00:32:48,969 --> 00:32:53,599
Zimbabwében vannak homoszexualitást
ábrázoló sziklafestmények,
656
00:32:53,682 --> 00:32:56,977
amelyek Kr. e. 2000-ből származnak.
657
00:32:57,060 --> 00:33:00,397
A festményeken szereplő férfiak
bár éltek volna még 4000 évet,
658
00:33:00,480 --> 00:33:04,026
hogy láthassanak coming outolni
egy karaktert a Felhőtlen Philadelphiában!
659
00:33:04,902 --> 00:33:06,153
Ki csinálta az álladat?
660
00:33:06,236 --> 00:33:07,529
Senki. Ez az eredeti.
661
00:33:08,405 --> 00:33:10,532
Ja. Az enyém is igazi.
662
00:33:10,616 --> 00:33:12,701
Kérlek, továbbra is bőkezűen adakozzatok,
663
00:33:12,784 --> 00:33:16,663
hogy a múzeum elhozhassa nektek
az eddig el nem mondott történeteket.
664
00:33:16,747 --> 00:33:18,999
Köszönöm szépen! Jó éjt!
665
00:33:23,086 --> 00:33:25,380
Bocsi, hogy itt hagytalak,
bolondokháza volt.
666
00:33:25,464 --> 00:33:27,549
Semmi baj. Őrületes voltál.
667
00:33:27,633 --> 00:33:31,094
Én sosem tudnék így beszélni
ennyi ember előtt.
668
00:33:31,178 --> 00:33:33,305
Nem is tudtam,
hogy ilyen körökben mozogsz.
669
00:33:33,388 --> 00:33:35,432
Hidd el, nem mindig ilyen fényűző.
670
00:33:35,516 --> 00:33:38,977
- Bobby, isteni voltál, mint mindig.
- Köszönöm, Charles!
671
00:33:39,061 --> 00:33:41,688
- Gratulálok!
- Köszönöm! És kösz, hogy eljöttél!
672
00:33:41,772 --> 00:33:43,440
- Köszönöm!
- Remek beszéd volt.
673
00:33:43,524 --> 00:33:45,192
Szia! Köszi szépen!
674
00:33:45,275 --> 00:33:47,611
Megnéznéd a múzeumot? Körbevezethetlek.
675
00:33:47,694 --> 00:33:50,155
Persze.
De nem szívesen rángatlak el a többiektől.
676
00:33:50,239 --> 00:33:52,324
- Nem gond, gyere, arra!
- Oké.
677
00:33:52,407 --> 00:33:57,162
{\an8}Ez a Legendák pavilona.
Ők az LMBTQ+ történelem mellőzött hősei.
678
00:33:57,746 --> 00:34:00,165
Marsha P. Johnson és Sylvia Rivera.
679
00:34:00,249 --> 00:34:03,794
A heterók csak Stonewallt ismerik,
ami a queer történelmet illeti.
680
00:34:03,877 --> 00:34:07,214
Igazából senki nem tudja,
ki dobta az első téglát,
681
00:34:07,297 --> 00:34:09,507
de a Marshához hasonló
színes bőrű transz nők
682
00:34:09,591 --> 00:34:12,094
indították el
a queer felszabadító mozgalmat.
683
00:34:12,803 --> 00:34:15,806
Mit gondolsz? Eszméletlen, igaz?
684
00:34:15,889 --> 00:34:18,766
Igen. Nagyon impresszív.
685
00:34:19,601 --> 00:34:20,601
De?
686
00:34:20,686 --> 00:34:22,478
De egy kicsit lehangoló.
687
00:34:22,563 --> 00:34:24,606
Lehangoló? Szerinted lehangoló?
688
00:34:24,690 --> 00:34:28,150
Az AIDS-ről,
a nácikról meg a homofóbiáról szól.
689
00:34:28,235 --> 00:34:30,946
Ez az egész egy kicsit nyomasztó.
690
00:34:31,029 --> 00:34:34,241
{\an8}Oké. Mire számítottál?
Éjszaka a múzeumban-feelingre?
691
00:34:34,324 --> 00:34:36,827
- A családom imádja azt a filmet.
- Oké.
692
00:34:36,909 --> 00:34:38,328
És ha olyasmit csinálnátok?
693
00:34:38,411 --> 00:34:41,790
A dolgok életre kelnének
és beszélnének az emberekhez.
694
00:34:41,873 --> 00:34:44,543
„A dolgok életre kelnének
és beszélnének az emberekhez?”
695
00:34:44,626 --> 00:34:46,253
- Aha.
- Mégis hogy gondoltad?
696
00:34:46,335 --> 00:34:48,922
Legyen egy Eleanor Roosevelt-mellszobrunk,
697
00:34:49,005 --> 00:34:53,135
amihez ha közel hajolsz,
hirtelen rájössz, hogy nem is ő az,
698
00:34:53,217 --> 00:34:54,469
hanem Amy Schumer?
699
00:34:55,304 --> 00:34:58,849
Nem! Egy múzeumnak nem kell
szórakoztatónak lennie.
700
00:35:00,225 --> 00:35:03,520
Bobby! Debra Messing ügynökével zoomolunk.
701
00:35:03,604 --> 00:35:04,980
Kellesz.
702
00:35:05,063 --> 00:35:07,357
Debra aggódik, hogy kegyvesztett lesz,
703
00:35:07,441 --> 00:35:10,152
mert egy interjúban azt mondta,
ő a Tufts Viola Davise,
704
00:35:10,235 --> 00:35:11,278
és berágtak rá miatta.
705
00:35:12,613 --> 00:35:17,242
Az ügynöke szerint a múzeumnak tett
nagylelkű adománnyal kimenthetné magát.
706
00:35:17,326 --> 00:35:20,454
- Ki az a Debra Messing?
- A Will és Grace-ből. Istenem!
707
00:35:20,537 --> 00:35:23,373
Oké, ez isteni hír!
Maradj itt! Öt perc és jövök.
708
00:35:23,457 --> 00:35:24,917
- Jó.
- Oké.
709
00:35:55,447 --> 00:35:56,448
ÜGYVÉD.
710
00:35:56,532 --> 00:35:58,075
GYŰLÖLTE A MUNKÁJÁT.
711
00:35:58,158 --> 00:35:59,576
CROSSFITEZETT.
712
00:36:05,582 --> 00:36:06,875
Aaron?
713
00:36:09,628 --> 00:36:10,712
Aaron?
714
00:36:15,050 --> 00:36:16,885
Bocsi. Lépnem kellett. Majd talizunk
715
00:36:16,969 --> 00:36:18,303
Mi a fasz?
716
00:36:21,473 --> 00:36:22,975
Köszönj az öcsédnek!
717
00:36:23,058 --> 00:36:24,476
- Mizu?
- Mizu?
718
00:36:24,560 --> 00:36:27,020
Jason itt marad,
míg kitalálja, hol fog élni.
719
00:36:27,104 --> 00:36:28,897
Soha ne válj el, Aaron!
720
00:36:28,981 --> 00:36:29,982
Soha ne házasodj meg!
721
00:36:30,065 --> 00:36:33,610
Oké, anya. Ne haragudj,
de dolgozom, mennem kéne.
722
00:36:33,694 --> 00:36:35,946
Majdnem elfelejtettem.
723
00:36:36,029 --> 00:36:37,865
Emlékszel Josh Evansre?
724
00:36:37,948 --> 00:36:39,825
Igen, Josh Evans a gimiből.
725
00:36:39,908 --> 00:36:42,619
Pár napja összefutottam vele
és a menyasszonyával.
726
00:36:42,703 --> 00:36:45,539
Szakítottak. És akarod tudni, miért?
727
00:36:46,164 --> 00:36:47,457
Mert Josh meleg.
728
00:36:49,084 --> 00:36:51,336
Josh Ev… Nem.
729
00:36:51,420 --> 00:36:54,798
Baromira zavarban vagyok,
hogy ilyen sokáig tartott,
730
00:36:54,882 --> 00:36:57,885
de azt mondják,
mindenki a saját tempójában halad.
731
00:36:57,968 --> 00:37:02,931
A hősöm, Colton Underwood segített,
hogy legyen merszem kimondani, hogy…
732
00:37:03,765 --> 00:37:05,017
meleg vagyok.
733
00:37:06,268 --> 00:37:08,896
{\an8}Lájkold a posztot,
ha lájkolod, hogy meleg vagyok. Béke.
734
00:37:08,979 --> 00:37:10,314
{\an8}#LÁJKOLDHALÁJKOLSZ
735
00:37:10,397 --> 00:37:12,649
Azt a kurva!
736
00:37:13,525 --> 00:37:15,652
Szóval egy darabig vitatkoztunk,
737
00:37:15,736 --> 00:37:18,864
végül megkérdeztem:
„Miért nem lesz az album címe Lemonade?”
738
00:37:21,700 --> 00:37:23,243
légyszi hívj vissza
hahóóó AARON!!!
739
00:37:23,327 --> 00:37:24,578
Bobby? Készen állsz?
740
00:37:24,661 --> 00:37:26,914
- Tessék?
- Megvagy?
741
00:37:26,997 --> 00:37:28,248
Bocsi!
742
00:37:28,332 --> 00:37:32,711
Az emberek nem tudják, készen áll-e
Amerika az első meleg elnökére.
743
00:37:32,794 --> 00:37:35,422
Én azt mondom, már volt egy.
744
00:37:35,506 --> 00:37:37,341
Az utolsó szárny lehetséges témája:
745
00:37:37,424 --> 00:37:40,761
„A Lincoln-levelek:
Egy meleg amerikai szerelmi történet”.
746
00:37:40,844 --> 00:37:44,306
A történészek éveken keresztül találgattak
Lincoln szexualitását illetően.
747
00:37:44,389 --> 00:37:48,352
Megosztotta az ágyát, és több,
bizalmas levélváltása volt férfiakkal,
748
00:37:48,435 --> 00:37:50,687
köztük Joshua Speeddel
és David Dericksonnal.
749
00:37:50,771 --> 00:37:54,650
Oké, állj! Nem jó.
Nem állíthatod róla, hogy meleg volt!
750
00:37:54,733 --> 00:37:55,567
Miért?
751
00:37:55,651 --> 00:37:57,986
Nem lehet megerősíteni
a szexuális kapcsolatot.
752
00:37:58,070 --> 00:37:59,696
Nincs bizonyíték szerelemre.
753
00:37:59,780 --> 00:38:01,907
Persze hogy nincs rá bizonyíték, Robert,
754
00:38:01,990 --> 00:38:04,826
akkoriban nem is létezhettünk.
Hogy lenne elég bizonyíték?
755
00:38:04,910 --> 00:38:07,371
Lincolnnak felesége és négy gyereke volt.
756
00:38:07,454 --> 00:38:09,623
Nem volt meleg, Bobby.
757
00:38:09,706 --> 00:38:10,791
Talán bi volt.
758
00:38:10,874 --> 00:38:15,629
Ősidők óta hagyjuk, hogy eltagadják
a meleg szerelmi történeteket.
759
00:38:15,712 --> 00:38:19,508
Itt a nagyszerű lehetőség,
hogy fény derüljön az igazságra.
760
00:38:19,591 --> 00:38:21,468
Ha nem tárjuk fel, ők győznek.
761
00:38:21,552 --> 00:38:23,554
A hetero terroristák győznek.
762
00:38:23,637 --> 00:38:25,597
- Hetero terroristák?
- Pontosan.
763
00:38:25,681 --> 00:38:27,516
Meleg terroristák is vannak.
764
00:38:27,599 --> 00:38:31,186
Meg biszex terroristák is, oké?
Sok biszex terrorista van.
765
00:38:31,270 --> 00:38:32,938
Meg transznemű terroristák is.
766
00:38:33,021 --> 00:38:34,022
Caitlyn Jenner.
767
00:38:34,815 --> 00:38:36,608
Elég legyen! Szavazzunk!
768
00:38:39,194 --> 00:38:40,195
Oké.
769
00:38:41,321 --> 00:38:45,200
Két szavazat van
„A világ nagy biszexuálisai”-ra.
770
00:38:45,284 --> 00:38:46,660
Köszönöm, valaki!
771
00:38:46,743 --> 00:38:48,912
És három szavazat „A Lincoln-levelek”-re.
772
00:38:48,996 --> 00:38:51,290
Igen! Köszönöm!
773
00:38:52,749 --> 00:38:55,210
Debra Messing az épületben van.
774
00:38:56,170 --> 00:38:58,130
Ez az, csajszi!
775
00:38:58,213 --> 00:38:59,464
hívj vissza!
776
00:38:59,548 --> 00:39:02,092
- Jól vagy? Debra Messing.
- Aha. Igen, jól vagyok.
777
00:39:02,176 --> 00:39:04,720
Oké. Szorítsatok!
778
00:39:06,430 --> 00:39:07,598
Miss Messing!
779
00:39:07,681 --> 00:39:09,766
Kérlek, csak Debra.
780
00:39:10,642 --> 00:39:13,854
Imádom ezt a helyet. Hogy találtátok?
781
00:39:15,022 --> 00:39:16,523
Istenem! Hogy is találtuk?
782
00:39:17,357 --> 00:39:19,109
Nem tudom. Bocsi!
783
00:39:19,193 --> 00:39:21,528
Jól vagy, drágám? Idegesnek tűnsz.
784
00:39:22,112 --> 00:39:25,949
Hidd el, tudom, hogy Debra Messing vagyok,
de én is csak ember vagyok.
785
00:39:26,783 --> 00:39:29,453
Igen. Igazából nem…
786
00:39:29,536 --> 00:39:32,414
Ne haragudj! Pasigondjaim vannak,
de hülyeség az egész.
787
00:39:32,497 --> 00:39:34,124
Igen. Itt volt tegnap este.
788
00:39:34,208 --> 00:39:36,960
Elkísért az adománygyűjtésre,
aztán csak úgy lelécelt,
789
00:39:37,044 --> 00:39:38,879
és üzikkel bombázom, de nem válaszol.
790
00:39:38,962 --> 00:39:40,964
Nem tudom. Mindegy is. Hogy vagy?
791
00:39:41,048 --> 00:39:42,841
Izgatottan várom, hogy körbevezess.
792
00:39:42,925 --> 00:39:44,593
Kérdezhetek valamit?
793
00:39:44,676 --> 00:39:47,471
Nálad jobbtól nem is kérdezhetném.
794
00:39:47,554 --> 00:39:48,639
Mégis mi folyik itt?
795
00:39:48,722 --> 00:39:52,643
Nem érdeklem,
vagy tényleg közbejött neki valami?
796
00:39:52,726 --> 00:39:55,395
És miért kattogok rajta ennyit?
Ez idegesít leginkább.
797
00:39:55,479 --> 00:39:58,482
Mert amúgy sosem vagyok ilyen.
Magamra sem ismerek.
798
00:39:58,565 --> 00:40:01,652
És mégis mit csináljak?
Megint írjak rá? Hívjam fel?
799
00:40:01,735 --> 00:40:04,571
Menjek el hozzá?
800
00:40:04,655 --> 00:40:06,365
Mit csináljak, Debra?
801
00:40:06,448 --> 00:40:09,368
Tudod, az elmúlt 25 évben
802
00:40:09,451 --> 00:40:14,164
mást sem csináltam,
csak a melegek panaszkodását hallgattam.
803
00:40:14,248 --> 00:40:18,043
Nem a karakterem vagyok.
Nem vagyok minden meleg öribarija.
804
00:40:18,126 --> 00:40:23,382
Azt hittem, eljövök,
és körbevezetnek majd egy múzeumban,
805
00:40:23,465 --> 00:40:24,675
de nem. Nem!
806
00:40:24,758 --> 00:40:28,345
Én talán besasszéztam
és rád zúdítottam a gondjaimat?
807
00:40:28,428 --> 00:40:30,597
Válaszolj!
808
00:40:30,681 --> 00:40:31,723
- Én…
- Pofa be!
809
00:40:31,807 --> 00:40:34,142
Egy elvált, egyedülálló anya vagyok.
810
00:40:34,226 --> 00:40:35,811
Akarod hallani, hogy az milyen?
811
00:40:35,894 --> 00:40:39,106
Ne haragudj! Ez rémesen ciki volt.
Hadd kezdjem elölről!
812
00:40:39,189 --> 00:40:41,316
Mi folyik itt?
813
00:40:41,400 --> 00:40:44,611
Szeretnéd rám zúdítani a gondjaidat?
814
00:40:45,195 --> 00:40:46,405
- Nem.
- Nyilván.
815
00:40:46,488 --> 00:40:50,450
Mert a leszbikusoknak normális élete van.
816
00:40:51,118 --> 00:40:53,078
Megyek,
egy óra múlva elmegy a bébiszitter.
817
00:40:53,161 --> 00:40:55,163
Kérem, jöjjön vissza! Úgy sajnálom!
818
00:40:55,247 --> 00:40:58,709
Nem vagyok Grace!
819
00:40:58,792 --> 00:41:01,253
Az csak egy karakter.
820
00:41:01,336 --> 00:41:03,964
Emmyt nyertem érte.
821
00:41:04,047 --> 00:41:07,926
Még Sarah Jessica Parkert is legyőztem,
de erről mindenki megfeledkezik.
822
00:41:08,010 --> 00:41:09,469
Leborotválom a hajamat.
823
00:41:10,929 --> 00:41:12,556
Ez meg mi a faszt keres itt?
824
00:41:12,639 --> 00:41:14,641
Bobby! Mi a franc van veled?
825
00:41:14,725 --> 00:41:16,560
Debra Messing elküldött a picsába.
826
00:41:16,643 --> 00:41:18,353
Zárva van a kurva ajtó.
827
00:41:18,437 --> 00:41:19,479
Hadd segítsek!
828
00:41:19,563 --> 00:41:20,981
Nem. Őt akarom.
829
00:41:24,985 --> 00:41:28,197
Ne hívd fel!
830
00:41:28,280 --> 00:41:31,617
Ne hívd fel! Ne hívd fel!
831
00:41:31,700 --> 00:41:34,745
Fel ne hívd!
832
00:41:34,828 --> 00:41:40,501
Csak nézz Ozarkot! Ozarkot.
Mint egy normális ember.
833
00:41:50,385 --> 00:41:51,970
Szia, én vagyok az.
834
00:41:54,556 --> 00:41:57,226
Csörögj rám, ha ráérsz! Oké, szia!
835
00:42:00,854 --> 00:42:01,855
Csá, mizu?
836
00:42:02,856 --> 00:42:03,857
Mizu?
837
00:42:04,441 --> 00:42:07,778
Bocs, hogy nem reagáltam,
sűrű napjaim voltak.
838
00:42:08,320 --> 00:42:10,322
Nem gáz. Nekem is.
839
00:42:15,035 --> 00:42:17,079
Összefussunk a hétvégén?
840
00:42:24,628 --> 00:42:28,841
Figyelj, Bobby! Őszinte leszek.
Nagyon szeretek veled lenni.
841
00:42:28,924 --> 00:42:31,385
Olyan okos és vicces vagy,
842
00:42:31,468 --> 00:42:34,179
de szerintem
nem én vagyok neked az ideális partner.
843
00:42:34,263 --> 00:42:36,515
Szerintem nem vagyok a szinteden.
844
00:42:36,598 --> 00:42:39,601
Talán a barátaidnak igaza volt,
és unalmas vagyok.
845
00:42:40,769 --> 00:42:42,020
Sok sikert az élethez!
846
00:42:44,606 --> 00:42:45,732
Na, mi lesz már?
847
00:42:55,409 --> 00:42:56,451
Oké.
848
00:43:03,250 --> 00:43:06,336
Miért a füvön fekszel,
és nem ezen a hatalmas pléden?
849
00:43:08,422 --> 00:43:09,590
Szeretem a füvet.
850
00:43:11,133 --> 00:43:12,968
Király.
851
00:43:19,683 --> 00:43:20,893
Szóval mizu?
852
00:43:21,727 --> 00:43:22,811
Mi történt?
853
00:43:22,895 --> 00:43:25,022
Jaj, van egy őrült sztorim.
854
00:43:25,105 --> 00:43:27,816
Emlékszel a régi gimis haveromra,
akivel összefutottam?
855
00:43:27,900 --> 00:43:29,985
- Aha.
- Na, coming outolt.
856
00:43:30,068 --> 00:43:31,278
Mi van?
857
00:43:31,361 --> 00:43:33,113
Elhagyta a menyasszonyát.
858
00:43:33,864 --> 00:43:35,449
- Azta!
- Durva.
859
00:43:35,532 --> 00:43:38,076
- Jó neki.
- Ja, menő.
860
00:43:40,704 --> 00:43:42,789
Nagyon menő.
861
00:43:47,211 --> 00:43:49,087
Na jó, bocsi, de mi folyik itt?
862
00:43:49,713 --> 00:43:50,714
Hogy érted?
863
00:43:50,797 --> 00:43:54,676
Szó nélkül leléptél a múzeumból,
és egyik üzimre sem válaszoltál.
864
00:43:54,760 --> 00:43:57,095
Vagy 15 üzit küldtél. Kicsit ijesztő volt.
865
00:43:57,179 --> 00:43:59,640
Legyél velem őszinte!
866
00:43:59,723 --> 00:44:03,685
Nem vonzódsz hozzám, igaz?
Nem gond, kibírom. Nem sértődök meg,
867
00:44:03,769 --> 00:44:06,939
csak tudnom kell. Légy őszinte,
hogy ne vesztegessem az időmet.
868
00:44:07,022 --> 00:44:08,524
Nem vagyok az eseted, igaz?
869
00:44:08,607 --> 00:44:11,193
Bobby, nem erről van szó.
Nagyon vonzó pasi vagy.
870
00:44:11,276 --> 00:44:12,694
Oké, köszi!
871
00:44:12,778 --> 00:44:15,405
Akkor miért vagy ilyen fura
és passzív-agresszív?
872
00:44:15,489 --> 00:44:17,074
Nagyon hangos vagy.
873
00:44:17,157 --> 00:44:19,159
- A buta srácokat szereted.
- Mi?
874
00:44:19,243 --> 00:44:21,245
Igen, jól hallottad. Látom, mi jön be.
875
00:44:21,328 --> 00:44:26,583
Ezek a nagy, kibaszott izomagyú idióták.
876
00:44:26,667 --> 00:44:29,628
Ezt szereted, Aaron? Igen?
877
00:44:29,711 --> 00:44:31,964
- A nagyfiúkkal akarsz játszani?
- Aha.
878
00:44:32,047 --> 00:44:34,967
Nézd, Aaron, verekednek.
Be akarsz szállni?
879
00:44:35,050 --> 00:44:37,553
- Vissza akarsz menni a gimis öltözőbe?
- Igen.
880
00:44:37,636 --> 00:44:42,891
A hokis haverokhoz,
akik titokban Josht lesik? Igen?
881
00:44:42,975 --> 00:44:44,268
- Ez jön be?
- Na!
882
00:44:44,351 --> 00:44:47,271
Én is lehetek durva.
Tudok olyan durva lenni, mint ők.
883
00:44:47,354 --> 00:44:49,481
- Ezt szereted?
- Elég! Figyelj!
884
00:44:49,565 --> 00:44:50,649
Rámásztál a plédemre.
885
00:44:50,732 --> 00:44:52,359
Aha, gyere csak fel rá, haver!
886
00:44:52,442 --> 00:44:55,571
Rá akarsz mászni a nagy plédemre?
Rá akarsz mászni?
887
00:44:55,654 --> 00:44:57,823
- Én is tudok agresszív lenni.
- Én még inkább.
888
00:44:57,906 --> 00:44:59,575
- Igen?
- Igen.
889
00:44:59,658 --> 00:45:01,493
Hé, mit csináltok?
890
00:45:01,577 --> 00:45:02,703
A plédeden fekszem.
891
00:45:02,786 --> 00:45:03,787
Fiúk?
892
00:45:05,831 --> 00:45:07,666
- Okés.
- Bocsi!
893
00:45:07,749 --> 00:45:08,792
Segíteni akartam neki.
894
00:45:08,876 --> 00:45:09,918
Közel lakom.
895
00:45:10,002 --> 00:45:11,753
- Akkor vigyél haza, baszki!
- Jó.
896
00:45:24,266 --> 00:45:25,392
Aha. Ez tetszik.
897
00:45:26,268 --> 00:45:27,269
Ez tetszik.
898
00:45:27,352 --> 00:45:28,478
- Tetszik?
- Igen.
899
00:45:28,562 --> 00:45:30,856
Bekapod? Aha, ezt szereted.
900
00:45:30,939 --> 00:45:32,608
Igen. Mocskosan!
901
00:45:32,691 --> 00:45:33,692
- Igen!
- Istenem!
902
00:45:37,487 --> 00:45:38,697
Igen.
903
00:45:42,326 --> 00:45:43,785
- Igen?
- Igen.
904
00:45:45,537 --> 00:45:48,415
- Tetszik?
- Igen.
905
00:45:49,708 --> 00:45:51,126
Igen.
906
00:45:51,210 --> 00:45:52,711
Jól van.
907
00:45:52,794 --> 00:45:54,046
Oké.
908
00:45:54,129 --> 00:45:55,339
Jó? Igen?
909
00:45:55,422 --> 00:45:58,425
- Igen? Feladod?
- Igen, feladom.
910
00:45:58,509 --> 00:46:00,469
- Igen? Oké.
- Feladom.
911
00:46:00,552 --> 00:46:02,429
- Mondd, hogy feladod!
- Feladom!
912
00:46:02,513 --> 00:46:04,348
- Jól vagy?
- Feladtam.
913
00:46:04,431 --> 00:46:05,933
- Bocsi!
- Már feladtam.
914
00:46:11,021 --> 00:46:13,148
Jó. Ez tetszik?
915
00:46:13,232 --> 00:46:14,358
Ezt szereted?
916
00:46:14,441 --> 00:46:16,527
- Ezt szereted?
- Igen!
917
00:46:16,610 --> 00:46:18,904
- Tetszik? Igen! Szereted?
- Igen!
918
00:46:18,987 --> 00:46:20,155
- Igen.
- Aha, igen.
919
00:46:20,739 --> 00:46:22,115
- Szereted a poppert?
- Aha.
920
00:46:22,199 --> 00:46:23,200
Oké.
921
00:46:59,319 --> 00:47:01,530
- Ez durva volt.
- Igen.
922
00:47:07,703 --> 00:47:10,038
Tetszik, hogy így beesik a mellkasod.
923
00:47:11,707 --> 00:47:12,833
Köszönöm!
924
00:47:13,500 --> 00:47:15,419
Tölcsérmellkasnak hívják.
925
00:47:16,086 --> 00:47:17,796
Bírom.
926
00:47:17,880 --> 00:47:20,174
Olyan, mint egy kis madárfürdető.
927
00:47:21,425 --> 00:47:23,135
Mint egy madárfürdető?
928
00:47:24,094 --> 00:47:28,432
Szuper. Mindig is erre vágytam,
madárfürdetős mellkasra.
929
00:47:28,515 --> 00:47:29,850
Minden férfi erre vágyik.
930
00:47:32,978 --> 00:47:34,521
Szeretem, hogy ilyen szőrös vagy.
931
00:47:35,272 --> 00:47:37,024
Olyan vagy, mint Austin Powers.
932
00:47:38,942 --> 00:47:40,027
Köszönöm!
933
00:47:41,737 --> 00:47:43,572
Sosem hittem volna, hogy a pasimat
934
00:47:43,655 --> 00:47:47,159
jobban izgatja majd Austin Powers,
mint Debra Messing.
935
00:47:47,784 --> 00:47:49,286
Hol rontottam el?
936
00:47:50,537 --> 00:47:52,247
Várj! A pasid vagyok?
937
00:47:55,542 --> 00:47:56,543
Nem.
938
00:47:57,753 --> 00:48:01,298
Nem vagy a pasim. Kérlek! Csak vicceltem.
939
00:48:01,381 --> 00:48:04,051
Nem vagy vevő a párkapcsolatra,
ahogy én sem.
940
00:48:04,134 --> 00:48:05,636
Egyikünk sem vevő rá.
941
00:48:07,054 --> 00:48:08,764
- Rémlik?
- Rémlik.
942
00:48:12,726 --> 00:48:14,061
Mit csinálsz?
943
00:48:26,490 --> 00:48:30,702
Olyan idegesítő, hogy ilyen jó érzés
egy másik meleg testhez bújni.
944
00:48:42,422 --> 00:48:46,176
Utálok vasárnap e-mailt kapni a melóból.
945
00:48:48,262 --> 00:48:49,930
Nagyon durva munkád van.
946
00:48:50,013 --> 00:48:51,640
Igen, és utálom.
947
00:48:53,308 --> 00:48:56,979
Olyan kibaszott stresszes és lehangoló,
és kurva unalmas.
948
00:48:58,313 --> 00:48:59,648
Gyűlölöm.
949
00:49:01,984 --> 00:49:02,985
Sajnálom!
950
00:49:03,819 --> 00:49:05,863
Soha nem vágytál másra?
951
00:49:08,282 --> 00:49:10,242
Bobby, be kell vallanom valamit.
952
00:49:16,206 --> 00:49:17,749
Gyerekkoromban…
953
00:49:21,712 --> 00:49:22,963
Mi történt?
954
00:49:26,884 --> 00:49:28,343
Elmondhatod.
955
00:49:34,683 --> 00:49:37,644
Gyerekkoromban
apró csokoládékat akartam csinálni.
956
00:49:40,439 --> 00:49:43,108
Apró csokoládékat akartál csinálni?
957
00:49:43,192 --> 00:49:46,486
Igen. Azt mondtam a szüleimnek,
hogy a játékterembe megyek,
958
00:49:46,570 --> 00:49:48,614
de igazából a Godivába mentem.
959
00:49:48,697 --> 00:49:50,741
Imádtam a csokoládéjuk csomagolásait,
960
00:49:50,824 --> 00:49:53,035
és elterveztem,
én milyen dizájnt csinálnék.
961
00:49:53,118 --> 00:49:56,705
Hogy mindegyik csokin lenne egy saját,
egyedi kis minta,
962
00:49:56,788 --> 00:49:59,374
és abból a mintából tudnád,
hogy milyen ízű a csoki,
963
00:49:59,458 --> 00:50:04,004
úgyhogy megrajzoltam őket
egy jegyzetfüzetbe.
964
00:50:04,087 --> 00:50:07,674
Csak erre tudtam gondolni,
azokra a csinos, pici kis csokikra.
965
00:50:08,884 --> 00:50:09,885
Az jó.
966
00:50:10,802 --> 00:50:13,639
De mégis mit kezdtem volna ezzel?
Mi lett volna belőlem?
967
00:50:15,265 --> 00:50:16,683
Csokoládégyártó?
968
00:50:16,767 --> 00:50:19,895
Bobby, nem lehettem volna
kibaszott csokoládégyártó.
969
00:50:19,978 --> 00:50:21,647
Nem tudom. Miért nem?
970
00:50:22,231 --> 00:50:23,398
Buzisnak tűnt.
971
00:50:23,482 --> 00:50:25,526
Istenem, Aaron!
972
00:50:26,318 --> 00:50:27,653
Buzisnak?
973
00:50:27,736 --> 00:50:30,697
Nem buzis csini kis csokik gyártásának
szentelni az életedet.
974
00:50:30,781 --> 00:50:33,617
- Bobby!
- Jó, az. Na és?
975
00:50:33,700 --> 00:50:36,078
Buzi vagy, nagy cucc. Én is az vagyok.
976
00:50:36,161 --> 00:50:38,205
Nem tűnt fel, hogy pár perce
977
00:50:38,288 --> 00:50:41,291
bedugtad a hatalmas péniszedet
az apró kis ánuszomba?
978
00:50:41,375 --> 00:50:44,169
Jó, de ez elég klisé, nem?
979
00:50:44,253 --> 00:50:46,672
Inkább legyek klisé, mint boldogtalan.
980
00:50:47,339 --> 00:50:51,969
A 15 éves agyam 1995-ben
csak ezzel törődött.
981
00:50:53,679 --> 00:50:56,098
Akkortájt kapott rajta az öcsém.
982
00:50:56,181 --> 00:50:57,599
Egy sráccal?
983
00:50:57,683 --> 00:50:59,935
Dehogy! Nem, kis csokikat gyártottam.
984
00:51:01,603 --> 00:51:03,438
Hazudtam és azt mondtam,
985
00:51:04,898 --> 00:51:08,485
hogy egy lánynak csinálom,
akibe bele vagyok zúgva a suliban.
986
00:51:09,278 --> 00:51:12,114
Bocsi, de ez a legcukibb dolog,
amit valaha hallottam.
987
00:51:12,197 --> 00:51:14,616
Neked olyan nagy, izgalmas életed van.
988
00:51:15,242 --> 00:51:18,537
Nem akartam,
hogy egy unalmas gyökérnek tarts.
989
00:51:19,746 --> 00:51:21,498
Nem tartalak unalmasnak.
990
00:51:21,582 --> 00:51:23,292
A barátod szerint az vagyok.
991
00:51:23,917 --> 00:51:26,628
Istenem! Dühös vagy amiatt?
992
00:51:26,712 --> 00:51:29,173
Csak vicceltem. Ne haragudj!
993
00:51:29,256 --> 00:51:30,424
De nem értem.
994
00:51:30,507 --> 00:51:33,093
Nem muszáj egész nap
az irodában szenvedned.
995
00:51:33,177 --> 00:51:37,598
Légy szabad és csinálj karamellát!
Megteheted, ugye tudod?
996
00:51:37,681 --> 00:51:40,184
Olyan vagy,
mint egy homofóbiás Willy Wonka.
997
00:51:40,267 --> 00:51:43,103
Meg kell tenned!
Csokoládégyárossá kell válnod!
998
00:51:43,187 --> 00:51:44,188
Jaj, Bobby!
999
00:51:44,271 --> 00:51:46,440
Muszáj! Komolyan mondom.
1000
00:51:46,523 --> 00:51:48,901
Mintha az olyan könnyű lenne.
1001
00:51:48,984 --> 00:51:50,569
Nem, nem az.
1002
00:51:50,652 --> 00:51:52,362
Semmi sem könnyű.
1003
00:51:52,988 --> 00:51:55,574
Istenem!
Tudod, mit kell csinálnom a hétvégén?
1004
00:51:55,657 --> 00:51:59,328
A tölcsérmellkasommal Provincetownban
adományokért kell könyörögnöm.
1005
00:51:59,411 --> 00:52:02,831
Még ötmillió dollár kell,
különben nem nyithat meg a múzeum.
1006
00:52:02,915 --> 00:52:05,042
És ott most épp Pride van,
1007
00:52:05,125 --> 00:52:08,253
úgyhogy egy kocsival
a múzeum is részt vesz a parádén.
1008
00:52:08,337 --> 00:52:12,007
Szóval nem, nem könnyű. Soha nem könnyű.
1009
00:52:14,968 --> 00:52:16,011
De megéri.
1010
00:52:17,846 --> 00:52:19,223
Talán elkísérhetnélek.
1011
00:52:20,891 --> 00:52:21,975
Hova?
1012
00:52:23,310 --> 00:52:24,311
Provincetownba?
1013
00:52:28,023 --> 00:52:29,399
Naná.
1014
00:52:34,655 --> 00:52:36,657
ÜDVÖZÖLJÜK
PROVINCETOWNBAN
1015
00:52:36,740 --> 00:52:39,701
Gyertek csak, gyertek!
Sziasztok! Louis vagyok.
1016
00:52:39,785 --> 00:52:41,411
Megmutatom a szobátokat.
1017
00:52:41,495 --> 00:52:44,790
Köszönjük! Istenem, de gyönyörű a ház!
1018
00:52:44,873 --> 00:52:46,041
Mióta van meg?
1019
00:52:46,124 --> 00:52:49,336
1976 óta járok P-townba.
1020
00:52:50,337 --> 00:52:51,547
Ők meg kik?
1021
00:52:51,630 --> 00:52:53,841
Hát, ez itt én vagyok.
1022
00:52:53,924 --> 00:52:57,386
Istenem! Louis, nagyon dögös voltál.
1023
00:52:57,469 --> 00:52:58,720
Igen, tudom.
1024
00:52:58,804 --> 00:53:00,973
Lejár még valaki ide közülük?
1025
00:53:02,015 --> 00:53:03,016
Nem.
1026
00:53:03,100 --> 00:53:06,353
1996-ra a hétből négyen meghaltak.
1027
00:53:06,436 --> 00:53:09,398
1999-ben szereztem meg a házat,
amikor rájöttem,
1028
00:53:09,481 --> 00:53:11,483
hogy valami csoda folytán én megmaradok.
1029
00:53:11,567 --> 00:53:12,776
Úgy sajnálom!
1030
00:53:12,860 --> 00:53:15,112
Na és mi a terv mára, srácok?
1031
00:53:15,195 --> 00:53:19,032
Délután el kell intéznem egy munkaügyet.
1032
00:53:19,116 --> 00:53:20,951
- Én csak lazítok.
- Lazítasz?
1033
00:53:21,034 --> 00:53:24,037
P-townban vagy. Menj, szórakozz!
1034
00:53:24,121 --> 00:53:26,039
Hamarosan úgyis meghalsz. Gyertek!
1035
00:53:26,123 --> 00:53:27,666
- Megmutatom a szobátokat.
- Jó.
1036
00:53:27,749 --> 00:53:29,251
Ez a hálótok.
1037
00:53:29,751 --> 00:53:32,087
Istenem!
1038
00:53:33,714 --> 00:53:35,340
És szóljatok, ha dugni akartok!
1039
00:53:40,804 --> 00:53:42,639
Be kell jönnöm valamiért.
1040
00:53:42,723 --> 00:53:44,308
- Baszki! Bocsi!
- Bobby!
1041
00:53:44,391 --> 00:53:47,269
- Miért jössz csak úgy be?
- Azt hittem, zuhanyzol.
1042
00:53:47,352 --> 00:53:50,022
Nem szteroid, csak tesztoszteron.
1043
00:53:50,105 --> 00:53:52,900
Az nem veszélyes
a májadra meg a golyóidra?
1044
00:53:52,983 --> 00:53:55,360
Nem. Az ismerőseim fele használja.
1045
00:53:55,444 --> 00:53:57,779
Jó, de az ismerőseid fele kigyúrt barom.
1046
00:53:57,863 --> 00:54:01,408
Akkor nem zavar,
amikor a testemet bámulod.
1047
00:54:06,830 --> 00:54:09,791
Oké, ez igaz. Letusolok.
1048
00:54:46,495 --> 00:54:47,913
Nagyon szép hangod van.
1049
00:54:47,996 --> 00:54:48,997
Tessék?
1050
00:54:49,081 --> 00:54:50,749
Hallottalak a fürdőben énekelni.
1051
00:54:50,832 --> 00:54:52,209
Ez nagyon kínos.
1052
00:54:53,210 --> 00:54:56,588
Szóval ötmilliót akarsz kérni
ettől a pasitól?
1053
00:54:56,672 --> 00:54:59,550
Nem.
Ha egymilliót kisajtolok belőle, már jó.
1054
00:54:59,633 --> 00:55:01,927
Ha túl kétségbeesettnek tűnsz,
elijeszted őket.
1055
00:55:02,010 --> 00:55:03,470
Kábé, mint nálad.
1056
00:55:04,805 --> 00:55:06,306
Ki az a Lawrence Grape?
1057
00:55:06,390 --> 00:55:09,268
Larry Grape.
A világ leghíresebb meleg producere.
1058
00:55:09,351 --> 00:55:13,230
Ő csinálta a legkorszakalkotóbb
queer tartalmakat. A topon van.
1059
00:55:13,313 --> 00:55:16,692
Mr. Grape, arra gondoltam,
hogy az utolsó szárny Lincolnról szólna.
1060
00:55:16,775 --> 00:55:18,360
Imádom. Imádom Lincolnt.
1061
00:55:18,443 --> 00:55:19,570
Nagyon kevesen tudják,
1062
00:55:19,653 --> 00:55:22,698
de a legnépszerűbb elnökünk
egyben az első meleg elnökünk volt.
1063
00:55:22,781 --> 00:55:26,326
Bocsi! Ez egy Lincoln múzeum?
Egy Lincoln múzeum, uram?
1064
00:55:26,410 --> 00:55:29,413
Igazából egy LMBTQ történelmi múzeum.
1065
00:55:29,496 --> 00:55:31,874
Ez lesz az első ilyen az országban.
Valójában…
1066
00:55:31,957 --> 00:55:33,208
Az a kibaszott bokor!
1067
00:55:33,292 --> 00:55:34,293
Ne már!
1068
00:55:34,376 --> 00:55:37,045
A szomszédom ültette oda,
és totál betakar.
1069
00:55:37,129 --> 00:55:40,090
Elhiszik ezt? Oké. Ezt el kell intéznem.
1070
00:55:41,008 --> 00:55:43,719
- Már megint? Mit csinálsz?
- Az én birtokomon van, Maurice.
1071
00:55:43,802 --> 00:55:45,179
Ez egy közös határ.
1072
00:55:45,262 --> 00:55:47,389
Ez kész katasztrófa. Meg sem hallgat.
1073
00:55:47,472 --> 00:55:49,600
Inkább a rottweilerét
készíti fel a Pride-ra.
1074
00:55:49,683 --> 00:55:53,645
Tapasztalataim alapján
a különc gazdagok csak dumálni akarnak.
1075
00:55:53,729 --> 00:55:55,230
Kérdezd meg, őt mi érdekli!
1076
00:55:55,314 --> 00:55:58,066
De az nem izgat.
Az én ötletemet akarom előadni.
1077
00:55:58,150 --> 00:56:01,361
Akkor tettesd, hogy érdekel!
Vágj elmélkedős arcot!
1078
00:56:01,945 --> 00:56:03,488
- Elmélkedős arcot?
- Aha.
1079
00:56:05,741 --> 00:56:07,117
- Igen.
- Nekem ez nem megy.
1080
00:56:07,201 --> 00:56:08,535
Dehogynem. Na, mutasd!
1081
00:56:09,119 --> 00:56:10,120
Oké.
1082
00:56:11,914 --> 00:56:12,748
Igen.
1083
00:56:12,831 --> 00:56:14,625
Tényleg? Úgy tűnt, mintha figyelnék?
1084
00:56:14,708 --> 00:56:15,542
Abszolút.
1085
00:56:15,626 --> 00:56:18,212
- …az én birtokomra!
- Ez egy őshonos bokor!
1086
00:56:18,295 --> 00:56:19,671
- Jössz a Pride-ra?
- Naná.
1087
00:56:19,755 --> 00:56:21,590
- Ott tali. Szeretlek.
- Én is.
1088
00:56:21,673 --> 00:56:23,675
Oké. Figyelek rá. Megpróbálom.
1089
00:56:23,759 --> 00:56:25,469
Bocsi, de mennem kell, fiúk.
1090
00:56:25,552 --> 00:56:27,930
Mr. Grape, hadd kérdezzek valamit!
1091
00:56:29,932 --> 00:56:34,436
Ön mit szeretne látni a múzeumban?
1092
00:56:35,771 --> 00:56:40,609
Meleg traumákkal teli kísértetjárta házat.
1093
00:56:40,692 --> 00:56:42,361
Hogy mit?
1094
00:56:42,444 --> 00:56:45,364
Ahogy mondom.
Szóval egy kocsi menne a síneken…
1095
00:56:45,447 --> 00:56:46,782
Bocsánat, kocsi is lenne?
1096
00:56:46,865 --> 00:56:50,661
Igen, egy kibaszott kocsi.
Miért, az már túl nagy kérés?
1097
00:56:52,371 --> 00:56:53,747
Nem. Dehogy.
1098
00:56:53,830 --> 00:56:56,917
Nem, tökéletes. Kérem, folytassa!
1099
00:56:57,000 --> 00:57:00,087
Oké. Szóval egy meghitt
kis bárban találjuk magunkat,
1100
00:57:00,170 --> 00:57:04,258
pár fiatal, dögös, animatronikus férfival.
1101
00:57:04,341 --> 00:57:06,635
Egymás felé fordulva táncolnak, aztán…
Bumm!
1102
00:57:06,718 --> 00:57:09,388
Egy rendőrkocsi átrepeszt a falon.
1103
00:57:09,471 --> 00:57:11,390
Kiözönlenek a zsaruk a kocsiból.
1104
00:57:11,473 --> 00:57:14,142
Szirénák és gumibotok, hangok üvöltenek,
1105
00:57:14,226 --> 00:57:16,311
majd a kocsi hirtelen nekiindul,
1106
00:57:16,395 --> 00:57:18,063
és mindenhol vért látni,
1107
00:57:18,146 --> 00:57:21,733
egy Reagan-arcú szörny üldöz egy folyosón,
azt kiabálva, hogy:
1108
00:57:21,817 --> 00:57:24,236
„Csillogó város a hegyen.”
1109
00:57:24,319 --> 00:57:26,363
Aztán kilövünk a fénybe.
1110
00:57:26,446 --> 00:57:28,282
És valami boldog dologgal ér véget,
1111
00:57:28,365 --> 00:57:31,785
mondjuk Lil Nas X
rózsaszín súlyzókkal edz.
1112
00:57:35,581 --> 00:57:36,999
Egy melegtrauma-pálya.
1113
00:57:37,082 --> 00:57:39,293
Ez nagyon provokatív.
1114
00:57:39,376 --> 00:57:42,629
De sajnos nem hiszem,
hogy lenne rá keretünk.
1115
00:57:42,713 --> 00:57:45,132
Értem. Oké, akkor örültem a találkozásnak…
1116
00:57:45,215 --> 00:57:47,092
Mr. Grape!
1117
00:57:47,176 --> 00:57:49,428
- Én nem vagyok egy művész…
- Nem, nem.
1118
00:57:49,511 --> 00:57:50,512
De.
1119
00:57:50,596 --> 00:57:54,600
De ahhoz, hogy ezt valóra váltsuk,
nem kis adományra lesz szükségünk.
1120
00:57:54,683 --> 00:57:55,684
Ne, Aaron…
1121
00:57:55,767 --> 00:57:57,978
Ötmillió dollárra van szükségünk.
1122
00:57:58,061 --> 00:57:59,855
És cserébe nem csak ezt kapja meg,
1123
00:57:59,938 --> 00:58:02,274
de a Lincoln-kiállítást is.
Mindent megkap.
1124
00:58:02,357 --> 00:58:08,322
A teljes LMBTQ-közösség
történelmét újra fogja írni ezzel.
1125
00:58:08,405 --> 00:58:12,993
Maga egy mesélő, Lawrence,
és ez a legnagyszerűbb történet.
1126
00:58:15,996 --> 00:58:18,123
Már kétszer eltolták a megnyitót.
1127
00:58:18,207 --> 00:58:19,374
Ezúttal összejön?
1128
00:58:19,458 --> 00:58:24,213
Igen! Határozottan. Ígérem.
Az egész életem ehhez vezetett.
1129
00:58:24,296 --> 00:58:29,134
Jó. Ötmillió dollár csekély ár
a történelem újraírásáért. Benne vagyok.
1130
00:58:30,135 --> 00:58:31,428
- Tényleg?
- Igen!
1131
00:58:31,512 --> 00:58:33,013
Istenem! Mr. Grape, köszönöm!
1132
00:58:33,096 --> 00:58:36,141
Nincs mit. Gratulálok a pénzemhez.
1133
00:58:36,225 --> 00:58:37,976
- Boldog Pride-ot!
- Boldog Pride-ot!
1134
00:58:38,060 --> 00:58:42,189
Indulnom kell a bulira,
maguk meg túl öregek, hogy beszálljanak.
1135
00:58:42,272 --> 00:58:43,273
Kérem, távozzanak!
1136
00:58:45,901 --> 00:58:48,362
Aaron! Te jóságos isten!
1137
00:58:49,029 --> 00:58:52,241
Egy zseni vagy. „Maga egy mesélő?”
Ez meg honnan jött?
1138
00:58:52,324 --> 00:58:54,618
Mondtam, hogy értek a különc gazdagokhoz.
1139
00:58:54,701 --> 00:58:56,119
Látszott, hogy van elég pénze.
1140
00:58:56,203 --> 00:58:58,872
Nem is tudom, mit mondjak. Köszönöm!
1141
00:58:59,456 --> 00:59:00,582
Nincs mit.
1142
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
Istenem!
1143
00:59:02,417 --> 00:59:05,212
Francba! Ott kell lennem a parádékocsin.
1144
00:59:05,295 --> 00:59:06,296
Később talizunk.
1145
00:59:06,380 --> 00:59:07,256
- Oké.
- Oké.
1146
00:59:08,131 --> 00:59:09,216
Köszönöm!
1147
00:59:17,015 --> 00:59:17,850
Oké.
1148
00:59:20,561 --> 00:59:22,604
Megcsókoltalak! Most már csókolózunk is?
1149
00:59:22,688 --> 00:59:23,897
Nem tudom! Szia!
1150
00:59:29,194 --> 00:59:31,280
{\an8}ÜDV A PROVINCETOWNI PRIDE-ON
1151
00:59:35,617 --> 00:59:36,577
Bobby!
1152
00:59:58,640 --> 01:00:01,101
TEJKARAMELLA
1153
01:00:11,778 --> 01:00:12,779
Gyönyörű vagy.
1154
01:00:13,906 --> 01:00:15,574
Mi van? Az vagy.
1155
01:00:18,827 --> 01:00:21,205
Őrület, amit Lawrence-szel csináltál.
1156
01:00:21,288 --> 01:00:23,457
Eszméletlen volt.
1157
01:00:23,540 --> 01:00:25,083
Ötmillió dollár!
1158
01:00:25,667 --> 01:00:26,835
Nem olyan nagy ügy.
1159
01:00:26,919 --> 01:00:29,254
Dehogyisnem! Viccelsz?
1160
01:00:30,631 --> 01:00:34,551
Mindig mindent egyedül kellett csinálnom,
soha senki nem tett értem ilyet.
1161
01:00:34,635 --> 01:00:37,804
De ezt magadért is megteheted ám.
1162
01:00:37,888 --> 01:00:39,806
Nyiss például csokoládéboltot!
1163
01:00:39,890 --> 01:00:42,434
Nem nyitok csokoládéboltot.
1164
01:00:42,518 --> 01:00:44,978
Nem vagyok olyan magabiztos, mint te.
1165
01:00:45,062 --> 01:00:47,231
Jaj, kérlek! Én sem vagyok az.
1166
01:00:47,314 --> 01:00:51,527
Nálad magabiztosabb embert nem is ismerek.
Néha túlzásba is viszed.
1167
01:00:51,610 --> 01:00:54,321
Igazából elég ijesztő.
1168
01:00:56,323 --> 01:00:58,534
Hidd el, az egész csak színjáték.
1169
01:00:59,117 --> 01:01:02,955
Az önbizalom csak döntés kérdése.
Ugyanolyan döntés, mint bármi más.
1170
01:01:03,038 --> 01:01:04,790
Általában a szükség szüli.
1171
01:01:06,375 --> 01:01:08,168
Azt hiszed, jól énekelek?
1172
01:01:08,252 --> 01:01:11,505
Hallanod kellett volna gyerekként!
Akkor még jobb voltam.
1173
01:01:11,588 --> 01:01:12,881
Ha lett volna American Idol,
1174
01:01:12,965 --> 01:01:15,968
én lettem volna a meleg pasi,
aki a második helyezett lesz.
1175
01:01:17,761 --> 01:01:20,848
Aztán egyetemre mentem,
1176
01:01:20,931 --> 01:01:23,684
és a musicaltanár azt mondta,
1177
01:01:23,767 --> 01:01:28,438
hogy „meleg a járásom”
és „túlságosan harsány vagyok”,
1178
01:01:28,522 --> 01:01:31,400
ami „lekorlátozza a lehetőségeimet”.
1179
01:01:32,818 --> 01:01:36,613
Utána az ország egyik legjobb
újságíró-iskolájába jártam,
1180
01:01:36,697 --> 01:01:41,159
és az ottani tanárom, egy nős pasi,
aki titkolta, hogy meleg,
1181
01:01:41,243 --> 01:01:44,705
félrehúzott,
és azt hitte, szívességet tesz,
1182
01:01:44,788 --> 01:01:46,582
amikor írásra buzdított,
1183
01:01:46,665 --> 01:01:49,543
mondván, a hangom túl buzis,
hogy híradós lehessek.
1184
01:01:50,169 --> 01:01:51,336
Komolyan.
1185
01:01:51,879 --> 01:01:54,965
És végül maradtam is az írásnál,
meg a meleg történelemkönyveknél.
1186
01:01:55,048 --> 01:02:00,804
De minden kiadóm, egytől egyig az összes
azt mondta, nincs elég nagy kereslet rá.
1187
01:02:01,471 --> 01:02:04,141
Mindig túl meleg vagy túl niche voltam.
1188
01:02:04,224 --> 01:02:07,019
Vagy az emberek
kényelmetlenül érezték magukat mellettem.
1189
01:02:07,728 --> 01:02:10,981
Még apám is,
aki csodálatos és támogató volt,
1190
01:02:11,064 --> 01:02:12,900
emlékszem, azt mondta:
1191
01:02:12,983 --> 01:02:16,945
„Nem mindenki akar folyton
ezekről a meleg dolgokról hallani.”
1192
01:02:19,323 --> 01:02:20,866
De mit kellett volna tennem?
1193
01:02:20,949 --> 01:02:23,535
Hisz író vagyok.
1194
01:02:23,619 --> 01:02:28,457
Az életemről, a barátaimról,
a világomról akartam írni.
1195
01:02:30,667 --> 01:02:33,545
És én mondom,
ha elegen mondanak neked ilyesmiket,
1196
01:02:33,629 --> 01:02:36,256
mindegy, mennyire vagy magabiztos,
1197
01:02:36,340 --> 01:02:38,342
amikor este egyedül vagy,
1198
01:02:38,425 --> 01:02:40,594
elgondolkodsz, hogy talán igazuk van.
1199
01:02:44,973 --> 01:02:45,974
Szóval…
1200
01:02:46,892 --> 01:02:49,770
Meghúztam magam,
1201
01:02:50,729 --> 01:02:53,190
és nagyon keményen dolgoztam,
1202
01:02:53,273 --> 01:02:56,777
és reméltem, hogy valahogy
1203
01:02:56,860 --> 01:03:00,489
ezek az emberek tévedtek.
1204
01:03:09,748 --> 01:03:10,958
És így is volt.
1205
01:03:16,296 --> 01:03:17,631
Tévedtek.
1206
01:03:22,511 --> 01:03:29,393
Évekig néztem, ahogy a középszerű
hetero férfiak leelőznek.
1207
01:03:29,476 --> 01:03:32,813
Feleennyire tehetséges férfiak,
akik feleennyit dolgoztak,
1208
01:03:32,896 --> 01:03:36,316
feleennyi odaadással,
kétszer olyan messze jutottak.
1209
01:03:36,400 --> 01:03:38,277
Ez persze nem újdonság, de…
1210
01:03:38,944 --> 01:03:41,488
A világ végre utolért minket.
1211
01:03:42,614 --> 01:03:44,449
De nem elég gyorsan.
1212
01:03:46,702 --> 01:03:47,786
Nem elég gyorsan,
1213
01:03:47,870 --> 01:03:50,873
hogy a szüleim láthassák,
milyen remek dolgok történnek velem.
1214
01:03:51,957 --> 01:03:53,208
Igaz?
1215
01:03:54,835 --> 01:03:57,254
Sokaknak nem elég gyorsan.
1216
01:03:57,337 --> 01:03:58,755
Ez az igazság.
1217
01:04:00,716 --> 01:04:01,675
Mondok valamit.
1218
01:04:02,301 --> 01:04:06,305
Az önbizalom lényege, hogy rájöjj,
egyedül magadra számíthatsz.
1219
01:04:06,388 --> 01:04:07,764
Ennyi.
1220
01:04:09,308 --> 01:04:10,559
Ennyi.
1221
01:04:14,897 --> 01:04:15,939
Kérsz még egy sört?
1222
01:04:18,692 --> 01:04:19,860
Aha.
1223
01:04:28,493 --> 01:04:30,204
Bocsi! Ez kicsit sok volt.
1224
01:04:30,996 --> 01:04:32,539
Kiborítottalak?
1225
01:04:59,149 --> 01:05:01,443
Imádom ezt a dalt!
1226
01:05:08,617 --> 01:05:09,910
Furán táncolsz.
1227
01:05:10,494 --> 01:05:12,788
Már bocs, én legalább táncolok.
1228
01:05:12,871 --> 01:05:13,747
Tudok táncolni.
1229
01:05:13,830 --> 01:05:15,916
Én soha nem láttam. Soha senki nem látta.
1230
01:05:15,999 --> 01:05:17,000
- Tényleg?
- Nem.
1231
01:05:17,084 --> 01:05:18,836
- Akarod látni?
- Igen.
1232
01:05:27,010 --> 01:05:29,555
Nagyon szép. Megy ez.
1233
01:05:29,638 --> 01:05:30,764
Gyere!
1234
01:05:51,118 --> 01:05:52,286
Te dugj meg!
1235
01:05:53,495 --> 01:05:54,705
Biztos?
1236
01:05:56,290 --> 01:05:58,292
Mikor csináltad így utoljára?
1237
01:05:58,375 --> 01:05:59,710
Régen.
1238
01:06:01,003 --> 01:06:02,212
De akarom.
1239
01:06:04,298 --> 01:06:05,299
- Oké.
- Jó.
1240
01:06:22,274 --> 01:06:24,568
ÜDVÖZÖLJÜK
PROVINCETOWNBAN
1241
01:06:24,651 --> 01:06:26,778
{\an8}100 ÉVES
A CHERRY LANE SZÍNHÁZ
1242
01:06:48,258 --> 01:06:50,385
Oké, tessék. Boldog karácsonyt!
1243
01:06:50,469 --> 01:06:51,803
Kösz! Boldog karácsonyt!
1244
01:06:51,887 --> 01:06:53,055
Oké. Jól van.
1245
01:06:53,680 --> 01:06:55,766
- Remek. Szuper.
- Mehetünk? Oké.
1246
01:06:57,601 --> 01:06:58,977
Ez nagyon jó lesz.
1247
01:06:59,061 --> 01:07:01,063
- Megéri.
- Igen.
1248
01:07:04,900 --> 01:07:06,360
Mizu? Aaron!
1249
01:07:07,736 --> 01:07:09,154
Mizu, haver?
1250
01:07:09,238 --> 01:07:11,114
Kíváncsi voltam, mikor futunk össze.
1251
01:07:12,074 --> 01:07:13,075
…mind a heten.
1252
01:07:13,158 --> 01:07:15,244
Gratulálok mindenhez!
1253
01:07:15,327 --> 01:07:17,204
Kösz! Őrület volt, ember.
1254
01:07:17,287 --> 01:07:19,748
Király. Szóval, hogy vagy?
1255
01:07:19,831 --> 01:07:22,125
Louis meg: „Nem, több lehetőség kell.”
1256
01:07:22,209 --> 01:07:24,169
Aztán Airbnb-ket kezdett küldözgetni.
1257
01:07:24,253 --> 01:07:25,671
- Untatlak?
- Nem, dehogy.
1258
01:07:25,754 --> 01:07:26,880
Én meg: „Megérdemlünk…”
1259
01:07:27,464 --> 01:07:29,716
Fagyöngy, ribancok!
1260
01:07:34,012 --> 01:07:36,098
- Bobby!
- Mit akarsz?
1261
01:07:36,181 --> 01:07:37,349
Téged.
1262
01:07:38,976 --> 01:07:40,143
Mizu?
1263
01:07:42,354 --> 01:07:44,356
Szóval, hogy is állunk?
1264
01:07:44,439 --> 01:07:45,983
Mivel?
1265
01:07:46,066 --> 01:07:47,442
A momogámiával.
1266
01:07:48,235 --> 01:07:49,319
„A momogámiával?”
1267
01:07:49,403 --> 01:07:52,030
Nyitott kapcsolatban vagyunk?
Hogy van ez? Mit csinálunk?
1268
01:07:52,114 --> 01:07:54,241
Tisztára, mint a Harry és Sallyben…
1269
01:07:54,324 --> 01:07:55,576
Hogy érted?
1270
01:07:55,659 --> 01:07:58,620
A jelenet, amikor Billy Crystal
odamegy Meg Ryanhez újévkor,
1271
01:07:58,704 --> 01:08:01,790
és megkérdezi, akar-e nyitott kapcsolatot.
1272
01:08:02,916 --> 01:08:03,959
De…
1273
01:08:04,042 --> 01:08:08,088
Nem vagyok oda a monogámiáért,
1274
01:08:08,172 --> 01:08:10,549
de szerintem nem kéne
állandóan másokkal dugnunk.
1275
01:08:10,632 --> 01:08:11,717
Nem.
1276
01:08:11,800 --> 01:08:13,177
Miért kérdezed?
1277
01:08:18,015 --> 01:08:21,185
- Meg akarod dugni a hokis haverodat.
- Nem, téged akarlak megdugni.
1278
01:08:21,268 --> 01:08:22,352
Ez kedves tőled.
1279
01:08:22,435 --> 01:08:24,645
De talán ő is ott lehetne.
1280
01:08:33,029 --> 01:08:34,031
Nagyon dögös.
1281
01:08:36,116 --> 01:08:37,242
Szia, Joshua!
1282
01:08:37,326 --> 01:08:38,493
- Szia!
- Szia!
1283
01:08:40,537 --> 01:08:41,787
Sziasztok!
1284
01:08:43,582 --> 01:08:44,666
Steve vagyok.
1285
01:08:44,750 --> 01:08:46,460
- Szia, Steve!
- Szia, Steve!
1286
01:08:47,544 --> 01:08:48,795
Szia, Steve!
1287
01:09:00,349 --> 01:09:01,433
Szia, Steve!
1288
01:09:02,600 --> 01:09:03,435
Hali!
1289
01:09:21,578 --> 01:09:22,703
Bocsi!
1290
01:09:27,417 --> 01:09:28,961
Párnacsata!
1291
01:09:30,962 --> 01:09:32,548
Kérhetek egy masszázst?
1292
01:09:32,631 --> 01:09:33,631
Mármint…
1293
01:09:36,260 --> 01:09:37,511
Persze.
1294
01:09:37,594 --> 01:09:39,095
Be van állva a combizmom.
1295
01:09:39,179 --> 01:09:40,180
Szuper.
1296
01:09:40,264 --> 01:09:41,515
Igen! Pont ott.
1297
01:09:51,817 --> 01:09:53,819
Mintha itt sem lennék! Itt maradt a sálam.
1298
01:09:53,902 --> 01:09:55,237
Henry!
1299
01:09:55,320 --> 01:09:56,321
Kifelé!
1300
01:09:56,405 --> 01:09:57,447
Bobby Leiber!
1301
01:09:57,531 --> 01:09:58,824
Találtál pár barátot.
1302
01:09:58,907 --> 01:10:00,534
- Szia, Henry!
- Helló, Steve!
1303
01:10:01,201 --> 01:10:02,202
Naná.
1304
01:10:04,580 --> 01:10:06,665
Olyan másnapos vagyok.
1305
01:10:11,086 --> 01:10:12,087
Köszönöm!
1306
01:10:22,890 --> 01:10:27,102
Lehet, hogy tévedtem
a másokkal való szexelés kérdésében.
1307
01:10:28,812 --> 01:10:30,898
- Oké.
- Nem is tudom, csak…
1308
01:10:32,274 --> 01:10:34,568
Menő és szabad akarok lenni,
1309
01:10:34,651 --> 01:10:37,196
nem akarok bénának tűnni,
1310
01:10:37,279 --> 01:10:41,158
de amikor mással láttalak…
1311
01:10:41,825 --> 01:10:43,911
Nem jött be nekem.
1312
01:10:46,163 --> 01:10:47,956
Oké, totál megértem. Nem gond.
1313
01:10:49,249 --> 01:10:50,250
Biztos?
1314
01:10:51,043 --> 01:10:52,252
Aha.
1315
01:10:52,836 --> 01:10:53,837
Oké.
1316
01:10:56,131 --> 01:10:57,299
Köszönöm!
1317
01:11:02,346 --> 01:11:04,640
Bocsi, anya egyfolytában üzenget.
1318
01:11:04,723 --> 01:11:06,391
Mikor is jönnek a szüleid?
1319
01:11:06,475 --> 01:11:10,479
Huszonegyedikén. Anya, idézem,
„varázslatos karácsonyt akar New Yorkban”.
1320
01:11:10,562 --> 01:11:14,066
Imádja a városnézést.
Fogalmam sincs, mit kezdjek velük.
1321
01:11:14,149 --> 01:11:18,111
Ha kellenék, otthon leszek,
hallheartes karácsonyi filmeket darálva.
1322
01:11:21,698 --> 01:11:22,824
Figyelj csak!
1323
01:11:23,951 --> 01:11:27,871
Nem akarod velem
és a szüleimmel tölteni a karácsonyt?
1324
01:11:28,705 --> 01:11:29,706
Tényleg?
1325
01:11:30,374 --> 01:11:33,961
Mert abszolút megvagyok egyedül,
de kedves, hogy megkérdezted.
1326
01:11:34,044 --> 01:11:35,712
Nem kéne egyedül lenned.
1327
01:11:37,256 --> 01:11:38,799
Oké.
1328
01:11:38,882 --> 01:11:39,967
Jó buli lesz.
1329
01:11:40,843 --> 01:11:43,136
És nálam jobban senki sem ismeri
New York Cityt.
1330
01:11:43,220 --> 01:11:47,349
A legtökéletesebb karácsonyt kapják, amit
csak egy New York-i zsidó szervezhet meg.
1331
01:11:47,432 --> 01:11:48,433
Nagyszerű.
1332
01:11:48,517 --> 01:11:51,687
De ne felejtsd el,
hogy a szüleim kisvárosi népek!
1333
01:11:51,770 --> 01:11:55,023
Aaron, megértem.
Különböző világban nőttünk fel.
1334
01:11:55,107 --> 01:11:58,193
Én New York Cityben, te meg északon.
1335
01:11:59,236 --> 01:12:00,946
Aranyosak a szüleim, de…
1336
01:12:02,823 --> 01:12:05,784
Megkérhetlek, hogy ne vidd túlzásba?
1337
01:12:05,868 --> 01:12:08,620
Ígérem, nem hozlak zavarba.
1338
01:12:08,704 --> 01:12:12,916
Mrs. Shepard, ezekben a kirakatokban
volt először szexpozitív Tiny Tim.
1339
01:12:13,000 --> 01:12:14,001
És ez annyira fontos.
1340
01:12:14,084 --> 01:12:16,712
A mi gyerekkorunkban
nem voltak queer karakterek.
1341
01:12:16,795 --> 01:12:19,756
Nincs meleg Hamupipőke,
leszbikus Aranyhaj,
1342
01:12:19,840 --> 01:12:21,842
nembináris Ebenezer Scrooge.
1343
01:12:21,925 --> 01:12:23,635
Bobby, szerintem értik.
1344
01:12:23,719 --> 01:12:24,970
Fiúk, mennünk kell!
1345
01:12:25,053 --> 01:12:29,933
Josh Evansszal találkozunk
a Hallheart karácsonyi falujában.
1346
01:12:30,809 --> 01:12:32,769
- Találkozunk Josh Evansszal?
- Nem tudtam.
1347
01:12:33,770 --> 01:12:34,771
Menjünk!
1348
01:12:35,355 --> 01:12:36,690
Te is Hallheart-fan vagy?
1349
01:12:36,773 --> 01:12:38,233
Fogjuk rá.
1350
01:12:38,317 --> 01:12:40,903
HALLHEART CSATORNA
1351
01:12:40,986 --> 01:12:43,739
Milyen gyönyörű!
1352
01:12:43,822 --> 01:12:44,907
Tudom, imádom.
1353
01:12:44,990 --> 01:12:46,074
Ott van Josh.
1354
01:12:46,158 --> 01:12:48,452
Rövidnadrágban,
akár egy igazi pszichopata.
1355
01:12:48,535 --> 01:12:49,745
Istenkém!
1356
01:12:49,828 --> 01:12:53,415
Van Rachael Ray-es ehető girlandjuk!
1357
01:12:54,541 --> 01:12:55,876
Josh! Evans!
1358
01:12:55,959 --> 01:12:58,670
Sziasztok! Hogy tetszik a Hallheart falu?
1359
01:12:58,754 --> 01:12:59,588
Szia!
1360
01:12:59,671 --> 01:13:02,299
Láttátok a meleg filmjüket?
Egész faja volt.
1361
01:13:02,382 --> 01:13:05,844
Évekig ignoráltak minket, de a nézőik közt
10%-kal visszaesett a homofóbia,
1362
01:13:05,928 --> 01:13:08,388
ezért úgy döntöttek,
mi is célközönség leszünk.
1363
01:13:08,472 --> 01:13:09,723
Komolyan, ezek a filmek!
1364
01:13:09,806 --> 01:13:12,226
{\an8}Legyen heteronormatív kis karácsonyod,
1365
01:13:12,309 --> 01:13:14,728
{\an8}Csoda a 34. utcán, de egy meleg pasival,
1366
01:13:14,811 --> 01:13:17,689
{\an8}Reszkessetek, betörők Sarah Paulsonnal.
Tök abszurd.
1367
01:13:17,773 --> 01:13:19,316
- Josh!
- Szia!
1368
01:13:19,399 --> 01:13:21,026
- Boldog karácsonyt!
- Szevasz!
1369
01:13:21,109 --> 01:13:22,444
Szerezzetek jégkorcsolyát!
1370
01:13:22,528 --> 01:13:27,032
A régi szép idők kedvéért hadd lássalak
titeket újra a jégen Aaronnel!
1371
01:13:27,115 --> 01:13:30,702
Bobby, Josh és Aaron
együtt hokiztak a gimiben.
1372
01:13:30,786 --> 01:13:31,995
Tudom.
1373
01:13:32,079 --> 01:13:34,331
- Gyere!
- Hogy vagy? Mi újság?
1374
01:13:34,414 --> 01:13:35,874
Mi bajod van?
1375
01:13:35,958 --> 01:13:36,834
Tessék?
1376
01:13:36,917 --> 01:13:39,127
Vissza tudnád fogni magad egy kicsit?
1377
01:13:39,753 --> 01:13:41,004
Bocs, de nem értelek.
1378
01:13:41,088 --> 01:13:42,714
Két órája vagyunk a szüleimmel,
1379
01:13:42,798 --> 01:13:45,634
és beszéltél a transz próbababákról,
a HIV megelőzéséről,
1380
01:13:45,717 --> 01:13:48,512
és megmutattad
az 1976-os Dyke Menet útját.
1381
01:13:48,595 --> 01:13:52,057
Jól érzik magukat. Tök jól elvannak.
Mi bajod van?
1382
01:13:52,140 --> 01:13:54,852
Ideges vagyok, oké?
Még senkit sem mutattam be nekik.
1383
01:13:54,935 --> 01:13:56,645
Nem akarom őket kiakasztani.
1384
01:13:56,728 --> 01:13:59,648
Azt akarom, hogy nyugis,
normális karácsonyuk legyen.
1385
01:13:59,731 --> 01:14:01,233
Tehát én nem vagyok normális?
1386
01:14:01,316 --> 01:14:02,818
Bobby, tudod, hogy értem.
1387
01:14:02,901 --> 01:14:05,195
Csak magamat adom.
1388
01:14:05,279 --> 01:14:10,200
Jó, de talán három órán keresztül
adhatnád kicsit kevésbé magad.
1389
01:14:10,284 --> 01:14:11,952
Szeretném, ha kedvelnének.
1390
01:14:14,913 --> 01:14:16,999
Oké. Nem gond.
1391
01:14:17,082 --> 01:14:18,917
Persze, majd…
1392
01:14:19,501 --> 01:14:21,086
Majd csöndben maradok.
1393
01:14:22,212 --> 01:14:23,297
Jó, köszönöm!
1394
01:14:23,380 --> 01:14:25,924
Bobby! Istenem, szia!
1395
01:14:26,008 --> 01:14:27,092
Szia!
1396
01:14:27,176 --> 01:14:28,302
Jézus Mária!
1397
01:14:28,385 --> 01:14:30,762
Amúgy is indulnunk kell az étterembe.
1398
01:14:30,846 --> 01:14:31,847
Hova is megyünk?
1399
01:14:48,405 --> 01:14:50,699
Apa, hogy teljesítenek a Jegesmedvék?
1400
01:14:50,782 --> 01:14:52,492
Abban a csapatban játszottunk.
1401
01:14:52,576 --> 01:14:54,161
Idén még nem nyertek.
1402
01:14:54,244 --> 01:14:57,122
Mondtam is Joshnak,
hogy vissza kéne mennetek.
1403
01:14:59,499 --> 01:15:03,420
Bobby, csöndesnek tűnsz.
Minden rendben van?
1404
01:15:03,504 --> 01:15:06,173
Igen. Jól vagyok. Aha.
1405
01:15:06,256 --> 01:15:09,009
Sajnálom, ha túl sokat beszéltem korábban.
1406
01:15:09,092 --> 01:15:10,636
Csak ideges voltam.
1407
01:15:10,719 --> 01:15:12,888
Általában ilyen vagyok, mint most.
1408
01:15:12,971 --> 01:15:17,059
Nagyon csöndes. Csöndes és furán normális.
1409
01:15:17,643 --> 01:15:21,188
Még egyszer köszönöm,
hogy ilyen csodás napot szerveztél nekünk!
1410
01:15:21,271 --> 01:15:23,148
Nagyon szívesen, Mrs. Shepard.
1411
01:15:23,232 --> 01:15:26,109
A diákjaim hívnak így. Szólíts Anne-nek!
1412
01:15:26,193 --> 01:15:27,736
Rendben, úgy lesz.
1413
01:15:27,819 --> 01:15:31,281
Anya majdnem 40 éve tanít másodikosokat.
1414
01:15:31,365 --> 01:15:34,910
Istenem, ez csodálatos! Ma még inkább
szükségünk van a jó tanárokra.
1415
01:15:34,993 --> 01:15:37,496
Köszönöm! Egyetértek.
1416
01:15:38,121 --> 01:15:42,334
És Aaron azt mondja, egy amerikai
történelmi múzeumban dolgozol.
1417
01:15:43,836 --> 01:15:47,923
Igen. Igen, abban.
Egy amerikai történelmi múzeumban.
1418
01:15:51,343 --> 01:15:53,887
Igazából LMBTQ történelmi múzeum.
1419
01:15:53,971 --> 01:15:56,640
Ez az első nagy
queer történelmi múzeum Amerikában.
1420
01:15:56,723 --> 01:15:58,392
Ti tanítotok queer történelmet?
1421
01:15:58,475 --> 01:16:00,978
Mert tudom,
hogy pár államban végre elkezdték.
1422
01:16:02,062 --> 01:16:06,024
Én másodikosokat tanítok, úgyhogy nem.
1423
01:16:06,900 --> 01:16:09,403
Igaz. Értem. Igen.
1424
01:16:13,866 --> 01:16:15,492
Csak kíváncsiságból, miért nem?
1425
01:16:15,576 --> 01:16:17,619
Nos…
1426
01:16:17,703 --> 01:16:19,746
szerintem még túl fiatalok hozzá.
1427
01:16:20,539 --> 01:16:23,083
Persze. Igen. Nem, megértem.
1428
01:16:27,296 --> 01:16:29,214
- De szerintem nem azok.
- Bobby!
1429
01:16:29,298 --> 01:16:31,925
Csak mondom. Ha lehetek más véleményen.
1430
01:16:32,009 --> 01:16:34,469
Szerintem pont ilyen fiatalon kéne
tanulniuk róla.
1431
01:16:34,553 --> 01:16:37,181
Így jobban elfogadják a queereket,
1432
01:16:37,264 --> 01:16:40,767
még azelőtt, hogy beindulna miatta
egymás zaklatása, vagy az önutálat.
1433
01:16:41,351 --> 01:16:42,436
Talán igazad van.
1434
01:16:46,815 --> 01:16:48,358
De én túl fiatalnak érzem őket.
1435
01:16:49,318 --> 01:16:50,235
Igen.
1436
01:16:50,319 --> 01:16:52,196
Totál. Megértem.
1437
01:16:52,279 --> 01:16:55,782
Hanyagolom a témát.
Egyetérthetünk, hogy nem értünk egyet.
1438
01:16:55,866 --> 01:16:57,576
- Koccintsunk rá!
- Igen.
1439
01:16:58,702 --> 01:17:00,120
Mikor is indultok haza?
1440
01:17:00,204 --> 01:17:02,956
De szerintem nem annyira fiatalok.
1441
01:17:03,040 --> 01:17:04,791
Bobby, befejeznéd a témát?
1442
01:17:04,875 --> 01:17:08,170
Nem tudom, mert meleg gyerekekről
beszélünk, ami fontos téma.
1443
01:17:08,253 --> 01:17:09,922
Többek között az mentett meg,
1444
01:17:10,005 --> 01:17:12,549
hogy a szüleimtől gyerekként
meleg mesét is hallottam.
1445
01:17:12,633 --> 01:17:14,676
Tizenkét éves koromban, és ez igaz,
1446
01:17:14,760 --> 01:17:18,055
a szüleim elvittek
a Szerelem és Együttérzés című darabra.
1447
01:17:18,138 --> 01:17:21,517
Egy csapat melegről szólt,
akik a nyarat Provincetownban töltötték,
1448
01:17:21,600 --> 01:17:23,519
és amikor hirtelen felment a függöny,
1449
01:17:23,602 --> 01:17:27,147
hét anyaszült meztelen,
meleg férfi állt a színpadon.
1450
01:17:27,231 --> 01:17:31,360
Én meg ott ültem a szüleim között,
12 évesen,
1451
01:17:31,443 --> 01:17:34,029
és hét puha péniszt bámultam.
1452
01:17:34,112 --> 01:17:35,113
Azt a kurva!
1453
01:17:35,197 --> 01:17:37,449
És hirtelen két pasi smárolni kezdett,
1454
01:17:37,533 --> 01:17:39,701
az egyikük meg trágárkodni.
1455
01:17:39,785 --> 01:17:41,537
És élénken emlékszem,
1456
01:17:41,620 --> 01:17:43,705
hogy egy szexjelenet közben elhangzott:
1457
01:17:43,789 --> 01:17:47,793
„A prosztatámat üsd! Fejj meg!”
1458
01:17:47,876 --> 01:17:50,504
Azt sem tudtam, mit jelent.
Most már persze tudom.
1459
01:17:50,587 --> 01:17:52,756
De hihetetlen élmény volt.
1460
01:17:52,840 --> 01:17:58,262
Hogy ott ülhettem anyám
és apám között, hét péniszt bámulva.
1461
01:17:58,345 --> 01:18:01,139
Hét péniszt, Anne. És 12 voltam.
1462
01:18:01,223 --> 01:18:05,310
És a tudat, hogy a szüleim elfogadták ezt,
hatalmas hatással volt rám.
1463
01:18:05,394 --> 01:18:08,188
El kell tüntetnünk
a stigmát az ilyesmikről,
1464
01:18:08,272 --> 01:18:11,024
hogy a meleg gyerekek
jól érezzék magukat a bőrükben.
1465
01:18:11,108 --> 01:18:12,985
Aaron is utálja az életét.
1466
01:18:13,068 --> 01:18:14,361
- Bobby!
- Csak azt mondom,
1467
01:18:14,444 --> 01:18:17,406
hogy azért vagy most boldogtalan,
1468
01:18:17,489 --> 01:18:19,700
mert gyerekként nem mutatták meg,
mi lehetnél.
1469
01:18:19,783 --> 01:18:21,660
Bobby, fejezd be! Komolyan, elég!
1470
01:18:21,743 --> 01:18:23,203
Kinyírlak.
1471
01:18:23,787 --> 01:18:26,039
Aaron, utálod az életedet?
1472
01:18:47,352 --> 01:18:48,854
Az öcséd igazi dumagép.
1473
01:18:51,940 --> 01:18:53,066
Dühös vagy?
1474
01:18:53,150 --> 01:18:54,193
Én? Dehogy!
1475
01:18:54,818 --> 01:18:56,904
Josh írt, találkozok vele a bárban.
1476
01:18:56,987 --> 01:18:58,280
Inkább beszéljük ezt meg!
1477
01:18:58,363 --> 01:18:59,573
Nem beszéltél még eleget?
1478
01:18:59,656 --> 01:19:01,241
Inkább Joshsal buliznál,
1479
01:19:01,325 --> 01:19:04,745
- akinek 40 évébe telt coming outolni?
- Nem mindenki olyan, mint te.
1480
01:19:04,828 --> 01:19:07,706
Jó, de 40 év?
Még J.R.R. Tolkiennak sem kellett annyi.
1481
01:19:07,789 --> 01:19:09,917
Istenem, nem bírod abbahagyni!
1482
01:19:10,459 --> 01:19:12,294
„Aaron utálja az életét?”
1483
01:19:13,128 --> 01:19:14,129
Istenem!
1484
01:19:20,427 --> 01:19:21,887
Bassza meg!
1485
01:19:40,531 --> 01:19:42,449
- Oké, oké, oké!
- Nagyfiú.
1486
01:19:48,247 --> 01:19:49,456
Haver! Nem.
1487
01:19:49,540 --> 01:19:50,958
Csak csókolj meg!
1488
01:19:57,923 --> 01:19:58,757
Aaron!
1489
01:20:00,133 --> 01:20:01,134
Hali, Bob!
1490
01:20:01,218 --> 01:20:03,053
Picsába, Bobby, csak szórakoztunk.
1491
01:20:03,136 --> 01:20:05,639
Csak szórakoztatok? Mi a fasz bajod van?
1492
01:20:05,722 --> 01:20:06,723
Bobby!
1493
01:20:06,807 --> 01:20:08,517
- Josh, menj el!
- Bocsi!
1494
01:20:08,600 --> 01:20:11,353
- Húzz a picsába!
- Bobby, nyugodj meg!
1495
01:20:11,436 --> 01:20:14,189
Istenem, tudtam! Kurvára tudtam.
1496
01:20:14,273 --> 01:20:16,817
Csak ismerd be! Beismernéd?
1497
01:20:16,900 --> 01:20:19,903
Ismerd be végre, amit eddig is tudtam!
1498
01:20:21,071 --> 01:20:23,073
- Nem vonzódsz hozzám.
- Mi van?
1499
01:20:23,156 --> 01:20:26,076
Látom, milyen pasikat bámulsz
az edzőteremben, a klubban
1500
01:20:26,159 --> 01:20:27,995
és mindenhol. Mindenhol!
1501
01:20:28,078 --> 01:20:29,037
Oké, Bobby…
1502
01:20:29,121 --> 01:20:32,875
Legyél vele, ha arra vágysz,
de engem nem fogsz belerángatni.
1503
01:20:32,958 --> 01:20:35,460
Túl okos vagyok ahhoz,
hogy összetörd a szívem.
1504
01:20:35,544 --> 01:20:38,422
Miért kellett azt mondanod
rólam a szüleim előtt?
1505
01:20:38,505 --> 01:20:41,633
Könyörögtem, hogy ne alázz meg,
de nem bírtad megállni.
1506
01:20:43,677 --> 01:20:44,970
Mi bajod van?
1507
01:20:46,054 --> 01:20:48,056
Hogy mi bajom van?
1508
01:20:49,308 --> 01:20:51,101
„Vegyél vissza egy kicsit, Bobby!
1509
01:20:51,185 --> 01:20:52,769
Maradj csöndben, Bobby!
1510
01:20:52,853 --> 01:20:55,230
Megtennéd, hogy nem adod önmagad?
1511
01:20:55,314 --> 01:20:56,523
Csak egy pár óráig.”
1512
01:20:58,192 --> 01:21:00,777
Azt hiszed, nem tudom, mit takart?
1513
01:21:00,861 --> 01:21:03,030
Nem tudom, ez minek a kódja?
1514
01:21:03,113 --> 01:21:06,408
Szerinted nem ezt hallgattam
egész életemben?
1515
01:21:08,619 --> 01:21:09,995
Ezt hiszed?
1516
01:21:12,539 --> 01:21:15,584
Nem kérek elnézést azért, aki vagyok.
Azt meghagyom neked.
1517
01:21:36,271 --> 01:21:38,440
Lenne egy kérdésem,
mert te mindenkit ismersz.
1518
01:21:38,524 --> 01:21:39,525
Át akarok alakulni.
1519
01:21:39,608 --> 01:21:41,902
Oké, menjünk el egy fürdőbe a hétvégén!
1520
01:21:41,985 --> 01:21:44,780
Nem, szteroidot vagy tesztoszteront
vagy HGH-t akarok.
1521
01:21:44,863 --> 01:21:46,573
Folyton edzek, de nem izmosodok.
1522
01:21:46,657 --> 01:21:48,325
Akcióhősnek akarok kinézni.
1523
01:21:48,408 --> 01:21:51,537
Azt akarom, hogy az emberek
azt higgyék, üdülni megyek Jumanjiba.
1524
01:21:51,620 --> 01:21:53,914
Elegem van a testemből, Thor akarok lenni.
1525
01:21:53,997 --> 01:21:56,416
Ugye tudod,
hogy a szteroid önmagában nem elég?
1526
01:21:56,500 --> 01:21:57,709
Amellett is kell edzened,
1527
01:21:57,793 --> 01:21:59,545
- és nem mindegy, mikor.
- Tudom.
1528
01:22:03,841 --> 01:22:06,468
Csináljuk, baszki!
1529
01:22:09,763 --> 01:22:11,765
SOS MEGBESZÉLÉS
KINYÍRTÁK A Lincoln-kiállítást
1530
01:22:11,849 --> 01:22:13,225
Ne! Bassza meg!
1531
01:22:16,520 --> 01:22:18,272
Ne! Mit csináltok? Állj!
1532
01:22:18,355 --> 01:22:19,398
Bobby!
1533
01:22:19,481 --> 01:22:20,983
- Annyi a kiállításnak.
- Miért?
1534
01:22:21,066 --> 01:22:24,820
Bojkottal fenyegetnek, visszavonják
az adományokat. Nincs elég bizonyíték.
1535
01:22:24,903 --> 01:22:27,614
Oké. Titkolni akarjátok,
hogy Lincoln meleg volt?
1536
01:22:27,698 --> 01:22:32,202
Jó! Visszatuszkolom a szekrénybe,
visszatuszkolom a kibaszott szekrénybe!
1537
01:22:32,286 --> 01:22:33,579
Nesztek!
1538
01:22:33,662 --> 01:22:34,663
Tessék!
1539
01:22:34,746 --> 01:22:37,624
Megint elbújt, ahogy akartátok.
1540
01:22:37,708 --> 01:22:39,084
Beszteroidoztam.
1541
01:22:39,168 --> 01:22:40,711
Oké, Bobby, nyugodj meg!
1542
01:22:40,794 --> 01:22:44,548
Angelával felvetettünk egy új témát:
„Extrán melegek.”
1543
01:22:44,631 --> 01:22:45,757
„Extrán melegek?”
1544
01:22:45,841 --> 01:22:48,969
Igen, mert már simán
melegnek lenni már uncsi.
1545
01:22:49,052 --> 01:22:52,347
Szóval Aaronnek túlságosan meleg vagyok,
nektek meg túl hetero?
1546
01:22:52,973 --> 01:22:57,269
Valaki elárulná, mennyire legyek meleg?
1547
01:22:57,352 --> 01:22:59,688
Most már szegény Lincoln se lehet meleg?
1548
01:22:59,771 --> 01:23:01,315
Ő nem is volt meleg, Bobby.
1549
01:23:01,398 --> 01:23:03,775
- Bi volt, és…
- Elég!
1550
01:23:03,859 --> 01:23:07,196
Meg akartok szabadulni a történeteinktől?
Jó! Szabaduljunk meg tőlük!
1551
01:23:07,863 --> 01:23:09,406
Szteroideges vagyok!
1552
01:23:09,489 --> 01:23:10,532
Megőrültél?
1553
01:23:10,616 --> 01:23:11,783
Elég legyen, Bobby! Ne!
1554
01:23:11,867 --> 01:23:14,578
Ez a tiéd! Viszlát, Buttigieg!
1555
01:23:15,746 --> 01:23:16,914
- Állj le, Bobby!
- Nem!
1556
01:23:16,997 --> 01:23:18,457
Bobby!
1557
01:23:18,540 --> 01:23:20,167
Nem! Add vissza!
1558
01:23:20,250 --> 01:23:22,544
- Tedd le a zászlót!
- Add ide!
1559
01:23:25,130 --> 01:23:28,050
- Angela és a leszbik, fogjátok le!
- Ne!
1560
01:23:30,052 --> 01:23:31,512
Te szteroidoztál?
1561
01:23:31,595 --> 01:23:32,596
Nem tűnt fel.
1562
01:23:32,679 --> 01:23:34,765
Tudjátok, mit? Nincs szükségem erre.
1563
01:23:34,848 --> 01:23:37,392
Nekem sincs. Leszbik, oszolj!
1564
01:23:38,310 --> 01:23:40,020
Utálom a múzeumot,
1565
01:23:40,103 --> 01:23:43,732
de legfőképp a történetmesélést gyűlölöm.
1566
01:23:45,943 --> 01:23:47,361
Nem szeret történeket mesélni.
1567
01:23:47,444 --> 01:23:49,863
Az utolsó szárny lehetne egy nagy,
üres szoba,
1568
01:23:49,947 --> 01:23:52,533
ahova bemehetnek az emberek
és befoghatnák a pofájukat!
1569
01:23:52,616 --> 01:23:56,203
Oké. Igen. Menjetek csak! Mindannyian!
1570
01:23:56,286 --> 01:23:59,414
A picsába! Most kéne edzenem!
1571
01:24:30,654 --> 01:24:32,155
Csá, haver!
1572
01:24:32,239 --> 01:24:34,283
- Csá, haver! Mizu?
- Mizu?
1573
01:24:34,366 --> 01:24:35,576
Joel vagyok.
1574
01:24:35,659 --> 01:24:38,161
Én meg Rob.
1575
01:24:38,245 --> 01:24:40,122
Segítenél ezzel, tesó?
1576
01:24:40,205 --> 01:24:42,541
Naná, tesó. Simán.
1577
01:24:42,624 --> 01:24:43,834
Király.
1578
01:24:45,419 --> 01:24:47,462
- Mellkasra nyomod?
- Aha.
1579
01:24:47,546 --> 01:24:49,715
- Én lábnapot tartok.
- Király.
1580
01:24:49,798 --> 01:24:51,216
A comboknak is kell az edzés.
1581
01:24:51,300 --> 01:24:53,594
Igen. Tedd rá az összeset!
1582
01:24:53,677 --> 01:24:55,012
Ma megállás nélkül tolom.
1583
01:24:55,095 --> 01:24:56,388
- Megállás nélkül?
- Aha.
1584
01:24:56,471 --> 01:24:57,598
Megállás nélkül.
1585
01:24:57,681 --> 01:25:00,184
Rakd fel őket! Jó sok fémlemez.
1586
01:25:00,267 --> 01:25:04,229
Tisztára, mint a tálcák a zsidó ünnepeken.
1587
01:25:04,313 --> 01:25:05,689
- Menő.
- Ja.
1588
01:25:07,691 --> 01:25:09,693
Összefuthatnánk még.
1589
01:25:10,277 --> 01:25:11,320
Meccset is nézhetnénk.
1590
01:25:11,904 --> 01:25:14,031
Az jó lenne. Megadom a számom.
1591
01:25:14,114 --> 01:25:15,991
Baszki! Mi történt a hangoddal?
1592
01:25:16,074 --> 01:25:17,201
A picsába!
1593
01:25:18,243 --> 01:25:20,162
Oké, ne haragudj,
1594
01:25:20,245 --> 01:25:23,916
tudom, hogy ez baromi fura,
1595
01:25:23,999 --> 01:25:28,337
de amikor odamentem hozzád,
valamiért ilyen hangon szólaltam meg,
1596
01:25:28,420 --> 01:25:30,547
tudod, „Csá, haver! Mizu?”.
1597
01:25:30,631 --> 01:25:32,508
Csak kipróbáltam.
1598
01:25:32,591 --> 01:25:36,011
Sorozatgyilkos vagy, baszki?
Ki fogsz nyírni egy tesót?
1599
01:25:36,094 --> 01:25:37,971
Nem, dehogy. Nem nyírok ki egy tesót.
1600
01:25:38,055 --> 01:25:39,723
Ez fura volt. Bocs, elmegyek.
1601
01:25:39,806 --> 01:25:41,475
Ja, méghozzá azonnal.
1602
01:25:41,558 --> 01:25:43,894
De bejött, nem? Ez igazán fura benne.
1603
01:25:43,977 --> 01:25:45,062
Igyekezz, haver!
1604
01:25:45,145 --> 01:25:47,356
De odamentem hozzád,
hogy „Csá, haver! Mizu?”…
1605
01:25:47,439 --> 01:25:49,483
Oké, már megyek. Úgy sajnálom.
1606
01:25:49,566 --> 01:25:51,902
Nehéz időszakon megyek át.
1607
01:25:51,985 --> 01:25:53,237
Nem kérdeztem.
1608
01:25:53,320 --> 01:25:55,280
Igaz. Bocsi, megyek. Megyek.
1609
01:25:55,364 --> 01:25:57,157
Azért még kérdezhetek valamit?
1610
01:25:57,241 --> 01:26:00,619
Ha az igazi hangomon szólítalak meg,
1611
01:26:00,702 --> 01:26:02,120
bejöttem volna neked?
1612
01:26:03,622 --> 01:26:06,500
Ez nagyon szomorú, de…
1613
01:26:06,583 --> 01:26:08,627
igen, azt hiszem.
1614
01:26:10,212 --> 01:26:11,547
De már nem jössz be.
1615
01:26:12,548 --> 01:26:13,590
Oké.
1616
01:26:14,591 --> 01:26:15,634
Nagyon sajnálom!
1617
01:26:21,098 --> 01:26:22,099
Streisand?
1618
01:26:22,182 --> 01:26:23,809
Persze. Imádom.
1619
01:26:24,518 --> 01:26:25,644
Ő a legjobb.
1620
01:26:25,727 --> 01:26:26,770
Streisand a legtutibb.
1621
01:26:26,854 --> 01:26:29,189
Ez kicsit olyan, mint a Yentl.
1622
01:26:29,273 --> 01:26:31,525
- Húzz már innen!
- Úgy sajnálom.
1623
01:26:33,235 --> 01:26:34,570
Később.
1624
01:26:34,653 --> 01:26:35,904
Bocsi!
1625
01:26:35,988 --> 01:26:41,368
És most, a Hallheart büszkén mutatja be
az első poliamór ünnepi filmet,
1626
01:26:41,451 --> 01:26:43,078
{\an8}a Pompás Poli Karácsonyt!
1627
01:26:43,161 --> 01:26:45,664
{\an8}Nézzétek, havazik!
1628
01:26:45,747 --> 01:26:47,791
{\an8}Mind a hetünkre hullik a hó.
1629
01:26:47,875 --> 01:26:48,917
Pompás Poli Karácsonyt
1630
01:26:49,001 --> 01:26:50,043
Ember!
1631
01:26:53,130 --> 01:26:54,131
Srácok!
1632
01:27:07,561 --> 01:27:08,645
Szia!
1633
01:27:09,188 --> 01:27:10,230
Szia!
1634
01:27:11,773 --> 01:27:13,025
Beszélhetnénk?
1635
01:27:14,526 --> 01:27:15,611
Oké.
1636
01:27:22,242 --> 01:27:23,577
Mizu?
1637
01:27:25,078 --> 01:27:28,498
Bobby, úgy sajnálom,
hogy azt mondtam, ne légy önmagad.
1638
01:27:28,582 --> 01:27:31,710
Tudom, hogy elbasztam,
de ez nekem is új terep,
1639
01:27:31,793 --> 01:27:34,713
és amikor azokat mondtad a szüleim előtt,
úgy éreztem…
1640
01:27:36,673 --> 01:27:38,842
hogy direkt csinálod.
1641
01:27:39,426 --> 01:27:40,594
Úgy is volt.
1642
01:27:41,386 --> 01:27:45,224
És sajnálom. Nem szabadott volna
úgy viselkednem. Igazad van.
1643
01:27:46,266 --> 01:27:47,476
Sajnálom.
1644
01:27:50,062 --> 01:27:51,355
De Aaron,
1645
01:27:52,564 --> 01:27:57,402
ez nem változtat azon,
hogy milyen pasik jönnek be neked.
1646
01:27:57,486 --> 01:28:00,280
Nem olyanok, mint én, ami nem baj.
1647
01:28:02,241 --> 01:28:03,450
Igazad van.
1648
01:28:04,576 --> 01:28:07,454
Mindig is azt hittem,
hogy olyan mellett kötök ki…
1649
01:28:07,538 --> 01:28:09,206
- Mint Josh.
- Igen, mint Josh.
1650
01:28:09,289 --> 01:28:10,666
Tényleg dögös.
1651
01:28:10,749 --> 01:28:13,252
Igen, meg egyszerű,
hétköznapi és dögunalmas,
1652
01:28:13,335 --> 01:28:15,504
és nem olyan,
aki tényleg boldoggá tud tenni.
1653
01:28:17,673 --> 01:28:19,633
Bobby, annyira különbözöl tőlem.
1654
01:28:20,300 --> 01:28:23,887
Te nem félsz hallatni a hangod.
Kihívások elé állítasz.
1655
01:28:23,971 --> 01:28:25,639
Ami először kiborított,
1656
01:28:25,722 --> 01:28:29,226
mert ki akarna kihívásokkal szembesülni
minden egyes nap?
1657
01:28:33,522 --> 01:28:34,815
De imádom.
1658
01:28:37,025 --> 01:28:38,402
Te hiányoztál az életemből.
1659
01:28:39,152 --> 01:28:41,530
Tudom, elbasztam, de adj még egy esélyt!
1660
01:28:41,613 --> 01:28:43,657
Annyira hiányzol.
1661
01:28:43,740 --> 01:28:45,534
Te is hiányzol nekem.
1662
01:28:47,744 --> 01:28:48,912
Nagyon is.
1663
01:28:51,623 --> 01:28:56,253
Csak a szakításunk után jöttem rá,
hogy pár hónapig…
1664
01:28:57,004 --> 01:28:58,297
Hogy is mondják?
1665
01:28:59,548 --> 01:29:00,966
Jókedvű voltam.
1666
01:29:16,732 --> 01:29:17,941
De nem tehetem.
1667
01:29:21,695 --> 01:29:25,490
Egész életemben büszke voltam rá,
hogy öntudatos vagyok,
1668
01:29:25,574 --> 01:29:29,912
és önálló és higgadt, de nem számított.
1669
01:29:30,913 --> 01:29:34,750
Nem számított,
mert végül az utcán találtam magam,
1670
01:29:34,833 --> 01:29:37,294
téged és Josht nézve,
1671
01:29:37,377 --> 01:29:40,255
és csak arra tudtam gondolni:
„Nem vagyok neki elég.”
1672
01:29:40,339 --> 01:29:44,259
Tudom, és rémesen érzem magam,
de ne dobj el mindent egy tévedés miatt!
1673
01:29:44,343 --> 01:29:46,512
Mit akarsz, mit csináljak?
1674
01:29:46,595 --> 01:29:49,014
- Adj még egy esélyt!
- Nem tehetem.
1675
01:29:50,015 --> 01:29:51,266
Miért nem?
1676
01:29:52,309 --> 01:29:54,144
Mert nem bízok benned.
1677
01:29:59,024 --> 01:30:02,903
Olyan sokáig voltam egyedül,
talán máshogy nem is megy.
1678
01:30:02,986 --> 01:30:04,404
Nem tudom.
1679
01:30:12,663 --> 01:30:13,956
Elmegyek.
1680
01:30:28,595 --> 01:30:30,806
Elfogadom, hogy nem bízol bennem.
1681
01:30:32,474 --> 01:30:35,310
De ha valami oknál fogva
a sok erő és önbizalom ellenére
1682
01:30:35,394 --> 01:30:39,314
azt hiszed, senki sem tud szeretni téged,
én vagyok az élő bizonyítéka…
1683
01:30:40,607 --> 01:30:42,192
hogy tévedsz.
1684
01:31:07,134 --> 01:31:11,096
Először is köszi, hogy belementetek.
Hálás vagyok érte.
1685
01:31:11,180 --> 01:31:16,768
Nézzétek, tudom, hogy nagyon dühös
és ítélkező voltam, nyilván,
1686
01:31:16,852 --> 01:31:19,062
és néha jól jön ez a düh,
ezt mind tudjátok,
1687
01:31:19,146 --> 01:31:21,940
mert évekig ez tüzelt minket.
1688
01:31:22,024 --> 01:31:24,443
Nem is olyan rég
a világ heterói nem hagyták,
1689
01:31:24,526 --> 01:31:27,696
hogy úgy igazán sikeresek legyünk.
1690
01:31:27,779 --> 01:31:30,240
Istenem! Emlékeztek még a heterókra?
1691
01:31:30,324 --> 01:31:31,700
Igen. Nem semmi volt.
1692
01:31:32,409 --> 01:31:33,744
Nézd, Bobby!
1693
01:31:33,827 --> 01:31:37,456
Fekete, transz nőként engem aztán
nem kell kioktatnod a dühről.
1694
01:31:37,539 --> 01:31:40,083
De megértem.
1695
01:31:40,167 --> 01:31:43,420
Bennem túlárad a harag,
1696
01:31:44,505 --> 01:31:48,800
és ha egy darabkáját is kiengedném,
valószínűleg mindannyiótokat kinyírnálak.
1697
01:31:50,052 --> 01:31:52,387
De, Bobby, szeretném, ha tudnál valamit.
1698
01:31:52,471 --> 01:31:53,472
Megértelek.
1699
01:31:54,806 --> 01:31:56,183
És megbocsátok neked.
1700
01:31:56,266 --> 01:31:57,684
Tényleg?
1701
01:31:57,768 --> 01:31:59,061
Igen.
1702
01:31:59,144 --> 01:32:02,689
Ez az egyetlen közösség,
aminek szeretek a tagja lenni,
1703
01:32:02,773 --> 01:32:06,068
és még ha eszeveszetten is vitázunk,
amit megállás nélkül csinálunk…
1704
01:32:07,945 --> 01:32:09,363
ti vagytok a családom.
1705
01:32:10,989 --> 01:32:15,494
És úgy sajnálom,
hogy bunkó és nagyképű voltam veletek.
1706
01:32:15,577 --> 01:32:17,496
Több tiszteletet kellett volna mutatnom.
1707
01:32:18,121 --> 01:32:22,751
Nálatok jobban senkit sem
szeretek vagy tisztelek.
1708
01:32:22,835 --> 01:32:25,546
Nem fogok hazudni,
még mindig dühös vagyok.
1709
01:32:26,255 --> 01:32:27,631
De hiszek a fejlődésben.
1710
01:32:27,714 --> 01:32:30,133
Nem csak az LMBTQ-hősökében,
1711
01:32:30,217 --> 01:32:33,387
de az LMBTQ-seggfejekében is.
1712
01:32:33,929 --> 01:32:34,930
Amilyen te is vagy.
1713
01:32:35,931 --> 01:32:36,932
Köszönöm, Robert!
1714
01:32:38,433 --> 01:32:41,770
Ezt az élő bocsánatkérést
vagy 40 000 ember nézi.
1715
01:32:41,854 --> 01:32:44,314
Ezt most posztolod? Lehetne, hogy ne…
1716
01:32:44,940 --> 01:32:47,192
Nem, tudod, mit? Posztold csak ki!
1717
01:32:47,276 --> 01:32:51,029
Mindent ki kéne posztolni,
és köszönöm, hogy megtanítottál rá.
1718
01:32:57,953 --> 01:33:00,956
BESZÉLGETÉS BOBBY LEIBERREL
AZ LMBTQ+ MÚZEUM MEGNYITÓJÁRÓL
1719
01:33:18,182 --> 01:33:20,976
Szia! Úgy döntöttem, felmondok.
1720
01:33:21,059 --> 01:33:23,729
- Én is most mondtam fel!
- Tényleg?
1721
01:33:23,812 --> 01:33:27,024
Kamala Harrist utánzom a neten,
és elég jó a fogadtatás.
1722
01:33:27,107 --> 01:33:28,400
Igen,
1723
01:33:28,483 --> 01:33:31,945
például így: „Kamala Harris vagyok. Jó.”
1724
01:33:35,699 --> 01:33:36,700
Sok sikert hozzá!
1725
01:33:36,783 --> 01:33:39,953
- Kösz! Neked is, bármihez is kezdesz.
- Köszönöm!
1726
01:33:49,505 --> 01:33:53,133
Szia, Bobby!
Neked akartam először megmutatni.
1727
01:33:53,217 --> 01:33:57,095
Ez itt Aaron Sheppard Csokoládégyára.
Én csináltam őket.
1728
01:33:57,179 --> 01:33:59,223
Csináltam egy kis különlegességet
1729
01:33:59,306 --> 01:34:02,851
az LMBTQ+ Múzeum megnyitójára is.
1730
01:34:03,769 --> 01:34:04,853
Harvey Milk tejcsoki.
1731
01:34:05,938 --> 01:34:10,192
És csokival teli,
szív alakú Valentin-napi doboz helyett,
1732
01:34:10,275 --> 01:34:14,112
rózsaszín, háromszög alakú,
„hallgatás = halál” feliratú dobozunk van.
1733
01:34:14,196 --> 01:34:18,909
És a kedvenc meleg
sorozatbeli karakterem tiszteletére
1734
01:34:18,992 --> 01:34:21,370
van „Tirami-Susanünk” a Jóbarátokból.
1735
01:34:21,954 --> 01:34:24,039
Naná, hogy bírja a Jóbarátokat.
1736
01:34:24,122 --> 01:34:26,083
Persze a bevételt a múzeum kapja.
1737
01:34:26,667 --> 01:34:28,877
Oké. Szia!
1738
01:34:46,979 --> 01:34:49,022
Kösz, hogy befogadtál.
1739
01:34:49,106 --> 01:34:52,484
Tudom, hogy anya nyaggatott vele, de…
1740
01:34:53,527 --> 01:34:54,778
azért rendes tőled.
1741
01:34:56,280 --> 01:34:57,406
Nem gond.
1742
01:34:58,323 --> 01:35:00,701
- Jól vagy, tesó?
- Aha, jól.
1743
01:35:00,784 --> 01:35:02,953
Boldog csokigyáros vagyok.
1744
01:35:06,707 --> 01:35:07,916
De volt egy pasi.
1745
01:35:09,835 --> 01:35:12,045
Annak már vége. Mindegy, jól vagyok.
1746
01:35:12,129 --> 01:35:13,714
Aha, értem.
1747
01:35:15,215 --> 01:35:16,758
Hogy fejezem le őket?
1748
01:35:17,426 --> 01:35:20,304
Ennyit mondasz rá? „Hogy fejezem le őket?”
1749
01:35:20,387 --> 01:35:22,639
Mit akarsz, mit mondjak?
Hogy vágom le a fejüket?
1750
01:35:22,723 --> 01:35:24,808
Mondjuk: „Hogy bírod, tesó?”
1751
01:35:24,892 --> 01:35:27,186
Bocs, tesó, de sosem beszélünk erről.
1752
01:35:27,269 --> 01:35:30,272
Azért költöztem be,
mert a válásom közepén vagyok,
1753
01:35:30,355 --> 01:35:32,024
és egyszer sem kérdeztél róla.
1754
01:35:33,442 --> 01:35:34,443
Ne haragudj!
1755
01:35:36,612 --> 01:35:37,905
Hogy megy a válás?
1756
01:35:37,988 --> 01:35:39,740
- Nem akarok beszélni róla.
- Oké.
1757
01:35:41,158 --> 01:35:42,284
Szóval…
1758
01:35:43,785 --> 01:35:45,370
Veled mi történt?
1759
01:35:46,038 --> 01:35:48,540
Emlékszel a karácsonyra,
amikor idejöttek az ősök?
1760
01:35:49,416 --> 01:35:50,501
Megkértem Bobbyt…
1761
01:35:52,669 --> 01:35:54,213
hogy fogja vissza magát.
1762
01:35:55,589 --> 01:35:57,758
Tudom! Elbasztam. Bepánikoltam.
1763
01:36:00,093 --> 01:36:02,137
Megpróbáltad visszaszerezni?
1764
01:36:02,221 --> 01:36:05,516
Naná! Bobby a legjobb,
de egy igazi makacs rohadék.
1765
01:36:06,308 --> 01:36:10,479
És szereted ezt a makacs rohadékot?
1766
01:36:17,402 --> 01:36:19,738
Mindegy. Már vége.
1767
01:36:19,821 --> 01:36:21,907
Bobby erős. Nincs szüksége rám.
1768
01:36:23,283 --> 01:36:24,826
Senkire sincs szüksége.
1769
01:36:26,453 --> 01:36:28,789
{\an8}Az LMBTQ+ KULTÚRA NEMZETI MÚZEUMA
1770
01:36:28,872 --> 01:36:33,085
Sziasztok! Itt a kedvencetek, Tamara.
Ma van az LMBT Múzeum megnyitója.
1771
01:36:33,168 --> 01:36:37,172
Ma van a nagy megnyitónk,
és remekül fogjuk érezni magunkat.
1772
01:36:37,256 --> 01:36:39,091
Igen! Mizu?
1773
01:36:39,174 --> 01:36:40,592
Mizu?
1774
01:36:42,010 --> 01:36:43,178
BISZEXUÁLISOK TERME
1775
01:36:43,262 --> 01:36:44,721
Helló! Leonardo da Vinci vagyok.
1776
01:36:44,805 --> 01:36:49,768
Feltalálóként, tudósként és művészként
megváltoztattam a világot,
1777
01:36:49,852 --> 01:36:53,146
de a legfontosabb, hogy talán bi voltam.
1778
01:36:53,939 --> 01:36:55,691
Arrivederci.
1779
01:36:55,774 --> 01:36:57,609
MELEG TRAUMÁK KÍSÉRTETJÁRTA HÁZA
1780
01:37:01,780 --> 01:37:05,075
Gratula! Megérted az Obama-kormányt.
1781
01:37:05,158 --> 01:37:07,077
De mi jön ezután?
1782
01:37:12,833 --> 01:37:15,335
Komolyan, eszméletlen ez a hely.
1783
01:37:15,878 --> 01:37:17,254
Boldog vagy?
1784
01:37:17,337 --> 01:37:19,298
Nem is tudom. Olyan fura, tudod?
1785
01:37:19,381 --> 01:37:22,217
Ez volt az álmom, és most valóra vált.
1786
01:37:24,344 --> 01:37:26,388
Miért nem tudok válaszolni a kérdésedre?
1787
01:37:26,471 --> 01:37:28,390
- Mondhatok valamit?
- Igen.
1788
01:37:28,473 --> 01:37:31,852
Tudom, hibázott, de nem volt muszáj
vitatkoznod a szüleivel.
1789
01:37:31,935 --> 01:37:34,021
De igen. És bocsánatot kértem.
1790
01:37:34,104 --> 01:37:35,606
És ő is.
1791
01:37:35,689 --> 01:37:37,232
Nem tudom, bízhatok-e benne.
1792
01:37:37,316 --> 01:37:38,942
Elbaszta. Az emberek elbasszák.
1793
01:37:39,026 --> 01:37:41,945
Egy porcikád sem akar
második esélyt adni neki?
1794
01:37:43,322 --> 01:37:44,615
Tudod, mi a baj igazából?
1795
01:37:45,490 --> 01:37:48,243
Nem akarok ennyire vágyni valaki másra.
1796
01:37:48,327 --> 01:37:51,622
De vágysz rá! Nem fogsz gyengének
tűnni, ha szeretsz valakit.
1797
01:37:51,705 --> 01:37:53,999
A sebezhetőség nem faroklohasztó.
1798
01:37:55,083 --> 01:37:56,293
Ismerlek.
1799
01:37:56,376 --> 01:38:00,047
Tudom, hogy milliónyi okod volt
falakat húzni magad köré,
1800
01:38:00,130 --> 01:38:02,841
de van, aki miatt érdemes lebontanod őket.
1801
01:38:03,634 --> 01:38:06,345
Vele vagy nélküle vagy boldogabb?
1802
01:38:06,428 --> 01:38:07,971
Csak ez számít igazán.
1803
01:38:08,555 --> 01:38:11,475
Elárulhatok neked
valami baromi ciki dolgot?
1804
01:38:11,558 --> 01:38:12,809
Igen.
1805
01:38:13,393 --> 01:38:14,978
Írtam róla egy dalt.
1806
01:38:15,062 --> 01:38:18,398
Tudom! Most az egyszer hozom fel a témát,
többé nem beszélünk róla.
1807
01:38:18,482 --> 01:38:20,317
Nem küldtem el neki, és nem is fogom.
1808
01:38:21,109 --> 01:38:22,778
Oké. Jó.
1809
01:38:23,445 --> 01:38:25,656
De sosem láttalak még annyira boldognak.
1810
01:38:26,657 --> 01:38:27,991
És szeretem, ha boldog vagy.
1811
01:38:30,619 --> 01:38:32,412
- Sziasztok!
- Szia, drágám!
1812
01:38:32,496 --> 01:38:34,289
- Mehetünk táncolni?
- Igen.
1813
01:39:14,288 --> 01:39:16,832
Azt a rohadt! Írt! Bobby írt!
1814
01:39:16,915 --> 01:39:17,916
Mit ír?
1815
01:39:18,000 --> 01:39:20,294
Azt, hogy „Csá, mizu?”
1816
01:39:21,712 --> 01:39:24,882
„Csá, mizu?” Azt a kurva, tesó!
Erről beszélek én!
1817
01:39:24,965 --> 01:39:26,091
- Ez jó?
- Nagyszerű!
1818
01:39:26,175 --> 01:39:28,135
- „Csá, mizu?”
- „Csá, mizu?”
1819
01:39:28,218 --> 01:39:29,720
- „Csá, mizu?”
- „Csá, mizu?”
1820
01:39:29,803 --> 01:39:31,430
- Ne, várj!
- Mi van?
1821
01:39:31,513 --> 01:39:34,766
Oké. Várnom kéne a válasszal, ugye?
1822
01:39:34,850 --> 01:39:36,268
Francba! Mennem kell edzeni.
1823
01:39:36,351 --> 01:39:40,772
Aaron, mi a fasz nálad
ez az edzésmánia? Jesszusom!
1824
01:39:40,856 --> 01:39:43,150
Mire készültök? Háborúra?
1825
01:39:43,734 --> 01:39:45,152
Ne játszd a menőt!
1826
01:39:45,235 --> 01:39:47,613
Menj, mondd meg neki, mit érzel!
1827
01:39:47,696 --> 01:39:50,866
És mi van veled meg a válással?
Miért játszod a fiatalt?
1828
01:39:50,949 --> 01:39:51,950
Szarj rá!
1829
01:39:52,034 --> 01:39:54,119
Nálunk, heteróknál ez beidegződött,
1830
01:39:54,203 --> 01:39:57,372
de ti, melegek, ti annyira okosak vagytok.
1831
01:39:57,456 --> 01:39:59,374
Megoldjátok majd.
1832
01:39:59,458 --> 01:40:02,211
Az én sztorim nem a te sztorid.
1833
01:40:02,794 --> 01:40:04,379
Menj, írd meg a sajátodat!
1834
01:40:05,422 --> 01:40:07,758
- Nyomás! Indulj!
- Oké. Jó.
1835
01:40:14,223 --> 01:40:15,641
- „Csá, mizu?”
- „Csá, mizu?”
1836
01:40:15,724 --> 01:40:17,100
- „Csá, mizu?”
- Igen!
1837
01:40:38,789 --> 01:40:40,123
- Bobby?
- Igen?
1838
01:40:40,207 --> 01:40:42,000
- Ideje tósztot mondani.
- Oké.
1839
01:40:42,084 --> 01:40:43,085
Oké.
1840
01:40:46,547 --> 01:40:48,257
Csá, mizu?
1841
01:40:53,303 --> 01:40:55,931
A múzeum véglegesítésének
egyik legnehezebb része az volt,
1842
01:40:56,014 --> 01:40:59,268
hogy kitaláljuk,
mi legyen az utolsó szárnyban.
1843
01:40:59,351 --> 01:41:02,771
Hogy milyen üzenettel
bocsássuk útjukra az embereket.
1844
01:41:02,855 --> 01:41:06,066
De az a helyzet,
hogy nem csak egy dolog vagyunk.
1845
01:41:06,149 --> 01:41:08,569
Nem egy monolitikus csoport vagyunk.
1846
01:41:08,652 --> 01:41:13,532
Mi vagyunk a világ legokosabb,
legfüggetlenebb emberei.
1847
01:41:13,615 --> 01:41:15,284
És olyan hülyék vagyunk.
1848
01:41:16,451 --> 01:41:18,120
Meg kész katasztrófák.
1849
01:41:18,203 --> 01:41:19,955
És csodásak is.
1850
01:41:20,706 --> 01:41:23,542
A világ kezdete óta jelen vagyunk,
1851
01:41:23,625 --> 01:41:26,003
mégis úgy érezzük,
most kezdhetjük úgy igazán
1852
01:41:26,086 --> 01:41:27,838
elmesélni a történeteinket.
1853
01:41:27,921 --> 01:41:31,758
Sok tekintetben még csak
most kezdjük megismerni egymást.
1854
01:41:32,259 --> 01:41:34,845
Én csak egy uncsi, öreg, cisz,
fehér meleg férfi vagyok,
1855
01:41:36,388 --> 01:41:41,393
de a transz,
bi és nembináris családom megtanított rá,
1856
01:41:41,476 --> 01:41:47,399
hogy csak akkor lehetünk boldogok,
ha nyitottak maradunk a változásra.
1857
01:41:47,482 --> 01:41:50,986
Legyünk nyitottak arra, hogy többek
vagyunk, mint aminek hittünk magunkat,
1858
01:41:51,069 --> 01:41:53,864
vagy többek,
mint amit mások hittek rólunk.
1859
01:41:53,947 --> 01:41:56,200
Úgyhogy mindenkire emelem a poharam.
1860
01:41:57,034 --> 01:41:59,036
Nagy utat tettünk meg.
1861
01:41:59,745 --> 01:42:03,999
És sokan megérdemelték volna,
hogy megéljék ezt a mai estét.
1862
01:42:04,833 --> 01:42:08,504
És mi itt vagyunk, de ők nem.
1863
01:42:10,047 --> 01:42:12,049
És nagyon szerencsések vagyunk.
1864
01:42:14,885 --> 01:42:16,762
Nagyon szerencsések vagyunk.
1865
01:42:18,972 --> 01:42:20,766
Nem panaszkodhatok.
1866
01:42:29,483 --> 01:42:30,484
Szia!
1867
01:42:33,820 --> 01:42:34,821
Szia!
1868
01:42:38,867 --> 01:42:39,868
Bocsánat…
1869
01:42:40,536 --> 01:42:42,788
Még egy dolog. Bocsi, várjatok!
1870
01:42:42,871 --> 01:42:44,998
Megteszem. Csináljuk!
1871
01:42:49,127 --> 01:42:50,212
Mi történik?
1872
01:42:52,130 --> 01:42:53,131
Szia!
1873
01:42:57,761 --> 01:42:58,887
Szóval…
1874
01:42:58,971 --> 01:43:02,099
ezt a kis különlegességet
ma estére írtam,
1875
01:43:03,308 --> 01:43:06,436
de nem hittem, hogy lesz okom elénekelni.
1876
01:43:06,520 --> 01:43:09,731
Nagyon régóta nem énekeltem
mások előtt, úgyhogy előre is elnézést.
1877
01:43:09,815 --> 01:43:11,984
De a ma este a szerelemről szól,
1878
01:43:12,067 --> 01:43:15,028
és rengeteg csalódott,
meleg cowboyt láttunk az évek során,
1879
01:43:15,112 --> 01:43:18,240
akiket rengeteg hetero színész alakított,
1880
01:43:19,074 --> 01:43:22,995
úgyhogy ez a szerelmes dal
egy meleg cowboytól a másiknak szól,
1881
01:43:23,078 --> 01:43:26,748
amit mindenki kedvenc LMBTQ+ ikona,
1882
01:43:27,875 --> 01:43:29,001
Garth Brooks ihletett.
1883
01:43:38,886 --> 01:43:40,888
A klubban láttalak
1884
01:43:42,097 --> 01:43:44,558
Mariah Carey énekelt
1885
01:43:45,601 --> 01:43:48,562
A gyeplőt hordó fiúkat
1886
01:43:48,645 --> 01:43:51,190
Ez mit sem érdekelt
1887
01:43:51,273 --> 01:43:53,192
Elvittél
1888
01:43:54,985 --> 01:43:57,321
Provincetownba
1889
01:43:58,071 --> 01:44:02,492
Ahol évek óta a pervi srácok játszanak
1890
01:44:02,576 --> 01:44:05,704
A szerelem nem ez
1891
01:44:06,538 --> 01:44:09,958
Ez igaz szerelem
1892
01:44:10,792 --> 01:44:15,422
És folyton rettegek
Hogy mondjam el neked
1893
01:44:17,549 --> 01:44:23,388
Mert ennyi évnyi rohanás után
1894
01:44:23,472 --> 01:44:28,477
Oly jó végre pihenni veled
1895
01:44:28,560 --> 01:44:31,813
A szerelem nem ez
1896
01:44:31,897 --> 01:44:35,317
A szerelmünk szabad
1897
01:44:36,485 --> 01:44:41,156
Lehetek magam
És te lehetsz magad
1898
01:44:42,366 --> 01:44:44,826
Birkózhatunk az ágyon
1899
01:44:44,910 --> 01:44:47,829
Imádom, ha letepersz
1900
01:44:47,913 --> 01:44:51,041
De ha elmondom neked
Amit érzek
1901
01:44:51,124 --> 01:44:53,710
Lehet, hogy elszelelsz
1902
01:44:53,794 --> 01:44:56,713
Mert te felemelsz
1903
01:44:56,797 --> 01:44:59,675
Én lehiggasztlak
1904
01:44:59,758 --> 01:45:02,177
Elég sok zajt csaptam
1905
01:45:02,261 --> 01:45:05,430
De most csak te hallgatsz
1906
01:45:08,559 --> 01:45:11,728
A szerelem nem ez
1907
01:45:11,812 --> 01:45:14,690
Ez a szerelem igaz
1908
01:45:16,316 --> 01:45:21,238
Remélem, te is azt érzed
Amit én
1909
01:45:22,364 --> 01:45:25,742
Elegem van a haragból, drágám
1910
01:45:25,826 --> 01:45:27,995
És az erő nem érdekel
1911
01:45:28,078 --> 01:45:33,041
És rengeteg cinikus barom van
Ki nem velünk énekel
1912
01:45:34,084 --> 01:45:37,296
A szívem nyitva áll
1913
01:45:37,379 --> 01:45:40,465
Szenvedélyesen
1914
01:45:40,549 --> 01:45:42,926
Ez az első szerelem
1915
01:45:43,010 --> 01:45:45,554
Negyvenévesen
1916
01:45:45,637 --> 01:45:49,224
Nem kell megházasodnunk, bébi
1917
01:45:49,308 --> 01:45:52,102
Mert ez egy románc
1918
01:45:52,186 --> 01:45:54,938
És csak mert melegek vagyunk
1919
01:45:55,022 --> 01:46:00,194
Nem kötelező a tánc
1920
01:46:01,028 --> 01:46:05,324
Mert a szerelem nem…
1921
01:46:05,407 --> 01:46:08,994
A szerelem nem…
1922
01:46:09,786 --> 01:46:13,874
A szerelem nem…
1923
01:46:18,629 --> 01:46:21,173
szerelem
1924
01:46:32,184 --> 01:46:33,519
Bobby, el kell mondanom…
1925
01:46:33,602 --> 01:46:35,771
Soha nem hittem volna, hogy ezt mondom,
1926
01:46:35,854 --> 01:46:38,440
de Debra Messing, várnod kell!
1927
01:46:47,533 --> 01:46:49,076
Mi a baj?
1928
01:46:49,159 --> 01:46:51,411
Csak nagyon szeretlek.
1929
01:46:52,788 --> 01:46:54,206
Én is szeretlek.
1930
01:46:54,289 --> 01:46:55,666
Bírod a szerelmet, tesó?
1931
01:46:55,749 --> 01:46:56,750
Naná.
1932
01:47:00,087 --> 01:47:01,129
Várj!
1933
01:47:05,342 --> 01:47:06,301
Mit…
1934
01:47:06,385 --> 01:47:07,761
Hadd tegyem meg!
1935
01:47:09,513 --> 01:47:11,098
Picsába! Kell egy gyűrű.
1936
01:47:12,558 --> 01:47:13,392
Bobby…
1937
01:47:13,475 --> 01:47:15,686
- Tamara, kölcsönkérhetem?
- Persze.
1938
01:47:15,769 --> 01:47:16,603
Köszönöm!
1939
01:47:16,687 --> 01:47:18,689
- Bobby, én…
- Aaron Shepard,
1940
01:47:19,398 --> 01:47:21,567
tudom, nem vagyunk a párkapcsolat hívei,
1941
01:47:23,527 --> 01:47:26,280
de járnál velem három hónapig?
Aztán átértékeljük a dolgot.
1942
01:47:29,408 --> 01:47:30,409
Igen, Bobby Leiber,
1943
01:47:30,492 --> 01:47:33,161
járok veled három hónapig,
aztán átértékeljük a dolgot.
1944
01:47:37,958 --> 01:47:39,710
Anyu, mi történik?
1945
01:47:39,793 --> 01:47:40,919
Egy csoda.
1946
01:47:41,003 --> 01:47:43,422
Bobby bácsikád
három hónapig fog járni valakivel.
1947
01:47:57,853 --> 01:47:59,146
Helló, queerek!
1948
01:47:59,229 --> 01:48:01,106
Én vagyok a múzeum őrzője.
1949
01:48:01,857 --> 01:48:03,609
Leporolok ezt-azt.
1950
01:48:05,485 --> 01:48:07,821
Helló! Miért porolsz le?
1951
01:48:08,572 --> 01:48:11,950
A leszbikus First Lady,
Eleanor Roosevelt vagyok.
1952
01:48:13,869 --> 01:48:16,955
Helló, Seth Meyers vagyok,
és Harvey Milket alakítom.
1953
01:48:17,539 --> 01:48:21,835
Csá, itt Kenan Thompson
James Baldwin szerepében.
1954
01:48:21,919 --> 01:48:25,214
Éjszaka a meleg múzeumban.
1955
01:48:25,297 --> 01:48:26,298
Gyere!
1956
01:49:03,001 --> 01:49:05,337
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB…
1957
01:49:06,129 --> 01:49:07,339
Aaron?
1958
01:49:07,422 --> 01:49:08,632
Anya!
1959
01:49:09,258 --> 01:49:11,385
- Bobby!
- Szia!
1960
01:49:11,468 --> 01:49:14,304
- Bobby, ez szédületes!
- Köszönöm!
1961
01:49:14,388 --> 01:49:15,722
És a gyerekek is imádják.
1962
01:49:15,806 --> 01:49:19,977
Örülök. Sokat jelent, hogy ezt is
útba ejtettétek a kirándulás alatt.
1963
01:49:20,060 --> 01:49:22,813
Igazad volt. Látniuk kell ezt.
1964
01:49:22,896 --> 01:49:24,731
Ez az ő történelmük is.
1965
01:49:27,276 --> 01:49:28,694
Gratula!
1966
01:49:28,777 --> 01:49:31,321
Négyes vagy a Kinsey-skálán.
1967
01:49:31,405 --> 01:49:32,698
Biszexuális vagy.
1968
01:49:33,699 --> 01:49:35,158
Nos…
1969
01:49:35,242 --> 01:49:37,119
- Szia!
- Szia!
1970
01:49:37,202 --> 01:49:39,496
Köszi, hogy megismerhettem Liberacet!
1971
01:49:39,580 --> 01:49:41,039
Szívesen!
1972
01:49:43,458 --> 01:49:45,544
Most lettünk három hónaposak.
1973
01:49:45,627 --> 01:49:47,004
Szerinted hogy megy?
1974
01:49:47,087 --> 01:49:49,047
Szerintem egész jól.
1975
01:49:49,840 --> 01:49:51,008
És szerinted?
1976
01:49:51,091 --> 01:49:52,551
Szerintem is.
1977
01:49:53,135 --> 01:49:54,595
Jó.
1978
01:49:54,678 --> 01:49:56,180
- Szép munka.
- Igen.
1979
01:49:56,263 --> 01:49:58,640
- Sziasztok, fiúk!
- Szia, anya!
1980
01:49:59,224 --> 01:50:00,726
Akarsz gyerekeket, ugye?
1981
01:50:00,809 --> 01:50:01,852
Nem.
1982
01:50:01,935 --> 01:50:03,604
- Bobby!
- Kizárt dolog.
1983
01:50:03,687 --> 01:50:04,813
- Bobby!
- Nem!
1984
01:50:04,897 --> 01:50:06,523
- Ne csináld már!
- Nem.
1985
01:50:06,607 --> 01:50:07,608
Hova mész?
1986
01:50:07,691 --> 01:50:09,443
Bárhova is, ott nem lesz gyerek.
1987
01:50:09,526 --> 01:50:11,278
- Ne már! Én akarok.
- Nem.
1988
01:55:22,130 --> 01:55:24,091
A feliratot fordította: Győri Edina
A dalt fordította: Hules Endre