1 00:00:05,370 --> 00:00:09,870 Çeviri: Bora Güngör boragungorceviri@gmail.com 2 00:02:59,379 --> 00:03:00,982 Ateş etmeyin! Ateş etmeyin! 3 00:03:01,015 --> 00:03:02,182 Silahlı değilim! 4 00:03:28,710 --> 00:03:31,546 Onu bir hafta erkene alman lazım. 5 00:03:31,579 --> 00:03:32,914 Evet, pekala. 6 00:03:34,481 --> 00:03:37,118 - Beyler. - Konuşmamız lazım. 7 00:03:38,485 --> 00:03:40,121 Kanadalılar. 8 00:03:40,154 --> 00:03:42,690 Çocuk sınırda yakalanmış. 9 00:03:42,724 --> 00:03:44,391 - Ne, kurye mi? - Cedric. 10 00:03:44,424 --> 00:03:46,728 - Tüm haberlerde o var. - Tanrım. 11 00:03:46,761 --> 00:03:50,164 - Bu nasıl oldu? - Nasıl oldu bilmiyoruz. 12 00:03:50,198 --> 00:03:53,968 Ama görünen o ki ortalıkta çok fazla endişe dolaşıyor. 13 00:03:54,001 --> 00:03:57,370 - Çocuğu nerede tutuyorlar? - Montreal ıslahevinde. 14 00:03:57,404 --> 00:04:01,408 - İçeride birini tanıyor olabilirim. - Bu Cedric isim vermeye başlar mı? 15 00:04:01,441 --> 00:04:03,511 Hayır, hiç bir isim vermez. 16 00:04:03,544 --> 00:04:06,581 İyi, çünkü bu herkes için nahoş bir durum olur. 17 00:05:08,843 --> 00:05:10,477 - Ne oluyor be? - Ne? 18 00:05:10,511 --> 00:05:12,680 - Yarım saattir içerideyim. - Evet, trafik vardı. 19 00:05:12,713 --> 00:05:15,049 - Conway çıkışın oradan turladın mı? - Evet, gene mi paranoyaklaşıyorsun? 20 00:05:15,082 --> 00:05:17,885 - Başlama şu paranoya muhabbetine. - Tanrım. 21 00:05:17,919 --> 00:05:19,452 - Affedersin, tamam mı? - Daha iyi sür. 22 00:05:19,486 --> 00:05:21,556 Elimden geleni yaparım. 23 00:05:21,589 --> 00:05:22,890 Bir saate dönerim. 24 00:05:31,799 --> 00:05:33,668 - Selam. - Selam. 25 00:05:33,701 --> 00:05:36,003 - Kız kardeşiniz TV odasında. - Teşekkürler. 26 00:05:41,075 --> 00:05:42,577 Kim bilir? 27 00:05:42,610 --> 00:05:45,046 Başka bir zaman, başka bir yerde. 28 00:05:51,219 --> 00:05:53,286 Selam ufaklık. 29 00:05:55,590 --> 00:05:57,591 Doktor 19 günün olduğunu söyledi. 30 00:05:59,694 --> 00:06:01,863 Anlaşmam bitmek üzere. 31 00:06:02,730 --> 00:06:06,234 Bitince, göle bir gezinti yapabiliriz. 32 00:06:08,002 --> 00:06:10,003 Kahvaltı yaparız. 33 00:06:12,540 --> 00:06:15,209 Aman be, annemi bile götürebiliriz. 34 00:06:18,713 --> 00:06:20,214 Ne dersin? 35 00:06:29,790 --> 00:06:32,425 - Metadon mu alıyor? - Evet. 36 00:06:33,628 --> 00:06:35,763 - Başka bir şey var mı? - Hafif sakinleştiriciler. 37 00:06:35,796 --> 00:06:38,933 Saldırganlaşmıştı. Ve sağ kulağında 38 00:06:38,966 --> 00:06:42,570 yaklaşık %40 duyma kaybı var. Durmasını umuyoruz. 39 00:06:44,038 --> 00:06:45,606 O neden oluyor? 40 00:06:45,640 --> 00:06:48,242 Bilmiyoruz. Bazen karşılaştığımız bir durum. 41 00:06:48,276 --> 00:06:51,145 Uyuşturucuların kulak kanalındaki sinirlere zarar verdiğini düşünüyoruz. 42 00:07:05,092 --> 00:07:08,461 Ben... Claire. Bir bağımlıyım. 43 00:07:09,496 --> 00:07:11,766 Seçtiğim uyuşturucu oksi. 44 00:07:11,799 --> 00:07:15,468 Ron'un ilaç yazan doktorlardan bahsettiğini duydum 45 00:07:15,503 --> 00:07:17,571 ve bu bazı güzel anıları geri getirdi. 46 00:07:19,040 --> 00:07:21,309 Şunun gibileri değil tabii; 47 00:07:21,342 --> 00:07:24,477 Bir seferinde gerçekten bir doza ihtiyacım vardı 48 00:07:24,512 --> 00:07:28,716 ve doktorum artık bana reçete yazmıyordu. 49 00:07:28,749 --> 00:07:29,917 Ve ah, 50 00:07:32,753 --> 00:07:34,922 Asıl kazamdan kalan alçım hala duruyordu, 51 00:07:34,956 --> 00:07:38,626 bileğimi araba kapısının arasına koydum ve, 52 00:07:41,329 --> 00:07:43,965 bilirsiniz, reçete yazdırabileyim diye. 53 00:07:45,933 --> 00:07:48,336 16 yaşında, harika bir oğlum var 54 00:07:48,369 --> 00:07:51,572 ve bir hokey maçını bile... 55 00:07:54,709 --> 00:07:56,710 onu düşünmeden izleyemiyorum. 56 00:07:57,178 --> 00:08:00,982 Onu için daha iyi bir insan olmak istiyorum 57 00:08:02,149 --> 00:08:05,186 ve bunun için her gün uğraşıyorum. 58 00:08:16,764 --> 00:08:18,966 Slibi getirdin mi? 59 00:08:19,000 --> 00:08:20,801 - Getirdim. - Buraya gel. 60 00:08:20,835 --> 00:08:22,436 - Nasılsın? - Okul nasıldı? 61 00:08:22,470 --> 00:08:24,071 - Gayet iyiydi. - Güzel. 62 00:08:25,873 --> 00:08:26,707 Teşekkür ederim. 63 00:08:29,543 --> 00:08:32,380 Pekala, ah, teyzenler akşam yemeğine geliyor. 64 00:08:32,413 --> 00:08:34,081 Antrenmandan eve dönerken 65 00:08:34,115 --> 00:08:36,117 markete uğrayıp 66 00:08:36,150 --> 00:08:37,852 biraz tortilla alabilir misin? 67 00:08:37,885 --> 00:08:39,286 Bu akşam fajita yapacağım? 68 00:08:39,320 --> 00:08:40,688 Oh, sen mi pişiriyorsun? 69 00:08:40,721 --> 00:08:41,922 Dalga mı geçiyorsun? 70 00:08:41,956 --> 00:08:43,157 Pizza mı ısmarlayacağım dedin? 71 00:08:43,190 --> 00:08:44,458 Ne dedin? 72 00:08:44,492 --> 00:08:45,326 Alırım. 73 00:08:46,260 --> 00:08:49,230 - Teşekkürler. - Seni seviyorum. 74 00:08:49,263 --> 00:08:50,331 Seni seviyorum. 75 00:09:00,608 --> 00:09:02,777 Ürünümüz Klaralon ile, 76 00:09:02,810 --> 00:09:04,879 kan-beyin bariyerini asla aşmıyoruz. 77 00:09:04,912 --> 00:09:09,417 Böylece, reseptörleri pekiştirme mekanizmasından bloke ediyoruz 78 00:09:09,450 --> 00:09:13,487 ve bu da bağımlılık ihtimalini büyük ölçüde azaltıyor. 79 00:09:15,423 --> 00:09:18,893 Bir hasta, günde iki doz alabilir 80 00:09:18,926 --> 00:09:21,262 ve bağımlılık oranı oksidonun 81 00:09:21,295 --> 00:09:23,798 dörtte birinden daha az olur. 82 00:09:25,166 --> 00:09:29,637 Klaralon, ilk gerçek bağımlılık yapmayan ağrı kesici olacak. 83 00:09:29,670 --> 00:09:34,208 Bayanlar ve baylar, işte bu kutsal kasedir. 84 00:09:34,241 --> 00:09:37,011 Öyleyse, hadi kadehten içelim. 85 00:09:43,617 --> 00:09:45,920 Karara varmadaki acelemiz yüzünden, 86 00:09:45,953 --> 00:09:48,489 bugün unutulan şey, 87 00:09:48,523 --> 00:09:51,992 gözlem alanında 88 00:09:52,026 --> 00:09:54,862 şans, hazırlıklı zihinlerden yanadır. 89 00:09:54,895 --> 00:09:56,764 Bunu kim söylemişti? 90 00:09:56,797 --> 00:09:59,600 Ah, Alexandra? 91 00:09:59,633 --> 00:10:00,835 Louis Pasteur. 92 00:10:00,868 --> 00:10:02,837 Aynen öyle, Louis Pasteur söyledi. 93 00:10:02,870 --> 00:10:04,338 Ve bunu yaşadı. 94 00:10:04,371 --> 00:10:09,310 Otuz yıl boyunca tek bir amacın peşinden koşarak yaşadı. 95 00:10:10,444 --> 00:10:12,279 Şimdi, bir çokları size 96 00:10:12,313 --> 00:10:14,915 otuz yıl sonuç almadan bir konu üzerinde çalışan 97 00:10:14,949 --> 00:10:18,119 birinin deli olduğunu söyleyecektir. 98 00:10:18,152 --> 00:10:21,956 Fakat, buradaki "deliliğin" tanımı, "konsantrasyon" için kullanılan 99 00:10:21,989 --> 00:10:24,258 başka bir kelime değil midir? 100 00:10:24,291 --> 00:10:26,627 Çünkü, biz deliler olmasaydı, 101 00:10:26,660 --> 00:10:28,597 dünya şimdi nerede olurdu? 102 00:10:29,997 --> 00:10:33,067 Pekala, sırada ne var? 103 00:10:33,100 --> 00:10:35,136 Hayır, bunu anlıyorum Bill. 104 00:10:35,169 --> 00:10:37,304 Sadece, yanlış bir şey olmadığından emin olmak için sizin sonuçlarımızı 105 00:10:37,338 --> 00:10:38,873 iki kere kontrol etmek istiyorum. 106 00:10:38,906 --> 00:10:40,875 Eminim yaptığın iş her zamanki gibi iyidir, 107 00:10:40,908 --> 00:10:43,377 ama, biliyorsun, burada programın gerisinde kalıyoruz. 108 00:10:43,410 --> 00:10:45,079 Sadece biraz daha dayan. 109 00:10:45,112 --> 00:10:46,347 Her şey iyi olacak. 110 00:10:46,380 --> 00:10:48,282 Bak Tyron, yıllar içinde sana bir çok 111 00:10:48,315 --> 00:10:50,552 iş verdik ve hepsini hallettin. 112 00:10:50,585 --> 00:10:53,821 Ama UCLA'dan David Nunez'i arayıp 113 00:10:53,854 --> 00:10:55,656 ondan test işinin bir kısmını devralmasını... 114 00:10:55,689 --> 00:10:57,559 - Hayır, hayır. Buna gerek yok. 115 00:10:57,592 --> 00:10:59,727 Söz veriyorum Bill, hazır olacak. 116 00:11:02,463 --> 00:11:03,998 - Selam Reeva. - Selam. 117 00:11:04,031 --> 00:11:06,267 Northlight çalışmasının sonuçları hazır mı? 118 00:11:06,300 --> 00:11:08,836 Evet, affedersiniz Doktor. Sadece bir kere daha kontrol ediyorum. 119 00:11:08,869 --> 00:11:10,671 Bu akşama hazır olurlar. 120 00:11:10,704 --> 00:11:12,139 Her şey yolunda mı? 121 00:11:12,173 --> 00:11:13,040 Evet. 122 00:11:13,073 --> 00:11:14,842 Yani, yakında öğreneceğim. 123 00:11:14,875 --> 00:11:17,579 Pekala, hazır olur olmaz bana haber ver. 124 00:11:19,548 --> 00:11:22,783 Şimdi, Washington'dan yeni bir takviye geldi, ismi Garret. 125 00:11:22,816 --> 00:11:24,619 Kapsamlı bir rapor istiyor. 126 00:11:24,653 --> 00:11:26,420 Ne yani, sen açıklayamaz mıydın? 127 00:11:26,453 --> 00:11:28,523 Açıklayabilirdim, ama sorumlu ajanı istedi. 128 00:11:28,557 --> 00:11:30,291 O sen oluyorsun, değil mi? 129 00:11:30,324 --> 00:11:31,992 - Nasılsınız arkadaşlar? - Nasıl gidiyor Slim? 130 00:11:32,026 --> 00:11:33,327 Oh, iade eder. 131 00:11:33,360 --> 00:11:35,896 Pekala, olayı nedir? Daha önce onunla çalışan birini tanıyor musun? 132 00:11:35,930 --> 00:11:37,798 Evet, ben, Virginia'dayken. 133 00:11:37,831 --> 00:11:39,833 Öyle mi? Ne yapıyordun? 134 00:11:39,867 --> 00:11:42,469 Denetmen olmadan önce saha ajanıydı. 135 00:11:42,504 --> 00:11:45,239 Saha ajanı mı? Ben de senin masa adamı olduğunu sanmıştım. 136 00:11:45,272 --> 00:11:48,175 Demek ki hakkımda hala bilmediğin şeyler varmış Bay Kelly. 137 00:11:48,209 --> 00:11:50,477 Tanrıya şükür. Bırakalım öyle kalsın. 138 00:11:50,512 --> 00:11:52,681 Operasyon gayet açık. 139 00:11:52,713 --> 00:11:55,416 Kendi ilaç değirmenimizi kuruyoruz. 140 00:11:55,449 --> 00:11:57,718 Oksi oradan mı dağıtılıyor? 141 00:11:57,751 --> 00:11:58,953 Ah, hemen hemen. 142 00:11:58,986 --> 00:12:01,021 Hayır, orası yolsuz doktorları işe aldığımız yer. 143 00:12:02,423 --> 00:12:04,758 Bu doktorlar fena halde bağımlılar. 144 00:12:04,792 --> 00:12:06,561 Sona yaklaşmışlar. 145 00:12:07,428 --> 00:12:08,862 Hastalar geliyor ve 146 00:12:08,896 --> 00:12:11,398 ihtiyaçları olsun olmasın, doktorlar onlara oksi yazıyor. 147 00:12:13,834 --> 00:12:16,170 Ah, hastalar nereden geliyor? 148 00:12:16,203 --> 00:12:17,606 Yalancı yemler. 149 00:12:17,639 --> 00:12:19,740 İşe alım elemanların onlar mı? 150 00:12:19,773 --> 00:12:22,276 Evet efendim. Örneğin, Red isminde bir kaynak geliştirdik. 151 00:12:22,309 --> 00:12:24,011 Evsizlerin barınaklarına gidiyor ve 152 00:12:24,044 --> 00:12:27,549 ziyaret başına 100$ ödeyerek kliniğimize gelmeleri için adam topluyor. 153 00:12:27,582 --> 00:12:28,949 Adamım, para kazanmak ister misin? 154 00:12:28,983 --> 00:12:29,783 Elbette. 155 00:12:29,817 --> 00:12:31,285 Ne lazım kardeşim? 156 00:12:31,318 --> 00:12:33,954 Yaşlılık bakım sigortası olanları bulup, 157 00:12:33,988 --> 00:12:38,125 her seferinde bir minibüs dolusu olarak bize getiriyor. 158 00:12:39,760 --> 00:12:43,030 Hastalar köpek röntgeni bile gösterip ilaç alabiliyor. 159 00:12:43,063 --> 00:12:44,398 Görünüşe göre fena ağrın var. 160 00:12:44,431 --> 00:12:45,833 80 tane oksi uyar mı? 161 00:12:45,866 --> 00:12:49,069 Ve ah, 30 tane de Soma, değil mi? 162 00:12:50,938 --> 00:12:52,873 Peki ya ortakların, Ermeniler? 163 00:12:52,906 --> 00:12:56,410 Evet, Armen Matosyan ve Minas Soghomonyan. 164 00:12:56,443 --> 00:12:58,747 Onlar AP13, güçlü Ermeni çetelerinden 165 00:12:58,779 --> 00:13:00,814 zayıf bir derleme. 166 00:13:04,653 --> 00:13:06,320 Uyuşturucu mu satıyoruz biz? 167 00:13:06,353 --> 00:13:07,589 Ah, hayır efendim. 168 00:13:07,622 --> 00:13:10,424 Hayır, evsizler ilaçları eczaneden alıyor 169 00:13:10,457 --> 00:13:12,893 ve bizde hemen orada onlardan geri satın alıyoruz. 170 00:13:12,926 --> 00:13:15,229 Öyleyse, niye kendi değirmenini kurmak niye? 171 00:13:15,262 --> 00:13:16,698 İtibar oluşturmak için. 172 00:13:16,731 --> 00:13:18,198 Jack'in Ermenilere bu kadar 173 00:13:18,232 --> 00:13:20,968 yaklaşmasını sağlayacak güveni oluşturmanın tek yolu para akışıydı 174 00:13:21,001 --> 00:13:23,937 ve bu noktaya gelebilmek için bir yıllık gizli görev gerekti. 175 00:13:23,971 --> 00:13:26,340 Yani, vergi mükelleflerinin 600 bin doları, 176 00:13:26,373 --> 00:13:30,679 elinizde yolsuz doktorlar, yalancı yemler ve Ermeniler var. 177 00:13:30,712 --> 00:13:31,945 Neden tutuklamıyorsunuz? 178 00:13:31,979 --> 00:13:34,014 Çünkü olay artık oksi ile ilgili değil. 179 00:13:34,048 --> 00:13:36,618 Yeni moda fentanil. 180 00:13:36,651 --> 00:13:37,918 Buradaki herkes biliyor, 181 00:13:37,951 --> 00:13:40,387 eroinden 100 kat etkili, 182 00:13:40,421 --> 00:13:43,223 Çin'de bir kartel tarafından Kanada'ya gönderiliyor 183 00:13:43,257 --> 00:13:44,491 ve sonra açık sınır üzerinden 184 00:13:44,526 --> 00:13:46,060 Amerika'ya sokuluyor. 185 00:13:46,093 --> 00:13:47,294 Ermeniler sahil şeridindeki 186 00:13:47,328 --> 00:13:49,597 oksi dağıtımının çoğunu elinde tutuyor. 187 00:13:49,631 --> 00:13:51,533 Şimdi de fentanili kontrol etmek istiyorlar. 188 00:13:51,566 --> 00:13:55,035 Eğer Jack Ermeniler ve Kanadalıları bir araya getirebilirse 189 00:13:55,069 --> 00:13:56,370 herkesi yakalayabiliriz. 190 00:14:19,828 --> 00:14:20,928 Merhaba? 191 00:14:20,961 --> 00:14:22,731 Merhaba Sam. 192 00:14:22,764 --> 00:14:23,931 Ben Claire, David'in annesi. 193 00:14:23,964 --> 00:14:25,032 Oh, merhaba Bayan Reimann. 194 00:14:25,065 --> 00:14:26,467 Evet, David'i gördün mü? 195 00:14:26,500 --> 00:14:28,035 Hayır, bu gün antrenmana gitmedim. 196 00:14:28,068 --> 00:14:29,604 Henüz eve gelmedi de, bilemiyorum. 197 00:14:29,637 --> 00:14:31,606 Koç'u denediniz mi? 198 00:14:31,639 --> 00:14:32,973 Hayır, deneyeceğim. 199 00:14:33,006 --> 00:14:33,808 Evet, deneyeceğim. 200 00:14:33,842 --> 00:14:34,975 - Tamam. - Tamam. 201 00:14:35,008 --> 00:14:36,276 - Teşekkür ederim. - Hoşça kalın. 202 00:14:40,180 --> 00:14:42,082 Peki ya vakıf bağışı? 203 00:14:42,116 --> 00:14:44,451 Ah, inan bana, ilk senin haberin olur. 204 00:14:46,387 --> 00:14:47,856 Kesintilerle yaşamayı öğrenmek, 205 00:14:47,888 --> 00:14:49,089 sanırım bu işin bir sanatı var. 206 00:14:49,123 --> 00:14:50,891 Oh, öyleyse sanırım zam söz konusu değil? 207 00:14:50,924 --> 00:14:53,628 Kimse zam almıyor. 208 00:14:53,661 --> 00:14:55,329 Belki bu sonbahar annelik izninden 209 00:14:55,362 --> 00:14:56,930 dönünce sen alırsın. 210 00:14:56,964 --> 00:14:58,867 Bebekle biraz zaman geçireceksin sanıyordum. 211 00:14:58,899 --> 00:15:00,968 üç kişinin aşkla karın doyurması zor, değil mi? 212 00:15:01,001 --> 00:15:02,236 Geoff biraz yardım ediyor. 213 00:15:02,269 --> 00:15:04,071 Umarım daha çok yardım eder. 214 00:15:04,104 --> 00:15:05,172 Biraz daha şarap lütfen. 215 00:15:07,509 --> 00:15:09,811 O zaman, ne tür bir sanatçı olmak isterdin? 216 00:15:12,379 --> 00:15:14,148 - Selam Reeva. - Merhaba Doktor. 217 00:15:14,181 --> 00:15:15,650 - Hala yemekte misin? - Evet. 218 00:15:15,683 --> 00:15:16,785 Çalışmayı bitirdim. 219 00:15:16,818 --> 00:15:18,285 Ama beni endişelendiren bir şey var. 220 00:15:18,318 --> 00:15:19,854 Pekala, nedir? 221 00:15:19,888 --> 00:15:21,488 Yüz yüze görüşmeyi tercih ederim. 222 00:15:22,724 --> 00:15:24,759 Bekleyebilir mi? 223 00:15:24,793 --> 00:15:25,593 Pek değil. 224 00:15:25,627 --> 00:15:26,960 Laboratuvara gelebilir misiniz? 225 00:15:26,994 --> 00:15:29,030 - Ne, şimdi mi? - Bu sanırım en iyisi olur. 226 00:15:30,297 --> 00:15:31,733 Evet. 227 00:15:31,766 --> 00:15:33,066 Evet, peki. 228 00:15:33,100 --> 00:15:34,569 Pekala, geliyorum. 229 00:15:35,804 --> 00:15:37,304 Ve müşteriye dedim ki, 230 00:15:37,337 --> 00:15:39,841 "Markanızı tanımlamak için yapacağınız en önemli 231 00:15:39,874 --> 00:15:42,911 tercih tipografidir." 232 00:15:42,943 --> 00:15:45,078 Müşteri ekibe baktı 233 00:15:45,112 --> 00:15:49,316 ve dedi ki.. 234 00:15:49,349 --> 00:15:52,921 Koç Vogel, merhaba. Geri aradığınız için teşekkür ederim. 235 00:15:52,953 --> 00:15:54,188 Evet Bayan Reimann. 236 00:15:54,221 --> 00:15:56,056 Evet, David bu gün atrenmandaydı. 237 00:15:56,089 --> 00:15:57,926 Saat beş civarı ayrıldı. 238 00:15:57,958 --> 00:16:00,160 Eve dönerken markete uğraması gerektiğini söylemişti. 239 00:16:00,194 --> 00:16:01,361 Pekala. 240 00:16:01,395 --> 00:16:04,298 Bu onu son görüşünüz müydü? 241 00:16:04,331 --> 00:16:05,365 Evet efendim. 242 00:16:05,399 --> 00:16:07,334 Eminim yakında orada olur. 243 00:16:07,367 --> 00:16:08,902 Teşekkürler. 244 00:16:11,606 --> 00:16:12,973 Ne? 245 00:16:13,006 --> 00:16:13,808 Marketin oraya gidiyorum. 246 00:16:13,842 --> 00:16:14,742 Tamam, bende geleyim. 247 00:16:17,545 --> 00:16:19,179 Bir arkadaşına gitmiş olabilir mi? 248 00:16:19,213 --> 00:16:20,815 Hayır. 249 00:16:20,849 --> 00:16:23,852 Yani, bilemiyorum. 250 00:16:23,885 --> 00:16:25,385 Pekala, bu günlerde neyin peşinde? 251 00:16:25,419 --> 00:16:27,722 Aynı şeyler. Spor. 252 00:16:28,623 --> 00:16:30,357 - Başka bir şey var mı? - Ne gibi? 253 00:16:31,458 --> 00:16:32,961 Bilmiyorum. 254 00:16:32,993 --> 00:16:35,763 - Ne ima ediyorsun? - Bir şey demedim. 255 00:16:35,797 --> 00:16:36,997 O iyi bir çocuk, tamam mı? 256 00:16:37,030 --> 00:16:39,968 - Pekala, belki bir kız arkadaşı vardır. - Hayır, bana söylerdi. 257 00:16:47,074 --> 00:16:48,810 Dalga geçiyorsun herhalde. 258 00:16:48,843 --> 00:16:50,845 Garret, tutuklama yapma zamanı geldi diyor. 259 00:16:50,879 --> 00:16:53,113 Başkan politik bir başarı istiyor ve bu, o olabilir. 260 00:16:53,146 --> 00:16:54,448 Ne yani, hiç bekleyemez mi? 261 00:16:54,481 --> 00:16:55,884 İki hafta daha verecek. 262 00:16:55,908 --> 00:16:58,228 Ermeniler ve Kanadalıları bir araya getirebilir misin? 263 00:16:58,252 --> 00:16:59,754 Ve fentanil laboratuvarlarını bulayım 264 00:16:59,787 --> 00:17:02,557 ve herkesi tutuklayayım, hem de hiç destek olmadan? 265 00:17:02,590 --> 00:17:04,057 Ya o ya da iptal edecekler. 266 00:17:04,091 --> 00:17:05,627 Hatta Çin bağlantısını bile istedi, 267 00:17:05,660 --> 00:17:07,494 ama ben onun hayalet avı olduğunu söyledim. 268 00:17:07,529 --> 00:17:09,764 İki hafta... 269 00:17:12,499 --> 00:17:15,703 Evet, evet, bunu yapabilirim. 270 00:17:15,737 --> 00:17:17,572 Buradan çıkmam lazım. Dışarıda olmam lazım. 271 00:17:17,605 --> 00:17:18,806 - Pekala, beni geçir. - Peki. 272 00:17:21,709 --> 00:17:23,410 Hey, şu sınırdaki çocukla ne oldu? 273 00:17:23,443 --> 00:17:24,879 Neyin nesiydi bu? 274 00:17:24,913 --> 00:17:27,047 Kanada polisi bir şekilde ona ulaşmış olmalı. 275 00:17:27,080 --> 00:17:28,248 Peki, nasıl? 276 00:17:28,282 --> 00:17:29,417 Olayı sadece biz biliyorduk. 277 00:17:29,441 --> 00:17:32,661 Bilmiyorum, belki bir yerden bilgi sızdırıyorlardır. Fazla bir söylemiyorlar. 278 00:17:32,685 --> 00:17:35,188 Bir avuç atlı polisin bu işi batırmasına izin veremeyecek kadar çok çalıştık. 279 00:17:35,222 --> 00:17:36,624 Çocuğu nerede tutuyorlar? 280 00:17:36,658 --> 00:17:38,693 Ah, tanık korumaya transfer ediyorlar. 281 00:17:38,726 --> 00:17:40,093 Montreal karteli için kaçakçılık 282 00:17:40,127 --> 00:17:42,229 yaptığına tanıklık edecek. 283 00:17:42,262 --> 00:17:43,965 Ve bu da "Anne" demek. 284 00:17:43,998 --> 00:17:45,232 Kahretsin. 285 00:17:45,265 --> 00:17:47,535 Bu demektir ki, Annenin çocuğa ve bunu bilen başka 286 00:17:47,569 --> 00:17:49,269 kim varsa ona ulaşması an meselesi. 287 00:17:50,470 --> 00:17:52,540 Evet. Jake, bu işin gerçekten gerçekçi olduğunu 288 00:17:52,574 --> 00:17:54,008 düşünüyor musun? Montreal işinin yani. 289 00:17:54,042 --> 00:17:56,511 Haklısın, Anneyi derinden etkileyebilmiş değilsin. 290 00:17:56,544 --> 00:17:58,813 Böyle büyük bir iş için bastırmak tehlikeli olabilir. 291 00:17:59,948 --> 00:18:02,082 Evet, ama başka ne seçeneğimiz var? 292 00:18:06,888 --> 00:18:08,790 Ben... Bilmiyorum. 293 00:18:08,823 --> 00:18:10,457 Ciddi misin? Onu bulmamız lazım. 294 00:18:10,490 --> 00:18:11,793 Buradan çok fazla insan geçiyor. 295 00:18:11,826 --> 00:18:13,761 Evet, o zaman birilerinin onu görmüş olması lazım, değil mi? 296 00:18:13,795 --> 00:18:14,963 Bayan, bilemiyorum. 297 00:18:14,996 --> 00:18:16,163 Evet, bilmediğini biliyorum. 298 00:18:16,196 --> 00:18:17,565 - Ama birileri biliyor. - Claire. 299 00:18:17,599 --> 00:18:19,433 - Ne? - Sakin olman lazım. 300 00:18:19,466 --> 00:18:20,635 Hayır, sakin olmayacağım. 301 00:18:20,668 --> 00:18:23,504 - Burada her şey yolunda mı? - Hayır. Her şey yolunda değil. 302 00:18:25,138 --> 00:18:27,875 Ben... ben oğlumu arıyorum. 303 00:18:27,909 --> 00:18:29,744 Pekala, yardımcı olmak istiyoruz. Onu bulacağız. 304 00:18:29,777 --> 00:18:31,345 - Tamam mı? - Teşekkürler. Teşekkürler. 305 00:18:32,212 --> 00:18:34,214 Affedersiniz, ben... Üzgünüm. 306 00:18:51,164 --> 00:18:52,400 Pekala. 307 00:18:53,601 --> 00:18:54,669 Bu şekerli su. 308 00:18:55,803 --> 00:18:57,038 İlaç nerede? 309 00:18:57,071 --> 00:18:59,139 Buradaki 182. 310 00:19:01,475 --> 00:19:02,309 Evet. 311 00:19:03,645 --> 00:19:05,345 Sanırım Northlight henüz şu 312 00:19:05,379 --> 00:19:07,048 kan-beyin olayını çözememiş, ha? 313 00:19:08,382 --> 00:19:10,652 Bu hoşlarına gitmeyecek. 314 00:19:10,685 --> 00:19:14,154 Doktor, referans olarak Klaralon kullanmamızı istemiştiniz. 315 00:19:14,187 --> 00:19:16,057 Evet, evet, iyi bir kontroldür. 316 00:19:16,090 --> 00:19:19,259 Pekala, öyle yaptık ve testi 10 gün sürdürdük. 317 00:19:24,999 --> 00:19:25,833 Ehm. 318 00:19:26,701 --> 00:19:28,503 Anlamadım, ehm, 319 00:19:28,536 --> 00:19:30,038 182'yi iki kere mi verdiniz? 320 00:19:30,071 --> 00:19:33,240 Hayır Doktor, bu 182 değil. 321 00:19:33,273 --> 00:19:35,475 Bu farelere Klaralon verdik. 322 00:19:35,510 --> 00:19:37,612 Bu onuncu gününde Klaralon. 323 00:19:49,289 --> 00:19:51,626 Neler oluyor böyle? 324 00:19:57,932 --> 00:20:01,234 Yedi günlük bir çalışma için anlaşma yapılmıştı. 325 00:20:01,268 --> 00:20:03,971 Daha geniş sonuçlar alabilmek için 326 00:20:04,005 --> 00:20:06,574 On günlük standart protokolü uyguladım. 327 00:20:06,607 --> 00:20:09,711 Yedinci güne kadar her şey normaldi, 328 00:20:09,744 --> 00:20:13,380 ama sekizinci günde ne olmaya başladığını görüyorsunuz. 329 00:20:13,413 --> 00:20:15,116 Fareler ilacı aramaya devam etti. 330 00:20:15,149 --> 00:20:17,785 Sadece ilaç verilen noktada durdular. 331 00:20:17,819 --> 00:20:19,921 - Ölene kadar. - Aynen öyle. 332 00:20:19,954 --> 00:20:21,989 Beyinlerindeki bağımlılık ile ilgili 333 00:20:22,023 --> 00:20:24,525 tüm bölgelerin 334 00:20:24,559 --> 00:20:26,861 fMRI testinde parladığını görebilirsiniz. 335 00:20:28,029 --> 00:20:30,263 Ve onuncu günde hepsi öldü. 336 00:20:30,297 --> 00:20:33,668 Bu durum hem P182 hem Klaralon için aynı. 337 00:20:36,204 --> 00:20:37,638 Bu doğru olamaz. 338 00:20:37,672 --> 00:20:39,140 Deneydeki ekstra günler hariç, 339 00:20:39,173 --> 00:20:40,541 her şeyi protokole yaptık. 340 00:20:40,575 --> 00:20:42,309 Öyleyse tekrar yapın. 341 00:20:42,342 --> 00:20:44,779 Amatörce bir sonucu teslim etmeyi göze alamayız. 342 00:20:44,812 --> 00:20:46,346 Affedersiniz, amatörce mi? 343 00:20:46,379 --> 00:20:47,615 Northlight, Klaralon'ın insan 344 00:20:47,648 --> 00:20:50,084 deneylerinin son aşamasına başladı bile. 345 00:20:51,451 --> 00:20:53,521 Biz sadece onların yeni formülünü inceliyoruz. 346 00:20:53,554 --> 00:20:55,523 Klaralon'un toksik olmasına imkan yok, 347 00:20:55,556 --> 00:20:57,925 FDA tarafından onaylanmak üzere! 348 00:20:57,959 --> 00:20:59,326 Biz protokolü harfiyen uyguladık. 349 00:20:59,359 --> 00:21:02,997 Öyleyse tekrar kontrol edin. Her şeyi. 350 00:21:04,031 --> 00:21:06,067 İlacı, fareleri. 351 00:21:06,100 --> 00:21:07,869 Lanet kafesleri bile. 352 00:21:09,070 --> 00:21:11,539 Araştırma sözleşmesi bizim tüm fonumuzu karşılıyor. 353 00:21:11,572 --> 00:21:14,909 Ne yaptığımızı bilmediğimiz duyulursa 354 00:21:14,942 --> 00:21:17,812 mahvoluruz. Biteriz. 355 00:21:17,845 --> 00:21:19,247 Elbette Doktor. 356 00:21:19,279 --> 00:21:21,348 İlk iş, standart çalışmayı tekrarlayacağız 357 00:21:21,381 --> 00:21:22,650 ve sizin için hazır edeceğiz. 358 00:21:22,683 --> 00:21:23,785 Güzel. 359 00:21:23,818 --> 00:21:25,753 Hazır olur olmaz beni arayın. 360 00:21:31,159 --> 00:21:31,959 Orada. 361 00:21:31,993 --> 00:21:33,127 Bu o. 362 00:21:34,162 --> 00:21:35,930 Saat 17:21'de. 363 00:21:35,963 --> 00:21:38,199 Görünüşe göre biraz tortilla ve acı sos almış 364 00:21:38,232 --> 00:21:39,901 - ve nakit ödemiş. - Evet. 365 00:21:42,469 --> 00:21:44,639 Dışarıda takip edebilir misiniz? 366 00:21:44,672 --> 00:21:48,776 Kuzey kapısından çıkmış, 367 00:21:48,810 --> 00:21:51,179 bisikletine binmiş ve sonra... 368 00:21:53,948 --> 00:21:55,249 Sonra ne? 369 00:21:55,650 --> 00:21:58,820 Korkarım hepsi bu. Binanın o tarafında sadece bir kamera var. 370 00:22:01,155 --> 00:22:02,689 Merhaba? 371 00:22:04,659 --> 00:22:06,093 Peki. 372 00:22:07,295 --> 00:22:08,629 - Peki ne? - Tamam, hemen geliyoruz. 373 00:22:08,663 --> 00:22:10,264 Hadi gidiyoruz. 374 00:22:10,298 --> 00:22:12,166 - Onlar, ehm, onlar.. - Ne? 375 00:22:14,502 --> 00:22:16,170 Ekip 26, burası merkez. 376 00:22:16,204 --> 00:22:18,739 Cass ve Henry'nin köşesinde bir 2-11 vakası. 377 00:22:18,773 --> 00:22:20,373 - Şüpheli siyah bir erkek. - Ne? 378 00:22:20,407 --> 00:22:21,742 Neler oluyor? 379 00:22:22,543 --> 00:22:23,744 Bayan Reimann siz misiniz? 380 00:22:23,778 --> 00:22:26,314 - Lütfen neler olduğunu söyleyin. - Bu Claire Reimann. 381 00:22:26,346 --> 00:22:28,049 Korkarım bir kaza oldu. 382 00:22:29,349 --> 00:22:30,618 - Oğlunuz David, - Evet? 383 00:22:32,385 --> 00:22:33,754 Onu kaybettik hanımefendi. 384 00:22:36,991 --> 00:22:38,793 Ne? 385 00:22:38,826 --> 00:22:41,461 Ne demek istiyorsunuz? Nerede kaybettiniz? 386 00:22:42,663 --> 00:22:45,967 O öldü. Üzgünüm. 387 00:24:01,008 --> 00:24:02,442 Anne? 388 00:24:03,711 --> 00:24:05,379 Bir şey içmek ister misin? 389 00:24:05,413 --> 00:24:06,547 Bira? 390 00:24:07,181 --> 00:24:08,683 - Labatt? - Tabii. 391 00:24:13,688 --> 00:24:14,889 Teşekkürler. 392 00:24:14,922 --> 00:24:16,590 -Hey, dinle... - Birayı bekle. 393 00:24:17,792 --> 00:24:19,427 Doğru mu? 394 00:24:27,768 --> 00:24:32,773 Benim gördüğüm kadarıyla, önümüzdeki soru "neden?" 395 00:24:33,473 --> 00:24:34,909 Çocuk neden sınırda durduruldu? 396 00:24:36,310 --> 00:24:38,813 Ve mantıklı cevap; birinin bundan haberi vardı. 397 00:24:38,846 --> 00:24:40,214 Şimdi, bundan kimin haberi vardı? 398 00:24:40,247 --> 00:24:41,983 Senin adamlarının haberi vardı. 399 00:24:42,016 --> 00:24:43,217 Benimkiler konuşmuş olamaz. 400 00:24:45,653 --> 00:24:47,722 Ama birisi bunu ispiyonlamış. 401 00:24:49,123 --> 00:24:51,125 Orası kuzey sınırımızın kontrolsüz bir noktası. 402 00:24:51,158 --> 00:24:53,427 İhbar olmadan yakalanması mümkün değil. 403 00:24:53,461 --> 00:24:54,929 Ama Anne, ortaklarım, 404 00:24:54,962 --> 00:24:57,331 ki onlarla tanıştın, onlar Ermeni. 405 00:24:57,365 --> 00:24:59,800 Polise konuşmaktansa ölmeyi tercih ederler. 406 00:25:01,335 --> 00:25:02,770 Bak Jake, seni severim. 407 00:25:03,771 --> 00:25:04,972 İyi bir müşterisin, 408 00:25:05,006 --> 00:25:07,141 orada burada küçük parti alımlar, 409 00:25:07,174 --> 00:25:08,542 ama bu büyük plan 410 00:25:08,576 --> 00:25:11,045 senin yeteneklerini aşıyor gibi gözüküyor. 411 00:25:11,078 --> 00:25:14,348 Sana teslim edene kadar bu çocuklar bizim için iyi çalışıyordu. 412 00:25:14,382 --> 00:25:15,983 Şimdi biri tutuklandı. 413 00:25:16,017 --> 00:25:17,885 Kim bilir kaç tanesi de baskı altında. 414 00:25:17,918 --> 00:25:20,688 Tamam, katılıyorum. Şu ana kadar işler gerektiği kadar yolunda gitmedi, ama... 415 00:25:20,721 --> 00:25:22,323 Yolunda mı? 416 00:25:22,356 --> 00:25:23,591 Aptal falan mısın? 417 00:25:25,192 --> 00:25:29,096 Belki de şimdilik, dikkat çekmemeli ve bildiğin işe odaklanmalısın. 418 00:25:30,865 --> 00:25:32,400 Kuryeler tek yol değil. 419 00:25:33,868 --> 00:25:37,004 Adamlarım tüm Amerika boyunca kamyon seferleri yapıyor. 420 00:25:37,038 --> 00:25:38,606 Ürünü bir depoya götür, 421 00:25:38,639 --> 00:25:40,841 vitamin olarak paketle, 422 00:25:40,875 --> 00:25:44,211 son onlar kamyonlarla gelip alsınlar. 423 00:25:44,245 --> 00:25:47,114 Söyle bakalım, gümrüğe 424 00:25:47,148 --> 00:25:48,517 geldiklerinde ne olacak? 425 00:25:50,117 --> 00:25:52,051 NAFTA* (Kuzey Amerika Serbest Ticaret Bölgesi) 426 00:25:52,119 --> 00:25:53,421 Polise inceleme yapamadığı, 427 00:25:53,454 --> 00:25:55,322 sadece gümrük memurlarının yapabildiği 428 00:25:55,356 --> 00:25:57,358 serbest ticaret bölgesine götüreceksin. 429 00:25:57,391 --> 00:26:00,261 Onlar da mühürlü her bir vitamin şişesini açacak değil. 430 00:26:03,030 --> 00:26:07,034 Güvenmeden önce, başkanınız Reagan'ın vaktiyle söylediği gibi, 431 00:26:07,068 --> 00:26:08,335 teyit etmeliyiz. 432 00:26:09,670 --> 00:26:11,939 Bunun neden olduğunu öğrenmeliyiz. 433 00:26:13,941 --> 00:26:15,709 Evet. 434 00:26:15,743 --> 00:26:17,678 Gümrükteki adamımızla konuşacağız. 435 00:26:22,583 --> 00:26:23,818 Orada. 436 00:26:45,172 --> 00:26:46,607 Emin misiniz? 437 00:26:46,640 --> 00:26:47,775 Evet. 438 00:27:07,428 --> 00:27:11,098 Oh, tanrım. 439 00:27:11,132 --> 00:27:13,067 Toksikoloji bir kaç güne gelmez, ama 440 00:27:13,100 --> 00:27:15,836 ilk yardım ekibinin söylediğine göre aşırı dozmuş. 441 00:27:16,737 --> 00:27:17,872 Oksidon. 442 00:27:19,673 --> 00:27:20,908 Ne? 443 00:27:20,941 --> 00:27:23,344 Olay yerine geldiklerinde ağzından köpük geliyormuş. 444 00:27:23,377 --> 00:27:25,879 Geri getirebilmek için Narcan denemişler, ama çok geçmiş. 445 00:27:27,616 --> 00:27:30,351 Oğlunuzun farkettiğiniz bir problemi var mıydı? 446 00:27:30,384 --> 00:27:31,418 Ne gibi? 447 00:27:31,452 --> 00:27:36,690 - İlaç problemleri. - Hayır. Kesinlikle hayır. 448 00:27:36,724 --> 00:27:39,025 İlaçları nereden almış olabileceğine dair fikriniz var mı? 449 00:27:39,059 --> 00:27:41,596 Ehm, kız kardeşim bir süre bir kaza geçirmişti. 450 00:27:41,630 --> 00:27:42,796 Sue. 451 00:27:42,830 --> 00:27:44,599 - Ortalıkta bazı ağrı kesiciler... - Sue. 452 00:27:44,633 --> 00:27:45,833 Ortalıkta bazı ağrı kesiciler vardı. 453 00:27:45,866 --> 00:27:47,368 O ilaçlar aylar önce gitti. 454 00:27:47,401 --> 00:27:49,336 Çocuklar bazen ilaçları çalarlar. 455 00:27:49,370 --> 00:27:51,839 David ilaç kullanmıyordu, haberim olurdu. 456 00:27:51,872 --> 00:27:53,040 Anlıyorum. 457 00:27:53,073 --> 00:27:54,808 Tek ebeveyn siz misiniz? 458 00:27:54,842 --> 00:27:56,277 Nereye varmaya çalışıyorsunuz? 459 00:27:56,310 --> 00:27:57,512 Direk olarak söyleyin. 460 00:27:57,546 --> 00:28:00,181 Yoksa, bu konu hakkında ne yapacaksınız? 461 00:28:00,214 --> 00:28:02,483 Durumu takip etmeye devam edeceğiz. 462 00:28:02,517 --> 00:28:03,584 Ve? 463 00:28:03,618 --> 00:28:05,152 Ve bir şey çıkacak mı diye bekleyeceğiz. 464 00:28:05,186 --> 00:28:06,387 - Ne demek bu? - Ben, Claire... 465 00:28:06,420 --> 00:28:07,321 Hayır, ne demek... 466 00:28:07,354 --> 00:28:09,723 Ne demek bu? Bir şey çıkacak mı diye bekleyeceğiz. 467 00:28:09,757 --> 00:28:11,325 Bakıyor musunuz ki? 468 00:28:11,358 --> 00:28:13,494 Üzgünüm, seni çok seviyorum. 469 00:28:14,762 --> 00:28:15,996 Şu anda departman 470 00:28:16,030 --> 00:28:18,065 bunu kazara ölüm olarak ele alıyor. 471 00:28:18,098 --> 00:28:19,833 Kazara mı? 472 00:28:19,867 --> 00:28:21,570 Ne olduğunu bile bilmiyorsunuz. 473 00:28:22,937 --> 00:28:25,372 Bayan Reimann, sadece burada, Detroit'te, 474 00:28:25,406 --> 00:28:27,107 bu hafta 40 tane aşırı doz vakası oldu. 475 00:28:27,141 --> 00:28:28,909 Bu cinayetlerden daha fazla. 476 00:28:28,943 --> 00:28:31,212 Bu oğlunuza karşı bir şey değil. 477 00:28:31,245 --> 00:28:34,381 Oksidon berbat bir uyuşturucu. Üzgünüm. 478 00:28:36,217 --> 00:28:38,587 Oğlunuzun eşyalarını hazırladık. 479 00:28:38,620 --> 00:28:40,321 Sadece bir imzanız lazım. 480 00:29:23,931 --> 00:29:25,966 Pekala, bu tekrar deney çalışması 481 00:29:26,000 --> 00:29:28,469 ve bire bir aynı sonucu gösteriyor. 482 00:29:28,503 --> 00:29:30,004 Biyolojik açıklaması? 483 00:29:30,037 --> 00:29:33,107 Karaciğerin nasıl özümsediğini görmek için kütle spektrumuna ihtiyacımız var. 484 00:29:33,140 --> 00:29:35,376 Daha fazla deney ihtiyacını söylemiyorum bile. 485 00:29:35,409 --> 00:29:37,344 En az altı aylık bir çalışmadan bahsediyoruz. 486 00:29:37,378 --> 00:29:40,347 Hm, bu Northlight'ın işine gelmeyecek. 487 00:29:42,783 --> 00:29:45,286 İlacın içinde bir şey kan-beyin bariyerini aşıyor 488 00:29:45,319 --> 00:29:46,987 ve ödül merkezini vuruyor. 489 00:29:47,021 --> 00:29:51,526 Ama, Klaralon'un bağımlılığı azaltması gerekiyordu, 490 00:29:51,559 --> 00:29:53,260 üç kat arttırması değil. 491 00:29:54,529 --> 00:29:56,330 Bunu nasıl yakalayamadılar? 492 00:29:57,732 --> 00:29:59,300 Pekala, bulgularını yazın. 493 00:29:59,333 --> 00:30:01,770 Bunu hemen Northlight'a ulaştırmalıyız. 494 00:30:14,181 --> 00:30:17,552 Sınır ajanları çocuğu durduracaklarını nereden bildiler? 495 00:30:17,585 --> 00:30:21,955 Sen söyle. Devriyelerden senin haberin olması gerekiyor. 496 00:30:24,224 --> 00:30:26,260 - Bazı söylentiler duydum. - Ne? 497 00:30:29,698 --> 00:30:31,999 Senin takımdan biri konuşuyormuş. 498 00:30:33,467 --> 00:30:35,704 Saçmalık bu. 499 00:30:35,737 --> 00:30:36,738 Bu doğru. 500 00:30:36,771 --> 00:30:37,972 Bir liste var. 501 00:30:38,972 --> 00:30:40,575 Ne listesi? 502 00:30:40,608 --> 00:30:41,942 - Sen de kimsin? - Boş ver onu. 503 00:30:41,975 --> 00:30:43,110 - Lanet soruya cevap ver. - Hey, vov. 504 00:30:43,143 --> 00:30:44,813 Vov, sakin ol. 505 00:30:44,845 --> 00:30:46,715 Davison diye birini tanıyor musun? 506 00:30:46,748 --> 00:30:50,217 Yolsuzluk suçlaması ile gözden düşen şu polis. 507 00:30:50,250 --> 00:30:51,418 Evet. 508 00:30:51,452 --> 00:30:52,920 İç işleri onu yakaladığında 509 00:30:52,953 --> 00:30:55,590 büyük suçlar bürosunda tuttuğu ve içerisinde iki yüz 510 00:30:55,623 --> 00:30:58,258 isim olan bir dosya duymuşlar. 511 00:30:58,292 --> 00:31:02,262 Çalıştığı her ekipteki tüm muhbirler. 512 00:31:02,296 --> 00:31:05,834 Bahse girerim sizin muhbiriniz de o listedir. 513 00:31:06,835 --> 00:31:08,335 Liste şimdi nerede? 514 00:31:08,369 --> 00:31:09,604 Satmaya çalıştığını duydum. 515 00:31:09,637 --> 00:31:10,538 Nerede? 516 00:31:10,572 --> 00:31:11,972 Ben sadece gümrük müfettişiyim. 517 00:31:12,005 --> 00:31:13,675 Onu bulamaz mısın? 518 00:31:13,708 --> 00:31:15,109 Pekala, çık dışarı. 519 00:31:16,443 --> 00:31:19,514 Defol git. 520 00:31:21,048 --> 00:31:23,651 Gördün mü, işe yaramaz biri olduğunu söylemiştim. 521 00:31:23,685 --> 00:31:25,854 O listeyi bulmamız lazım. 522 00:32:50,872 --> 00:32:52,707 Merhaba, ben Dr. Meg Holmes. 523 00:32:52,740 --> 00:32:53,875 Lütfen mesaj bırakın. 524 00:32:55,242 --> 00:32:57,579 Bu büyük bağışın onaylanmasıyla, 525 00:32:57,612 --> 00:33:00,380 vakfımız yeni modern sanat kanadımızın 526 00:33:00,414 --> 00:33:04,451 inşası için, beş yıllığına 30 milyon dolarlık taahhüdü 527 00:33:04,485 --> 00:33:07,755 duyurmaktan mutluluk duyar. 528 00:33:12,927 --> 00:33:14,495 FDA onayladığı takdirde, 529 00:33:14,529 --> 00:33:18,499 Klaralon'u altı ay içerisinde piyasaya süreceğiz. 530 00:33:18,533 --> 00:33:19,868 Bu gece gösterdiğiniz 531 00:33:19,901 --> 00:33:21,468 hediyeleşme ruhuna, 532 00:33:21,503 --> 00:33:24,004 üçüncü sayfada satış tahminlerimizi görebilirsiniz. 533 00:33:26,039 --> 00:33:27,642 Vay canına, bunlar... 534 00:33:27,675 --> 00:33:28,843 Vay canına. 535 00:33:28,877 --> 00:33:31,846 Doktor tepkisi muazzam. 536 00:33:31,880 --> 00:33:33,515 Babamız Northlight'ı kurduğunda, 537 00:33:33,548 --> 00:33:35,082 hayali sadece para kazanmak değildi, 538 00:33:35,115 --> 00:33:37,652 hayali dünyayı daha iyi bir yer haline getirmekti. 539 00:33:37,685 --> 00:33:41,488 Bağımlılık yapmayan bir ağrı kesici hep onun hedefiydi ve siz onu buldunuz. 540 00:33:42,690 --> 00:33:45,125 Ailemizi gururlandırdın Meg. 541 00:33:45,158 --> 00:33:48,028 Bu sadece sizin desteklerinizle mümkündü beyler. 542 00:33:49,162 --> 00:33:51,465 Bunu size sunabildiğimiz için mutluyum. 543 00:33:53,500 --> 00:33:54,434 İzin verir misiniz? 544 00:33:54,468 --> 00:33:55,635 - Elbette. - Tabii. 545 00:33:57,772 --> 00:33:59,106 Merhaba? 546 00:33:59,139 --> 00:34:00,808 Meg? Ben Bill. 547 00:34:00,842 --> 00:34:02,009 Bir sorunumuz var. 548 00:34:06,313 --> 00:34:08,917 Ne kadar zamandır bize araştırma yapıyor? 549 00:34:08,950 --> 00:34:10,484 Sekiz yıl. 550 00:34:10,518 --> 00:34:12,654 Önüne ne koyduysak hep onayladı. 551 00:34:12,687 --> 00:34:14,087 Peki bu nereden çıktı? 552 00:34:16,056 --> 00:34:18,325 Görünüşe göre, bir hata. 553 00:34:19,493 --> 00:34:21,029 Gördüğün gibi, çalışmayı iki kere ve 554 00:34:21,061 --> 00:34:22,229 sonuçlar aynı. 555 00:34:22,262 --> 00:34:24,264 Bunu tavsiye olarak kayda alacağımızı söyledim. 556 00:34:24,298 --> 00:34:26,668 Ama, Tyrone, verilerini bilim insanlarıyla paylaşmamızı 557 00:34:26,701 --> 00:34:28,302 ve detaylı çalışmalar için 558 00:34:28,335 --> 00:34:31,039 bir konferansta sunmamızı tavsiye ediyor. 559 00:34:31,071 --> 00:34:32,774 Bu işin tepesindesin sanıyordum. 560 00:34:34,441 --> 00:34:35,910 Bunu nasıl halletmek istersin? 561 00:34:44,384 --> 00:34:45,853 Davison. 562 00:34:45,887 --> 00:34:47,522 Görünüşe göre, merkezde bir motelde, 563 00:34:47,555 --> 00:34:49,757 listeyi satmaya çalışıyor. 564 00:34:49,791 --> 00:34:51,491 200 bin dolar. 565 00:34:51,526 --> 00:34:54,394 - Pekala, ne yapıyoruz? - Bir buluşma ayarladım. 566 00:34:54,428 --> 00:34:56,064 Siz oraya gidin. 567 00:34:56,096 --> 00:34:58,066 Motel Arlequin. 568 00:34:58,098 --> 00:34:59,433 Oda 206. 569 00:35:00,400 --> 00:35:03,638 Liste sağlamsa, onu satın alın. 570 00:35:03,671 --> 00:35:05,540 - 200 bine mi? - Ön ödemeyi yaptım. 571 00:35:06,708 --> 00:35:09,376 Diğer ekiplere vererek kazanç da sağlayabiliriz. 572 00:35:10,845 --> 00:35:13,214 Ya da rekabeti ortadan kaldırmak için kullanabilirsin. 573 00:35:13,915 --> 00:35:15,850 Gördün mü? Akıllı olduğunu söylemiştim. 574 00:35:15,883 --> 00:35:17,919 Bu adamdan bir şeyler öğrenebilirsin. 575 00:35:21,856 --> 00:35:23,524 Yarın oteline gelirim. 576 00:35:26,426 --> 00:35:27,829 Google iki aşamalı doğrulama ile 577 00:35:27,862 --> 00:35:29,998 bazı telefonlar için bunu daha da zorlaştırdı. 578 00:35:30,031 --> 00:35:31,264 Şifreyi açabilir misin? 579 00:35:31,298 --> 00:35:32,934 Bu işlem kilidi yeniden kodlayarak 580 00:35:32,967 --> 00:35:34,736 bazı şifreleri kabul etmesi için zorlayacak. 581 00:35:34,769 --> 00:35:35,937 Bir iki dakika sürebilir. 582 00:35:41,174 --> 00:35:42,376 Pekala, görelim bakalım. 583 00:35:46,848 --> 00:35:48,448 Bingo. 584 00:35:48,482 --> 00:35:50,283 Şanslıymışsın, dört haneli bir şifreymiş. 585 00:35:50,317 --> 00:35:51,686 3959 586 00:35:54,656 --> 00:35:55,889 Teşekkürler Ted. 587 00:36:15,375 --> 00:36:17,244 Takdir etmediğimizden değil. 588 00:36:17,277 --> 00:36:19,881 Northlight'ın incelemesi gereken çok fazla araştırma var. 589 00:36:19,914 --> 00:36:22,684 Yanlış bir şey mi yaptık? 590 00:36:22,717 --> 00:36:25,053 Hayır, hayır, mükemmel bir iş yaptınız. 591 00:36:25,086 --> 00:36:28,622 Bu yüzden, diğer araştırmalarınıza sürekli fon oluşturması için, 592 00:36:28,655 --> 00:36:33,327 bana 780 bin dolarlık bir bağış yapmam için yetki verdiler. 593 00:36:37,431 --> 00:36:38,565 Vay canına. 594 00:36:39,867 --> 00:36:42,302 Bu çok cömertçe bir hareket Bill. 595 00:36:42,335 --> 00:36:44,337 Laboratuvar için anlamı büyük. 596 00:36:44,371 --> 00:36:47,809 Şu modifikasyon belgelerini imzalarsan yeni planın bir parçası olarak 597 00:36:47,842 --> 00:36:50,444 bağışı hemen işleme alabiliriz. 598 00:36:50,477 --> 00:36:52,847 Bir hafta içinde ödeneğini almış olursun. 599 00:36:57,118 --> 00:36:58,752 Pekala. 600 00:36:58,886 --> 00:37:01,989 Ehm, bunlara bir göz atıp 601 00:37:02,023 --> 00:37:04,692 sana haber vereceğim. 602 00:37:04,726 --> 00:37:06,226 Standart şeyler. 603 00:37:06,259 --> 00:37:09,130 Bir an önce işinize dönebilmenizi istiyoruz, bilirsin. 604 00:37:09,163 --> 00:37:10,363 Evet, evet. 605 00:37:10,397 --> 00:37:13,433 Ehm, sabaha hepsini okumuş olurum 606 00:37:13,467 --> 00:37:14,635 Uygun mu? 607 00:37:14,669 --> 00:37:16,070 Evet, evet. 608 00:37:16,104 --> 00:37:17,739 Tamamdır. 609 00:37:17,772 --> 00:37:19,339 Vay canına, bu inanılmaz. 610 00:37:19,372 --> 00:37:21,609 - Teşekkürler Bill. - Teşekkürler. 611 00:37:21,642 --> 00:37:22,877 Görüştüğümüze sevindim Bill. 612 00:37:22,910 --> 00:37:24,612 - Yarın. - Oh, evet, elbette. 613 00:37:41,461 --> 00:37:43,430 Bu adamın olayı nedir? 614 00:37:43,463 --> 00:37:47,769 - Takma kafana. Pisliğin teki. - Pekala. 615 00:37:50,505 --> 00:37:51,539 Muhbir olmak 616 00:37:51,572 --> 00:37:56,376 eskisi kadar kazandırmıyor herhalde. 617 00:37:56,409 --> 00:37:57,245 - 206? - 206. 618 00:38:13,628 --> 00:38:14,761 Hay lanet. 619 00:38:23,905 --> 00:38:26,507 Listenin lanet laptopta olduğuna bahse var mısın? 620 00:38:26,541 --> 00:38:28,308 Hadi, defolup gidelim. 621 00:38:41,889 --> 00:38:43,791 Listeyi kim aldı? 622 00:38:43,825 --> 00:38:45,960 Biz ne bilelim. 623 00:38:45,993 --> 00:38:49,831 Hay lanet. Pekala. 624 00:38:49,864 --> 00:38:52,533 - Şimdi ne yapıyoruz? - Hiç bir şey. 625 00:38:52,567 --> 00:38:54,936 - Anlaşma planlandığı gidecek. - Hayır, mümkün değil. 626 00:38:54,969 --> 00:38:56,436 Çok riskli. 627 00:38:56,469 --> 00:38:58,072 Ermeniler güvenilebilir. 628 00:38:59,507 --> 00:39:00,775 Bilmiyorum. 629 00:39:00,808 --> 00:39:02,243 Bence bekleyip görelim... 630 00:39:02,276 --> 00:39:03,476 3 milyon istiyorlar. 631 00:39:06,280 --> 00:39:07,949 - Sokak değeri? - Hayır. 632 00:39:07,982 --> 00:39:10,084 Saf fentanil, sizin fiyatınızdan. 633 00:39:12,720 --> 00:39:15,089 Gene de, zamanlama yanlış gibi geliyor. 634 00:39:15,122 --> 00:39:16,891 Bak, ben parayı garanti ederim. 635 00:39:16,924 --> 00:39:18,391 Değişim noktasına kadar. 636 00:39:18,425 --> 00:39:22,163 Ve sizde dağıtım açısından açığa çıkmış değilsiniz. Bir muhbir olsa bile 637 00:39:22,196 --> 00:39:24,999 Anne, sen ve benim aramda kaldığı sürece 638 00:39:25,032 --> 00:39:27,367 kimse bunu öğrenemez. 639 00:39:27,400 --> 00:39:28,970 Hay lanet. Bunu düşüneceğim. 640 00:39:29,003 --> 00:39:30,938 Acele etsen iyi edersin çünkü, başka yerden alabiliriz. 641 00:39:30,972 --> 00:39:33,440 Hay lanet. Sür şu lanet arabayı. 642 00:39:44,685 --> 00:39:47,855 Siz beni tuttuktan sonra, polis raporunu inceledim. 643 00:39:47,889 --> 00:39:49,824 Oğlunuzun 80 miligramlık oksidon haplarını 644 00:39:49,857 --> 00:39:54,762 sindirim ve solunum yoluyla alarak aşırı dozdan 645 00:39:54,795 --> 00:39:56,664 aşırı dozdan öldüğü yazıyor. 646 00:39:56,697 --> 00:39:58,431 Evet, biliyorum. Raporu okudum. 647 00:39:58,465 --> 00:39:59,834 Pekala, sorun şu. 648 00:39:59,867 --> 00:40:01,769 Ciğerlerinde hiç duman yok. 649 00:40:03,436 --> 00:40:04,605 Duman yok mu? 650 00:40:04,639 --> 00:40:06,240 Ciğerlerinin pembeliğine bakılırsa, 651 00:40:06,274 --> 00:40:08,976 hayatında hiç sigara içmemiş diyebilirim. 652 00:40:09,010 --> 00:40:12,847 Dahası, kafasının arkasında ciddi bir morarma var. 653 00:40:19,854 --> 00:40:21,188 Ne ima ediyorsun? 654 00:40:21,222 --> 00:40:23,024 Oğlunuz ya o gece eve dönerken, 655 00:40:23,057 --> 00:40:25,526 ilk denemesinde 10 tane 80 miligramlık oksi aldı... 656 00:40:25,559 --> 00:40:28,229 Ya da ne? Birisi 657 00:40:28,262 --> 00:40:30,264 kafasına vurup zorla mı yutturdu? Bunu mu... 658 00:40:32,066 --> 00:40:33,500 Polis bunu nasıl atlar? 659 00:40:33,534 --> 00:40:35,569 Polisler bir çok şeyi atlar. 660 00:40:35,603 --> 00:40:37,338 Biliyorum, bende onlardan biriydim. 661 00:40:40,207 --> 00:40:41,375 Nasıl ölmüş? 662 00:40:42,643 --> 00:40:45,445 Dediğim gibi, veriler... 663 00:40:45,478 --> 00:40:48,382 Hayır, nasıl demek istiyorum? 664 00:40:49,951 --> 00:40:51,185 Onun için nasıl olmuş? 665 00:40:53,287 --> 00:40:55,488 Gerçekten bilmek istiyor musunuz? 666 00:40:57,625 --> 00:40:59,026 Bilmem gerekiyor. 667 00:41:15,176 --> 00:41:16,510 Ve böylece, sizleri ileriye atılmaya 668 00:41:16,544 --> 00:41:20,982 ve bana çığır açıcı bir buluş getirmeye davet ediyorum. 669 00:41:21,015 --> 00:41:25,853 İyi şanslar. 670 00:41:25,886 --> 00:41:27,421 Selam Geoff. 671 00:41:27,455 --> 00:41:29,156 Geçen gece eğlendin mi? 672 00:41:29,190 --> 00:41:30,324 Eğlendim. 673 00:41:31,659 --> 00:41:36,030 Dürüst ol, balığı çok mu pişir mişim? 674 00:41:36,063 --> 00:41:38,099 Dürüst olayım, ben onu tavuk sanmıştım. 675 00:41:40,334 --> 00:41:41,869 Neler oluyor? 676 00:41:41,902 --> 00:41:44,338 Northlight ile ilgili şu durumu duydum, 677 00:41:44,372 --> 00:41:45,673 şu ilaç çalışması. 678 00:41:46,608 --> 00:41:49,644 Vekillerden biri onların yönetim kurulundan birini tanıyormuş. 679 00:41:50,978 --> 00:41:52,313 Evet? 680 00:41:52,346 --> 00:41:53,614 Bildiğin üzere, 681 00:41:53,647 --> 00:41:55,783 bu düzenlemelerin pek hayranı değilimdir. 682 00:41:55,816 --> 00:41:58,419 Daha önce hiç sorunumuz olmamıştı ki. 683 00:41:58,452 --> 00:42:00,121 Hayır, ama benim olmuştu. 684 00:42:01,288 --> 00:42:03,157 Bu durum sana özgü bir şey değil Ty. 685 00:42:03,190 --> 00:42:05,026 Kiralarını bu şirket çalışmaları sayesinde 686 00:42:05,059 --> 00:42:06,460 ödeyebilen bir çok öğretmen var. 687 00:42:06,494 --> 00:42:09,030 Bu yüzden böyle doğal çelişkilerde sık sık 688 00:42:09,063 --> 00:42:10,765 görmezden gelmem isteniyor. 689 00:42:10,798 --> 00:42:11,999 Northlight'ın, okulumuzun 690 00:42:12,033 --> 00:42:14,535 önemli bağışçılarından biri olduğunu da unutmamak gerekiyor. 691 00:42:14,568 --> 00:42:17,271 Bu adil değil ve bunu sende biliyorsun. 692 00:42:17,304 --> 00:42:19,006 Sana sorun çıkartmaya çalışmıyorum Geoff. 693 00:42:19,040 --> 00:42:20,408 Öyleyse, bunu neden 694 00:42:20,441 --> 00:42:22,910 federal bir olaya dönüştürmek istemediğimizi görebilmen lazım. 695 00:42:23,411 --> 00:42:25,813 Anladığım kadarıyla, senden bir şey imzalamanı istemişler. 696 00:42:25,846 --> 00:42:27,014 Onu okudun mu? 697 00:42:27,048 --> 00:42:28,482 Yeterini kadarını okudum. 698 00:42:28,517 --> 00:42:30,084 O zaman, büyük bir hata yaptığımızı, 699 00:42:30,117 --> 00:42:31,485 güvenilmez olduğumuzu söyleyen, 700 00:42:31,520 --> 00:42:34,188 gördüğüm en tuhaf isteği 701 00:42:34,221 --> 00:42:35,823 imzalamamı istediklerini 702 00:42:35,856 --> 00:42:39,226 biliyor olmalısın. 703 00:42:39,260 --> 00:42:40,494 Kime ne tuhaf olmasından? 704 00:42:40,529 --> 00:42:41,996 Gizli bir anlaşma. 705 00:42:42,029 --> 00:42:45,933 Onlar için, 8 yıldır iyi bir kaynak olduk. Sonuçlarımızın onlarınkiler 706 00:42:45,966 --> 00:42:47,768 ile uyuşmadığı tek olayda, 707 00:42:47,802 --> 00:42:50,171 birden bire, genişletilmiş gizlilik 708 00:42:50,204 --> 00:42:51,906 anlaşması mı istiyorlar? 709 00:42:53,274 --> 00:42:57,378 Geoff, bunun ne ile ilgili olduğunu biliyorsun. 710 00:42:57,411 --> 00:43:00,581 Hayır, hemen bir takım sonuçlara atlamayacağız, tamam mı? 711 00:43:00,614 --> 00:43:02,517 Bizim işimiz eğitmen olmak, 712 00:43:02,551 --> 00:43:05,853 ilaç şirketleri ile boğuşmak değil. 713 00:43:05,886 --> 00:43:09,690 Bir düşünelim, istediklerini imzalayıp 714 00:43:09,723 --> 00:43:11,926 bu olayı geride bırakabiliriz. 715 00:43:24,038 --> 00:43:26,841 Selam, Ben Simon. Lütfen mesaj bırakın. 716 00:44:47,622 --> 00:44:49,790 Hey. Hey. 717 00:44:49,823 --> 00:44:51,125 Hey, ne istiyorsun? 718 00:44:51,158 --> 00:44:53,928 Ben... Ben David'in annesiyim. 719 00:44:53,961 --> 00:44:55,930 - David Reimann. - Evet, biliyorum. 720 00:44:55,963 --> 00:44:57,831 Öyleyse niye benden uzaklaştın. 721 00:44:58,966 --> 00:45:00,367 Bilmiyorum. 722 00:45:00,401 --> 00:45:03,270 Telefonunda senden gelen bir sürü cevapsız arama vardı. Ne istiyordun? 723 00:45:03,304 --> 00:45:04,905 - Biz arkadaştık. - Hayır. 724 00:45:04,939 --> 00:45:06,173 Sen oğlumun arkadaşı değildin. 725 00:45:06,207 --> 00:45:07,708 Öyle olsaydın adını duymuş olurdum. 726 00:45:07,741 --> 00:45:10,811 - Simon, iyi misin? - Evet, iyi. 727 00:45:10,844 --> 00:45:12,413 Niye onu rahat bırakmıyorsun? 728 00:45:12,446 --> 00:45:13,648 Benimle gel. 729 00:45:13,682 --> 00:45:15,617 Bak, bir iki kere takıldık, 730 00:45:15,650 --> 00:45:16,884 önemli bir şey değildi. 731 00:45:16,917 --> 00:45:20,487 - Pekala, ondan ne istiyordun o zaman? - Yani, tam olarak arkadaşı sayılmazdım. 732 00:45:20,522 --> 00:45:21,956 Cedric öyleydi. 733 00:45:23,390 --> 00:45:25,259 Cedric Beauville? 734 00:45:25,292 --> 00:45:26,927 Hokey kampından mı? 735 00:45:26,961 --> 00:45:29,063 - Sen de mi Montrose'a gittin? - Evet. 736 00:45:29,096 --> 00:45:32,099 Bak, tek bildiğim Cedric'in ona ihtiyacı olduğu ve bana onu bulmamı söylediği. 737 00:45:33,367 --> 00:45:34,601 Bekle. 738 00:45:35,069 --> 00:45:36,203 Cedric'i nerede bulabilirim? 739 00:45:36,237 --> 00:45:37,871 - Duymadın mı? - Ne? 740 00:45:37,905 --> 00:45:39,473 - Haberlerde vardı. - Ne? 741 00:45:39,507 --> 00:45:41,676 Bak, ben bir şey bilmiyorum. 742 00:45:41,710 --> 00:45:44,245 Ben onlar için sadece tek sefer yaptım. Önemli bir şey değildi. 743 00:45:45,913 --> 00:45:47,080 Uyuşturucu mu taşıdın? 744 00:45:47,748 --> 00:45:48,850 Gel benimle. 745 00:45:49,584 --> 00:45:50,719 Tamam, tamam. 746 00:45:50,751 --> 00:45:53,754 Bak, Montreal'dan Derrick içindi. Orada çok fazla oksi işi yapıyor. 747 00:45:53,787 --> 00:45:56,156 Lütfen ona benim bir şey söylediğimi söyleme. 748 00:46:10,371 --> 00:46:12,574 Dinlemelerde kimse Ermenilerden bir şey duymadı. 749 00:46:12,607 --> 00:46:15,610 Yakında Anne'den satın almalarını sağlayamazsan bütün iş bozulacak. 750 00:46:15,644 --> 00:46:17,811 Gerçekten buraya gelmen lazım. 751 00:46:17,845 --> 00:46:19,714 Tamam, geliyorum. 752 00:46:19,748 --> 00:46:21,782 Jake, zamanımız daralıyor. 753 00:46:21,815 --> 00:46:22,950 Evet, geliyorum dedim işte. 754 00:46:22,983 --> 00:46:25,185 Geldiğimde görüşürüz. 755 00:46:39,333 --> 00:46:41,135 - Evet? - Şimdi adamlarımla konuştum. 756 00:46:41,168 --> 00:46:43,137 Onlar hazır. Plan devam mı? 757 00:46:43,170 --> 00:46:44,271 Evet, devam. 758 00:46:45,406 --> 00:46:48,042 Ama bir şartla, yalnız geleceksin. 759 00:46:49,376 --> 00:46:51,145 Ne, her şeyi sırtımda mı taşıyacağım? 760 00:46:51,178 --> 00:46:53,615 Hayır. Adamlarım kamyonları getirecek. 761 00:46:53,648 --> 00:46:55,816 - Ödemeyi yaptıktan sonra. - Mümkün değil. 762 00:46:55,849 --> 00:46:57,151 Peki, işi unut o zaman. 763 00:46:59,654 --> 00:47:01,855 Peki, depozito olarak 1 milyon getireceğim, 764 00:47:01,889 --> 00:47:03,725 ama malları görmem lazım. 765 00:47:03,758 --> 00:47:06,460 Ondan sonra adamlarım gelecek ve kalanını getirecek. 766 00:47:06,493 --> 00:47:08,362 Ancak böyle olur. Evet mi hayır mı? 767 00:47:09,564 --> 00:47:11,498 - Evet. - Güzel. 768 00:47:11,533 --> 00:47:14,468 Ama büyük parayla geliyorum, önce operasyonunuzu görmek istiyorum. 769 00:47:14,501 --> 00:47:16,905 Gerçekten bu işin altından kalkabileceğinizi bilmem lazım. 770 00:47:18,405 --> 00:47:19,774 Anne'yle konuşurum. 771 00:47:23,344 --> 00:47:25,412 Bak, durum kötü. 772 00:47:25,446 --> 00:47:27,314 Federaller reçeteleri takip etmeye başladı, 773 00:47:27,348 --> 00:47:29,183 işi bırakıp gitmek akıllıca olur. 774 00:47:29,216 --> 00:47:31,085 Evet, bu yüzden ilaç değirmeni işini 775 00:47:31,118 --> 00:47:34,522 bırakıyoruz ve fentanil işine giriyoruz. 776 00:47:34,556 --> 00:47:35,724 Anne hazır. 777 00:47:35,757 --> 00:47:36,758 Ortalık fena ısındı. 778 00:47:39,828 --> 00:47:42,564 Tüm bildiğim şu an izleniyor olduğumuz. 779 00:47:42,597 --> 00:47:43,897 Baki eğer şimdi tırsarsak.. 780 00:47:43,931 --> 00:47:45,899 - Tırsmak mı? 781 00:47:45,933 --> 00:47:48,402 Pek entelektüel bir bakış olmadı. 782 00:47:49,571 --> 00:47:51,706 Belki Armen'i dinlemeli ve işi bırakmalıyız. 783 00:47:54,174 --> 00:47:57,311 Diğer yandan, talep fazla 784 00:47:57,344 --> 00:48:00,047 ve keşler bunun müptelası oldu. 785 00:48:00,080 --> 00:48:01,982 Belki riske değer. 786 00:48:02,015 --> 00:48:03,651 Hepimiz birer milyon koyarsak 787 00:48:03,685 --> 00:48:05,986 3 milyonu 30 milyona çevirebiliriz. 788 00:48:07,789 --> 00:48:09,557 Benim bir milyonum yok. 789 00:48:09,591 --> 00:48:12,594 Orada dikilen lanet Maserati Minas'ın var. O zengin. 790 00:48:12,627 --> 00:48:14,128 Ondan borç al. 791 00:48:14,161 --> 00:48:15,963 Sen ne cesur bir adamsın Jack. 792 00:48:20,200 --> 00:48:21,569 Yarın sana haber veririz. 793 00:48:29,209 --> 00:48:31,880 Kanada polisi Cedric Beauville tutukladığını bildirdi. 794 00:48:31,912 --> 00:48:34,181 Kamuflaj giymiş 18 yaşındaki genç 795 00:48:34,214 --> 00:48:38,051 karla kaplı kontrol bir bölgeden sınırı geçmeye çalışıyordu. 796 00:48:38,085 --> 00:48:39,754 Otoriteler Beauville'in, piyasa değeri 797 00:48:39,788 --> 00:48:41,523 500 milyon dolardan fazla olan 798 00:48:41,556 --> 00:48:44,592 fentanil hapıyla, yakalandığı Saint-Armand geçidindeki 799 00:48:44,626 --> 00:48:45,993 alarmı tetiklediğini belirtiyor. 800 00:48:46,026 --> 00:48:48,162 Haplar toplum sağlığını tehdit ediyor 801 00:48:48,195 --> 00:48:51,265 ve genç uyuşturucu kullanıcıları daha arasında popüler. 802 00:48:51,298 --> 00:48:52,734 Beauville Montreal Quebec'teki 803 00:48:52,767 --> 00:48:55,436 federal ıslahevinde tutuluyor. 804 00:48:56,838 --> 00:48:59,907 Pekala, Anlaşmanız Klaralon ile çalışmak üzere değildi. Nereden buldun? 805 00:49:00,875 --> 00:49:03,243 - Anlayamadım. - İlaç, Klaralon. 806 00:49:03,277 --> 00:49:05,179 Henüz piyasada bulunmuyor? Nereden buldun? 807 00:49:05,212 --> 00:49:06,548 Kimya departmanından. 808 00:49:06,581 --> 00:49:08,348 Benim için biraz yapmalarını istedim. 809 00:49:08,382 --> 00:49:09,717 Patent verilerine dayanarak, 810 00:49:09,751 --> 00:49:13,387 kimya departmanımızın ilacı senin için sentezlemesini mi istedin? 811 00:49:13,420 --> 00:49:15,989 Evet, bunu her zaman yapıyoruz Geoff. Bunu biliyorsun. 812 00:49:16,023 --> 00:49:19,861 Ve şimdi, elindeki sonuçlara dayanarak, Northlight'ın milyar dolarlık ilaçlarını, 813 00:49:19,894 --> 00:49:22,095 piyasa sürülmek üzere olan ilaçlarını, 814 00:49:22,129 --> 00:49:24,632 daha fazla test için piyasadan çekmesini istiyorsun. 815 00:49:24,666 --> 00:49:27,301 Sonuçlar eşdeğer bağlar... 816 00:49:27,334 --> 00:49:30,437 - Tanrım, ona yükümlülüklerden bahseder misin? - Evet. 817 00:49:30,471 --> 00:49:32,306 8 yıl önce imzaladığın orijinal anlaşmada 818 00:49:32,339 --> 00:49:35,275 zaten gizlilik hükmü bulunuyordu. 819 00:49:35,309 --> 00:49:37,044 Hala bulgularını kimseyle paylaşamazsın. 820 00:49:37,077 --> 00:49:39,848 Bu delilik. Bu bir halk sağlığı sorunu. 821 00:49:39,881 --> 00:49:42,382 Kahretsin Tyrone, bundan emin değiliz! 822 00:49:42,416 --> 00:49:43,651 Ve bilgin olsun, Northlight 823 00:49:43,685 --> 00:49:45,152 bazı müşterilerinle görüşmüş. 824 00:49:45,185 --> 00:49:47,020 Onlarda laboratuvarından garip sonuçlar almışlar. 825 00:49:47,054 --> 00:49:48,288 - Ne müşterisi? - Ve üsteleyince, 826 00:49:48,322 --> 00:49:50,057 çoğunun test metotların 827 00:49:50,090 --> 00:49:51,726 hakkında ciddi soruları çıkmış. 828 00:49:51,759 --> 00:49:53,260 İnsanlar beni amatör olmakla suçluyorsa 829 00:49:53,293 --> 00:49:55,128 sanırım bunu bilmeye hakkım var. 830 00:49:55,162 --> 00:49:57,464 Eğer Northlight verilerini sızdırırsan 831 00:49:57,498 --> 00:49:59,767 bundan üniversite sorumlu tutulur. 832 00:49:59,801 --> 00:50:01,669 Northlight'tan bahsediyoruz. 833 00:50:01,703 --> 00:50:04,906 Multi milyar dolarlık bir üretici, üç nesildir dünyanın en zengin 834 00:50:04,939 --> 00:50:07,074 ailelerinden biri. Hepimizin hem fikir olacağı üzere 835 00:50:07,107 --> 00:50:09,744 bu dünya için bir çok iyilik yapmış bir aile. 836 00:50:09,777 --> 00:50:11,278 Oh, iyilik mi yaptılar? 837 00:50:11,311 --> 00:50:14,516 Vaktiyle oksidonu bilsek ve açıklayabilseydik, engelleyebileceğimiz 838 00:50:14,549 --> 00:50:16,918 acılara, kurtarabileceğimiz tüm o hayatlara bir bak. 839 00:50:16,951 --> 00:50:18,318 Eğer Northlight verilerini 840 00:50:18,352 --> 00:50:21,121 açıklamaya kalkarsan... 841 00:50:21,154 --> 00:50:24,057 Dr. Brower, yasal suçlamalardan bile 842 00:50:24,091 --> 00:50:25,292 sorumlu tutulabilirsiniz. 843 00:50:27,962 --> 00:50:30,364 Suç mu? 844 00:50:30,397 --> 00:50:32,634 Doğruyu söylediğim için mi? 845 00:50:32,667 --> 00:50:34,869 - Buna inanamıyorum. - İnan! 846 00:50:37,037 --> 00:50:39,273 Tyrone, biliyorsun, sana saygı duyarım, 847 00:50:39,306 --> 00:50:40,542 ama bana söz ver, 848 00:50:40,575 --> 00:50:43,043 bu verileri kimseyle paylaşmayacaksın. 849 00:50:44,779 --> 00:50:46,680 Kadro sonsuza kadar sürmez, biliyorsun. 850 00:50:47,782 --> 00:50:49,449 İtibarında öyle. 851 00:50:50,217 --> 00:50:51,920 Ne demek istiyorsun? 852 00:50:51,953 --> 00:50:54,722 Bu üniversiteye utanç getirirsen, 853 00:50:54,756 --> 00:50:56,891 bu, sana öğretmenlik işinden 854 00:50:56,925 --> 00:51:01,128 çok daha fazlasına mal olur. 855 00:51:52,513 --> 00:51:55,382 Gratiot Polis Departmanına ulaştınız. Şu an ofis dışı saatler. 856 00:51:55,415 --> 00:51:58,753 Aradığınız kişinin dahili numarasını biliyorsanız... 857 00:52:25,780 --> 00:52:27,381 Bu hep böyle olmuştur. 858 00:52:27,414 --> 00:52:30,618 İlk önce tütündü, sonra oksi oldu. 859 00:52:30,652 --> 00:52:32,352 Şimdi sıra senin. 860 00:52:32,386 --> 00:52:34,055 Tehlikeli sular. 861 00:52:34,088 --> 00:52:36,090 Bu iş insan deneylerine gelirse, 862 00:52:36,124 --> 00:52:38,793 bu ağrı kesici, bağımlılık yapmıyor olmak şöyle dursun, 863 00:52:38,826 --> 00:52:43,031 oksinin üç katı bağımlılık yapıyor. 864 00:52:43,064 --> 00:52:46,266 FDA başvurularının son aşamalarındalar. 865 00:52:46,299 --> 00:52:47,835 Raporun halka açıklanırsa, 866 00:52:47,869 --> 00:52:50,404 onay taleplerini geri çekmek zorunda kalacaklar. 867 00:52:50,437 --> 00:52:51,939 Hepsi anlaşma protokolü kapsamı 868 00:52:51,973 --> 00:52:53,941 dışındaki bir kaç fare için mi? 869 00:52:55,242 --> 00:52:56,376 Ve kimsenin umurunda değil. 870 00:53:00,948 --> 00:53:02,984 Sonuçları başka bir yere götürebilirim. 871 00:53:04,351 --> 00:53:06,154 Nereye? 872 00:53:06,186 --> 00:53:07,655 FDA'ye ne dersin? 873 00:53:08,856 --> 00:53:10,758 Tyrone, bu hafife almak isteyeceğin 874 00:53:10,792 --> 00:53:12,694 bir şey değil. 875 00:53:13,661 --> 00:53:14,929 Bir planın olmalı. 876 00:53:15,897 --> 00:53:17,131 Bir plan mı? 877 00:53:17,165 --> 00:53:18,599 Doğruyu söylemek için mi? 878 00:53:18,633 --> 00:53:19,801 Saf olma. 879 00:53:20,702 --> 00:53:22,170 Bazen bu yeterli değildir. 880 00:53:24,072 --> 00:53:26,174 İkimizde bir çok kontrat işi yaptık. 881 00:53:27,274 --> 00:53:29,309 Bu gerçekten de gördüğün en kötü şey mi? 882 00:53:31,478 --> 00:53:32,812 En kötüsü. 883 00:53:33,781 --> 00:53:35,248 O zaman dikkatli ol. 884 00:54:10,985 --> 00:54:12,520 Evet, kesinlikle mükemmel. 885 00:54:13,955 --> 00:54:16,456 Evet efendim. Teşekkürler. 886 00:54:17,859 --> 00:54:19,193 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 887 00:54:19,227 --> 00:54:20,427 Ama, onaylayacak mısın? 888 00:54:20,460 --> 00:54:22,964 Eğer Ermenileri işe dahil edebilirseniz 889 00:54:22,997 --> 00:54:26,034 - 1 milyon nakit parayı onaylayabilirim. - Evet. 890 00:54:26,068 --> 00:54:28,636 Ama, bütün operasyonun gözetim altında olması gerekiyor. 891 00:54:28,669 --> 00:54:30,705 Önceden kamera koymak için fırsatımız olmayacak. 892 00:54:30,738 --> 00:54:32,707 Gözetleme araçlarını kullanabilirsiniz, değil mi? 893 00:54:32,740 --> 00:54:33,541 - Kesinlikle. - Evet. 894 00:54:33,574 --> 00:54:34,407 Evet. 895 00:54:34,441 --> 00:54:37,512 Pekala. Stan, Jack'le birlikte sahada mı olmak istiyorsun? 896 00:54:37,545 --> 00:54:41,281 - Evet. - Pekala, şurayı imzala. 897 00:54:41,314 --> 00:54:44,652 O paraya bir şey olursa, sorumlu sizsiniz. 898 00:54:45,553 --> 00:54:46,754 Paraya bir şey olmayacak. 899 00:54:48,189 --> 00:54:50,024 - Affedersiniz. - Garanti ediyorum. 900 00:54:50,057 --> 00:54:52,093 - Merhaba? - Merhaba, Bay Kelly mi? 901 00:54:52,126 --> 00:54:53,326 Evet, benim. 902 00:54:53,360 --> 00:54:55,763 Kız kardeşinizin çıkış yaptığını bildirmek için Gable tedavi 903 00:54:55,797 --> 00:54:57,031 merkezinden arıyorum. 904 00:54:57,064 --> 00:54:58,266 - Ne? 905 00:55:02,670 --> 00:55:05,006 Anne, ne kadar aldı? 906 00:55:05,039 --> 00:55:06,240 Görünüşe göre hepsini, Jack. 907 00:55:06,274 --> 00:55:07,675 Rehine dükkanlarına mı bakacaksın? 908 00:55:07,708 --> 00:55:09,877 Rehineciler saatler önce açıktı. 909 00:55:09,911 --> 00:55:12,580 Alabileceği yerlerden geçiyorum şimdi. Onu bulunca seni ararım. 910 00:55:23,891 --> 00:55:27,094 Hey Jack. Ne haber adamım? 911 00:55:27,128 --> 00:55:30,531 Hey, hey, iyi misin? 912 00:55:32,667 --> 00:55:34,334 Nerede o? 913 00:55:46,379 --> 00:55:47,882 - Burası mı? - Evet. 914 00:55:52,653 --> 00:55:54,487 İçeride onunla birlikte kaç kişi var? 915 00:55:54,522 --> 00:55:56,691 Bilmiyorum adamım, ben oraya girmem. 916 00:55:56,724 --> 00:55:57,625 Hadi ama. 917 00:55:57,658 --> 00:55:59,126 Defol git buradan. 918 00:56:59,553 --> 00:57:00,354 Kahretsin. 919 00:57:03,490 --> 00:57:04,625 - Çek ellerini üzerimden. - Sorun yok. 920 00:57:04,659 --> 00:57:05,660 Sorun yok, gel hadi. 921 00:57:05,693 --> 00:57:06,894 - Gel hadi. - Hey. 922 00:57:06,928 --> 00:57:07,962 - Gel hadi Emmie. - Hey. 923 00:57:07,995 --> 00:57:09,330 - Gel hadi. - Ne yapıyorsun? 924 00:57:09,363 --> 00:57:10,965 Çek ellerini üzerimden. 925 00:57:10,998 --> 00:57:12,600 Hey. 926 00:57:12,633 --> 00:57:13,901 Otur şuraya. 927 00:57:16,737 --> 00:57:20,374 - Sorun yok. - Hey, çek ellerini üzerimden. 928 00:57:20,408 --> 00:57:22,777 Çek şu lanet ellerini üzerimden Jack. 929 00:57:22,810 --> 00:57:24,679 - Sorun yok. - Hayır! 930 00:57:24,712 --> 00:57:25,613 - Hayır! - Sorun yok. 931 00:57:25,646 --> 00:57:27,415 Çek şu lanet ellerini üzerimden! 932 00:57:27,447 --> 00:57:30,952 Çek ellerini üzerimden hemen, seni... 933 00:57:31,919 --> 00:57:36,824 İmdat! 934 00:58:58,239 --> 00:58:59,508 Dr. Brower. 935 00:58:59,540 --> 00:59:02,410 Ben FDA'den Ben Walker. Oturabilir miyim? 936 00:59:04,278 --> 00:59:06,414 - Kimliğiniz var mı? - Evet. 937 00:59:09,650 --> 00:59:11,285 Bize ulaştığınız için teşekkür ederim. 938 00:59:12,420 --> 00:59:14,722 Raporunuzu okudum. 939 00:59:15,723 --> 00:59:17,024 Bundan başka kimin haberi var? 940 00:59:18,259 --> 00:59:20,394 Northlight, belli ki. 941 00:59:20,428 --> 00:59:22,229 Üniversite. 942 00:59:22,263 --> 00:59:24,365 Benden memnun değiller. 943 00:59:24,398 --> 00:59:26,367 Size sormak istediğim bazı şeyler var. 944 00:59:26,400 --> 00:59:27,902 Devam edin. 945 00:59:27,935 --> 00:59:30,404 Anladığım kadarıyla, bir kaç sene önce bir öğrenci ile ilgili bir cinsel taciz 946 00:59:30,438 --> 00:59:31,639 - olayı olmuş. - Oh tanrım. 947 00:59:31,672 --> 00:59:33,207 Gerçekten beni kontrol etmişsiniz. 948 00:59:34,742 --> 00:59:37,745 Temize çıkmıştım. 949 00:59:37,778 --> 00:59:40,047 - Ama olay neydi? - Bir şey değildi. 950 00:59:40,081 --> 00:59:43,451 Bir gece laboratuvarda bir yorum yapmıştım ve olay abartıldı. 951 00:59:43,484 --> 00:59:45,086 Kadro komitesi böyle düşünmemiş. 952 00:59:45,119 --> 00:59:46,887 - Kınama almışsınız. - Temize çıktım! 953 00:59:48,856 --> 00:59:50,458 Kendinizi hazırlamanız lazım. 954 00:59:52,493 --> 00:59:54,762 FDA bir şey yapacak mı? 955 00:59:54,795 --> 00:59:56,263 Size yalan söylemeyeceğim. 956 00:59:56,297 --> 00:59:59,233 Bilim bu seviyede genelde yorumlama meselesidir. 957 00:59:59,266 --> 01:00:02,870 Bu yorum değil, bu bilimsel veri. 958 01:00:02,903 --> 01:00:04,038 Demek istediğim, 959 01:00:04,071 --> 01:00:05,873 şu ana kadar sadece bir onaylayıcıydınız, 960 01:00:05,906 --> 01:00:08,642 parayı alıyor ve çalışmaları kışına bırakıyordunuz. 961 01:00:08,676 --> 01:00:10,811 Bu biraz alaycı oldu. 962 01:00:10,845 --> 01:00:13,013 Bundan biraz daha fazlasını yaptığımı düşünmek isterim. 963 01:00:13,047 --> 01:00:15,584 Kendi araştırmanıza göre belki, ama dışarıdan aldığınız anlaşmalara... 964 01:00:15,616 --> 01:00:16,784 - Sen de kim oluyorsun? 965 01:00:16,817 --> 01:00:19,787 Plastik rozetli bir bürokrat. 966 01:00:19,820 --> 01:00:23,057 Ben düğmeye bastığım için buradasın 967 01:00:23,090 --> 01:00:25,826 ve benimle alay etmek istiyorsun. 968 01:00:25,860 --> 01:00:27,228 Peşinizden gelecekler. 969 01:00:27,261 --> 01:00:28,729 Ayyaş olduğunuzu söyleyecekler. 970 01:00:28,762 --> 01:00:29,897 Ayyaş değilim. 971 01:00:29,930 --> 01:00:32,166 Kötü bir bilim insanı, vasat biri ve 972 01:00:32,199 --> 01:00:33,535 akıllarına gelecek her türlü şey. 973 01:00:33,568 --> 01:00:35,002 Ama, şu an yaptığınız şey, 974 01:00:35,035 --> 01:00:37,238 Belki de yaptığınız en önemli şey olacak. 975 01:00:50,684 --> 01:00:52,286 - Hadi, çık bakalım. - Rahat bırak beni. 976 01:00:52,319 --> 01:00:53,888 Dokunma bana. 977 01:00:53,921 --> 01:00:55,489 Oh, anneme geri mi götürüyorsun şimdi? 978 01:00:55,524 --> 01:00:58,192 Beni ispiyonlayacak mısın? Öyle mi? 979 01:00:58,225 --> 01:01:00,660 Anneme ne yaptığın hakkında en ufak bir fikrin var mı? 980 01:01:01,495 --> 01:01:02,529 Anneciğim. 981 01:01:03,397 --> 01:01:04,765 - Bana ne yaptığına bak. - Gir içeri. 982 01:01:04,798 --> 01:01:06,867 - Jake, kelepçe mi? - Jake, bunlar gerçekten acıtıyor. Sana söylüyorum. 983 01:01:06,901 --> 01:01:08,002 - Çıkart şunları. - Anne, başlama. 984 01:01:08,035 --> 01:01:09,770 - Burası bizim evimiz. - Dinle. 985 01:01:10,905 --> 01:01:11,939 - Sakin olacak mısın? - Evet. 986 01:01:11,972 --> 01:01:13,407 - Uslu duracak mısın? - Evet. 987 01:01:14,909 --> 01:01:16,744 Çıkart şunları lütfen. 988 01:01:22,316 --> 01:01:23,150 Teşekkürler. 989 01:01:25,953 --> 01:01:27,154 Canın cehenneme! 990 01:01:27,188 --> 01:01:28,822 - Dalga mı geçiyorsun? - Canın cehenneme! 991 01:01:28,856 --> 01:01:29,658 Tanrım. 992 01:01:29,690 --> 01:01:30,991 Neyin var senin? 993 01:01:31,025 --> 01:01:32,226 - Bu benim hayatım! - Ellerin ver. 994 01:01:32,259 --> 01:01:33,994 Bana yardım edemezsin. 995 01:01:34,028 --> 01:01:36,297 Bana böyle yardım edebileceğini mi sanıyorsun? 996 01:01:36,330 --> 01:01:38,499 - Ah, canımı yakıyorsun! - Neyin var senin? 997 01:01:38,533 --> 01:01:39,733 - Canın cehenneme! - Niye böylesin? 998 01:01:39,767 --> 01:01:41,068 Derdin ne senin? 999 01:01:41,101 --> 01:01:42,036 Yüz karasısın! 1000 01:01:42,069 --> 01:01:43,070 Bak bana ne yaptın! 1001 01:01:43,103 --> 01:01:44,939 Yüz karasısın! 1002 01:01:44,972 --> 01:01:45,773 Anne! 1003 01:01:48,409 --> 01:01:50,545 - İkinizden de nefret ediyorum! - Anne. 1004 01:01:50,579 --> 01:01:51,412 - Anne. - Beni duyuyor musun? 1005 01:01:51,445 --> 01:01:52,780 - Anne. - Nefret ediyorum senden! 1006 01:01:52,813 --> 01:01:55,517 İki gün orada bırak, tamam mı? 1007 01:01:56,618 --> 01:01:58,185 - Güçlü ol. - Tamam. 1008 01:02:03,824 --> 01:02:04,626 Seni seviyorum. 1009 01:02:06,060 --> 01:02:06,961 Seni seviyorum. 1010 01:02:13,400 --> 01:02:15,537 Bağımlılık yapmadığını söylemiştin. 1011 01:02:15,570 --> 01:02:17,004 Yapmıyor. 1012 01:02:17,037 --> 01:02:19,574 Brower çalışması reçete kapsamı dışında. 1013 01:02:19,608 --> 01:02:21,576 Kıyaslanacak bir şey değil. 1014 01:02:21,610 --> 01:02:22,943 Yani, demek istediğin, 1015 01:02:22,977 --> 01:02:25,279 30 günlük reçeteli kullanımda insanların 1016 01:02:25,312 --> 01:02:26,914 bağımlı olmayacağı mı? 1017 01:02:26,947 --> 01:02:28,148 Evet, bu doğru. 1018 01:02:28,182 --> 01:02:29,817 Ya ondan uzun kullanırlarsa? 1019 01:02:29,850 --> 01:02:32,353 Bazı hastalar bağımlılık geliştirebilir. 1020 01:02:32,386 --> 01:02:34,922 Ama, bu sadece uzun süreli kötüye kullanımda mümkün. 1021 01:02:36,558 --> 01:02:38,292 Pekala, bir planın var mı? 1022 01:02:38,325 --> 01:02:39,793 Brower'ın itibarı bozmak. 1023 01:02:39,827 --> 01:02:42,329 Geçmişinden bazı şeyler bulduk bile. 1024 01:02:42,363 --> 01:02:44,164 - Ne gibi şeyler? - Düşüncesiz davranışlar. 1025 01:02:44,198 --> 01:02:45,332 Hepsi dosyanın içinde. 1026 01:02:46,500 --> 01:02:48,670 Ve unutmayın, başarılı insan deneyleri yaptık. 1027 01:02:48,703 --> 01:02:51,238 Onun elinde sadece bir tane hayvan çalışması var. 1028 01:02:51,272 --> 01:02:52,339 Sesini düşürecektir. 1029 01:02:56,310 --> 01:02:58,445 Sanırım daha fazla dahil olma vaktimiz geldi. 1030 01:05:24,592 --> 01:05:26,393 Kahretsin. 1031 01:05:26,427 --> 01:05:27,394 Oh. 1032 01:05:29,363 --> 01:05:30,197 Efendim? 1033 01:05:31,932 --> 01:05:33,233 Yardım edebilir miyim? 1034 01:05:33,267 --> 01:05:35,035 Oh, hayır, 1035 01:05:36,604 --> 01:05:38,105 sanırım yanlış yerdeyim. 1036 01:05:38,138 --> 01:05:40,441 - Teşekkürler.- Hayır, hayır, belki de doğru yerdesinizdir. 1037 01:05:40,474 --> 01:05:42,544 - Hayır. - Hayır mı? 1038 01:05:42,577 --> 01:05:43,645 - Gene de teşekkürler. - Pekala. 1039 01:05:43,678 --> 01:05:44,813 Gerçekten, affedersiniz. 1040 01:06:26,153 --> 01:06:28,489 Haberleri okumuşsun. 1041 01:06:28,523 --> 01:06:30,057 Doğru olmadığını biliyorum. 1042 01:06:32,594 --> 01:06:34,328 Oh, biraz doğruluk payı var. 1043 01:06:36,430 --> 01:06:38,465 Gerçekten ona çıkma teklif ettim. 1044 01:06:39,634 --> 01:06:42,570 Madira ile tanışmamdan önceydi. 1045 01:06:45,038 --> 01:06:47,241 Boşanmamdan sonra. 1046 01:06:48,810 --> 01:06:51,880 Ben hala içiyordum ve oda bir öğrenciydi. 1047 01:06:52,914 --> 01:06:53,948 Yapmamalıydım. 1048 01:06:55,148 --> 01:06:57,117 Doktor, sizi tanıyorum. 1049 01:06:58,185 --> 01:07:00,387 Aklınızdaki her ne ise, sizi tanıyorum. 1050 01:07:03,090 --> 01:07:04,324 Güçlü olmalısınız. 1051 01:07:08,630 --> 01:07:10,265 - Teşekkürler. - İyi geceler. 1052 01:07:12,432 --> 01:07:15,037 İyi geceler. 1053 01:07:21,609 --> 01:07:23,343 - Evet? - Dr. Brower 1054 01:07:23,377 --> 01:07:24,579 Ben Jane Williams, 1055 01:07:24,612 --> 01:07:26,014 kadro komitesi sekreteri. 1056 01:07:26,046 --> 01:07:28,248 Bir toplantı planlandığını ve sizin de orada olmanız gerektiğini 1057 01:07:28,282 --> 01:07:30,183 bildirmek için aramıştım. 1058 01:07:30,217 --> 01:07:31,451 Orada olacağım. 1059 01:07:56,711 --> 01:07:59,246 Güvenilir bir adama benziyorsun Jake. 1060 01:08:06,353 --> 01:08:07,956 Nasıl olacak? 1061 01:08:07,989 --> 01:08:10,424 Montreal'de bir depoda olacak. 1062 01:08:10,457 --> 01:08:12,994 Benim payım olan 1 milyon ile gideceğim 1063 01:08:13,027 --> 01:08:14,261 ve malı onaylayacağım. 1064 01:08:14,294 --> 01:08:15,697 Sonra seni arayacağım. 1065 01:08:15,730 --> 01:08:17,065 Sen kamyonlarla geleceksin. 1066 01:08:17,097 --> 01:08:19,000 Buluşmaya yalnız mı gideceksin? 1067 01:08:19,033 --> 01:08:19,934 Anne paranoyaktır. 1068 01:08:19,968 --> 01:08:21,201 Sadece bu şekilde yapıyor. 1069 01:08:22,369 --> 01:08:26,040 Seni pataklayıp parayı almayacaklarını nereden biliyorsun? 1070 01:08:27,107 --> 01:08:28,543 Sanırım bilmiyorum. 1071 01:08:29,744 --> 01:08:33,514 Ya büyük ve cesur topların var Jake, ya da salaksın. 1072 01:08:35,148 --> 01:08:36,718 Sen sadece yakınlarda ol. 1073 01:08:36,751 --> 01:08:38,953 Malı teyit edince seni arayacağım. 1074 01:08:40,622 --> 01:08:42,356 Belki de salaksındır. 1075 01:08:42,389 --> 01:08:45,492 Biliyor musun? Canın cehenneme Minas. 1076 01:08:46,360 --> 01:08:48,362 Ben de senin topların büyük sanıyordum. 1077 01:08:48,395 --> 01:08:49,829 Dikkatli et. 1078 01:08:53,868 --> 01:08:55,536 Biz varız. 1079 01:09:04,012 --> 01:09:05,212 Evet? 1080 01:09:05,245 --> 01:09:06,748 Kiralık aracın D4'te 1081 01:09:06,781 --> 01:09:08,049 İzi sürülemez. 1082 01:09:08,082 --> 01:09:12,020 Bir özel detektife Guy Broussard'ın aracının şasi numarasını araştırttın mı? 1083 01:09:12,053 --> 01:09:14,354 Tabii ki hayır. Neden sordun? 1084 01:09:14,388 --> 01:09:15,556 Montreal karakolundan birisi 1085 01:09:15,590 --> 01:09:18,793 plakayı kontrol etmiş ve bilgileri dışarından bir cep telefonuna iletmiş. 1086 01:09:18,826 --> 01:09:21,562 Telefon bir özel detektife kayıtlı. 1087 01:09:21,596 --> 01:09:22,797 Yerini tespit ettin mi? 1088 01:09:22,830 --> 01:09:25,099 Evet. Şu an telefonunu takip ediyorum. 1089 01:09:25,133 --> 01:09:26,768 Sana link atarım. 1090 01:09:26,801 --> 01:09:28,102 Tamam. 1091 01:09:37,111 --> 01:09:39,046 Şasi numarasını kontrol ettim. 1092 01:09:42,484 --> 01:09:44,018 Bu o mu? 1093 01:09:44,686 --> 01:09:46,253 Evet. 1094 01:09:46,286 --> 01:09:48,122 İsmi Guy Broussard. 1095 01:09:48,156 --> 01:09:49,891 Operasyon iki numaralı adamı. 1096 01:09:49,924 --> 01:09:51,425 Anne denen bir adam için çalışıyor. 1097 01:09:52,660 --> 01:09:54,128 Anne mi? 1098 01:09:54,162 --> 01:09:56,329 - Evet. - İsmi bu mu? 1099 01:09:56,363 --> 01:09:58,231 Gerçek adı Claude Veroche. 1100 01:09:59,567 --> 01:10:01,401 La Marina adında bir barı var. 1101 01:10:06,674 --> 01:10:08,241 İşin başındaki adam bu mu? 1102 01:10:08,275 --> 01:10:10,310 Saygı değer bir vatandaşa benziyor, değil mi? 1103 01:10:10,343 --> 01:10:12,245 Dosyası farklı bir hikaye söylüyor. 1104 01:10:12,279 --> 01:10:15,550 Üretim ve dağıtımdan tutuklanmış. 1105 01:10:15,583 --> 01:10:17,885 Cinayetten dört yıl hapis yatmış. 1106 01:10:17,919 --> 01:10:20,454 Ayrıca çözülememiş bir kaç cinayetle bağlantısı var. 1107 01:10:20,487 --> 01:10:21,923 Ya diğer şey? 1108 01:10:24,058 --> 01:10:25,492 Bu bir hayalet tabanca. 1109 01:10:25,526 --> 01:10:26,694 İzi sürülemez. 1110 01:10:26,728 --> 01:10:28,328 Güvenlik kilidi tetik üzerinde, yerinde olsam... 1111 01:10:28,361 --> 01:10:29,864 Nasıl ateş edilir biliyorum. 1112 01:10:31,065 --> 01:10:31,866 Güzel. 1113 01:10:32,967 --> 01:10:34,769 Tam olarak ne yapmayı planlıyorsun? 1114 01:10:38,106 --> 01:10:42,577 Teşekkürler. Artık gidebilirsin. 1115 01:10:44,712 --> 01:10:46,246 Dikkatli ol. 1116 01:11:04,532 --> 01:11:05,767 Jake, ne haber? 1117 01:11:05,800 --> 01:11:07,501 Sana bir plaka vereceğim. 1118 01:11:07,535 --> 01:11:12,272 Michigan plakası, 23458 QV, Quebec Victor. 1119 01:11:12,305 --> 01:11:14,341 Sahibini araştırıp ne bulduğunu bana bildir. 1120 01:11:14,374 --> 01:11:15,442 Tamam, hemen yapıyorum. 1121 01:11:15,475 --> 01:11:16,978 Tamam. 1122 01:11:29,557 --> 01:11:32,794 Aracın sahibi Claire Reimann, bir mimar. Bir kaç kere tutuklanmış. 1123 01:11:32,827 --> 01:11:36,296 Bir kere bulundurmaktan, bir kere alkollü araç kullanmaktan. 1124 01:11:36,329 --> 01:11:38,633 - Uyuşturucu bulundurmaktan mı? - Evet. 1125 01:11:38,666 --> 01:11:40,902 Bir saniye, bir şey daha var. 1126 01:11:40,935 --> 01:11:42,236 Oh, oğlu daha yeni ölmüş. 1127 01:11:42,270 --> 01:11:43,838 Oksiden aşırı doz. 1128 01:11:43,871 --> 01:11:45,106 Tanrım. 1129 01:11:45,139 --> 01:11:47,474 Soruşturma istediği için ortalığı biraz velvele yapmış. 1130 01:11:47,508 --> 01:11:49,010 Oğlu bir şeye karışmış mı? 1131 01:11:49,043 --> 01:11:52,146 Ah, bilmiyorum. Temiz olduğunu düşünüyorlar. 1132 01:11:52,180 --> 01:11:54,148 Pekala, olayı ne? İlgilendiği bir şey var mı? 1133 01:11:54,182 --> 01:11:56,818 Sporcu, burs alacakmış. 1134 01:11:56,851 --> 01:11:58,152 Bir dakika. 1135 01:11:58,186 --> 01:11:59,452 Kış sporları mı? 1136 01:11:59,486 --> 01:12:01,556 Tanrım. Cedric! 1137 01:12:01,589 --> 01:12:03,624 Birbirlerine tanıdıklarına bahse var mısın? 1138 01:12:13,167 --> 01:12:15,536 Kimseyi taciz etmediğimi biliyorsun. 1139 01:12:15,570 --> 01:12:17,805 Bu Northlight'ın işi. 1140 01:12:17,839 --> 01:12:21,042 Kadro toplantısına kadar başka anlaşma alamıyoruz. Bu kurallara aykırı. 1141 01:12:21,075 --> 01:12:23,845 Adıma çamur sürmek kurallarının bir parçası mı? 1142 01:12:23,878 --> 01:12:25,012 Sesini yükseltme. 1143 01:12:27,081 --> 01:12:27,915 Benimle gel. 1144 01:12:34,655 --> 01:12:37,091 Tüm lanet kariyerin boyunca, hep parayı aldın 1145 01:12:37,124 --> 01:12:40,528 ve her şeyi onayladın. Doğru değil mi? 1146 01:12:40,561 --> 01:12:42,163 Ve şimdi vicdan mı yapıyorsun? 1147 01:12:42,196 --> 01:12:44,098 - İnsanlar seni seviyor! - Belki de sen hariç. 1148 01:12:44,131 --> 01:12:46,167 - Bu hiç adil değil. - Northlight'ın ne yaptığını 1149 01:12:46,200 --> 01:12:47,768 anlamıyor musun? 1150 01:12:47,802 --> 01:12:52,073 Bu olay tütün beri en büyük halk sağlığı krizi! 1151 01:12:52,106 --> 01:12:53,741 Öylece görmezden gelemeyiz! 1152 01:12:53,774 --> 01:12:55,109 Bunun altından kalkamayız! 1153 01:12:55,142 --> 01:12:57,477 İşleri idare edecek fonu zor buluyoruz. 1154 01:12:57,511 --> 01:13:00,548 Bunu anlıyor musun? Sorumluluklarım var. Binlerce öğrenciye, 1155 01:13:00,581 --> 01:13:01,983 - fakülteye ve - Oh Geoff, 1156 01:13:02,016 --> 01:13:04,619 bu ilaç insanları öldürecek. 1157 01:13:04,652 --> 01:13:07,387 Tıpkı oksi, tıpkı fentanil gibi! 1158 01:13:07,420 --> 01:13:08,990 - Bunu bilemezsin! - Görmüyorsun, değil mi? 1159 01:13:09,023 --> 01:13:10,258 Görmüyorsun. 1160 01:13:10,291 --> 01:13:12,693 Bu şey öylece şişeye geri giremez. 1161 01:13:12,727 --> 01:13:14,629 Biz bir üniversiteyiz, FDA değiliz. 1162 01:13:14,662 --> 01:13:16,230 Bu bizim sorumluluğumuz değil... 1163 01:13:16,264 --> 01:13:17,899 Kimin sorumluluğu öyleyse? 1164 01:13:20,868 --> 01:13:22,570 İstedikleri şeyi imzala. 1165 01:13:22,603 --> 01:13:24,171 Belki laboratuvarını geri alabilirsin. 1166 01:13:25,438 --> 01:13:26,641 Hayatını geri alabilirsin. 1167 01:13:30,443 --> 01:13:32,046 Her şeyi çöpe atma Tyrone. 1168 01:13:33,681 --> 01:13:34,982 Bunu kazanamazsın. 1169 01:13:52,833 --> 01:13:53,834 Bu karıştırıcı. 1170 01:13:54,969 --> 01:13:57,204 Baz tozu fentanil ile karıştırıyor. 1171 01:13:59,439 --> 01:14:01,075 Bu, fentanil tozunu alıyor 1172 01:14:01,108 --> 01:14:02,610 ve hap olarak basıyor. 1173 01:14:03,744 --> 01:14:05,146 Bu sayma makinesi. 1174 01:14:07,348 --> 01:14:09,449 Burada giriyor, buradan çıkıyor 1175 01:14:10,618 --> 01:14:12,853 ve direk senin vitamin şişene dolduruluyor. 1176 01:14:12,887 --> 01:14:15,589 Sokak değeri hap başına 30 dolar. 1177 01:14:15,623 --> 01:14:16,657 Etkileyici. 1178 01:14:23,496 --> 01:14:24,899 Şu an durumun nedir? 1179 01:14:26,067 --> 01:14:27,735 Adamlarım 3 güne burada olacak. 1180 01:14:27,768 --> 01:14:28,602 Güzel. 1181 01:14:29,437 --> 01:14:30,938 Pekala, işte gördün. 1182 01:14:31,939 --> 01:14:33,474 Biz hazır olacağız. 1183 01:14:34,842 --> 01:14:37,611 Oh, ve 1184 01:14:37,645 --> 01:14:40,147 diğer problemin icabına baktık. 1185 01:14:40,181 --> 01:14:41,615 Ne problemi? 1186 01:14:41,649 --> 01:14:44,018 Cedric. Kurye. 1187 01:14:44,952 --> 01:14:47,054 - Öyle mi? - Evet. 1188 01:14:47,088 --> 01:14:48,356 Lanet herifin işi tamam. 1189 01:14:48,389 --> 01:14:49,857 Evet. 1190 01:14:49,890 --> 01:14:54,462 Ayrıca, nihayet muhbirin kim olduğunu bulduk. 1191 01:14:55,730 --> 01:14:56,731 Oh, buldunuz mu? 1192 01:14:58,699 --> 01:15:00,468 Evet. 1193 01:15:00,500 --> 01:15:01,335 Güzel, güzel. 1194 01:15:02,502 --> 01:15:03,503 Kimmiş peki? 1195 01:15:06,040 --> 01:15:09,677 Pekala, sen başından beri biliyormuşsun. 1196 01:15:09,710 --> 01:15:11,278 Muhbir sendin, lanet herif! 1197 01:15:18,919 --> 01:15:22,490 Sen otele varmadan Davison'u öldürmüş. 1198 01:15:22,523 --> 01:15:25,359 Kendi isminin listede olduğunu bildiği için laptopu çalmış. 1199 01:15:27,194 --> 01:15:28,929 Kanada polisi için ispiyonculuk yapıyordu. 1200 01:15:30,097 --> 01:15:30,931 Nasıl.. 1201 01:15:32,199 --> 01:15:33,034 Al. 1202 01:15:34,101 --> 01:15:36,437 Evine gittik. Laptopu orada bulduk. 1203 01:15:37,304 --> 01:15:38,873 Ama, senin ismin listede değildi. 1204 01:15:40,674 --> 01:15:42,576 Bu senin için iyi haberdi dostum. 1205 01:15:44,111 --> 01:15:46,047 Ama, şimdi riskleri biliyorsun. 1206 01:15:47,448 --> 01:15:51,152 Bir şey olursa, dünyanın neresinde olursan ol 1207 01:15:51,185 --> 01:15:52,486 sana ulaşırız. 1208 01:15:54,588 --> 01:15:57,158 Pekala, hala iş yapıyor muyuz? 1209 01:15:59,093 --> 01:16:01,762 Evet. 1210 01:17:44,098 --> 01:17:45,432 Kahretsin. 1211 01:17:47,501 --> 01:17:48,769 Otur, hemen! 1212 01:17:51,805 --> 01:17:54,108 - Lütfen beni vurma. - Oğlumu sen mi öldürttün? 1213 01:17:54,141 --> 01:17:57,278 - Lütfen ateş etme. - Oğlumu sen mi öldürttün? 1214 01:17:57,311 --> 01:17:58,979 - Kim? - David. 1215 01:17:59,013 --> 01:18:00,814 David Reimann. 1216 01:18:05,152 --> 01:18:07,488 Onlara onun bir şey bilmediğini söyledim. 1217 01:18:07,522 --> 01:18:09,323 Sadece bir seferliğine gelmişti. 1218 01:18:09,356 --> 01:18:11,425 Oğluma uyuşturucu mu taşıttın? 1219 01:18:11,458 --> 01:18:12,293 Hayır. 1220 01:18:13,827 --> 01:18:16,363 - Öyle bir şey değildi. - Öyleyse nasıl bir şeydi? 1221 01:18:16,397 --> 01:18:17,698 Ha? 1222 01:18:17,731 --> 01:18:19,200 Kampta tanıştık. 1223 01:18:19,233 --> 01:18:21,202 Onu bazı arkadaşlarla bir seyahate davet ettim. 1224 01:18:21,235 --> 01:18:23,370 Hapları çantasına sakladım. 1225 01:18:23,404 --> 01:18:25,406 Ne taşıdığını asla bilmedi. 1226 01:18:35,584 --> 01:18:38,419 Öyleyse, neden onu öldürdüler? 1227 01:18:39,420 --> 01:18:40,788 Neden seni değil? 1228 01:18:40,821 --> 01:18:43,324 Bilmiyorum! Birini öldüreceklerini bilmiyordum. 1229 01:18:43,357 --> 01:18:45,627 Kimin kimseyi öldüreceğini bilmiyordun? 1230 01:18:47,361 --> 01:18:48,195 Anne. 1231 01:18:49,129 --> 01:18:51,999 Söylentiye göre, Cedric yakalandıktan sonra tamamen paranoyaklaşmış 1232 01:18:52,032 --> 01:18:54,835 ve yarım kalan işleri kapatmaya başlamış. Muhtemelen sırada ben varım. 1233 01:18:58,506 --> 01:19:00,808 Lütfen beni vurma. 1234 01:19:00,841 --> 01:19:01,676 Lütfen. 1235 01:19:03,410 --> 01:19:04,245 Lütfen. 1236 01:19:36,844 --> 01:19:39,046 - Bu doğru mu? - Ne doğru mu? 1237 01:19:39,079 --> 01:19:42,216 Çocuğu öldürdüler mi? Cedric. 1238 01:19:42,249 --> 01:19:43,417 Korkarım öyle. 1239 01:19:43,450 --> 01:19:45,620 Hücresinde ağzı köpürmüş bir şekilde bulunmuş. 1240 01:19:45,654 --> 01:19:46,820 Biri yemeğine bir şey koymuş. 1241 01:19:48,188 --> 01:19:50,224 Başka bir çocuk daha var ölen. 1242 01:19:50,257 --> 01:19:51,859 Hangi çocuk? 1243 01:19:51,892 --> 01:19:53,460 Simon Gilcrest. 1244 01:19:53,494 --> 01:19:55,697 Reimann denen çocuk gibi, oksiden aşırı doz. 1245 01:19:55,730 --> 01:19:58,499 Henüz aradaki bağlantıyı bilmiyoruz. Muhtemelen başka bir kuryeydi. 1246 01:19:58,533 --> 01:20:01,001 Hepsinin aynı kampa gittiğini düşünüyoruz. 1247 01:20:01,035 --> 01:20:02,803 - Guy'da öldü. - Ne? 1248 01:20:02,836 --> 01:20:03,904 - Nasıl? - Anne. 1249 01:20:04,838 --> 01:20:06,006 Daha yeni oldu. 1250 01:20:06,040 --> 01:20:08,475 Adamın dibinde duruyordum. 1251 01:20:08,510 --> 01:20:10,645 Bence buluşmayı yeniden değerlendirmeliyiz. 1252 01:20:11,812 --> 01:20:13,881 -Hayır. Jake, Benny Alvares bu adamlara bulaştığı 1253 01:20:13,914 --> 01:20:16,751 zaman olanları hatırlıyor musun? Nehirden hala parçalarını topluyorlar. 1254 01:20:16,785 --> 01:20:18,385 Lanet şeyi bilmediğimi mi sanıyorsun? 1255 01:20:18,419 --> 01:20:21,021 Ha? Az önce yeni yaşadığım hakkında hiç fikrin var mı? 1256 01:20:21,055 --> 01:20:22,323 Çoklu cinayet işliyorlar. 1257 01:20:22,356 --> 01:20:24,425 Buluşmaya tek başına gidemezsin. 1258 01:20:24,458 --> 01:20:26,226 - Anne dedi ki... - Başlarım Anne'ye. 1259 01:20:26,260 --> 01:20:28,329 Bu adam hayatını kaybetmene değer mi? 1260 01:20:32,933 --> 01:20:34,202 Vazgeçemeyiz. 1261 01:20:35,869 --> 01:20:37,438 Duramayız. 1262 01:20:39,741 --> 01:20:42,577 En azından seni koruyabilmem için erken haber ver, tamam mı? 1263 01:20:42,610 --> 01:20:44,078 En azından 40 dakika. 1264 01:20:45,680 --> 01:20:46,980 Pekala, tamam. 1265 01:20:47,981 --> 01:20:51,185 Buluşma yerini öğrenir öğrenmez sana haber veririm ve Kanada polisi 1266 01:20:51,218 --> 01:20:53,387 ile organize olursun. Ama, bu işi batıramazlar. 1267 01:20:53,420 --> 01:20:55,155 Halledeceğim. 1268 01:20:55,189 --> 01:20:57,625 Tamam, ve esnek ol. 1269 01:20:57,659 --> 01:20:59,527 Buluşma yeri her an değişebilir. 1270 01:21:03,330 --> 01:21:05,299 Bu gün okula gittim. 1271 01:21:05,332 --> 01:21:07,334 Neler olduğunu neden bana anlatmadın? 1272 01:21:16,711 --> 01:21:17,846 Özür dilerim ben... 1273 01:21:19,179 --> 01:21:21,148 Ben halletmeye çalıştım ve 1274 01:21:23,250 --> 01:21:24,552 olay iyice büyüdü. 1275 01:21:27,856 --> 01:21:30,924 Sanırım kendime fazla güvendim. 1276 01:21:32,092 --> 01:21:35,929 Ama neden bunu benimle paylaşmadın? Başa çıkmayacağımı mı düşündün? 1277 01:21:35,963 --> 01:21:36,897 Hayır, hayır. 1278 01:21:40,467 --> 01:21:42,202 Seni endişelendirmek istemedim. 1279 01:21:42,236 --> 01:21:43,738 Seni korumak istedim. 1280 01:21:43,772 --> 01:21:44,905 Oh, hadi ama. 1281 01:21:46,440 --> 01:21:47,776 Bu işte birlikteyiz. 1282 01:21:49,076 --> 01:21:51,178 Ve senin bir sorumluluğun var. 1283 01:21:51,211 --> 01:21:53,280 Evet, ailemize karşı. 1284 01:21:53,313 --> 01:21:55,315 Ondan daha büyük bir şeye. 1285 01:21:58,887 --> 01:22:02,724 Eğer beni gönderirlerse, bu şartlar altında 1286 01:22:02,757 --> 01:22:05,727 öyle kolayca başka bir iş bulamam. 1287 01:22:08,830 --> 01:22:10,397 Ne yapacağımı gerçekten bilmiyorum. 1288 01:22:11,666 --> 01:22:13,500 Bir yol buluruz. 1289 01:22:13,535 --> 01:22:15,101 Bulacağız. 1290 01:22:16,170 --> 01:22:17,704 Hep bulduk. 1291 01:22:18,439 --> 01:22:19,973 Öyle mi? 1292 01:22:28,182 --> 01:22:29,716 Üzgünüm. 1293 01:22:43,665 --> 01:22:48,168 Ehm, Bill. Ben Tyrone. 1294 01:22:50,070 --> 01:22:52,306 Teklifini düşündüm. 1295 01:22:52,339 --> 01:22:53,875 Ehm. 1296 01:22:53,908 --> 01:22:55,844 Pekala, bir anlaşmaya varalım. 1297 01:23:30,410 --> 01:23:31,846 Merhaba? 1298 01:23:31,880 --> 01:23:34,414 Claire, sana ulaşmaya çalışıyordum. 1299 01:23:34,448 --> 01:23:36,951 Araban park yerinde değil. Neredesin? 1300 01:23:38,051 --> 01:23:38,920 Seyahat ediyorum. 1301 01:23:38,953 --> 01:23:40,688 Seyahat mı? Nereye? 1302 01:23:40,722 --> 01:23:41,890 Dinle Sue, 1303 01:23:41,923 --> 01:23:43,758 şu an gerçekten konuşamam. 1304 01:23:43,791 --> 01:23:45,492 - Ben... - Ne yapıyorsun Claire? 1305 01:23:47,962 --> 01:23:49,764 - Sue. - Claire. 1306 01:23:50,765 --> 01:23:53,133 Bunun çok zor olduğunu biliyorum. 1307 01:23:53,166 --> 01:23:54,067 Biliyor musun, 1308 01:23:55,737 --> 01:23:57,137 doktorun dediğine göre 1309 01:23:59,707 --> 01:24:02,442 kalbinin durması dört dakika sürmüş. 1310 01:24:05,412 --> 01:24:07,549 Nefes almayı kesmesi dört dakika sürmüş. 1311 01:24:09,017 --> 01:24:13,153 Sanki biri ölene kadar boğazını sıkmış gibi, 1312 01:24:13,186 --> 01:24:15,924 kalbi 4 dakika boyunca göğsünde sıkışmış. 1313 01:24:19,326 --> 01:24:22,229 Claire. 1314 01:24:22,262 --> 01:24:23,565 Üzgünüm. 1315 01:24:23,598 --> 01:24:24,464 Claire. 1316 01:24:24,498 --> 01:24:25,332 Claire. 1317 01:25:06,173 --> 01:25:07,407 - Dr. Brower. - Evet. 1318 01:25:07,441 --> 01:25:09,744 Nasılsınız? Ben Sarah, Dr. Simon'ın asistanıyım. 1319 01:25:09,777 --> 01:25:10,712 - Merhaba. - Beni takip edin lütfen. 1320 01:25:10,745 --> 01:25:12,046 Teşekkürler. 1321 01:25:12,080 --> 01:25:13,581 Her şeyden memnun kaldınız mı? 1322 01:25:13,615 --> 01:25:15,181 Evet, teşekkürler. 1323 01:25:17,852 --> 01:25:20,220 Ne yer ama, değil mi? 1324 01:25:20,253 --> 01:25:22,590 Evet. Buraya ofisim diyebildiğim için şanlıyım. 1325 01:25:34,035 --> 01:25:34,869 Tyrone. 1326 01:25:35,837 --> 01:25:36,671 Bill. 1327 01:25:38,205 --> 01:25:39,874 Bunlar anlaşma kopyaları. 1328 01:25:41,042 --> 01:25:44,211 Ve bu da laboratuvarın için bağış çeki. 1329 01:25:47,882 --> 01:25:49,117 Benim adıma düzenlenmiş. 1330 01:25:50,585 --> 01:25:54,589 İstediğin laboratuvara aktarmak ise Eminim bunu yapabilirsin. Bu sana kalmış. 1331 01:25:57,457 --> 01:25:58,593 Dr. Brower. 1332 01:26:01,562 --> 01:26:03,531 Ben Meg Holmes. 1333 01:26:03,564 --> 01:26:04,431 Dr. Holmes. 1334 01:26:05,967 --> 01:26:07,001 Evet. 1335 01:26:07,035 --> 01:26:08,002 CEO. 1336 01:26:09,003 --> 01:26:11,171 Bayağı önemli olmalıyım. 1337 01:26:11,204 --> 01:26:12,540 Bizim için çok önemlisiniz. 1338 01:26:12,573 --> 01:26:13,675 Ve burada olduğunuz için 1339 01:26:13,708 --> 01:26:15,543 çok çok teşekkürler. 1340 01:26:16,911 --> 01:26:20,313 İşinizi destekleyebilmek için bir anlaşmaya varabilmemize sevindim. 1341 01:26:23,117 --> 01:26:24,384 İşimi desteklemek. 1342 01:26:25,987 --> 01:26:27,454 Bu sürpriz oldu. 1343 01:26:27,487 --> 01:26:30,591 Daha önce bu kadar ilgilendiğinizi bilmiyordum. 1344 01:26:30,625 --> 01:26:33,161 Ne kadar iyilik yapabileceğini yeni öğrendik. 1345 01:26:37,665 --> 01:26:40,635 Dr. Holmes, saygısızlık etmek istemem ama, bir şey sorabilir miyim? 1346 01:26:41,903 --> 01:26:44,605 Neden verilerimi inkar ediyorsunuz? 1347 01:26:44,639 --> 01:26:48,408 Raporu okudunuz, ne olacağını biliyorsunuz. 1348 01:26:48,442 --> 01:26:50,011 Klaralon işe yaramıyor. 1349 01:26:53,915 --> 01:26:55,683 Diyelim ki işe yaramıyor. 1350 01:26:56,651 --> 01:26:58,119 Öyleyse ne olacak? 1351 01:26:58,152 --> 01:26:59,687 Öyle neden onu üreteceksiniz? 1352 01:26:59,721 --> 01:27:01,254 Çünkü işe yarayacak. 1353 01:27:01,288 --> 01:27:03,323 Zaman içinde işe yarayacak. 1354 01:27:03,356 --> 01:27:07,461 Siz bir bilim insanınız, bir yalana imza atamazsınız. 1355 01:27:07,494 --> 01:27:08,629 Bu bir yalan değil. 1356 01:27:08,663 --> 01:27:09,964 Bu, bu yolda atılmış bir adım. 1357 01:27:11,132 --> 01:27:14,234 Ben gerçek dünyada çalışıyorum 1358 01:27:14,267 --> 01:27:17,572 ve Klaralon, oksidondan %1 bile daha iyiyse, 1359 01:27:17,605 --> 01:27:19,974 bu %1 dünyayı değiştirebilir. 1360 01:27:21,142 --> 01:27:23,144 Talebi veya davranışları asla değiştiremezsiniz. 1361 01:27:24,045 --> 01:27:26,814 Ama, bu ürünler sayesinde araştırmalara fon ayırmaya devam edebilir 1362 01:27:26,848 --> 01:27:28,149 ve nihai dönüm noktasına 1363 01:27:28,182 --> 01:27:29,851 bir adım daha yaklaşabilirsiniz. 1364 01:27:29,884 --> 01:27:31,719 BU nemim dünyam değil. 1365 01:27:31,753 --> 01:27:33,221 Bu bir sebep. 1366 01:27:33,253 --> 01:27:35,189 Ben sebeplerle uğraşmam. 1367 01:27:35,223 --> 01:27:36,758 - Ama birinin uğraşması gerekir. - Ben bilimle uğraşırım. 1368 01:27:36,791 --> 01:27:37,925 - Ben doğrularla uğraşırım. 1369 01:27:37,959 --> 01:27:40,161 Peki bu doğru tam olarak nedir? 1370 01:27:40,194 --> 01:27:41,763 Beraberinde getireceği 1371 01:27:41,796 --> 01:27:43,497 tüm ikincil zarara rağmen 1372 01:27:43,531 --> 01:27:45,066 bu kararı verebileceğini mi sanıyorsun? 1373 01:27:45,099 --> 01:27:47,835 Ya acılarını hafifletmek için bu ilaca ihtiyacı olan ve yasal 1374 01:27:47,869 --> 01:27:50,437 bir şekilde kullanılabilecek olan milyonlarca kişi ne olacak? 1375 01:27:51,773 --> 01:27:54,075 Sen öyle diyorsun diye tedaviden mahrum mu kalacaklar? 1376 01:27:55,777 --> 01:27:58,146 Elinde sadece bir tane hayvan deneyi var. 1377 01:27:58,179 --> 01:28:00,313 Güvenilirliği oldukça tartışılır bir deney. 1378 01:28:00,347 --> 01:28:01,749 Üstelik sende biliyorsun ki, 1379 01:28:01,783 --> 01:28:06,554 bu deneylerin %65'i insanlara uyarlanamıyor. 1380 01:28:06,587 --> 01:28:10,457 Bunun için mi olası bir yardımı yok etmek istiyorsun? 1381 01:28:11,659 --> 01:28:13,761 Bu bir sebep değilse, sebep nedir bilemiyorum. 1382 01:28:26,473 --> 01:28:27,440 Bunu yapamam. 1383 01:28:31,979 --> 01:28:33,047 Bunu yapmayacağım. 1384 01:29:00,107 --> 01:29:00,942 Jake. 1385 01:29:01,976 --> 01:29:03,044 Bu gece Labatt yok mu? 1386 01:29:04,178 --> 01:29:05,012 Hayır. 1387 01:29:05,980 --> 01:29:07,414 Sadece viski. 1388 01:29:07,447 --> 01:29:08,516 Zevkler ve renkler ayrıdır. 1389 01:29:10,985 --> 01:29:12,286 Yarın için hazır mıyız? 1390 01:29:13,420 --> 01:29:16,423 Tabii ki hazırız, öyle dedik. 1391 01:29:16,456 --> 01:29:17,291 Güzel. 1392 01:29:18,793 --> 01:29:20,493 Pekala, buluşma nerede? 1393 01:29:20,528 --> 01:29:23,764 Senin için hala güvenli bir yer ayarlamaya çalışıyoruz. 1394 01:29:23,798 --> 01:29:25,867 Yarın sana söylerim, tamam mı? 1395 01:29:28,002 --> 01:29:29,103 Sen de orada olacak mısın? 1396 01:29:30,571 --> 01:29:31,772 Ben olacağım çünkü. 1397 01:29:33,207 --> 01:29:35,109 Lanet paramın hepsini hiç tanımadığım 1398 01:29:35,142 --> 01:29:37,011 birine verecek değilim. 1399 01:29:38,613 --> 01:29:40,781 Ne, seni oyuna getirmemden mi endişeleniyorsun? 1400 01:29:40,815 --> 01:29:42,016 Öyle mi? 1401 01:29:43,217 --> 01:29:44,819 Belki de sen beni oyuna getirirsin. 1402 01:29:47,688 --> 01:29:49,456 Seçtiğimiz iş çılgın bir iş. 1403 01:29:51,292 --> 01:29:52,126 Çılgın. 1404 01:29:54,494 --> 01:29:57,131 Sanırım yarın öğreneceğiz. 1405 01:29:57,164 --> 01:29:59,133 Tabii ki orada olacağım. 1406 01:30:01,401 --> 01:30:03,104 Bir şeyler yemek ister misin? 1407 01:30:03,137 --> 01:30:05,139 Bifteğimiz güzeldir. 1408 01:30:05,172 --> 01:30:06,207 Hayır. 1409 01:30:06,941 --> 01:30:08,609 Eve gideceğim. Uyuyacağım. 1410 01:30:10,645 --> 01:30:11,978 Yarın görüşürüz. 1411 01:30:50,551 --> 01:30:51,552 Affedersiniz bayan. 1412 01:30:51,585 --> 01:30:52,653 Yardımcı olabilir miyim? 1413 01:30:52,687 --> 01:30:54,989 Hayır, iyiyim. Teşekkürler. 1414 01:30:55,022 --> 01:30:57,058 Ah. Ne? 1415 01:30:57,091 --> 01:30:58,893 Bayan Reimann, aradığınız her neyse 1416 01:30:58,926 --> 01:31:00,294 onu burada bulamayacaksınız. 1417 01:31:00,328 --> 01:31:01,829 Ne? 1418 01:31:01,862 --> 01:31:04,298 Eve gitmenizi öneririm. 1419 01:31:06,100 --> 01:31:07,702 Dosdoğru eve gidin. 1420 01:31:08,569 --> 01:31:10,905 Kim olduğumu nasıl bildin? 1421 01:31:10,938 --> 01:31:12,406 Bunun önemi yok. 1422 01:31:12,440 --> 01:31:16,110 Önemli olan kimse sizin öldüğünüzü görmek istemiyor. Eve gidin. 1423 01:31:18,612 --> 01:31:20,281 Tamam. 1424 01:31:20,314 --> 01:31:21,749 Oh Tanrım. 1425 01:31:21,782 --> 01:31:22,616 Oh Tanrım. 1426 01:31:45,773 --> 01:31:48,142 Sunulan kanıtların ve üniversitenin 1427 01:31:48,175 --> 01:31:50,978 cinsel tacize karşı sıfır tolerans politikasının 1428 01:31:51,012 --> 01:31:52,846 doğrultusunda, 1429 01:31:53,547 --> 01:31:55,816 komitenin Dr. Brower'ın kadrosunun iptalini 1430 01:31:55,850 --> 01:31:59,053 üniversitedeki işinin acilen sonlandırılmasını 1431 01:31:59,086 --> 01:32:00,588 tavsiye etmekten 1432 01:32:00,621 --> 01:32:03,157 başka bir seçeneği yoktur. 1433 01:32:03,190 --> 01:32:04,425 Evet diyenler? 1434 01:32:08,562 --> 01:32:09,363 Hayır? 1435 01:32:11,132 --> 01:32:12,033 Evetler çoğunlukta. 1436 01:32:13,034 --> 01:32:14,869 Oturumumuz böylece sonuçlanmıştır. 1437 01:33:23,804 --> 01:33:28,142 - Ne söyledin? - Yakınlaşmasını söyledim. 1438 01:33:54,168 --> 01:33:55,035 Anne nerede? 1439 01:33:56,003 --> 01:33:57,238 Sen onu düşünme. 1440 01:33:57,271 --> 01:33:58,405 Bizimle anlaşacaksın. 1441 01:34:01,108 --> 01:34:02,276 Hayır. 1442 01:34:02,309 --> 01:34:03,612 Anne yoksa anlaşma da yok. 1443 01:34:08,550 --> 01:34:09,816 Jake! 1444 01:34:11,118 --> 01:34:12,486 Nereye gidiyorsun? 1445 01:34:13,220 --> 01:34:15,122 Bir tür şaka mı bu? 1446 01:34:17,526 --> 01:34:18,792 Geri gel. 1447 01:34:34,775 --> 01:34:37,278 - Hepsi bu mu? - Hı hı. 1448 01:34:38,312 --> 01:34:39,914 - Sakıncası var mı? - Hm. 1449 01:35:13,615 --> 01:35:14,448 Pekala. 1450 01:35:16,618 --> 01:35:18,252 Kalanı nerede? 1451 01:35:18,285 --> 01:35:20,287 Ne, artık bana güvenmiyor musun Anne? 1452 01:35:22,323 --> 01:35:24,291 Burası Montreal dostum. 1453 01:35:25,159 --> 01:35:27,795 Burada acayip şeyler olur. 1454 01:35:27,828 --> 01:35:29,063 Burası 1 milyon dolar. 1455 01:35:29,096 --> 01:35:30,532 Konuştuğumuz gibi, benim depozitom. 1456 01:35:30,565 --> 01:35:31,365 Şimdi olacak... 1457 01:35:31,398 --> 01:35:33,367 Hey, hey, hey, hey. 1458 01:35:33,400 --> 01:35:34,735 Telefonuma uzanıyorum. 1459 01:35:35,670 --> 01:35:37,238 Pekala, herkes sakin olsun. 1460 01:35:38,872 --> 01:35:40,474 Şimdi adamlarıma mesaj atacağım. 1461 01:35:40,508 --> 01:35:43,277 Pekala, parayla geldikleri zaman harekete geçiyoruz. 1462 01:35:43,310 --> 01:35:45,580 Sonra, iki kamyonu çıkışın oraya park edecekler 1463 01:35:45,614 --> 01:35:48,048 ve senin adamların paletlerin yüklenmesine yardım edecek. 1464 01:35:48,082 --> 01:35:50,417 Ondan sonra... 1465 01:35:51,153 --> 01:35:53,921 - Adamlarına beklemelerini söyle, hemen. - Onları içeri göndereceksem 1466 01:35:54,155 --> 01:35:55,322 daha iyi bir görüş istiyorum. 1467 01:35:55,356 --> 01:35:56,691 Duydun mu? 1468 01:35:57,559 --> 01:35:58,727 Kontrol edin. 1469 01:35:58,759 --> 01:36:01,462 - Ne işler dönüyor burada Anne? - Bir dakika bekliyoruz, tamam mı? 1470 01:36:01,495 --> 01:36:02,997 Hayır, daha fazla beklemek yok. 1471 01:36:03,030 --> 01:36:05,466 Adamlarım gelecek ve işi hemen şimdi bitireceğiz. 1472 01:36:17,244 --> 01:36:18,279 Girin, girin, girin! 1473 01:36:18,312 --> 01:36:21,750 Dışarı çıkın! 1474 01:37:29,316 --> 01:37:32,620 Kıpırdama lanet herif! 1475 01:37:37,024 --> 01:37:38,595 Hayır! 1476 01:37:44,164 --> 01:37:47,836 Kahretsin, kahretsin, kahretsin. Hayır, hayır, hayır. 1477 01:37:47,868 --> 01:37:49,503 Hayır, hayır,hayır. Hayır! 1478 01:37:49,537 --> 01:37:50,672 Bana bak, her şey yolunda! 1479 01:37:50,705 --> 01:37:52,373 Adam vuruldu! Adam vuruldu! 1480 01:37:53,675 --> 01:37:54,875 Oh, kahretsin. 1481 01:37:54,908 --> 01:37:56,043 Yardım edin! 1482 01:37:56,076 --> 01:37:56,910 Yardım edin! 1483 01:38:12,694 --> 01:38:15,764 Departmanımız opioid krizini çok ciddiye alıyor. 1484 01:38:16,930 --> 01:38:18,432 Başkanın kendisinin de belirttiği gibi, 1485 01:38:18,465 --> 01:38:21,468 Amerika'nın kendi içerisinde uğraştığı bundan daha büyük bir tehdit yok. 1486 01:38:21,502 --> 01:38:22,804 Ben hala anlayabilmiş değilim. 1487 01:38:22,837 --> 01:38:24,839 Dr. Brower'ın sözde testlerinin 1488 01:38:24,873 --> 01:38:26,841 imalı çıkarımlarına rağmen, 1489 01:38:26,875 --> 01:38:28,810 Klaralon gibi büyük bir buluşun... 1490 01:38:28,843 --> 01:38:30,779 Sayın Başkan, Dr. Brower'ın çıkarımlarının 1491 01:38:30,812 --> 01:38:32,881 imadan daha öte olduğunu arz ederim. 1492 01:38:32,913 --> 01:38:34,481 Dr. Brower'ın kendi raporuna göre, 1493 01:38:34,516 --> 01:38:36,083 çalışma sınırlarının dışına çıktılar. 1494 01:38:36,116 --> 01:38:37,484 Ve bulduğu sonuçlara ulaşmasının 1495 01:38:37,519 --> 01:38:38,853 tam olarak nedeni budur. 1496 01:38:38,887 --> 01:38:40,320 Sanırım Dr. Brower'ı dinlemeliyiz. 1497 01:38:40,354 --> 01:38:41,790 Bir dakika lütfen. 1498 01:38:41,823 --> 01:38:43,056 Pekala, bir kapanmadan mı bahsediyoruz? 1499 01:38:45,426 --> 01:38:47,161 - Neler oluyor? - Bilmiyorum. 1500 01:38:49,329 --> 01:38:51,533 Teşekkürler Dr. Brower, buna gerek yok. 1501 01:38:51,566 --> 01:38:53,066 Departmanımız konuyu görüştü 1502 01:38:53,100 --> 01:38:54,602 ve bir karara varmaya hazırız. 1503 01:38:54,636 --> 01:38:55,804 Sayın Başkan, böyle bir karara itiraz ediyorum... 1504 01:38:55,837 --> 01:38:58,305 Bu kadar yeter Bay Walker. 1505 01:38:58,338 --> 01:39:00,575 Departmanımız delilleri değerlendirdi ve 1506 01:39:00,608 --> 01:39:02,677 ürünün yararları, potansiyel risklerine 1507 01:39:02,710 --> 01:39:06,346 karşı ağır basıyor kanısındayız. 1508 01:39:06,380 --> 01:39:10,150 Klaralon'un FDA onay devam edecektir. 1509 01:39:10,184 --> 01:39:12,286 Northlight Eczacılık bağımlılık ile ilgili ileri 1510 01:39:12,319 --> 01:39:14,054 araştırmalar için 11 milyon dolarlık 1511 01:39:14,087 --> 01:39:15,989 bir fon ayıracaktır. 1512 01:39:16,023 --> 01:39:17,291 Herkes hem fikir mi? 1513 01:39:17,324 --> 01:39:18,158 Hem fikiriz. 1514 01:39:18,192 --> 01:39:19,661 Sayın Başkan. 1515 01:39:19,694 --> 01:39:21,896 Sayın Başkan, en azından konuşmama izin verin! 1516 01:39:21,930 --> 01:39:23,263 Üzgünüm Dr. Brower. 1517 01:39:23,297 --> 01:39:24,566 Toplantı sona ermiştir. 1518 01:39:58,933 --> 01:40:00,133 Ne oldu? 1519 01:40:00,167 --> 01:40:01,669 Yeniden görevlendirildim. 1520 01:40:11,880 --> 01:40:13,046 Yani, hepsi bu mu? 1521 01:40:13,080 --> 01:40:13,915 Bitti mi? 1522 01:40:15,249 --> 01:40:17,251 Başka bir yolu olmalı. 1523 01:40:18,352 --> 01:40:20,120 Düşündüm de, 1524 01:40:20,153 --> 01:40:21,523 konuşabileceğin biri var. 1525 01:40:21,556 --> 01:40:24,057 Ama komitenin koruması olmadan, 1526 01:40:24,091 --> 01:40:26,694 gizlilik anlaşmanı çiğnemek zorunda kalacaksın. 1527 01:40:26,728 --> 01:40:27,695 Ve? 1528 01:40:27,729 --> 01:40:29,396 Ve işler senin için kötü giderse, 1529 01:40:29,429 --> 01:40:32,032 borçlardan, iflastan bahsediyoruz. 1530 01:40:32,065 --> 01:40:34,468 Muhtemelen sonraki hayatında bile ödemeye devam edeceksin. 1531 01:40:37,005 --> 01:40:38,372 Şimdi de bir şeyim yok, 1532 01:40:39,807 --> 01:40:42,544 değişen ne olacak ki? 1533 01:40:50,685 --> 01:40:51,485 Jake. 1534 01:40:53,021 --> 01:40:54,254 Ben kız kardeşin. 1535 01:40:57,625 --> 01:41:02,195 Önceki gün için gerçekten üzgün olduğumu söylemek istedim. 1536 01:41:03,297 --> 01:41:08,068 Şimdi çok daha iyi hissediyorum. 1537 01:41:12,840 --> 01:41:14,908 Seni çok seviyorum. 1538 01:41:24,752 --> 01:41:26,054 Hala cesetlerin kimliklerini 1539 01:41:26,086 --> 01:41:29,222 tespit ediyoruz, ama gördüğümüz kadarıyla hepsi ayak takımıymış. 1540 01:41:29,256 --> 01:41:31,091 Kaçakçı değil. 1541 01:41:31,124 --> 01:41:32,326 Peki ya Anne? 1542 01:41:32,359 --> 01:41:34,328 Görünüşe göre Cezayir'de bazı akrabaları varmış. 1543 01:41:34,361 --> 01:41:35,763 Havaalanlarına adam koyduk, 1544 01:41:35,797 --> 01:41:38,498 ama bir daha onu göremeyeceğiz. 1545 01:41:38,533 --> 01:41:40,034 Ya Ermeniler? 1546 01:41:40,068 --> 01:41:43,136 Savcı elinde onları suçlayacak yeterli delil olmadığını söylüyor. 1547 01:41:43,170 --> 01:41:44,304 Ne? 1548 01:41:44,338 --> 01:41:46,541 Mala yaklaşmayı bırak, binaya adımlarını atmadılar. 1549 01:41:46,574 --> 01:41:48,676 Aleni suç yok. 1550 01:41:48,710 --> 01:41:50,678 Anne için kırmızı bülten çıkartacağız, 1551 01:41:50,712 --> 01:41:53,748 ama bunun ötesinde, yöneticilerim operasyonu iptal etmek istiyor. 1552 01:41:53,781 --> 01:41:55,783 Evet, benimkilerde. 1553 01:41:55,817 --> 01:41:56,618 Bu mu yani? 1554 01:41:57,585 --> 01:41:58,953 Öylece bırakıyor musun? 1555 01:41:58,987 --> 01:41:59,887 Sakin ol Jake. 1556 01:41:59,921 --> 01:42:01,789 İki Kanada polisi hayatını kaybetti. 1557 01:42:01,823 --> 01:42:04,692 Departmanım daha fazla hayatı tehlikeye atmak istemiyor. 1558 01:42:04,726 --> 01:42:05,793 Üzgünüm. 1559 01:42:12,834 --> 01:42:13,835 Ajan Kelly. 1560 01:42:16,938 --> 01:42:17,939 Ne? 1561 01:42:17,972 --> 01:42:19,139 Ne dememi istiyorsun? 1562 01:42:19,172 --> 01:42:20,575 Ne istiyorsun benden? 1563 01:42:20,608 --> 01:42:23,511 Sakin olmanı ve profesyonelce davranmanı istiyorum. 1564 01:42:23,544 --> 01:42:24,545 Profesyonel ne? 1565 01:42:24,579 --> 01:42:26,080 Ajan mı, uyuşturucu satıcısı mı? 1566 01:42:26,447 --> 01:42:28,516 Bunun ne kadar boktan olduğunun fakında mısın? 1567 01:42:28,549 --> 01:42:29,917 Evet, farkındayım. 1568 01:42:29,951 --> 01:42:32,720 Stan'in karısını aramak zorunda kalan bendim. 1569 01:42:32,754 --> 01:42:34,122 O benim de arkadaşımdı. 1570 01:42:37,525 --> 01:42:38,358 Üzgünüm. 1571 01:42:39,527 --> 01:42:41,294 Ne için buradayız sanıyorsun? 1572 01:42:41,328 --> 01:42:42,797 Fark yaratmak için mi? 1573 01:42:42,830 --> 01:42:44,966 Pekala, ne için buradayız? 1574 01:42:44,999 --> 01:42:46,466 İşimizi yapmak için. 1575 01:42:46,500 --> 01:42:48,836 İnsanlar tarafından görevlendirildiğimiz üzere. 1576 01:42:48,870 --> 01:42:52,106 Yani, sadece temizlik yapmak için buradayız, öyle mi? 1577 01:42:52,140 --> 01:42:54,374 Ben bunu kabul etmiyorum. 1578 01:42:54,408 --> 01:42:55,576 Bu adil değil Jake. 1579 01:42:57,078 --> 01:42:58,880 Sen iyi bir ajansın. 1580 01:42:58,913 --> 01:43:00,682 Elimizden geldiğince savaşıyoruz. 1581 01:43:02,717 --> 01:43:04,619 Havaalanında görüşürüz. 1582 01:43:09,924 --> 01:43:11,158 Kahretsin. 1583 01:43:19,067 --> 01:43:20,400 Bayan Reimann, merhaba? 1584 01:43:20,434 --> 01:43:23,236 Ben Jim Dougleas, Douglas Araştırma'dan. 1585 01:43:23,270 --> 01:43:26,974 Şu konuştuğumuz kişi ile ilgili aramıştım. 1586 01:43:27,008 --> 01:43:30,343 Yeni bir bilgi olursa haber vermemi istemiştiniz. 1587 01:43:30,377 --> 01:43:33,948 Sanırım bu ilginizi çekebilir. 1588 01:44:01,709 --> 01:44:04,078 Anne nerede? 1589 01:44:04,112 --> 01:44:06,379 Beyni bu lanet barı üstüne saçarım. 1590 01:44:06,413 --> 01:44:07,582 Anne nerede? 1591 01:44:07,615 --> 01:44:09,249 Bilmiyorum. 1592 01:44:11,152 --> 01:44:12,653 Son şans. 1593 01:44:12,687 --> 01:44:15,823 Dwyer limanının oradaki bir deniz uçağı var. 1594 01:44:15,857 --> 01:44:17,024 Tüm bildiğim bu. 1595 01:44:17,058 --> 01:44:18,593 Eğer bana yalan söylediğini öğrenirsem.. 1596 01:44:18,626 --> 01:44:19,727 Bu doğru! 1597 01:44:19,761 --> 01:44:20,862 Yemin ederim! 1598 01:45:58,125 --> 01:45:59,460 Anne! 1599 01:46:12,173 --> 01:46:12,874 Hey, hey, hey. 1600 01:46:13,007 --> 01:46:14,374 - Hey. - Ne? 1601 01:46:14,407 --> 01:46:15,910 Sorun yok, hey, sakin ol. 1602 01:46:15,943 --> 01:46:17,011 - Sakin ol, sakin ol. - Uzak dur benden. 1603 01:46:17,044 --> 01:46:17,845 Ben federal ajanım. 1604 01:46:17,879 --> 01:46:18,779 Ben federal ajanım. 1605 01:46:18,813 --> 01:46:19,647 Sorun yok. 1606 01:46:20,548 --> 01:46:21,414 Sorun yok. 1607 01:46:21,448 --> 01:46:22,350 Sorun yok. 1608 01:46:22,382 --> 01:46:23,885 Bir bakayım. 1609 01:46:23,918 --> 01:46:25,820 Kahretsin. Pekala. Sadece kolundan geçmiş. 1610 01:46:25,853 --> 01:46:27,722 İyi olacaksın. Hadi. 1611 01:46:32,960 --> 01:46:33,794 Sorun yok. 1612 01:46:34,862 --> 01:46:36,330 İşte böyle. 1613 01:46:45,573 --> 01:46:46,641 Burada kal. 1614 01:46:46,674 --> 01:46:48,576 Hemen döneceğim. 1615 01:48:10,358 --> 01:48:11,258 Hemen mi? 1616 01:48:12,660 --> 01:48:16,263 Üniversite boşaltmamız için üç gün verdi. 1617 01:48:16,297 --> 01:48:19,000 - Nereye gideceksiniz? - Bilmiyorum. 1618 01:48:20,601 --> 01:48:22,636 Ne kadardır birlikte çalışıyoruz Tyrone? 1619 01:48:22,670 --> 01:48:23,871 Uzun zamandır. 1620 01:48:23,904 --> 01:48:27,308 Ve bu süre içinde seni desteklemedim mi? 1621 01:48:27,341 --> 01:48:31,545 Laboratuvarlarını savunup, nereden olursa olsun, 1622 01:48:31,579 --> 01:48:32,980 sana bağış parası bulmadım mı? 1623 01:48:34,115 --> 01:48:36,183 Araştırma sahanı ayakta tutmaya çalışmadım mı? 1624 01:48:36,217 --> 01:48:39,220 Evet, evet, hepsini yaptın. 1625 01:48:39,253 --> 01:48:42,456 Her ne yaptıysam, asla üniversitemizi 1626 01:48:42,490 --> 01:48:44,058 ve öğrencilerimizi tehlikeye atmadım. 1627 01:48:44,091 --> 01:48:46,694 Geoff, tek yaptığın tehlikeye atmaktı. 1628 01:48:46,727 --> 01:48:49,930 Elinde gerçekler vardı ve sen onlara bakmadın. 1629 01:48:49,964 --> 01:48:52,900 Onlar seni suç ortağı yaparken, sen sadece orada dikildin. 1630 01:48:52,933 --> 01:48:56,070 O okulu inşa etmek için bir ömür harcadım. 1631 01:48:56,103 --> 01:48:59,807 Bir ilaç devine karşı senin yarım yamalak araştırmalarını savunmak ya da 1632 01:48:59,840 --> 01:49:03,077 onu yok etmek arasında tabii ki durup düşünecektim. 1633 01:49:03,110 --> 01:49:04,311 Peki ya insanlar? 1634 01:49:04,345 --> 01:49:06,213 Hizmet etmemiz gerekenler? 1635 01:49:06,247 --> 01:49:08,249 Kendi adına konuşamayacak durumda olanlar? 1636 01:49:14,655 --> 01:49:16,390 Detroit Evening News gazetesi. 1637 01:49:19,293 --> 01:49:21,095 Onlara tüm hikayeyi verdin, ha? 1638 01:49:22,596 --> 01:49:24,665 Aramızda olanları bile. 1639 01:49:25,599 --> 01:49:26,901 Arkadaş olduğumu sanmıştım. 1640 01:49:27,868 --> 01:49:29,202 Bende öyle. 1641 01:49:30,337 --> 01:49:33,407 Biliyorsun, bu, Northlight için en ufak bir fark yaratmayacak. 1642 01:49:34,543 --> 01:49:36,610 Onaylarını aldılar. 1643 01:49:36,644 --> 01:49:38,145 Hala ilaçlarını piyasaya sürecekler. 1644 01:49:38,179 --> 01:49:39,514 Ama insanlar biliyor olacak. 1645 01:49:40,915 --> 01:49:42,450 Bilecekler. 1646 01:49:42,483 --> 01:49:44,018 Ve bu da elimden gelenin en iyisi. 1647 01:49:46,420 --> 01:49:48,589 İstifa etmem istendi. 1648 01:49:48,622 --> 01:49:50,123 Üzgünüm. 1649 01:49:50,324 --> 01:49:51,892 Ben de. 1650 01:49:51,926 --> 01:49:53,594 Eğer baştan yapabilseydim... 1651 01:49:55,596 --> 01:49:56,430 Oh. 1652 01:49:57,631 --> 01:50:00,234 Ne fark edecek ki. 1653 01:50:00,267 --> 01:50:01,202 Hoş çakal Tyrone. 1654 01:50:26,127 --> 01:50:29,130 Umarım, iki gangster, bir milyon dolar için 1655 01:50:29,163 --> 01:50:33,801 birbirlerini öldürmüşler gibi gözükecek ve ve kimse daha derine araştırmayacak. 1656 01:50:36,670 --> 01:50:38,272 Polis olduğunu söylememiş miydin? 1657 01:50:39,508 --> 01:50:40,907 Öyleydim. 1658 01:50:42,943 --> 01:50:45,212 Yani, beni hapse mi götüreceksin şimdi? 1659 01:50:49,984 --> 01:50:51,384 Hayır. 1660 01:50:52,119 --> 01:50:53,520 Neden? 1661 01:50:57,825 --> 01:50:59,760 Bana birini hatırlatıyorsun. 1662 01:51:02,997 --> 01:51:05,866 Affedersin. Özür dilerim. 1663 01:51:08,002 --> 01:51:10,572 Anlamıyorum. 1664 01:51:13,240 --> 01:51:15,510 Peki, şimdi ne yapacağım? 1665 01:51:19,847 --> 01:51:21,381 Bilmiyorum. 1666 01:51:39,500 --> 01:51:41,034 Teşekkür ederim. 1667 01:51:51,178 --> 01:51:53,314 Doktorun devam eden basın programını düşünürsek, 1668 01:51:53,347 --> 01:51:55,049 gazete okuyacak kadar laboratuvardan 1669 01:51:55,082 --> 01:51:56,784 çıkanınız varsa duymuşsunuzdur, 1670 01:51:56,817 --> 01:51:59,019 kendisini bulabildiğimiz 1671 01:51:59,987 --> 01:52:01,889 çok şanslıyız. 1672 01:52:01,922 --> 01:52:04,959 Yeni Biyoloji Eş Başkanımıza 1673 01:52:04,992 --> 01:52:07,194 Michigan üniversitesine hoş geldiniz derken 1674 01:52:07,228 --> 01:52:09,730 sizlerinde bana katılmasını umuyorum. 1675 01:52:09,763 --> 01:52:13,234 Dr. Tyrone Brower. 1676 01:52:15,704 --> 01:52:16,705 Teşekkürler! 1677 01:52:19,373 --> 01:52:22,876 Teşekkürler. Sınıfıma hoş geldiniz... 1678 01:52:26,228 --> 01:52:28,272 Klaralon hayal ürünü bir ilaç olmakla birlikte 1679 01:52:28,296 --> 01:52:31,196 her yıl yeni opioid ilaçları piyasaya sürülüyor ve sokaklara dağıtılıyor. 1680 01:52:31,220 --> 01:52:33,720 Opioid aşırı dozundan her yıl 100 bin kişi hayatını kaybediyor. 1681 01:52:33,744 --> 01:52:36,144 Bu rakam her yıl %20 artıyor. 1682 01:52:38,268 --> 01:52:40,768 Son iki yılda opioid aşırı dozundan ölen Amerikalıların sayısı 1683 01:52:40,792 --> 01:52:44,192 Vietnam savaşında ölenlerin sayısından fazla. 1684 01:52:50,168 --> 01:52:54,668 Çeviri: Bora Güngör boragungorceviri@gmail.com