1 00:00:42,842 --> 00:00:46,045 « برگرفته از رویدادهای واقعی » 2 00:00:49,187 --> 00:00:54,187 «« تـقـدیـم بـه فـــارســـی‌زبـانـان عـزیـز »» 3 00:01:08,077 --> 00:01:12,123 « بــحــران » 4 00:01:31,303 --> 00:01:35,302 [ مرز آمریکا و کانادا - 65 کیلومتریِ جنوب مونترال ] 5 00:01:37,065 --> 00:01:47,065 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 6 00:01:47,090 --> 00:01:52,090 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 7 00:01:53,534 --> 00:02:05,534 « تــرجــمــه از: سیروس فخری، محمدعلی و ســــروش » :.:.: SuRouSH_AbG, mml.moh & HITM@N :.:.: 8 00:02:55,816 --> 00:02:57,371 !نه! شلیک نکنید 9 00:02:59,379 --> 00:03:00,148 !شلیک نکنید 10 00:03:00,180 --> 00:03:00,982 !شلیک نکنید 11 00:03:01,015 --> 00:03:02,182 !من مسلح نیستم 12 00:03:17,232 --> 00:03:21,404 [ میشیگان، دیترویت ] 13 00:03:28,710 --> 00:03:31,546 می‌خوام یه هفته ازش بزنی 14 00:03:31,579 --> 00:03:32,914 باشه، خیلی‌خب 15 00:03:34,481 --> 00:03:35,315 آقایون 16 00:03:36,216 --> 00:03:37,118 باید حرف بزنیم 17 00:03:38,485 --> 00:03:40,121 کانادایی‌ها 18 00:03:40,154 --> 00:03:42,690 پسرشون رو توی مرز گرفتن 19 00:03:42,724 --> 00:03:43,524 چی؟ پیک؟ 20 00:03:43,558 --> 00:03:44,391 سدریک 21 00:03:44,424 --> 00:03:45,560 توی اخبار پخش شده 22 00:03:45,593 --> 00:03:46,728 خدای بزرگ 23 00:03:46,761 --> 00:03:47,962 چطور این اتفاق افتاد؟ 24 00:03:47,995 --> 00:03:50,164 ما نمی‌دونیم چطوری این اتفاق کوفتی افتاده 25 00:03:50,198 --> 00:03:51,465 ولی ظاهراً بخاطر این موضوع 26 00:03:51,498 --> 00:03:53,968 نگرانی‌های خیلی زیادی بوجود اومده 27 00:03:54,001 --> 00:03:55,268 کجا نگه‌اش می‌دارن؟ 28 00:03:55,302 --> 00:03:57,370 کانون اصلاح و تربیت مونترال 29 00:03:57,404 --> 00:03:58,940 شاید یه نفر رو داخل اونجا بشناسم 30 00:03:58,973 --> 00:04:01,408 ...بهتره این سدریک وقتی بخوان اسامی رو 31 00:04:01,441 --> 00:04:03,511 نه، اون اسم هیچ‌کسی رو لو نمیده 32 00:04:03,544 --> 00:04:06,581 خوبه، چون اینطوری برای همه ناخوشایند میشه 33 00:05:08,843 --> 00:05:10,477 این چه وضعشه؟ - چیه؟ - 34 00:05:10,511 --> 00:05:11,411 نیم ساعت اون داخل بودم 35 00:05:11,444 --> 00:05:12,680 آره، خب ترافیک بود 36 00:05:12,713 --> 00:05:13,815 باز از مسیر فرعی کانوی دور زدی؟ 37 00:05:13,848 --> 00:05:15,049 آره، باز توهم زدی؟ 38 00:05:15,082 --> 00:05:16,951 باز مسخره‌بازی‌ توهم رو شروع نکن 39 00:05:16,984 --> 00:05:17,885 خدایا 40 00:05:17,919 --> 00:05:19,452 متاسفم، باشه؟ - درست رانندگی کن - 41 00:05:19,486 --> 00:05:21,556 تمام تلاشم رو می‌کنم 42 00:05:21,589 --> 00:05:22,890 تا یه ساعت دیگه برمی‌گردم 43 00:05:31,799 --> 00:05:32,733 سلام 44 00:05:32,767 --> 00:05:33,668 سلام 45 00:05:33,701 --> 00:05:35,136 خواهرت داره تلویزیون نگاه می‌کنه 46 00:05:35,169 --> 00:05:36,003 مرسی 47 00:05:41,075 --> 00:05:42,577 کی می‌دونه؟ 48 00:05:42,610 --> 00:05:45,046 یه زمان دیگه، یه جای دیگه 49 00:05:51,219 --> 00:05:52,286 هی، دختر کوچولو 50 00:05:55,590 --> 00:05:57,291 دکتر میگه 19 روز مونده 51 00:05:59,694 --> 00:06:01,863 تا اون موقع تقریبا کارمم تمومه 52 00:06:02,730 --> 00:06:03,865 و گفتم وقتی از اینجا خلاص شدیم 53 00:06:03,898 --> 00:06:06,234 می‌تونیم یه راست بریم سمت دریاچه 54 00:06:08,002 --> 00:06:09,516 می‌تونیم یه صبحانه بزنیم 55 00:06:12,540 --> 00:06:15,209 لعنت، حتی می‌تونیم به مامان هم بگیم بیاد 56 00:06:18,713 --> 00:06:19,614 نظرت چیه؟ 57 00:06:29,790 --> 00:06:32,425 متدون مصرف می‌کنه؟ - بله - 58 00:06:33,628 --> 00:06:34,528 دیگه چی؟ 59 00:06:34,562 --> 00:06:35,763 آرامبخش‌های ملایم 60 00:06:35,796 --> 00:06:36,964 رفتارش خشونت‌آمیز بود 61 00:06:36,998 --> 00:06:38,933 و کمی هم شنواییش رو از دست داده 62 00:06:38,966 --> 00:06:41,335 چهل درصد گوش راستش 63 00:06:41,369 --> 00:06:42,570 خوشبختانه بدتر نمیشه 64 00:06:44,038 --> 00:06:45,606 چرا اینطوری شد؟ 65 00:06:45,640 --> 00:06:46,507 مطمئن نیستیم 66 00:06:46,540 --> 00:06:48,242 گاهی‌وقتا پیش میاد 67 00:06:48,276 --> 00:06:51,145 فکر می‌کنیم داروهای آرامبخش به کانال‌های اعصاب گوش صدمه زده 68 00:07:05,092 --> 00:07:07,194 من...کلیر هستم 69 00:07:07,228 --> 00:07:08,461 یه معتادم 70 00:07:09,496 --> 00:07:11,766 اکسی‌کدون مصرف می‌کنم 71 00:07:11,799 --> 00:07:15,468 شنیدم که ران با دکتر درباره خرید حرف می‌زد 72 00:07:15,503 --> 00:07:17,571 و باعث شد یه خاطرات خوبی یادم بیاد 73 00:07:19,040 --> 00:07:21,309 به خوبی خاطره اون زمانی نیست 74 00:07:21,342 --> 00:07:24,477 که به شدت به دارو نیاز داشتم 75 00:07:24,512 --> 00:07:28,716 ولی دکترم دیگه حاضر نبود برام نسخه بنویسه 76 00:07:28,749 --> 00:07:29,917 ...و، اوووم 77 00:07:32,753 --> 00:07:34,922 منم هنوز آتلم رو از شکستگی قبلیم داشتم 78 00:07:34,956 --> 00:07:38,626 واسه همین مُچ دستم رو بین دَرب ماشین گذاشتم 79 00:07:41,329 --> 00:07:43,965 تا می‌دونین، بتونم نسخه رو بگیرم 80 00:07:45,933 --> 00:07:48,336 من یه پسر 16 ساله بی‌نظیر دارم 81 00:07:48,369 --> 00:07:51,572 و حتی نمی‌تونم یه بازی هاکی رو ...نگاه کنم بدون اینکه 82 00:07:54,709 --> 00:07:56,010 بدون اینکه بهش فکر کنم 83 00:07:57,178 --> 00:08:00,982 می‌خوام که مادر بهتری براش باشم 84 00:08:02,149 --> 00:08:05,186 و هر روز روی این موضوع کار می‌کنم 85 00:08:16,764 --> 00:08:18,966 زیرپوش آوردی؟ 86 00:08:19,000 --> 00:08:20,801 آره - بیا بغلم - 87 00:08:20,835 --> 00:08:22,436 حالت چطوره؟ - مدرسه چطور بود؟ - 88 00:08:22,470 --> 00:08:24,071 خیلی خوب - خوبم - 89 00:08:25,873 --> 00:08:26,707 مرسی 90 00:08:29,543 --> 00:08:32,380 خیلی‌خب، خاله‌ات امشب واسه شام میاد 91 00:08:32,413 --> 00:08:34,081 پس موقع برگشت از تمرین 92 00:08:34,115 --> 00:08:36,117 می‌تونی یه سر به فروشگاه بزنی 93 00:08:36,150 --> 00:08:37,852 و یکم نون تورتیا بخری؟ 94 00:08:37,885 --> 00:08:39,286 می‌خوام امشب فاجیتا درست کنم 95 00:08:39,320 --> 00:08:40,688 اوه، می‌خوای آشپزی کنی؟ 96 00:08:40,721 --> 00:08:41,922 مسخره‌ می‌کنی؟ 97 00:08:41,956 --> 00:08:43,157 میگی یعنی می‌خوای پیتزا سفارش بدی؟ 98 00:08:43,190 --> 00:08:44,458 چی گفتی؟ 99 00:08:44,492 --> 00:08:45,326 می‌خرم 100 00:08:46,260 --> 00:08:49,230 مرسی - دوستت دارم - 101 00:08:49,263 --> 00:08:50,331 منم دوستت دارم 102 00:09:00,608 --> 00:09:02,777 با استفاده از محصول ما، کلارالون 103 00:09:02,810 --> 00:09:04,879 هرگز از «سد مغزی» عبور نمی‌کنه بخشی که مانع رسیدن بعضی مواد موجود) (در خون به فضای داخلی بافت مغز بشود 104 00:09:04,912 --> 00:09:09,417 ،پس ما توسط مکانیزم تقویتی گیرنده‌ها رو مسدود می‌کنیم 105 00:09:09,450 --> 00:09:13,487 و این کار به شدت احتمال اعتیاد رو کاهش میده 106 00:09:15,423 --> 00:09:18,893 بیمار هر روز، یک دوز رو در دو نوبت مصرف می‌کنه 107 00:09:18,926 --> 00:09:21,262 و میزان رفتار اعتیاد آمیز بیمار 108 00:09:21,295 --> 00:09:23,798 کمتر از یک چهارم اکسی‌کدون‌ـه 109 00:09:25,166 --> 00:09:29,637 کلارالون اولین مسکنی میشه که مواد اعتیادآور نداره 110 00:09:29,670 --> 00:09:34,208 خانم‌ها و آقایون، این جام مقدس هست 111 00:09:34,241 --> 00:09:37,011 پس بیاین از جام بنوشیم 112 00:09:43,617 --> 00:09:45,920 و آنچه که امروز فراموش شده 113 00:09:45,953 --> 00:09:48,489 ...عجله ما برای قضاوت 114 00:09:48,523 --> 00:09:51,992 در زمینه مشاهده بخاطر اینکه 115 00:09:52,026 --> 00:09:54,862 شانس سراغ کسایی میره که آماده هستن 116 00:09:54,895 --> 00:09:56,764 اینو کی گفته؟ 117 00:09:56,797 --> 00:09:59,600 الکساندرا 118 00:09:59,633 --> 00:10:00,835 لویی پاستور 119 00:10:00,868 --> 00:10:02,837 درسته، لویی پاستور اینو گفته 120 00:10:02,870 --> 00:10:04,338 و باهاش زندگی کرد 121 00:10:04,371 --> 00:10:09,310 برای سی سال، اون واسه رسیدن به یک هدف کار کرد 122 00:10:10,444 --> 00:10:12,279 حالا، خیلیا بهتون خواهند گفت 123 00:10:12,313 --> 00:10:14,915 اگر کسی واسه 30 سال روی چیزی کار کنه که نتیجه نداشته باشه 124 00:10:14,949 --> 00:10:18,119 پس دیوونه‌اس 125 00:10:18,152 --> 00:10:21,956 اما آیا در اینجا کلمه تمرکز 126 00:10:21,989 --> 00:10:24,258 تعریف دیگر دیووانگی نیست؟ 127 00:10:24,291 --> 00:10:26,627 ...چون بدون ما دیوانه‌ها 128 00:10:26,660 --> 00:10:28,597 دنیا الان چطور بود؟ 129 00:10:29,997 --> 00:10:33,067 خوب، بحث بعدی‌مون چیه؟ 130 00:10:33,100 --> 00:10:35,136 نه، متوجه هستم، بیل 131 00:10:35,169 --> 00:10:37,304 فقط می‌خوام نتایج رو دوباره بررسی کنم 132 00:10:37,338 --> 00:10:38,873 تا مطمئن بشم چیزی از قلم نیفتاده 133 00:10:38,906 --> 00:10:40,875 مطمئنم کار تو مثل همیشه عالیه 134 00:10:40,908 --> 00:10:43,377 ولی می‌دونی، داریم از برنامه عقب می‌افتیم 135 00:10:43,410 --> 00:10:45,079 فقط یکم دیگه تحمل کن 136 00:10:45,112 --> 00:10:46,347 همه‌چی درست میشه 137 00:10:46,380 --> 00:10:48,282 ببین، طی این سال‌ها، ما تجارت زیادی 138 00:10:48,315 --> 00:10:50,552 با تو انجام دادیم، تایرون و تو هم همیشه توی کارت موفق بودی 139 00:10:50,585 --> 00:10:53,821 ولی اگه میخوای به دیوید نونیز زنگ بزنم 140 00:10:53,854 --> 00:10:55,656 ...و ازش بخوام چندتا آزمایش برامون انجام بده 141 00:10:55,689 --> 00:10:57,559 نه، نه، نه، اصلا نیازی به این نیست 142 00:10:57,592 --> 00:10:59,727 بیل، بهت قول میدم که آماده میشه 143 00:11:02,463 --> 00:11:03,998 هی، ریوا - هی - 144 00:11:04,031 --> 00:11:06,267 نتایج بررسی پروژه نورث‌لایت رو داری؟ 145 00:11:06,300 --> 00:11:07,502 آره، متاسفم دکتر 146 00:11:07,536 --> 00:11:08,836 فقط دارم یه بررسی دیگه انجام میدم 147 00:11:08,869 --> 00:11:10,671 باید تا امشب آماده بشن 148 00:11:10,704 --> 00:11:12,139 مشکلی که نداره؟ 149 00:11:12,173 --> 00:11:13,040 نه 150 00:11:13,073 --> 00:11:14,842 خب، بزودی می‌فهمم 151 00:11:14,875 --> 00:11:17,579 باشه، خب، به محض رسیدن نتایج به منم خبر بده 152 00:11:19,548 --> 00:11:22,783 رئیس کل جدید ستاد واشنگتون، اسمش گرت‌ـه 153 00:11:22,816 --> 00:11:24,619 یه گزارش کامل می‌خواد 154 00:11:24,653 --> 00:11:26,420 خب، یعنی نتونستی بهش توضیح بدی؟ 155 00:11:26,453 --> 00:11:28,523 می‌تونستم ولی اون می‌خواست از مسئولش بشنوه 156 00:11:28,557 --> 00:11:30,291 مسئولش تویی دیگه، نه؟ 157 00:11:30,324 --> 00:11:31,992 چه خبرا، رفقا؟ - زندگی چطور می‌گذره، اِسلیم؟ - 158 00:11:32,026 --> 00:11:33,327 اوه، شکایتی ندارم 159 00:11:33,360 --> 00:11:34,295 خب، قضیه چیه؟ 160 00:11:34,328 --> 00:11:35,896 کسی رو می‌شناسی که قبلا باهاش کار کرده باشه؟ 161 00:11:35,930 --> 00:11:37,798 آره، خودم راستش زمانی که توی ویرجینیا بودم 162 00:11:37,831 --> 00:11:38,866 جدا؟ 163 00:11:38,899 --> 00:11:39,833 چیکار می‌کردی؟ 164 00:11:39,867 --> 00:11:40,801 خب، قبل اینکه سرپرست بشه 165 00:11:40,834 --> 00:11:42,469 یه مامور میدانی بود 166 00:11:42,504 --> 00:11:43,737 مامور میدانی؟ 167 00:11:43,771 --> 00:11:45,239 فکر می‌کردم همیشه از پُشت میز نشین‌های عوضی بودی 168 00:11:45,272 --> 00:11:46,508 گمونم بالاخره یه چیزایی هست 169 00:11:46,541 --> 00:11:48,175 که تو از من نمی‌دونی، آقای کِلی 170 00:11:48,209 --> 00:11:49,076 خدارو شکر 171 00:11:49,109 --> 00:11:50,477 بذار همینطور بمونه 172 00:11:50,512 --> 00:11:52,681 خود عملیات کاملا واضح و ساده‌اس 173 00:11:52,713 --> 00:11:55,416 ما فقط بخش تولید قرص خودمون رو راه می‌اندازیم 174 00:11:55,449 --> 00:11:57,718 اون جاییه که اکسی‌کدون توزیع میشه؟ 175 00:11:57,751 --> 00:11:58,953 تقریبا 176 00:11:58,986 --> 00:12:01,021 نه،اینجا ما پزشک‌های فاسد رو استخدام می‌کنیم 177 00:12:02,423 --> 00:12:04,758 این دکترا واقعا دیگه از کار افتاده‌ان 178 00:12:04,792 --> 00:12:06,561 دارن نفس‌های آخرشون رو می‌کشن 179 00:12:07,428 --> 00:12:08,862 بعد مریض‌ها میان داخل 180 00:12:08,896 --> 00:12:10,297 و دکترها براشون یه نسخه اکسی‌کدون می‌نویسن 181 00:12:10,331 --> 00:12:11,398 چه نیاز داشته باشن، و چه نداشته باشن 182 00:12:13,834 --> 00:12:16,170 این بیمارها از کجا میان؟ 183 00:12:16,203 --> 00:12:17,606 بی‌خانمان‌هان 184 00:12:17,639 --> 00:12:19,740 اونا رو استخدام می‌کنین؟ - بله، خانم - 185 00:12:19,773 --> 00:12:22,276 مثلا یکی از افرادمون با نام «رد» درحال انجام کاره 186 00:12:22,309 --> 00:12:24,011 اون به پناهگاه آدمای بی‌خانمان میره 187 00:12:24,044 --> 00:12:25,779 و آدما رو استخدام می‌کنه تا به کلینیک ما بیان 188 00:12:25,813 --> 00:12:27,549 و به هر کدومشون 100 دلار می‌ده 189 00:12:27,582 --> 00:12:28,949 گوش کن مَرد، می‌خوای کمی مایه دربیاری؟ 190 00:12:28,983 --> 00:12:29,783 آره 191 00:12:29,817 --> 00:12:31,285 چی نیاز داری، داداش؟ 192 00:12:31,318 --> 00:12:33,954 سعی می‌کنه کسایی رو پیدا کنه که بیمه پزشکی سالمندی دارن 193 00:12:33,988 --> 00:12:38,125 و هر بار یه ماشین پُر می‌کنه و برامون میاره 194 00:12:39,760 --> 00:12:43,030 به بیمارها حتی عکس سگ نشون میدیم و با قرص راهی‌شون می‌کنیم برن 195 00:12:43,063 --> 00:12:44,398 بنظر درد شدیدی داری 196 00:12:44,431 --> 00:12:45,833 برات 80 تا قرص اکسی‌کدون بنویسم؟ 197 00:12:45,866 --> 00:12:49,069 سی‌تا قرص سوما هم بنویس، باشه؟ 198 00:12:50,938 --> 00:12:52,873 همکارهات چی، اَرمنی‌ها رو میگم؟ 199 00:12:52,906 --> 00:12:56,410 آره، آرمن ماتوزین و میناز ساگامونیان 200 00:12:56,443 --> 00:12:58,747 از گروه «اِ‌ی‌پی13» هستن یه گروه آزاد 201 00:12:58,779 --> 00:13:00,814 از قدرتمند‌ترین گانگسترهای ارمنی 202 00:13:04,653 --> 00:13:06,320 ما داریم مواد می‌فروشیم؟ 203 00:13:06,353 --> 00:13:07,589 اوه، نه، خانم 204 00:13:07,622 --> 00:13:10,424 نه، بی‌خانمان‌‌ها قرص‌ها رو از داروخانه می‌گیرن 205 00:13:10,457 --> 00:13:12,893 و ما بعدش برمی‌گردیم و اونارو ازشون می‌خریم 206 00:13:12,926 --> 00:13:15,229 خب، حالا چرا تولیدی قرص خودتو راه انداختی؟ 207 00:13:15,262 --> 00:13:16,698 واسه اینکه قابل‌باور باشه 208 00:13:16,731 --> 00:13:18,198 تنها راهی که جیک می‌تونست به ارمنی‌ها نزدیک بشه 209 00:13:18,232 --> 00:13:20,968 و بتونه اعتمادسازی کنه، وجود نقدینگی توی کارش بود 210 00:13:21,001 --> 00:13:23,937 که با یک سال کار مخفیانه به اینجا رسیدیم 211 00:13:23,971 --> 00:13:26,340 پس 600 هزار دلار از پول مالیات‌دهنده‌ها رو 212 00:13:26,373 --> 00:13:30,679 صرف دکترهای فاسد، بی‌خانمان‌ها و چندتا ارمنی کردی 213 00:13:30,712 --> 00:13:31,945 چرا الان بازداشت‌شون نمی‌کنین؟ 214 00:13:31,979 --> 00:13:34,014 چون دیگه قضیه فقط اکسی‌کدون نیست 215 00:13:34,048 --> 00:13:36,618 قاتل جدید «فنتانیل»ـه 216 00:13:36,651 --> 00:13:37,918 و تمام افراد توی این اتاق می‌دونن 217 00:13:37,951 --> 00:13:40,387 که این قرص 100 برابر از هروئین قوی‌تره 218 00:13:40,421 --> 00:13:43,223 و اینکه توسط سندیکای چین به کانادا اومده 219 00:13:43,257 --> 00:13:44,491 و از طریق مرزهای کاملا باز 220 00:13:44,526 --> 00:13:46,060 به آمریکا قاچاق میشه 221 00:13:46,093 --> 00:13:47,294 ...توزیع اکثر 222 00:13:47,328 --> 00:13:49,597 اکسی‌کدون بخش‌های ساحلی در کنترل ارمنی‌هاس 223 00:13:49,631 --> 00:13:51,533 حالا می‌خوان فنتانیل رو هم بدست بگیرن 224 00:13:51,566 --> 00:13:55,035 اگه جیک بتونه ارمنی‌ها و کانادایی‌ها رو یجا جمع کنه 225 00:13:55,069 --> 00:13:56,370 می‌تونیم همه‌شون رو دستگیر کنیم 226 00:14:19,828 --> 00:14:20,928 الو؟ 227 00:14:20,961 --> 00:14:22,731 سلام، سَم 228 00:14:22,764 --> 00:14:23,931 مامان دیوید هستم، کلیر 229 00:14:23,964 --> 00:14:25,032 اوه، سلام خانم رایمن 230 00:14:25,065 --> 00:14:26,467 سلام، امروز دیوید رو ندیدی؟ 231 00:14:26,500 --> 00:14:28,035 نه، امروز سر تمرین نرفتم 232 00:14:28,068 --> 00:14:29,604 آخه هنوز خونه برنگشته و نگران شدم 233 00:14:29,637 --> 00:14:31,606 به مربیش زنگ زدید؟ 234 00:14:31,639 --> 00:14:32,973 نه، الان زنگ می‌زنم 235 00:14:33,006 --> 00:14:33,808 آره، الان زنگ می‌زنم 236 00:14:33,842 --> 00:14:34,975 باشه - باشه - 237 00:14:35,008 --> 00:14:36,276 مرسی - خداحافظ - 238 00:14:40,180 --> 00:14:42,082 کمک‌هزینه موسسه چی؟ 239 00:14:42,116 --> 00:14:44,451 باور کن، تو اولین نفری که خبردار میشه 240 00:14:46,387 --> 00:14:47,856 یاد گرفتن زندگی با کاستن از هزینه‌ها 241 00:14:47,888 --> 00:14:49,089 گمونم واسه خودش هنری حساب میشه 242 00:14:49,123 --> 00:14:50,891 اوه، پس با این حساب حقوق‌مون زیاد میشه؟ 243 00:14:50,924 --> 00:14:53,628 مال هیچکسی زیاد نمیشه 244 00:14:53,661 --> 00:14:55,329 خب، شاید وقتی پاییز زایمان کردی و برگشتی 245 00:14:55,362 --> 00:14:56,930 یه تغییری بکنه 246 00:14:56,964 --> 00:14:58,867 فکر می‌کردم می‌خواین یکم با بچه وقت بگذرونین 247 00:14:58,899 --> 00:15:00,968 خب، سخته که سه نفر فقط با عشق بخوان زندگی‌شونو بگذرونن، نه؟ 248 00:15:01,001 --> 00:15:02,236 جف یکم کمک می‌کنه 249 00:15:02,269 --> 00:15:04,071 خوشبختانه خیلی کمک می‌کنه 250 00:15:04,104 --> 00:15:05,172 بازم شراب بیار، لطفا 251 00:15:07,509 --> 00:15:09,811 حالا چه‌جور هنرمندی می‌خوای باشی؟ 252 00:15:12,379 --> 00:15:14,148 هی، ریوا - سلام، دکتر - 253 00:15:14,181 --> 00:15:15,650 هنو سر شام هستین؟ - آره - 254 00:15:15,683 --> 00:15:16,785 من بررسی رو تموم کردم 255 00:15:16,818 --> 00:15:18,285 ولی یه چیزی منو نگران می‌کنه 256 00:15:18,318 --> 00:15:19,854 خب، دقیقا چی؟ 257 00:15:19,888 --> 00:15:21,488 ترجیح میدم حضوری بگم 258 00:15:22,724 --> 00:15:24,759 میشه صبر کرد؟ 259 00:15:24,793 --> 00:15:25,593 راستش نه 260 00:15:25,627 --> 00:15:26,960 میشه بیاین آزمایشگاه؟ 261 00:15:26,994 --> 00:15:28,530 چی؟ الان؟ - فکر کنم خوب میشه بیاین - 262 00:15:28,563 --> 00:15:29,396 اوووم 263 00:15:30,297 --> 00:15:31,733 آره 264 00:15:31,766 --> 00:15:33,066 باشه، آره 265 00:15:33,100 --> 00:15:34,569 خیلی‌خب، دارم میام 266 00:15:35,804 --> 00:15:37,304 و منم به مشتری گفتم 267 00:15:37,337 --> 00:15:39,841 مهم‌ترین انتخابی که برای تعریف برند خودتون باید بکنین 268 00:15:39,874 --> 00:15:42,911 انتخاب نوع صفحه‌بندیه 269 00:15:42,943 --> 00:15:45,078 و مشتری یه نگاه یه تیم انداخت 270 00:15:45,112 --> 00:15:49,316 ...و بهمون گفت 271 00:15:49,349 --> 00:15:51,653 مربی ووگل، سلام 272 00:15:51,686 --> 00:15:52,921 ممنون که بهم زنگ زدید 273 00:15:52,953 --> 00:15:54,188 بله، خانم رایمن 274 00:15:54,221 --> 00:15:56,056 بله، دیوید امروز سر تمرین بود 275 00:15:56,089 --> 00:15:57,926 حدود ساعت 5 رفت 276 00:15:57,958 --> 00:16:00,160 گفت باید قبل رفتن به خونه، یه سر به فروشگاه بزنه 277 00:16:00,194 --> 00:16:01,361 باشه 278 00:16:01,395 --> 00:16:04,298 آخرین باری که باهاش حرف زدید، همون موقع بود؟ 279 00:16:04,331 --> 00:16:05,365 بله، خانم 280 00:16:05,399 --> 00:16:07,334 مطمئنم بزودی میاد خونه 281 00:16:07,367 --> 00:16:08,202 مرسی 282 00:16:11,606 --> 00:16:12,973 چی شده؟ 283 00:16:13,006 --> 00:16:13,808 میرم به فروشگاه 284 00:16:13,842 --> 00:16:14,742 باشه، منم میام 285 00:16:17,545 --> 00:16:19,179 ممکنه رفته باشه پیش دوستاش؟ 286 00:16:19,213 --> 00:16:20,815 نه 287 00:16:20,849 --> 00:16:23,852 یعنی نمی‌دونم 288 00:16:23,885 --> 00:16:25,385 خب، این روزا سرش رو با چی گرم می‌کنه؟ 289 00:16:25,419 --> 00:16:27,722 همون چیز همیشگی ورزش 290 00:16:28,623 --> 00:16:30,357 دیگه چی؟ مثلا؟ - 291 00:16:31,458 --> 00:16:32,961 نمی‌دونم 292 00:16:32,993 --> 00:16:35,763 چی داری میگی؟ - چیزی نمی‌گم - 293 00:16:35,797 --> 00:16:36,997 اون پسر خوبیه، باشه؟ 294 00:16:37,030 --> 00:16:38,131 خب، شاید دوست‌دختر داره 295 00:16:38,165 --> 00:16:39,968 نه، وگرنه بهم می‌گفت 296 00:16:47,074 --> 00:16:48,810 حتما شوخیت گرفته 297 00:16:48,843 --> 00:16:50,845 گرت گفت وقتشه چندتاشونو بازداشت کنیم 298 00:16:50,879 --> 00:16:53,113 رئیس‌جمهور دنبال یه بُرد سیاسیه و این می‌تونه بُرد اون باشه 299 00:16:53,146 --> 00:16:54,448 یعنی چی؟ نمی‌تونه یخورده صبر کنه؟ 300 00:16:54,481 --> 00:16:55,884 دو هفته دیگه وقت داده 301 00:16:55,917 --> 00:16:58,218 می‌تونی تا اون موقع کانادایی‌ها و ارمنی‌ها رو بهم وصل کنی؟ 302 00:16:58,252 --> 00:16:59,754 و آزمایشگاه فنتانیل‌شون رو پیدا کنم 303 00:16:59,787 --> 00:17:02,557 و بدون هیچ پشتیبانی، همه‌شون رو موقع ارتکاب جرم از پا دربیارم؟ 304 00:17:02,590 --> 00:17:04,057 یا این یا اونا کارشونو می‌کنن 305 00:17:04,091 --> 00:17:05,627 می‌دونی، حتی رابط چینی رو هم می‌خواست 306 00:17:05,660 --> 00:17:07,494 ولی بهش گفتم مثل دنبال کردن روح می‌مونه 307 00:17:07,529 --> 00:17:09,764 ...دو هفته 308 00:17:12,499 --> 00:17:15,703 آره، آره، می‌تونم ترتیبش رو بدم 309 00:17:15,737 --> 00:17:16,538 باید از اینجا برم 310 00:17:16,571 --> 00:17:17,572 باید برم اونجا 311 00:17:17,605 --> 00:17:18,806 باشه، تا دَم در همراهم بیا - باشه - 312 00:17:21,709 --> 00:17:23,410 هی، اون پسره توی مرز چی شد، سدریک؟ 313 00:17:23,443 --> 00:17:24,879 اون دیگه چه کاری بود؟ 314 00:17:24,913 --> 00:17:27,047 خب، حتماً «آر.سی.ام.پی» از یه جایی بو بُرده [ پلیس سواره‌نظام سلطنتی کانادا ] 315 00:17:27,080 --> 00:17:28,248 آره، ولی چطور؟ 316 00:17:28,282 --> 00:17:29,717 ما تنها کسایی بودیم که از قضیه خبر داشتیم 317 00:17:29,751 --> 00:17:31,084 نمی‌دونم، شاید از یه جایی اطلاعات می‌گیرن؟ 318 00:17:31,118 --> 00:17:32,052 حرف زیادی نمی‌زنن 319 00:17:32,085 --> 00:17:33,253 ما کم سختی نکشیدیم 320 00:17:33,287 --> 00:17:35,188 که اجازه بدیم یه مُشت بچه کوهستانی به نقشه‌مون گند بزنن 321 00:17:35,222 --> 00:17:36,624 راستی، اون بچه رو کجا نگه می‌دارن؟ 322 00:17:36,658 --> 00:17:38,693 داره میره جزو برنامه حمایت از شاهدان 323 00:17:38,726 --> 00:17:40,093 ...قراره شهادت بده که داشته 324 00:17:40,127 --> 00:17:42,229 از طرف سندیکای مونترال قاچاق می‌کرده 325 00:17:42,262 --> 00:17:43,965 «و این یعنی «مادر 326 00:17:43,998 --> 00:17:45,232 لعنت 327 00:17:45,265 --> 00:17:46,333 پس این یعنی دیر یا زود 328 00:17:46,366 --> 00:17:47,535 مادر دستش بهش می‌رسه 329 00:17:47,569 --> 00:17:49,269 و هر کَس دیگه‌ای که درباره‌اش می‌دونه 330 00:17:50,470 --> 00:17:52,540 آره. جیک، فکر می‌کنی جدا واقع‌بینانه‌ست؟ 331 00:17:52,574 --> 00:17:54,008 منظورم بخش مونتراله 332 00:17:54,042 --> 00:17:56,511 حق با توئه. تو رابطه محکم و عمیقی با مادر نداری 333 00:17:56,544 --> 00:17:58,813 شاید الان فشار آوردن واسه فروش زیاد کار خطرناکی باشه 334 00:17:59,948 --> 00:18:02,082 آره، ولی مگه چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟ 335 00:18:06,888 --> 00:18:08,790 نمی‌دونم - شوخی می‌کنی؟ 336 00:18:08,823 --> 00:18:10,457 باید پیداش کنیم 337 00:18:10,490 --> 00:18:11,793 خیلی اینجا رفت و آمد میشه 338 00:18:11,826 --> 00:18:13,761 آره، پس یه نفر باید اونو دیده باشه، درسته؟ 339 00:18:13,795 --> 00:18:14,963 خانم، من نمی‌دونم 340 00:18:14,996 --> 00:18:16,163 آره، می‌دونم تو نمی‌دونی 341 00:18:16,196 --> 00:18:17,565 ولی یه نفر می‌دونه دیگه - کلیر - 342 00:18:17,599 --> 00:18:18,498 چیه؟ 343 00:18:18,533 --> 00:18:19,433 باید آروم باشی 344 00:18:19,466 --> 00:18:20,635 نه، آروم نمیشم 345 00:18:20,668 --> 00:18:21,468 همه‌چی مرتبه؟ 346 00:18:21,502 --> 00:18:22,402 نه 347 00:18:22,436 --> 00:18:23,504 هیچی مرتب نیست 348 00:18:25,138 --> 00:18:27,875 من دارم دنبال پسرم می‌گردم 349 00:18:27,909 --> 00:18:28,776 خیلی‌خب، ما می‌خوایم کمک کنیم 350 00:18:28,810 --> 00:18:29,744 پیداش می‌کنیم 351 00:18:29,777 --> 00:18:30,477 مرسی 352 00:18:30,511 --> 00:18:31,345 مرسی 353 00:18:32,212 --> 00:18:33,380 ...متاسفم. نمی‌خواستم 354 00:18:33,413 --> 00:18:34,214 متاسفم 355 00:18:51,164 --> 00:18:52,000 خوب 356 00:18:53,601 --> 00:18:54,669 این که آب‌قنده 357 00:18:55,803 --> 00:18:57,038 و مواد کجاس؟ 358 00:18:57,071 --> 00:18:59,139 این آزمایش 182ـه 359 00:19:01,475 --> 00:19:02,309 آره 360 00:19:03,645 --> 00:19:05,345 گمونم نورث‌لایت هنوز اون بخش 361 00:19:05,379 --> 00:19:07,048 سد مغزی رو کاملا حل نکرده، نه؟ 362 00:19:08,382 --> 00:19:10,652 خب، یکم مایوس میشن 363 00:19:10,685 --> 00:19:14,154 دکتر، ازمون خواستید از کلارالون بعنوان داروی پایه استفاده کنیم 364 00:19:14,187 --> 00:19:16,057 آره، آره، کنترل خوبی میشه 365 00:19:16,090 --> 00:19:19,259 خب، همینکارو کردیم و تا ده روز ادامه‌اش دادیم 366 00:19:24,999 --> 00:19:25,833 اوهوم 367 00:19:26,701 --> 00:19:28,503 متوجه حرفتون نشدم 368 00:19:28,536 --> 00:19:30,038 آزمایش 182 رو، دوبار تکرار کردین؟ 369 00:19:30,071 --> 00:19:33,240 نه دکتر، این آزمایش 182 نیست 370 00:19:33,273 --> 00:19:35,475 ما به این موش‌ها کلارالون دادیم 371 00:19:35,510 --> 00:19:37,612 این کاریه که کلارالون روز دهم می‌کنه 372 00:19:49,289 --> 00:19:51,626 چه مرگشون شده؟ 373 00:19:57,932 --> 00:20:01,234 ما برای آزمایش هفت روزه قرارداد بسته بودیم 374 00:20:01,268 --> 00:20:03,971 ولی تصمیم گرفتم طبق پروتکل استاندارد 10 روزه عمل کنم 375 00:20:04,005 --> 00:20:06,574 تا نتایج موثرتری بدست بیاریم 376 00:20:06,607 --> 00:20:09,711 حالا، تا روز هفتم همه‌چی درسته 377 00:20:09,744 --> 00:20:13,380 ولی از روز هشتم، میتونین ببینید که چه اتفاقی شروع میشه 378 00:20:13,413 --> 00:20:15,116 موش همش دنبال دارو میره 379 00:20:15,149 --> 00:20:17,785 فقط بخشی که دارو هست می‌مونه 380 00:20:17,819 --> 00:20:19,921 تا وقتی که بمیره - دقیقا - 381 00:20:19,954 --> 00:20:21,989 از اسکن «اِف‌اِم‌آر‌آی» می‌تونین ببینید 382 00:20:22,023 --> 00:20:24,525 که تمام بخش‌های اعتیادآور 383 00:20:24,559 --> 00:20:26,861 مغزش کاملا فعال شده 384 00:20:28,029 --> 00:20:30,263 و تا روز دهم، مُرده 385 00:20:30,297 --> 00:20:33,668 برای آزمایش پی182 و کلارالون صادقه 386 00:20:36,204 --> 00:20:37,638 نمی‌تونه درست باشه 387 00:20:37,672 --> 00:20:39,140 بجز روزهای اضافی آزمایش 388 00:20:39,173 --> 00:20:40,541 همه‌چی طبق پروتکل انجام شده 389 00:20:40,575 --> 00:20:42,309 خب، پس دوباره انجامش بدید 390 00:20:42,342 --> 00:20:44,779 ما نمی‌تونیم نتایج غیرحرفه‌ای رو بهشون تحویل بدیم 391 00:20:44,812 --> 00:20:46,346 عذر می‌خوام، غیرحرفه‌ای؟ 392 00:20:46,379 --> 00:20:47,615 نورث‌لایت همین الان 393 00:20:47,648 --> 00:20:50,084 در مرحله نهایی آزمایش کلارالون روی انسانه 394 00:20:51,451 --> 00:20:53,521 ما فقط درحال بررسی فرمول جدیدشون هستیم 395 00:20:53,554 --> 00:20:55,523 امکان نداره کلارالون اینقدر کشنده باشه 396 00:20:55,556 --> 00:20:57,925 قراره بزودی توسط «اِف‌دی‌اِی» تایید بشه [ سازمان غذا و دارو ] 397 00:20:57,959 --> 00:20:59,326 ما دقیق طبق پروتکل پیش رفتیم 398 00:20:59,359 --> 00:21:00,393 پس دوباره بررسیش کنین 399 00:21:01,394 --> 00:21:02,997 همه‌چیز رو 400 00:21:04,031 --> 00:21:06,067 دارو، موش‌ها 401 00:21:06,100 --> 00:21:07,869 حتی قفس‌های لعنتی رو 402 00:21:09,070 --> 00:21:11,539 کل بودجه تحقیقات مارو این قرارداد پوشش میده 403 00:21:11,572 --> 00:21:14,909 اگه خبرش درز کنه که ما نمی‌دونیم چیکار می‌کنیم 404 00:21:14,942 --> 00:21:17,812 کارمون به آخر میرسه، کارمون تمومه 405 00:21:17,845 --> 00:21:19,247 البته، دکتر 406 00:21:19,279 --> 00:21:21,348 ما یه آزمایش استاندارد رو تکرار می‌کنیم 407 00:21:21,381 --> 00:21:22,650 و اول وقت نتیجه رو براتون ارسال می‌کنیم 408 00:21:22,683 --> 00:21:23,785 عالیه 409 00:21:23,818 --> 00:21:25,753 و به‌محض رسیدن نتیجه بهم خبر بدید 410 00:21:31,159 --> 00:21:31,959 اوناهاش 411 00:21:31,993 --> 00:21:33,127 همونیه که اونجاس 412 00:21:34,162 --> 00:21:35,930 ساعت 5:21 دقیقه‌اس 413 00:21:35,963 --> 00:21:38,199 بنظر چندتا تورتیا خریده 414 00:21:38,232 --> 00:21:39,901 سُس تند و نقدی حساب کرد - آره - 415 00:21:42,469 --> 00:21:44,639 می‌تونی تا بیرون دنبالش بری؟ 416 00:21:44,672 --> 00:21:48,776 از دَرب جنوبی خارج شد 417 00:21:48,810 --> 00:21:51,179 سوار دوچرخه‌اش شد ...و بعدش 418 00:21:53,948 --> 00:21:54,749 و بعدش چی؟ 419 00:21:55,650 --> 00:21:57,185 متاسفانه همین دیگه 420 00:21:57,218 --> 00:21:58,820 بیرون از فروشگاه فقط یک دوربین داریم 421 00:22:01,155 --> 00:22:01,989 الو؟ 422 00:22:04,959 --> 00:22:05,793 مشکلی نیست 423 00:22:07,295 --> 00:22:08,629 چی مشکلی نداره؟ - باشه، الان میایم - 424 00:22:08,663 --> 00:22:10,264 بیا بریم 425 00:22:10,298 --> 00:22:12,166 ...اونا الان....اونا - چی؟ - 426 00:22:14,502 --> 00:22:16,170 واحد 26، از مرکز هستم 427 00:22:16,204 --> 00:22:18,739 کد 2-11 در حال انجامه 428 00:22:18,773 --> 00:22:20,373 مضنون مذکر، سیاه پوست - چی شده؟ - 429 00:22:20,407 --> 00:22:21,242 چه خبر شده؟ 430 00:22:22,543 --> 00:22:23,744 شما خانم رایمن هستید؟ - ...لطفا بهم بگید - 431 00:22:23,778 --> 00:22:26,314 موضوع چیه؟ - اون کلیر رایمن‌ـه - 432 00:22:26,346 --> 00:22:28,049 متاسفانه یه حادثه‌ای اتفاق افتاده 433 00:22:29,349 --> 00:22:30,618 ...پسرتون دیوید - آره - 434 00:22:32,385 --> 00:22:33,754 از دنیا رفته، خانم 435 00:22:36,991 --> 00:22:38,793 چی؟ 436 00:22:38,826 --> 00:22:40,460 منظورتون چیه؟ 437 00:22:40,493 --> 00:22:41,461 کجا رفته؟ 438 00:22:42,663 --> 00:22:43,496 فوت کرده 439 00:22:45,132 --> 00:22:45,967 متاسفم 440 00:23:30,091 --> 00:23:34,091 [ استان کبک - مونترال ] 441 00:24:01,008 --> 00:24:01,842 مادر؟ 442 00:24:03,711 --> 00:24:05,379 چیزی می‌خوری؟ 443 00:24:05,413 --> 00:24:06,247 آبجو؟ 444 00:24:07,181 --> 00:24:08,683 لابات؟ - حتما - 445 00:24:13,688 --> 00:24:14,889 مرسی 446 00:24:14,922 --> 00:24:16,590 ...هی، گوش کن، می‌خوام - صبر کن آبجو بیاد - 447 00:24:17,792 --> 00:24:19,427 فهمیدی؟ 448 00:24:27,768 --> 00:24:32,773 طوری که من می‌بینم، سوال پیش روی ما اینه، چرا؟ 449 00:24:33,473 --> 00:24:34,909 چرا توی مرز جلوی پسره گرفته شد؟ 450 00:24:36,310 --> 00:24:38,813 جواب منطقی اینکه یه نفر خبر داشت که داره از مرز رد میشه 451 00:24:38,846 --> 00:24:40,214 حالا کی می‌دونست؟ 452 00:24:40,247 --> 00:24:41,983 آدمای تو می‌دونستن 453 00:24:42,016 --> 00:24:43,217 آدمای من حرف نمی‌زنن 454 00:24:45,653 --> 00:24:47,722 خب، یه نفر حتما بهشون خبر داده 455 00:24:49,123 --> 00:24:51,125 مرزهای جنوبی اصلا گشتی نداره 456 00:24:51,158 --> 00:24:53,427 بدون اطلاع قبلی، ممکن نبود دستیگرش کنن 457 00:24:53,461 --> 00:24:54,929 ولی مادر، همکارهای من 458 00:24:54,962 --> 00:24:57,331 که خودتم دیدی، ارمنی هستن 459 00:24:57,365 --> 00:24:59,800 اونا ترجیح میدن بمیرن تا با پلیس حرف بزنن 460 00:25:01,335 --> 00:25:02,770 ببین، جیک، ازت خوشم میاد 461 00:25:03,771 --> 00:25:04,972 تو مشتری خوبی بودی 462 00:25:05,006 --> 00:25:07,141 بسته‌های کوچیکی اینور و اونور می‌خری 463 00:25:07,174 --> 00:25:08,542 ولی این برنامه خرید بزرگ 464 00:25:08,576 --> 00:25:11,045 بنظر میاد خارج از توانایی‌های تو باشه 465 00:25:11,078 --> 00:25:12,947 این پسرا، به‌خوبی برامون کار کردن 466 00:25:12,980 --> 00:25:14,348 تا اینکه کار رو به تو تحویل دادیم 467 00:25:14,382 --> 00:25:15,983 حالا بهمون یورش میارن 468 00:25:16,017 --> 00:25:17,885 و خدا می‌دونه چقدر بهشون فشار میارن 469 00:25:17,918 --> 00:25:19,420 باشه، موافقم 470 00:25:19,453 --> 00:25:20,688 ...لزوما کارها تا الان بی‌دردسر پیش نرفته، اما 471 00:25:20,721 --> 00:25:22,323 بی‌دردسر؟ 472 00:25:22,356 --> 00:25:23,591 احمقی چیزی هستی؟ 473 00:25:25,192 --> 00:25:27,828 شاید بهتره درحال حاضر سرتو بگیری پایین 474 00:25:27,862 --> 00:25:29,096 و روی کاری که بلدی تمرکز کنی 475 00:25:30,865 --> 00:25:32,400 پیک‌ها تنها راهمون نیستن 476 00:25:33,868 --> 00:25:37,004 آدمای من با تریلی به سراسر آمریکا میرن و میان 477 00:25:37,038 --> 00:25:38,606 پس تو محصولاتت رو می‌بری به یک انباری 478 00:25:38,639 --> 00:25:40,841 بعنوان ویتامین بسته‌بندی می‌کنی 479 00:25:40,875 --> 00:25:44,211 بعد اونا با تریلی‌هاشون میان و بار می‌زنن 480 00:25:44,245 --> 00:25:47,114 خب، بگو ببینم، وقتی به گمرک برسن 481 00:25:47,148 --> 00:25:48,517 چه اتفاقی می‌افته؟ 482 00:25:50,117 --> 00:25:51,749 «نفتا» [ قرارداد تجارت آزاد آمریکای شمالی ] 483 00:25:52,119 --> 00:25:53,421 اونا رو به منطقه تجارت خارجی می‌بری 484 00:25:53,454 --> 00:25:55,322 اونجا پلیس نمی‌تونه بازرسی‌شون کنه 485 00:25:55,356 --> 00:25:57,358 فقط مامورین گمرک می‌تونن 486 00:25:57,391 --> 00:25:58,626 و اونا هم قرار نیست 487 00:25:58,659 --> 00:26:01,188 تمام بسته‌های ویتامین رو باز و بررسی کنن 488 00:26:03,030 --> 00:26:07,034 ،همونطور که رئیس‌جمهور ریگان شما می‌گفت ...قبل از اعتماد 489 00:26:07,068 --> 00:26:08,335 باید بررسی کنیم 490 00:26:09,670 --> 00:26:11,939 باید بفهمیم چطور این اتفاق افتاد 491 00:26:13,941 --> 00:26:15,709 آره 492 00:26:15,743 --> 00:26:17,678 با آدممون توی گمرک حرف می‌زنیم 493 00:26:22,583 --> 00:26:23,518 درست اونجاس 494 00:26:45,172 --> 00:26:46,607 مطمئن هستین؟ 495 00:26:46,640 --> 00:26:47,475 آره 496 00:27:07,428 --> 00:27:11,098 اوه، خدایا 497 00:27:11,132 --> 00:27:13,067 واسه چند روزی سم‌شناسی نداریم 498 00:27:13,100 --> 00:27:15,836 ولی پزشک‌یار توی کوچه گفته که اوردوز کرده 499 00:27:16,737 --> 00:27:17,572 اکسی‌کدون 500 00:27:19,673 --> 00:27:20,908 چی؟ 501 00:27:20,941 --> 00:27:21,842 وقتی مامورین رسیدن 502 00:27:21,876 --> 00:27:23,344 دهنش پُر از کف بود 503 00:27:23,377 --> 00:27:25,379 سعی کردن احیاش کنن ولی دیگه دیر شده بود 504 00:27:27,616 --> 00:27:30,351 از مشکلات پسرتون آگاه بودین؟ 505 00:27:30,384 --> 00:27:31,418 مثل چی؟ 506 00:27:31,452 --> 00:27:32,521 مصرف مواد؟ - نه - 507 00:27:34,989 --> 00:27:36,690 مطلقا نه 508 00:27:36,724 --> 00:27:38,325 می‌دونین ممکنه از کجا قرص‌ها رو گرفته باشه؟ 509 00:27:38,359 --> 00:27:41,596 چند وقت پیش خواهرم یه حادثه‌ای براش پیش اومد 510 00:27:41,630 --> 00:27:42,796 سو 511 00:27:42,830 --> 00:27:43,364 ...و یکم مسکن داشت که 512 00:27:43,397 --> 00:27:44,599 سو 513 00:27:44,633 --> 00:27:45,833 چندتا مسکن توی خونه بود 514 00:27:45,866 --> 00:27:47,368 اون قرص‌ها ماه‌هاس که تموم شدن 515 00:27:47,401 --> 00:27:49,336 بعضی وقتا بچه‌ها این قرص‌ها رو کِش میرن 516 00:27:49,370 --> 00:27:51,839 دیوید مواد نمی‌زد وگرنه من متوجه میشدم 517 00:27:51,872 --> 00:27:53,040 درک می‌کنم 518 00:27:53,073 --> 00:27:54,808 فقط با شما زندگی می‌کرد؟ 519 00:27:54,842 --> 00:27:56,277 می‌خواین به چی برسید؟ 520 00:27:56,310 --> 00:27:57,512 یه راست بهم بگین 521 00:27:57,546 --> 00:28:00,181 درغیر اینصورت بگین می‌خواین چیکار کنین؟ 522 00:28:00,214 --> 00:28:02,483 ما بازم وضعیت رو زیر نظر می‌گیریم 523 00:28:02,517 --> 00:28:03,984 و؟ 524 00:28:04,018 --> 00:28:05,152 و ببینیم که چی پیش میاد 525 00:28:05,186 --> 00:28:06,387 یعنی چی؟ - ...من، من، کلیر - 526 00:28:06,420 --> 00:28:07,321 ...نه، این یعنی 527 00:28:07,354 --> 00:28:08,489 این حرفت یعنی چی 528 00:28:08,523 --> 00:28:09,723 که ببینیم چی پیش میاد؟ 529 00:28:09,757 --> 00:28:11,325 اون بیرون دنبالشون می‌گردین؟ 530 00:28:11,358 --> 00:28:13,494 متاسفم، خیلی دوستت دارم 531 00:28:14,762 --> 00:28:15,996 ...درحال حاضر 532 00:28:16,030 --> 00:28:18,065 اداره به این موضوع بعنوان یه مرگ تصادفی نگاه می‌کنه 533 00:28:18,098 --> 00:28:19,833 تصادفی؟ 534 00:28:19,867 --> 00:28:21,570 شما حتی نمی‌دونین چه اتفاقی افتاده 535 00:28:22,937 --> 00:28:25,372 خانم رایمن، این هفته ما 40 مورد اوردوز داشتیم 536 00:28:25,406 --> 00:28:27,107 اونم فقط توی دیترویت 537 00:28:27,141 --> 00:28:28,909 این تعداد بیشتر از خودکشیه 538 00:28:28,943 --> 00:28:31,212 چیزی علیه پسرتون نیست 539 00:28:31,245 --> 00:28:32,379 فقط یه مواد وحشتناکه 540 00:28:33,548 --> 00:28:34,381 متاسفم 541 00:28:36,217 --> 00:28:38,587 وسایل همراهش رو میدیم بهتون 542 00:28:38,620 --> 00:28:40,321 فقط باید اینجا رو امضاء کنین 543 00:29:23,931 --> 00:29:25,966 خب، من دقیقا همون آزمایش رو تکرار کردم 544 00:29:26,000 --> 00:29:28,469 و نتیجه دقیقا همون رو نشون میده 545 00:29:28,503 --> 00:29:30,004 توضیح بیولوژیکیش چیه؟ 546 00:29:30,037 --> 00:29:33,107 ما به کلی چیزای دقیق واسه دیدن سوخت و ساز کبد نیاز داریم 547 00:29:33,140 --> 00:29:35,376 تازه نیاز نیست به کلی آزمایش‌های پایه اشاره کنم 548 00:29:35,409 --> 00:29:37,344 داریم از حداقل شش ماه کار حرف می‌زنیم 549 00:29:37,378 --> 00:29:40,347 این واسه نورث‌لایت قابل‌قبول نیست 550 00:29:42,783 --> 00:29:45,286 یه چیزی توی این دارو از سد مغزی رد میشه 551 00:29:45,319 --> 00:29:46,987 و عصب مرکزی مغز رو تحت‌اشعاع قرار میده 552 00:29:47,021 --> 00:29:51,526 ولی کلارالون قراره وابستگی‌هارو کاهش بده 553 00:29:51,559 --> 00:29:53,260 نه اینکه سه برابرش کنه 554 00:29:54,529 --> 00:29:56,330 چطور آخه اینو متوجه نشدن؟ 555 00:29:57,732 --> 00:29:59,300 خب، یافته‌هاتون رو مکتوب کنین 556 00:29:59,333 --> 00:30:01,770 باید اینو فورا به دست نورث‌لایت برسونیم 557 00:30:14,181 --> 00:30:17,552 مامورین مرزی از کجا می‌دونستن که باید جلوی پسره رو بگیرن؟ 558 00:30:17,585 --> 00:30:18,419 تو بهم بگو 559 00:30:19,621 --> 00:30:21,955 تو مثلا قراره چشم و گوش ما از گشتی‌ها باشی 560 00:30:24,224 --> 00:30:26,260 یه شایعاتی شنیدم - چی؟ - 561 00:30:29,698 --> 00:30:31,999 یه نفر از خونه‌تون داره حرف می‌زنه 562 00:30:33,467 --> 00:30:35,704 مسخره‌اس 563 00:30:35,737 --> 00:30:36,738 حقیقته 564 00:30:36,771 --> 00:30:37,572 یه لیستی هست 565 00:30:38,972 --> 00:30:40,575 چه لیستی؟ 566 00:30:40,608 --> 00:30:41,942 و تو کی هستی؟ - اونو ولش - 567 00:30:41,975 --> 00:30:43,110 جواب سوال لعنتی رو بده - هی - 568 00:30:43,143 --> 00:30:44,813 هووو، آروم باش 569 00:30:44,845 --> 00:30:46,715 یه یارو به اسم دیویسون می‌شناسی؟ 570 00:30:46,748 --> 00:30:50,217 پلیسی که رسوا شد و با اتهامات فساد روبرو هست؟ 571 00:30:50,250 --> 00:30:51,418 آره 572 00:30:51,452 --> 00:30:52,920 وقتی اداره امور داخلی وارد پرونده اون شد 573 00:30:52,953 --> 00:30:55,590 درباره یه لیست بزرگی از تبهکارها شنیدن که توی اداره‌اش نگه‌داری می‌کنه 574 00:30:55,623 --> 00:30:58,258 که بالای 200 اسم توشه 575 00:30:58,292 --> 00:31:02,262 اسم تمام خبرچین‌هایی که باهاشون کار کرده 576 00:31:02,296 --> 00:31:05,834 ،شرط می‌بندم توی اون لیست اسم خبرچین شما هست 577 00:31:06,835 --> 00:31:08,335 لیست الان کجاس؟ 578 00:31:08,369 --> 00:31:09,604 شنیدم می‌خواد بفروشه 579 00:31:09,637 --> 00:31:10,538 کجا؟ 580 00:31:10,572 --> 00:31:11,972 من فقط بازرس گمرک هستم 581 00:31:12,005 --> 00:31:13,675 نمی‌تونی پیداش کنی؟ 582 00:31:13,708 --> 00:31:15,109 خیلی‌خب، برو بیرون 583 00:31:16,443 --> 00:31:19,514 بزن به چاک 584 00:31:21,048 --> 00:31:23,651 دیدی، گفتم که بدرد نخوره 585 00:31:23,685 --> 00:31:25,854 باید اون لیست رو پیدا کنیم 586 00:32:33,882 --> 00:32:35,608 :تماس‌های از دست رفته الان: ناشناس دیروز: مامان 587 00:32:45,690 --> 00:32:49,572 آزمایش پی182 - مطالعۀ اعتیاد همراه با کنترلِ کلارالون اثر آزمایشگاه دکتر تایرون براور 588 00:32:50,872 --> 00:32:52,707 سلام، دکتر مِگ هولمز هستم 589 00:32:52,740 --> 00:32:54,446 لطفا پیام خودتون رو بذارید 590 00:32:55,242 --> 00:32:57,579 بنابراین، در راستای قدردانی از این هدیه بزرگ 591 00:32:57,612 --> 00:33:00,380 موسسه ما مفتخر است که امشب اعلام کند 592 00:33:00,414 --> 00:33:04,451 پنج سال تعهد و 30 میلیون هزینه 593 00:33:04,485 --> 00:33:07,755 برای ساخت این محصول هنری و مدرن جواب داده است 594 00:33:12,927 --> 00:33:14,495 وقتی «اِف‌دی‌ای» تایید کنه 595 00:33:14,529 --> 00:33:18,499 تا شش ماه کلارالون رو به بازار می‌رسونیم 596 00:33:18,533 --> 00:33:19,868 و با توجه به شور و شوق امشب شما 597 00:33:19,901 --> 00:33:21,468 برای هدیه دادن 598 00:33:21,503 --> 00:33:24,004 اینم صفحات پیش‌بینی فروش محصول 599 00:33:26,039 --> 00:33:27,642 ...وای، اونا 600 00:33:27,675 --> 00:33:28,843 واو 601 00:33:28,877 --> 00:33:31,846 پاسخ دکتر عالی بود 602 00:33:31,880 --> 00:33:33,515 وقتی پدرمون نورث‌لایت رو ساخت 603 00:33:33,548 --> 00:33:35,082 رویاش فقط پول درآوردن نبود 604 00:33:35,115 --> 00:33:37,652 رویاش تبدیل دنیا به یک جای بهتر بود 605 00:33:37,685 --> 00:33:40,555 هدفش همیشه مسکن بدون مواد اعتیادآور بود 606 00:33:40,588 --> 00:33:41,488 و تو پیداش کردی 607 00:33:42,690 --> 00:33:45,125 تو خانواده‌مون روسربلند کردی، مِگ 608 00:33:45,158 --> 00:33:48,028 این کار فقط با حمایت شما شدنی بود، آقایون 609 00:33:49,162 --> 00:33:51,465 من خوشحالم که تونستم بهتون تحویل بدم 610 00:33:53,500 --> 00:33:54,434 میشه منو ببخشید؟ 611 00:33:54,468 --> 00:33:55,335 البته - حتما - 612 00:33:57,772 --> 00:33:59,106 الو؟ 613 00:33:59,139 --> 00:34:00,808 مِگ؟ بیل‌ام 614 00:34:00,842 --> 00:34:01,809 یه مشکلی داریم 615 00:34:06,313 --> 00:34:08,917 چند وقت اون منبع شما بود؟ 616 00:34:08,950 --> 00:34:10,484 هشت سال 617 00:34:10,518 --> 00:34:12,654 همیشه هرچی جلوش می‌ذاشتیم رو مهر می‌زد 618 00:34:12,687 --> 00:34:14,087 پس این مشکل از کجا میاد؟ 619 00:34:16,056 --> 00:34:18,325 ظاهرا از یه اشتباه 620 00:34:19,493 --> 00:34:21,029 همونطور که می‌بینی، دو بار آزمایش کردن 621 00:34:21,061 --> 00:34:22,229 ولی نتیجه همونه 622 00:34:22,262 --> 00:34:24,264 گفتم که ما با دقت بررسیش می‌کنیم 623 00:34:24,298 --> 00:34:26,668 ولی الان تایرون توصیه کرده داده‌های اونو 624 00:34:26,701 --> 00:34:28,302 با چندتا از دانشمند‌ها در میون بذاریم 625 00:34:28,335 --> 00:34:31,039 و داده‌هاش رو برای آزمایش‌های بعدی در کنفرانس ارائه بدیم؟ 626 00:34:31,071 --> 00:34:32,774 فکر می‌کردم تو از نتایج کاملا آگاهی 627 00:34:34,441 --> 00:34:35,910 چطور می‌خوای مشکل رو حل کنی؟ 628 00:34:44,384 --> 00:34:45,853 دیویسون 629 00:34:45,887 --> 00:34:47,522 ظاهرا توی یه مسافرخونه در مرکز شهره 630 00:34:47,555 --> 00:34:49,757 و سعی داره تا لیست رو به فروش برسونه 631 00:34:49,791 --> 00:34:51,491 دویست هزار دلار 632 00:34:51,526 --> 00:34:54,394 خب، باید چیکار کنیم؟ - ترتیبِ ملاقات دادم - 633 00:34:54,428 --> 00:34:56,064 می‌رید اونجا 634 00:34:56,096 --> 00:34:58,066 مسافرخونه آرلکین 635 00:34:58,098 --> 00:34:59,433 اتاق ۲۰۶ 636 00:35:00,400 --> 00:35:03,638 اگه لیست به‌درد بخور بود، بخرینـش 637 00:35:03,671 --> 00:35:05,540 دویست هزار دلار؟ - پیش پرداخت دادم - 638 00:35:06,708 --> 00:35:08,275 ،می‌تونیم لیستو به بقیه بدیم 639 00:35:08,308 --> 00:35:09,376 و یه سودی هم بکنیم 640 00:35:10,845 --> 00:35:12,814 یا می‌تونی از لیست برای حذف رقبات استفاده کنی 641 00:35:13,915 --> 00:35:15,850 دیدی، بهت گفتم کله‌اش کار می‌کنه 642 00:35:15,883 --> 00:35:17,919 می‌تونی از این بابا چیزمیز یاد بگیری 643 00:35:21,856 --> 00:35:23,524 فردا میام هتل دنبالـت 644 00:35:26,426 --> 00:35:27,829 گوگل با فعال‌سازی تایید دو مرحله‌ای 645 00:35:27,862 --> 00:35:29,998 دسترسی به بعضی گوشی‌ها رو دشوار کرده 646 00:35:30,031 --> 00:35:31,264 می‌تونی بازش کنی؟ 647 00:35:31,298 --> 00:35:32,934 با اورراید کردنِ قفل گوشی 648 00:35:32,967 --> 00:35:34,736 چندتا کد رو بروت‌فورس می‌کنه 649 00:35:34,769 --> 00:35:35,937 یه دقیقه‌ای زمان می‌بره 650 00:35:41,174 --> 00:35:42,376 خیلی‌خب، ببینیم چی می‌شه 651 00:35:46,848 --> 00:35:48,448 ایول 652 00:35:48,482 --> 00:35:50,283 خوش‌شانسی، رمزش چهار رقم بیشتر نیست 653 00:35:50,317 --> 00:35:51,686 ۳۹۵۹ 654 00:35:54,656 --> 00:35:55,489 ممنون، تد 655 00:36:05,424 --> 00:36:07,408 [ مخاطب: سایمون گیل‌کرست ] 656 00:36:07,729 --> 00:36:10,283 سلام دیوید. بهم زنگ بزن ] [ هی. بهم زنگ بزن. مورد اضطراریه 657 00:36:15,375 --> 00:36:17,244 نه این‌که قدردان کارتـون نباشیم 658 00:36:17,277 --> 00:36:19,881 نورث‌لایت باید مطالعات زیادی رو انجام بده 659 00:36:19,914 --> 00:36:22,684 کار ما ایراد داشته؟ 660 00:36:22,717 --> 00:36:25,053 نه، نه، کارتون فوق‌العاده‌ست 661 00:36:25,086 --> 00:36:27,622 و برای همین به من اجازه دادن 662 00:36:27,655 --> 00:36:31,893 تا پاداش ۷۸۰ هزار دلاری برای ادامه دادن 663 00:36:31,926 --> 00:36:33,127 به تحقیق‌های دیگه‌تون بدم 664 00:36:37,431 --> 00:36:38,265 665 00:36:39,867 --> 00:36:42,302 خیلی سخاوتمندانه‌ست، بیل 666 00:36:42,335 --> 00:36:44,337 برای آزمایشگاه ارزش زیادی داره 667 00:36:44,371 --> 00:36:47,809 اگه این برگه‌های تغییر رو امضا کنی 668 00:36:47,842 --> 00:36:50,444 می‌تونیم تحویل هزینه رو بعنوان بخشی از شرایط جدید ادامه بدیم 669 00:36:50,477 --> 00:36:52,847 تا یه هفته دیگه کمک مالی به دستت می‌رسه 670 00:36:57,118 --> 00:36:57,952 بسیار خب 671 00:36:58,886 --> 00:37:01,989 بخونمشون 672 00:37:02,023 --> 00:37:04,692 و بعد بهت تحویل می‌دم 673 00:37:04,726 --> 00:37:06,226 مسائل استاندارده 674 00:37:06,259 --> 00:37:08,228 فقط می‌خوام کار تو رو راه بندازم، متوجه‌ای؟ 675 00:37:08,261 --> 00:37:09,130 به کارت سرعت ببخشم 676 00:37:09,163 --> 00:37:10,363 آره، آره 677 00:37:10,397 --> 00:37:13,433 تا صبح می‌خونمش 678 00:37:13,467 --> 00:37:14,635 خوبـه؟ 679 00:37:14,669 --> 00:37:16,070 آره، آره 680 00:37:16,104 --> 00:37:17,739 حتما 681 00:37:17,772 --> 00:37:19,339 محشره 682 00:37:19,372 --> 00:37:21,609 ممنون، بیل - متشکرم - 683 00:37:21,642 --> 00:37:22,877 از دیدنت خوشحالم، بیل 684 00:37:22,910 --> 00:37:24,612 تا فردا - آره، حتما - 685 00:37:41,461 --> 00:37:43,430 جریان این بابا چیه؟ 686 00:37:43,463 --> 00:37:44,264 بیخیال 687 00:37:44,297 --> 00:37:45,265 آدم عوضی‌ایـه 688 00:37:46,934 --> 00:37:47,769 باشه 689 00:37:50,505 --> 00:37:51,539 انگار مخبر بودن 690 00:37:51,572 --> 00:37:54,304 مثل قبل توش پول نیست 691 00:37:56,409 --> 00:37:57,245 ۲۰۶؟ - ۲۰۶ - 692 00:38:13,628 --> 00:38:14,461 لعنتی 693 00:38:23,905 --> 00:38:26,507 سر چقدر شرط می‌بندی که لیست توی لپ‌تاپ لعنتیش بوده؟ 694 00:38:26,541 --> 00:38:28,308 سریع بزنیم به چاک 695 00:38:41,889 --> 00:38:43,791 کی لیستو دزدیده؟ 696 00:38:43,825 --> 00:38:45,960 از کجا بدونیم؟ 697 00:38:45,993 --> 00:38:46,828 !لعنتی 698 00:38:48,361 --> 00:38:49,831 خیلی خب 699 00:38:49,864 --> 00:38:50,765 حالا چیکار کنیم؟ 700 00:38:51,632 --> 00:38:52,533 هیچی 701 00:38:52,567 --> 00:38:53,568 قرار طبق پیش رفتـه 702 00:38:53,601 --> 00:38:54,936 نه، نمی‌شه 703 00:38:54,969 --> 00:38:56,436 خطرش زیاده 704 00:38:56,469 --> 00:38:58,072 ارمنی‌ها قابل اعتمادن 705 00:38:59,507 --> 00:39:00,775 نمی‌دونم 706 00:39:00,808 --> 00:39:02,243 ...به‌نظرم باید صبر کنیم و ببینم 707 00:39:02,276 --> 00:39:03,476 اونا سه میلیون می‌خوان 708 00:39:06,280 --> 00:39:07,949 پول؟ - نه - 709 00:39:07,982 --> 00:39:10,084 فنتانیل خام به هزینه تو 710 00:39:12,720 --> 00:39:15,089 بازم، زمان‌بندیِ کار اشتباهه 711 00:39:15,122 --> 00:39:16,891 ببین، من پولـو جور می‌کنم 712 00:39:16,924 --> 00:39:18,391 میارم سر قرار 713 00:39:18,425 --> 00:39:20,261 و تو هیچیـو لو نمی‌دی 714 00:39:20,294 --> 00:39:22,163 ،و حتی اگه خبرچینی این وسط باشه 715 00:39:22,196 --> 00:39:24,999 تا وقتی بین من و تو و مادر باشه 716 00:39:25,032 --> 00:39:27,367 هیچکس بویی نمی‌بره 717 00:39:27,400 --> 00:39:28,970 لعنتی، بهش فکر می‌کنم 718 00:39:29,003 --> 00:39:30,938 عجله کن چون می‌تونیم از جای دیگه بخریم 719 00:39:30,972 --> 00:39:31,873 لعنتی 720 00:39:31,906 --> 00:39:33,440 رانندگیتـو بکن 721 00:39:44,685 --> 00:39:47,855 ،بعد از این‌که منو استخدام کردید گزارش پلیس رو خوندم 722 00:39:47,889 --> 00:39:49,824 توی گزارش نوشته پسرتـون 723 00:39:49,857 --> 00:39:54,762 ،بر اثر اوردوز قرص‌های ۸۰ میلی‌گرمی اکسی‌کدون فوت کرده 724 00:39:54,795 --> 00:39:56,664 که هم خورده هم استنشاق کرده 725 00:39:56,697 --> 00:39:57,497 آره، می‌دونم 726 00:39:57,531 --> 00:39:58,431 گزارش رو خوندم 727 00:39:58,465 --> 00:39:59,834 خب، مسئله اینجاست 728 00:39:59,867 --> 00:40:01,769 هیچ دودی توی ریه‌هاش نیست 729 00:40:03,436 --> 00:40:04,605 نیست؟ 730 00:40:04,639 --> 00:40:06,240 ،و از شرایط سالم ریه‌هاش 731 00:40:06,274 --> 00:40:08,976 مشخصه هیچوقت سیگار نکشیده 732 00:40:09,010 --> 00:40:12,847 بعلاوه، کبودی‌های شدیدی در پشت سرش هست 733 00:40:19,854 --> 00:40:21,188 منظورتون چیه؟ 734 00:40:21,222 --> 00:40:23,024 یا این‌که پسرتون توی راه خونه 735 00:40:23,057 --> 00:40:25,526 برای اولین بار ده تا قرص ۸۰ میلی‌گرمی اکسی‌کدون 736 00:40:25,559 --> 00:40:27,228 ...انداخته بالا - یا چی؟ 737 00:40:27,261 --> 00:40:28,229 یکی به سرش زده 738 00:40:28,262 --> 00:40:29,397 و مجبورش کردن قرص بخوره؟ 739 00:40:29,429 --> 00:40:30,264 ...این 740 00:40:32,066 --> 00:40:33,500 چطور ممکنه پلیس متوجه نشده باشه؟ 741 00:40:33,534 --> 00:40:35,569 پلیس‌ها چیزهای زیادی رو متوجه نمی‌شن 742 00:40:35,603 --> 00:40:37,338 می‌دونم چون خودم پلیس بودم 743 00:40:40,207 --> 00:40:41,175 چطور فوت کرده؟ 744 00:40:42,643 --> 00:40:45,445 ...همونطور که گفتم بر اثر 745 00:40:45,478 --> 00:40:48,382 نه، منظورم اینه‌که چطوری؟ 746 00:40:49,951 --> 00:40:51,185 چه احساسی داشته؟ 747 00:40:53,287 --> 00:40:55,488 واقعا می‌خواید بدونید؟ 748 00:40:57,625 --> 00:40:59,026 باید بدونـم 749 00:41:15,176 --> 00:41:16,510 ،و با این حرف بهتون پیشنهاد می‌دم 750 00:41:16,544 --> 00:41:20,982 برید و موفقیت بزرگی بدست بیارید و بیاید 751 00:41:21,015 --> 00:41:25,853 !موفق باشید 752 00:41:25,886 --> 00:41:27,421 سلام، جف 753 00:41:27,455 --> 00:41:29,156 پریشب بهت خوش گذشت؟ 754 00:41:29,190 --> 00:41:30,024 آره 755 00:41:31,659 --> 00:41:36,030 راستش رو بگو، ماهی رو زیادی پخته بودم؟ 756 00:41:36,063 --> 00:41:38,099 راستشو بگم، من فکر کردم مرغ بود 757 00:41:40,334 --> 00:41:41,869 چه خبر؟ 758 00:41:41,902 --> 00:41:44,338 ،خب، جریان نورث‌لایت رو شنیدم 759 00:41:44,372 --> 00:41:45,673 جریان مطالعه دارویی 760 00:41:47,408 --> 00:41:49,844 یکی از هیئت امنا با یکی از هیئت مدیره‌شون آشناست 761 00:41:50,978 --> 00:41:52,313 جدی؟ 762 00:41:52,346 --> 00:41:53,614 ،خب، خودت می‌دونی که 763 00:41:53,647 --> 00:41:55,783 علاقه چندانی به این‌جور ملاقات‌ها ندارم 764 00:41:55,816 --> 00:41:58,419 خب، هیچوقت به مشکل نخورده بودیم 765 00:41:58,452 --> 00:42:00,121 نه ولی من خوردم 766 00:42:01,288 --> 00:42:03,157 این موقعیت فقط مختص به تو نمی‌شه، تای 767 00:42:03,190 --> 00:42:05,026 استادهای زیادی تو دست و بالـم دارم که 768 00:42:05,059 --> 00:42:06,460 ،با همین تحقیقات شرکت اجاره‌شون رو پرداخت می‌کنن 769 00:42:06,494 --> 00:42:09,030 که به همین خاطر به کرات ازت خواستم وقتی پای وجدانـت در میونـه 770 00:42:09,063 --> 00:42:10,765 تخفیفی قائل بشی 771 00:42:10,798 --> 00:42:11,999 ،در ادامه 772 00:42:12,033 --> 00:42:14,535 نورث‌لایت یکی از بزرگترین اهدا کننده‌های دانشکده‌ست 773 00:42:14,568 --> 00:42:17,271 این کارت منصفانه نیست و خوب می‌دونی 774 00:42:17,304 --> 00:42:19,006 من نمی‌خوام دردسر درست کنم، جف 775 00:42:19,040 --> 00:42:20,408 خب پس خودت متوجه‌ای که چرا 776 00:42:20,441 --> 00:42:22,910 نمی‌خوایم تحقیقات رو دولتی کنیم 777 00:42:24,111 --> 00:42:25,813 فهمیدم که ازت می‌خوان برگه‌ای رو امضا کنی 778 00:42:25,846 --> 00:42:27,014 خوندیـش؟ 779 00:42:27,048 --> 00:42:28,482 به قدر کافی خوندمش 780 00:42:28,517 --> 00:42:30,084 پس می‌دونی که ازم می‌خوام 781 00:42:30,117 --> 00:42:31,485 تا اظهاریه‌ای رو امضا کنم که نوشته شده 782 00:42:31,520 --> 00:42:34,188 ،ما مرتکب خطاهای بسزایی شدیم 783 00:42:34,221 --> 00:42:35,823 ،و ما قابل اعتماد نیستیم 784 00:42:35,856 --> 00:42:39,226 که باید بگم مضحک‌ترین درخواستیـه به عمرم دیدم 785 00:42:39,260 --> 00:42:40,494 واسه کی مهمه مضحکه یا نه؟ 786 00:42:40,529 --> 00:42:41,996 قرارداد محرمانه‌ست 787 00:42:42,029 --> 00:42:43,364 ،ما به مدت هشت سال منبع خوبی براشون بودیم 788 00:42:43,397 --> 00:42:45,933 ،و یک‌بار، فقط یک‌بار 789 00:42:45,966 --> 00:42:47,768 ،که نتایج من با اون‌ها متناقض بود 790 00:42:47,802 --> 00:42:50,171 یک‌دفعه می‌خوان 791 00:42:50,204 --> 00:42:51,906 قرارداد محرمانه ترتیب بدن؟ 792 00:42:53,274 --> 00:42:57,378 جف، خودت در جریان هستی 793 00:42:57,411 --> 00:43:00,581 نه، ما نتیجه‌گیری خاصی نمی‌کنیم، خب؟ 794 00:43:00,614 --> 00:43:02,517 ،کار ما معلم بودنـه 795 00:43:02,551 --> 00:43:05,853 نه این‌که با شرکت‌های دارویی در بیفتیـم 796 00:43:05,886 --> 00:43:09,690 بیا درباره چیزی که می‌خوان امضا کنیم فکر کنیم 797 00:43:09,723 --> 00:43:11,926 و قضیه رو فیصله بدیم 798 00:43:17,045 --> 00:43:20,639 سلام - چی‌کار می‌کنی؟ + هیچی - اوکی + اسبِ دیوونه - چرا همچین حرفی می‌زنی؟ + ببخشید اشتباهی فرستادم - عه، باشه + ردیفه - 799 00:43:20,664 --> 00:43:21,647 [ تماس با سایمون ] 800 00:43:24,038 --> 00:43:24,905 سلام، سایمون‌ام 801 00:43:24,939 --> 00:43:26,841 لطفا پیغام بذارین 802 00:44:47,622 --> 00:44:48,956 هی 803 00:44:48,989 --> 00:44:49,790 هی 804 00:44:49,823 --> 00:44:51,125 بله، چی می‌خوای؟ 805 00:44:51,158 --> 00:44:53,928 من، من، من مادر دیویدم 806 00:44:53,961 --> 00:44:55,930 دیوید رایمن - آره، می‌شناسم - 807 00:44:55,963 --> 00:44:57,831 پس چرا ازم فرار کردی؟ 808 00:44:58,966 --> 00:45:00,367 نمی‌دونم 809 00:45:00,401 --> 00:45:02,036 تو چندبار بهش زنگ زدی 810 00:45:02,069 --> 00:45:03,270 چی می‌خواستی؟ 811 00:45:03,304 --> 00:45:04,905 ما دوست بودیم - نه - 812 00:45:04,939 --> 00:45:06,173 تو دوستِ پسرم نبودی 813 00:45:06,207 --> 00:45:07,708 اگه بودی، اسمتو می‌دونستم 814 00:45:07,741 --> 00:45:10,811 سایمون، خوبی؟ - آره، خوبه - 815 00:45:10,844 --> 00:45:12,413 چرا از دست از سرش برنمی‌داری؟ 816 00:45:12,446 --> 00:45:13,648 باهام بیا 817 00:45:13,682 --> 00:45:15,617 ،ببین، ما چندباری رفتیم بیرون 818 00:45:15,650 --> 00:45:16,884 چیز خاصی نبود 819 00:45:16,917 --> 00:45:18,219 بگو ازش چی می‌خواستی؟ 820 00:45:18,252 --> 00:45:20,487 نمی‌شه گفت من دوستش بودم 821 00:45:20,522 --> 00:45:21,956 سدریک باهاش دوست بود 822 00:45:23,390 --> 00:45:25,259 سدریک بویل؟ 823 00:45:25,292 --> 00:45:26,927 از کمپ هاکی؟ 824 00:45:26,961 --> 00:45:28,128 تو مونت‌رز می‌رفتی؟ 825 00:45:28,162 --> 00:45:29,063 آره 826 00:45:29,096 --> 00:45:30,699 ببین، من فقط می‌دونم سدریک باهاش کار داشت 827 00:45:30,731 --> 00:45:32,099 و بهم گفت پیداش کنم 828 00:45:33,367 --> 00:45:34,201 صبر کن 829 00:45:35,069 --> 00:45:36,203 از کجا سدریک رو پیدا کنم؟ 830 00:45:36,237 --> 00:45:37,871 نشنیدی؟ - چی رو؟ - 831 00:45:37,905 --> 00:45:39,473 خبرش توی اخبار بود - چی؟ - 832 00:45:39,507 --> 00:45:41,676 نگاه کن، من چیزی نمی‌دونم 833 00:45:41,710 --> 00:45:42,843 من فقط یه‌بار واسشون جابه‌جا کردم 834 00:45:42,876 --> 00:45:44,245 مسئله‌ی خاصی نبود 835 00:45:45,913 --> 00:45:46,780 مواد جابه‌جا کردی؟ 836 00:45:47,748 --> 00:45:48,550 بیا ببینم 837 00:45:49,584 --> 00:45:50,719 خیلی‌خب، خیلی‌خب 838 00:45:50,751 --> 00:45:52,520 ببین، ببین، کار دریک تو مونترال بود 839 00:45:52,554 --> 00:45:53,754 اونجا اکسی زیادی رو جابه‌جا می‌کرد 840 00:45:53,787 --> 00:45:56,156 فقط لطفا بهش نگو من چیزی گفتم 841 00:46:10,371 --> 00:46:11,272 ...هیچکس 842 00:46:11,305 --> 00:46:12,574 تلفنی از ارمنی‌ها خبری نگرفته 843 00:46:12,607 --> 00:46:14,375 ،اگه زود پیداشون نکنی تا از مادر خرید کنن 844 00:46:14,408 --> 00:46:15,610 همه‌چی از هم می‌پاشه 845 00:46:15,644 --> 00:46:17,811 به‌نظرم باید برگردی 846 00:46:17,845 --> 00:46:19,714 باشه، میام 847 00:46:19,748 --> 00:46:21,782 جیک، وقتمون داره تموم می‌شه 848 00:46:21,815 --> 00:46:22,950 باشه، گفتم میام 849 00:46:22,983 --> 00:46:25,185 وقتی رسیدم می‌فهمی 850 00:46:39,333 --> 00:46:40,134 هی 851 00:46:40,167 --> 00:46:41,135 با آدم‌هام حرف زدم 852 00:46:41,168 --> 00:46:41,969 آماده‌ان 853 00:46:42,002 --> 00:46:43,137 همه‌چی حله؟ 854 00:46:43,170 --> 00:46:44,071 آره، حله 855 00:46:45,406 --> 00:46:46,974 ولی یه چیزی 856 00:46:47,007 --> 00:46:48,042 تنها بیا 857 00:46:49,376 --> 00:46:51,145 جنس‌ها رو، رو کولَم سوار کنم؟ 858 00:46:51,178 --> 00:46:51,979 نه 859 00:46:52,012 --> 00:46:53,615 رفقام کامیون میارن 860 00:46:53,648 --> 00:46:54,616 بعد این‌که پول دادی 861 00:46:54,649 --> 00:46:55,816 راه نداره 862 00:46:55,849 --> 00:46:57,151 خیلی‌خب، پس بیخیال شو 863 00:46:59,654 --> 00:47:01,855 ،خیلی‌خب، یه میلیون پیش پرداخت میارم 864 00:47:01,889 --> 00:47:03,725 ولی می‌خوام جنسـو ببینم 865 00:47:03,758 --> 00:47:06,460 بعدش، آدم‌هام بقیه پولـو میارن 866 00:47:06,493 --> 00:47:07,494 حرف آخرمه 867 00:47:07,529 --> 00:47:08,362 قبوله یا نه؟ 868 00:47:09,564 --> 00:47:10,464 قبوله 869 00:47:10,497 --> 00:47:11,498 خوبه 870 00:47:11,533 --> 00:47:13,067 ،ولی من دارم با پول زیاد میام 871 00:47:13,100 --> 00:47:14,468 پس می‌خوام اول عملیات تو رو ببینم 872 00:47:14,501 --> 00:47:15,436 باید بفهمم واقعا 873 00:47:15,469 --> 00:47:16,705 می‌تونی پا پیش بذاری و از پسـش بربیای 874 00:47:18,405 --> 00:47:19,774 با مادر حرف می‌زنم 875 00:47:19,798 --> 00:47:22,818 [ میشیگان، دیترویت ] 876 00:47:23,344 --> 00:47:25,412 ببین، اوضاع خوب نیست 877 00:47:25,446 --> 00:47:27,314 ،حالا که پلیس فدرال داره رد نسخه‌ها رو می‌گیره 878 00:47:27,348 --> 00:47:29,183 حرکت درست اینـه که بکشی کنار 879 00:47:29,216 --> 00:47:31,085 آره، واسه همین داریم 880 00:47:31,118 --> 00:47:34,522 تجارت قرص رو کنار می‌ذاریم و می‌زنیم تو کار فنتانیل 881 00:47:34,556 --> 00:47:35,724 مادر آماده‌ست 882 00:47:35,757 --> 00:47:36,758 فشار زیادی وسطـه 883 00:47:39,828 --> 00:47:42,564 فهمیدم که همین الانـش دارن ما رو می‌پان 884 00:47:42,597 --> 00:47:43,897 ...نگاه، اگه جا بزنیـم 885 00:47:43,931 --> 00:47:45,899 جا بزنیم؟ 886 00:47:45,933 --> 00:47:48,402 شرایط رو درست نمی‌سنجی 887 00:47:49,571 --> 00:47:51,706 شاید بهتر باشه به حرف آرمن گوش بدیم و بیخیال بشیم 888 00:47:54,174 --> 00:47:57,311 ،از طرف دیگه، تقاضا بالست 889 00:47:57,344 --> 00:48:00,047 و معتادها بدجور خواهانش هستن 890 00:48:00,080 --> 00:48:01,982 شاید ارزش ریسک کردن داشته باشه 891 00:48:02,015 --> 00:48:03,651 اگه نفری یه میلیون بخریم 892 00:48:03,685 --> 00:48:05,986 می‌تونیم سه میلیون دلار رو سی میلیون بکنیـم 893 00:48:07,789 --> 00:48:09,557 من یه میلیون ندارم 894 00:48:09,591 --> 00:48:11,760 مینازِ مایه‌دار که داره 895 00:48:11,793 --> 00:48:12,594 پولداره 896 00:48:12,627 --> 00:48:14,128 ازش قرض بگیر 897 00:48:14,161 --> 00:48:15,963 خیلی دل و جرئت داری، جیک 898 00:48:20,200 --> 00:48:21,569 فردا بهت خبر می‌دیم 899 00:48:29,209 --> 00:48:31,880 پلیس سلطنتی کانادا می‌گوید سدریک بویل را دستگیر کرده است 900 00:48:31,912 --> 00:48:34,181 این پسر ۱۸ ساله با لباس استتار بر تن 901 00:48:34,214 --> 00:48:38,051 در حال عبور از مرز برفی و بدون گشت بوده است 902 00:48:38,085 --> 00:48:39,754 مقامات می‌گویند او زنگ هشدار 903 00:48:39,788 --> 00:48:41,523 در مرز سنت آرماند را خاموش کرده است 904 00:48:41,556 --> 00:48:44,592 جایی که او با قرص‌های فنتانیل 905 00:48:44,626 --> 00:48:45,993 به ارزش ۵۰۰ هزار دلار دستگیر شده 906 00:48:46,026 --> 00:48:48,162 این قرص‌ها تهدیدی بر سلامت جامعه 907 00:48:48,195 --> 00:48:51,265 و در میان مصرف کنندگان جوان محبوب است 908 00:48:51,298 --> 00:48:52,734 ...در حال حاضر بویل 909 00:48:52,767 --> 00:48:55,436 ...در بازداشتگاه فدرال مونترال، کبک به سر می‌برد 910 00:48:56,838 --> 00:48:58,873 خب، برای کار کردن روی کلارالون قرارداد نداشتی 911 00:48:58,907 --> 00:48:59,707 از کجا آوردیش؟ 912 00:49:00,875 --> 00:49:01,776 نمی‌فهمم 913 00:49:01,810 --> 00:49:03,243 داروی کلارالون 914 00:49:03,277 --> 00:49:04,244 هنوز توی بازار نیست 915 00:49:04,278 --> 00:49:05,179 از کجا گیر اوردی؟ 916 00:49:05,212 --> 00:49:06,548 از دپارتمان شیمی 917 00:49:06,581 --> 00:49:08,348 ازشون خواستم واسم بسازن 918 00:49:08,382 --> 00:49:09,717 ،براساس امتیار حق ثبت 919 00:49:09,751 --> 00:49:13,387 از دپارتمان شیمی درخواست کردی تا این دارو رو واست تولید کنن؟ 920 00:49:13,420 --> 00:49:14,988 آره، کار همیشه‌مونـه، جف 921 00:49:15,022 --> 00:49:15,989 خودت که می‌دونی 922 00:49:16,023 --> 00:49:17,458 ،و حالا براساس نتایجی که به دست اوردی 923 00:49:17,491 --> 00:49:19,861 از نورث‌لایت می‌خوای دارویِ ،میلیارد دلاری‌شون رو کنار بذارن 924 00:49:19,894 --> 00:49:22,095 ،دارویی که در شرف انتشار در بازاره 925 00:49:22,129 --> 00:49:24,632 و به خاطر آزمایشات بیشتر هنوز وارد بازار نشده 926 00:49:24,666 --> 00:49:27,301 ...نتایج نشون می‌ده پیوند کوالانسی 927 00:49:27,334 --> 00:49:28,937 کریس، امکانش هست درباره مسئولیت قانونی توضیح بدی؟ 928 00:49:28,969 --> 00:49:30,437 بله 929 00:49:30,471 --> 00:49:32,306 قرارداد اصلی که هشت سال پیش امضا کردی 930 00:49:32,339 --> 00:49:35,275 شامل ماده محرمانگی می‌شه 931 00:49:35,309 --> 00:49:37,044 بازم نمی‌تونی کشفیاتـت رو با کسی در میون بذاری 932 00:49:37,077 --> 00:49:37,978 این دیوانگیـه 933 00:49:38,011 --> 00:49:39,848 مسئله سلامت جامعه‌ست 934 00:49:39,881 --> 00:49:42,382 !لعنت تایرون، ما اصلا نمی‌دونیم 935 00:49:42,416 --> 00:49:43,651 ،و باید بهت بگم 936 00:49:43,685 --> 00:49:45,152 نورث‌لایت با چندتا از مشتری‌هات صحبت کرده 937 00:49:45,185 --> 00:49:47,020 و اون‌ها نتایج عجیبی از آزمایشگاهت گرفتن 938 00:49:47,054 --> 00:49:48,288 کدوم مشتری؟ - ،و وقتی فشار بیشتری اودریم - 939 00:49:48,322 --> 00:49:50,057 تعداد زیادی‌شون سوالات قابل ملاحظه‌ای 940 00:49:50,090 --> 00:49:51,726 در ارتباط با روش پژوهش تو داشتن 941 00:49:51,759 --> 00:49:53,260 ،اگه مردم دارن من رو به غیر حرفه‌ای بودن متهم می‌کنن 942 00:49:53,293 --> 00:49:55,128 به‌نظرم حق دارم بدونـم 943 00:49:55,162 --> 00:49:57,464 ،اگه اطلاعاتِ نورث‌لایت رو منتشر کنی 944 00:49:57,498 --> 00:49:59,767 امکان داره دانشگاه مقصر شناخته بشه 945 00:49:59,801 --> 00:50:01,669 ،و داریم درباره نورث‌لایت حرف می‌زنیم 946 00:50:01,703 --> 00:50:02,670 یه شرکت مولتی میلیارد دلاری 947 00:50:02,704 --> 00:50:04,906 از سه نسل 948 00:50:04,939 --> 00:50:07,074 ،از یکی از پولدارترین خانواده‌های روی زمین 949 00:50:07,107 --> 00:50:08,576 خانواده‌ای که، فکر می‌کنم ،در این مورد اتفاق نظر داشته باشیم 950 00:50:08,610 --> 00:50:09,744 خانواده‌ای که کارهای خیر زیادی در حق دنیا انجام دادن 951 00:50:09,777 --> 00:50:11,278 واقعا؟ 952 00:50:11,311 --> 00:50:14,516 اگه درباره اکسی‌کدون می‌دونستیم ،و می‌تونستیم صحبت کنیم 953 00:50:14,549 --> 00:50:15,917 ،فکر کنید می‌تونستیم چقدر جلوی ضرر و زیان رو بگیریم 954 00:50:15,950 --> 00:50:16,918 می‌تونستیم جون آدم‌ها رو نجات بدم 955 00:50:16,951 --> 00:50:18,318 ...اگه سر خود 956 00:50:18,352 --> 00:50:21,121 اطلاعات خصوصیِ نورث‌لایت رو منتشر کنی 957 00:50:21,154 --> 00:50:24,057 دکتر براور، حتی امکان داره 958 00:50:24,091 --> 00:50:25,292 اتهام کیفری بهتون زده بشه 959 00:50:27,962 --> 00:50:30,364 جرم و جنایت؟ 960 00:50:30,397 --> 00:50:32,634 برای گفتنِ حقیقت؟ 961 00:50:32,667 --> 00:50:34,869 باور نمی‌کنم - !باور کن - 962 00:50:37,037 --> 00:50:39,273 ،تایرون، می‌دونی واست احترام قائل هستم 963 00:50:39,306 --> 00:50:40,542 ولی می‌خوام بهم قول بدی 964 00:50:40,575 --> 00:50:43,043 که این اطلاعات رو به کسی نمی‌گی 965 00:50:44,779 --> 00:50:46,280 هیئت‌علمی همیشگی نیست، می‌دونی؟ 966 00:50:47,782 --> 00:50:49,049 همینطور اعتبارت 967 00:50:50,217 --> 00:50:51,920 یعنی چی؟ 968 00:50:51,953 --> 00:50:54,722 اگه باعث بی آبرویی دانشگاه بشی 969 00:50:54,756 --> 00:50:56,891 فقط تدریس کردنـت این وسط 970 00:50:56,925 --> 00:51:01,128 آسیب نمی‌بینه 971 00:51:04,341 --> 00:51:06,994 [ صفحۀ فیسبوکِ دیوید رایمن ] 972 00:51:07,019 --> 00:51:08,487 [ نتیجه‌ای برای «سدریک» یافت نشد ] 973 00:51:34,078 --> 00:51:36,094 [ دریک میلبران ] 974 00:51:45,998 --> 00:51:47,842 [ ادارۀ پلیس دیترویت - کارآگاه فرانسیس کارسون ] 975 00:51:52,513 --> 00:51:53,681 ...شما 976 00:51:53,715 --> 00:51:55,382 خارج از وقت اداری با خطِ اداره پلیس گراتیت تماس گرفته‌اید 977 00:51:55,415 --> 00:51:58,753 ...اگر مایل هستید با فرد موردنظر خود تماس بگیرید 978 00:52:25,780 --> 00:52:27,381 همیشه همینطوری بوده 979 00:52:27,414 --> 00:52:30,618 اول تنباکو و بعد اکسی‌کدون 980 00:52:30,652 --> 00:52:32,352 حالا نوبت توئه 981 00:52:32,386 --> 00:52:34,055 منطقه خطرناکیه 982 00:52:34,088 --> 00:52:36,090 ،اگه به آزمایشات انسانی برسه 983 00:52:36,124 --> 00:52:38,793 ،نه تنها این مسکن اعتیادآور هست 984 00:52:38,826 --> 00:52:43,031 بلکه سه برابر اعتیادآورتر از اکسی‌کدون هست 985 00:52:43,064 --> 00:52:46,266 دارو توی مراحل پایانی تاییدِ اداره غذا و دارو هست 986 00:52:46,299 --> 00:52:47,835 ،اگه گزارشت منتشر بشه 987 00:52:47,869 --> 00:52:50,404 ،مجبور می‌شن درخواست تاییدشون رو لغو کنن 988 00:52:50,437 --> 00:52:51,939 اونم به خاطر چندتا موش 989 00:52:51,973 --> 00:52:53,941 که خارج از محدوده پروتکل مورد قبول بودن؟ 990 00:52:55,242 --> 00:52:56,376 هیچکس اهمیت نمی‌ده 991 00:53:00,948 --> 00:53:02,984 می‌تونم یه‌جایی هم ببرمش 992 00:53:04,351 --> 00:53:06,154 کجا؟ 993 00:53:06,186 --> 00:53:07,655 سازمان غذا و دارو چطوره؟ 994 00:53:08,856 --> 00:53:10,758 تایرون، این مسئله‌ای نیست 995 00:53:10,792 --> 00:53:12,694 که بخوای همینطوری سرخود انجام بدی 996 00:53:13,661 --> 00:53:14,929 باید نقشه داشته باشی 997 00:53:15,897 --> 00:53:17,131 نفشه؟ 998 00:53:17,165 --> 00:53:18,599 واسه گفتنِ حقیقت؟ 999 00:53:18,633 --> 00:53:19,801 ساده‌لوح نباش 1000 00:53:20,444 --> 00:53:22,170 گاهی اوقات حقیقت کفایت نمی‌کنه [ شعبۀ مرکزی سازمان غذا و دارو ] 1001 00:53:24,072 --> 00:53:26,174 و ما هردو کارهای قراردادی زیادی انجام دادیم 1002 00:53:27,274 --> 00:53:29,309 این مورد واقعا بدترین موردیـه که دیدی؟ [ لو دادنِ محصولی خطرناک ] 1003 00:53:31,478 --> 00:53:32,312 بدترین 1004 00:53:33,781 --> 00:53:35,248 پس مراقب باش 1005 00:53:52,724 --> 00:53:57,107 من اطلاعاتی راجع‌به دارویی دارم که در حال گذراندنِ آزمایش‌های بالینی‌ست و ممکن است برای انسان‌ها خطرناک باشد. اطلاعات اولیه را ضمیمه کردم می‌تونیم حضوری ملاقات کنیم؟ 1006 00:54:04,020 --> 00:54:05,386 [ از ثبت گزارش سپاس‌گزاریم ] 1007 00:54:10,985 --> 00:54:12,520 آره، دقیقا 1008 00:54:13,955 --> 00:54:14,789 بله، قربان 1009 00:54:15,623 --> 00:54:16,456 متشکرم 1010 00:54:17,859 --> 00:54:19,193 باورم نمی‌شه دارم چنین کاری می‌کنم 1011 00:54:19,227 --> 00:54:20,427 ولی تایید می‌کنی؟ 1012 00:54:20,460 --> 00:54:22,964 ،اگه بتونید ارمنی‌ها رو راضی کنید 1013 00:54:22,997 --> 00:54:25,499 می‌تونم اجازه‌ی تهیه یک میلیون پول نقد رو بدم 1014 00:54:25,533 --> 00:54:26,934 باشه 1015 00:54:26,968 --> 00:54:28,636 ولی عملیات باید نظارت بشه 1016 00:54:28,669 --> 00:54:30,705 از قبل بهمون جای ملاقات رو نمی‌‌گن تا بتونیم دوربین کار بذاریم 1017 00:54:30,738 --> 00:54:32,707 می‌تونید از ون‌های نظارتی استفاده کنید، نه؟ 1018 00:54:32,740 --> 00:54:33,541 کاملا - آره - 1019 00:54:33,574 --> 00:54:34,407 آره 1020 00:54:34,441 --> 00:54:35,943 خیلی‌خب 1021 00:54:35,977 --> 00:54:37,512 استن، حاضری باهاش وارد عمل بشی؟ 1022 00:54:37,545 --> 00:54:38,378 آره 1023 00:54:39,247 --> 00:54:41,281 خیلی‌خب، اینجا رو امضا کنید 1024 00:54:41,314 --> 00:54:44,652 اگه پول به باد بره، گردن شماست 1025 00:54:45,553 --> 00:54:46,754 پول صحیح و سالم برمی‌گرده 1026 00:54:48,189 --> 00:54:50,024 عذر می‌خوام - تضمین می‌کنم - 1027 00:54:50,057 --> 00:54:50,992 الو؟ 1028 00:54:51,025 --> 00:54:52,093 سلام، آقای کلی؟ 1029 00:54:52,126 --> 00:54:53,326 بله، خودم هستم 1030 00:54:53,360 --> 00:54:54,494 ...بله 1031 00:54:54,529 --> 00:54:55,763 از بیمارستان گیبلز تماس گرفتم بهتون بگم 1032 00:54:55,797 --> 00:54:57,031 خواهرتون خودش رو ترخیص کرد 1033 00:54:57,064 --> 00:54:58,266 چی؟ 1034 00:55:02,670 --> 00:55:05,006 مامان، چقدر برداشته؟ 1035 00:55:05,039 --> 00:55:06,240 انگار هرچی بوده رو برداشته، جیک 1036 00:55:06,274 --> 00:55:07,675 داری می‌ری سمت سمساری‌ها؟ 1037 00:55:07,708 --> 00:55:09,877 سمساری‌ها چندساعت پیش باز شده 1038 00:55:09,911 --> 00:55:11,078 الان دارم محل ساقی‌ها رو می‌گردم 1039 00:55:11,112 --> 00:55:12,580 وقتی پیداش کردم بهت زنگ می‌زنم 1040 00:55:23,891 --> 00:55:24,725 سلام جیک، رفیق 1041 00:55:25,626 --> 00:55:27,094 چه خبر، مشتی؟ 1042 00:55:27,128 --> 00:55:30,531 هی، روبه‌راهی؟ 1043 00:55:32,667 --> 00:55:34,334 کجاست؟ 1044 00:55:46,379 --> 00:55:47,882 خودشه؟ - آره - 1045 00:55:52,653 --> 00:55:54,487 چند نفر باهاش هستن؟ 1046 00:55:54,522 --> 00:55:56,691 نمی‌دونم، رفیق، من اون تو نمی‌رم 1047 00:55:56,724 --> 00:55:57,625 بیخیال 1048 00:55:57,658 --> 00:55:59,126 گورتو گم کن 1049 00:56:59,553 --> 00:57:00,354 لعنتی 1050 00:57:03,490 --> 00:57:04,625 دستتو به من نزن - چیزی نیست - 1051 00:57:04,659 --> 00:57:05,660 چیزی نیست، بیا 1052 00:57:05,693 --> 00:57:06,894 بیا - هی - 1053 00:57:06,928 --> 00:57:07,962 بیا، ایمی - هی - 1054 00:57:07,995 --> 00:57:09,330 بیا - چیکار می‌کنی؟ - 1055 00:57:09,363 --> 00:57:10,965 دستتو بهم نزن 1056 00:57:10,998 --> 00:57:12,600 هی 1057 00:57:12,633 --> 00:57:13,901 بتمرگ 1058 00:57:16,737 --> 00:57:20,374 چیزی نیست - ولم کن - 1059 00:57:20,408 --> 00:57:22,777 گفتم ولم کن، جیک 1060 00:57:22,810 --> 00:57:24,679 چیزی نیست - !نه - 1061 00:57:24,712 --> 00:57:25,613 !نه - چیزی نیست - 1062 00:57:25,646 --> 00:57:27,415 !دستتو به من نزن 1063 00:57:27,447 --> 00:57:30,952 ...دستتو به من نزن، لعنتی 1064 00:57:31,919 --> 00:57:36,824 !کمک 1065 00:57:58,553 --> 00:58:02,217 [ مرز آمریکا و کانادا - پل سفیر ] 1066 00:58:58,239 --> 00:58:59,508 دکتر براور 1067 00:58:59,540 --> 00:59:01,542 بن واکر هستم، از سازمان غذا و دارو 1068 00:59:01,575 --> 00:59:02,410 می‌تونم بشینم؟ 1069 00:59:04,278 --> 00:59:06,414 کارت شناسایی دارید؟ - آره - 1070 00:59:09,650 --> 00:59:10,885 خوشحالم تماس گرفتید 1071 00:59:12,420 --> 00:59:14,722 خب، من گزارشت رو خوندم 1072 00:59:15,723 --> 00:59:17,024 کسی در این باره خبر داره؟ 1073 00:59:18,259 --> 00:59:20,394 روشنه که نورث‌لایت می‌دونه 1074 00:59:20,428 --> 00:59:22,229 دانشگاه خبر داره 1075 00:59:22,263 --> 00:59:24,365 از دستم ناراحتـن 1076 00:59:24,398 --> 00:59:26,367 باید چندتا سوال ازتون بپرسم 1077 00:59:26,400 --> 00:59:27,902 بفرمایید 1078 00:59:27,935 --> 00:59:29,103 من متوجه شدم که 1079 00:59:29,136 --> 00:59:30,404 چندسال پیش مسئله‌ای درباره آزار جنسی بوده؟ 1080 00:59:30,438 --> 00:59:31,639 با یک دانشجو؟ - خدای من - 1081 00:59:31,672 --> 00:59:33,207 مشخصه سابقه‌ام رو در آوردین 1082 00:59:34,742 --> 00:59:37,745 من.. تبرئه شدم 1083 00:59:37,778 --> 00:59:38,579 ولی جریان چی بود؟ 1084 00:59:38,612 --> 00:59:40,047 چیز خاصی نبود 1085 00:59:40,081 --> 00:59:41,882 یه شب توی آزمایشگاه حرف‌هایی زدم 1086 00:59:41,916 --> 00:59:43,451 و الکی از کاه کوه ساختن 1087 00:59:43,484 --> 00:59:45,086 کمیته هیئت‌علمی چنین نظری نداشت 1088 00:59:45,119 --> 00:59:46,887 شما توبیخ شدید - !من تبرئه شدم - 1089 00:59:48,856 --> 00:59:50,458 باید خودت رو آماده کنی 1090 00:59:52,493 --> 00:59:54,762 سازمان غذا و دارو کاری می‌کنه؟ 1091 00:59:54,795 --> 00:59:56,263 نمی‌خوام بهتون دروغ بگم 1092 00:59:56,297 --> 00:59:59,233 وقتی علم به این درجه برسه اغلب بحث تعبیر و تفسیر به وسط میاد 1093 00:59:59,266 --> 01:00:02,870 ،تفسیر خاصی وجود نداره شما اطلاعات دارید 1094 01:00:02,903 --> 01:00:04,038 ،حرف من اینه که 1095 01:00:04,071 --> 01:00:05,873 ،تا الان شما اساسا اعتبار دهنده هستید 1096 01:00:05,906 --> 01:00:08,642 پول رو بگیرید و بذارید تحقیقات اصل کار رو انجام بدن 1097 01:00:08,676 --> 01:00:10,811 خب، خیلی بد بینانه‌ست 1098 01:00:10,845 --> 01:00:13,013 دوست دارم فکر کنم بیشتر از این‌ها کار انجام دادم 1099 01:00:13,047 --> 01:00:14,348 ،توی تحقیقاتون بخوایم بگیم، شاید 1100 01:00:14,381 --> 01:00:15,584 ...ولی تا وقتی خارج از قراردادتون باشه 1101 01:00:15,616 --> 01:00:16,784 تو چه خری هستی؟ 1102 01:00:16,817 --> 01:00:19,787 یه مامور اداری هستی با یه نشونِ پلاستیکی 1103 01:00:19,820 --> 01:00:23,057 ،و اینجایی چون من اون ایمیل رو فرستادم 1104 01:00:23,090 --> 01:00:25,826 و می‌خوای من رو به سخره بگیری 1105 01:00:25,860 --> 01:00:27,228 میفتن دنبالـت 1106 01:00:27,261 --> 01:00:28,729 می‌گن دائم‌الخمری 1107 01:00:28,762 --> 01:00:29,897 من الکلی نیستم 1108 01:00:29,930 --> 01:00:32,166 ،دانشمند خوبی نیستی ،معمولی هستی 1109 01:00:32,199 --> 01:00:33,535 به هرچی فکر کنن سرت میارن 1110 01:00:33,568 --> 01:00:35,002 ولی کاری که الان داری انجام می‌دی 1111 01:00:35,035 --> 01:00:37,238 ممکنه مهمترین کاری باشه که توی عمرت انجام دادی 1112 01:00:50,684 --> 01:00:52,286 بیا، بیا بیرون - ولم کن - 1113 01:00:52,319 --> 01:00:53,888 به من دست نزن 1114 01:00:53,921 --> 01:00:55,489 منو می‌بری پیش مامان؟ 1115 01:00:55,524 --> 01:00:56,690 می‌خوای لوم بدی؟ 1116 01:00:56,724 --> 01:00:58,192 آره؟ 1117 01:00:58,225 --> 01:00:59,660 اصلا می‌دونی داری چه بلایی سر مامان میاری؟ 1118 01:01:01,495 --> 01:01:02,329 مامان 1119 01:01:03,397 --> 01:01:04,765 ببین باهام چیکار کرده - برو تو خونه ببینم - 1120 01:01:04,798 --> 01:01:05,699 جیک، بهش دستبند زدی؟ - ،جیک، خیلی درد می‌کنه - 1121 01:01:05,733 --> 01:01:06,867 دارم بهت می‌گم 1122 01:01:06,901 --> 01:01:08,002 بازشون کن - مامان، شروع نکن - 1123 01:01:08,035 --> 01:01:09,170 خونه‌ی ماست - گوش کن - 1124 01:01:10,905 --> 01:01:11,939 آروم می‌شی؟ - آره - 1125 01:01:11,972 --> 01:01:13,407 مثل بچه آدم رفتار می‌کنی؟ - آره - 1126 01:01:14,909 --> 01:01:16,744 لطفا بازشون کن 1127 01:01:22,316 --> 01:01:23,150 ممنون 1128 01:01:25,953 --> 01:01:27,154 !گور بابات 1129 01:01:27,188 --> 01:01:28,822 شوخیـت گرفته؟ - !گمشو - 1130 01:01:28,856 --> 01:01:29,658 خدایا 1131 01:01:29,690 --> 01:01:30,991 چه مرگتـه؟ 1132 01:01:31,025 --> 01:01:32,226 !زندگی خودمه - دستاتو بده - 1133 01:01:32,259 --> 01:01:33,994 نمی‌تونی بهم کمک کنی 1134 01:01:34,028 --> 01:01:36,297 فکر می‌کنی اینطوری بهم کمک می‌کنی؟ 1135 01:01:36,330 --> 01:01:38,499 !دردم میاد - مرگـت چیه؟ - 1136 01:01:38,533 --> 01:01:39,733 !گمشو - چرا اینطوری می‌کنی؟ - 1137 01:01:39,767 --> 01:01:41,068 تو چه مرگتـه؟ 1138 01:01:41,101 --> 01:01:42,036 !مایه آبروریزی هستی - ببین - 1139 01:01:42,069 --> 01:01:43,070 باهام چیکار کردی 1140 01:01:43,103 --> 01:01:44,939 خودت مایه آبرو ریزی هستی 1141 01:01:44,972 --> 01:01:45,773 !مامان 1142 01:01:48,409 --> 01:01:50,545 !از دوتاتون متنفرم - مامان - 1143 01:01:50,579 --> 01:01:51,412 مامان - صدامو می‌شنوین؟ - 1144 01:01:51,445 --> 01:01:52,780 مامان - !ازتون متنفرم - 1145 01:01:52,813 --> 01:01:55,517 دو روز می‌ذاری همینطوری باشه، خب؟ 1146 01:01:56,618 --> 01:01:58,185 قوی باش - باشه - 1147 01:02:03,824 --> 01:02:04,626 دوستت دارم 1148 01:02:06,060 --> 01:02:06,961 دوستت دارم 1149 01:02:13,400 --> 01:02:15,537 تو گفتی اعتیاد آور نیست 1150 01:02:15,570 --> 01:02:17,004 آره 1151 01:02:17,037 --> 01:02:19,574 تحقیق براور خارج از محدود تجویز بوده 1152 01:02:19,608 --> 01:02:21,576 شبیه به هم نیست 1153 01:02:21,610 --> 01:02:22,943 ...منظورت اینـه که اگه 1154 01:02:22,977 --> 01:02:25,279 توی طولِ زمان سی روزه تجویز بشه 1155 01:02:25,312 --> 01:02:26,914 اعتیاد پیدا نمی‌کنن؟ 1156 01:02:26,947 --> 01:02:28,148 آره، درسته 1157 01:02:28,182 --> 01:02:29,817 و اگه بیشتر از این مدت استفاده کنن؟ 1158 01:02:29,850 --> 01:02:32,353 ممکنه بعضی بیمارها بهش وابستگی پیدا کنن 1159 01:02:32,386 --> 01:02:33,622 ولی در صورتی این اتفاق میفته 1160 01:02:33,655 --> 01:02:34,922 با مصرف زیاد سواستفاده کنن 1161 01:02:36,558 --> 01:02:38,292 خب، نقشه‌ی خاصی داریم؟ 1162 01:02:38,325 --> 01:02:39,793 براور رو بی اعتبار کنیم 1163 01:02:39,827 --> 01:02:42,329 یه چیزهایی از گذشته‌اش پیدا کردیم 1164 01:02:42,363 --> 01:02:44,164 چه چیزهایی؟ - بی ملاحظگی‌هایی داشته - 1165 01:02:44,198 --> 01:02:45,332 توی پرونده‌اش هست 1166 01:02:46,500 --> 01:02:48,670 و یادت باشه، ما آزمایشات انسانی موفقی داشتیم 1167 01:02:48,703 --> 01:02:51,238 اون به یه تحقیق حیوانی گیر داده 1168 01:02:51,272 --> 01:02:52,339 درست می‌شه 1169 01:02:56,310 --> 01:02:58,445 به‌نظرم وقتشه بیشتر دخالت کنیم 1170 01:05:24,592 --> 01:05:26,393 لعنتی 1171 01:05:26,427 --> 01:05:27,394 1172 01:05:29,363 --> 01:05:30,197 ببخشید؟ 1173 01:05:31,932 --> 01:05:33,233 کمکی از دستم برمیاد؟ 1174 01:05:33,267 --> 01:05:35,035 نه 1175 01:05:36,604 --> 01:05:38,105 فکر کنم اشتباه اومدم 1176 01:05:38,138 --> 01:05:38,817 ممنون 1177 01:05:38,842 --> 01:05:40,441 نه، نه، نه، شاید درست اومدید 1178 01:05:40,474 --> 01:05:42,544 نه - نه؟ - 1179 01:05:42,577 --> 01:05:43,645 ولی ممنون - بسیار خب - 1180 01:05:43,678 --> 01:05:44,902 واقعاً میگم، ببخشید 1181 01:06:26,153 --> 01:06:28,489 می‌بینم که اخبار رو خوندی 1182 01:06:28,523 --> 01:06:30,057 می‌دونم حقیقت نداره 1183 01:06:32,594 --> 01:06:34,328 بعضی‌هاش حقیقت داره 1184 01:06:36,430 --> 01:06:37,665 بهش پیشنهاد دوستی دادم 1185 01:06:39,634 --> 01:06:42,570 قبل از آشنایی با مادیرا بود 1186 01:06:45,038 --> 01:06:47,241 بعد از طلاقـم بود 1187 01:06:48,810 --> 01:06:51,880 هنوز مشروب می‌خوردم و اونم دانشجوم بود 1188 01:06:52,914 --> 01:06:54,428 و نباید چنین کاری می‌کردم 1189 01:06:55,148 --> 01:06:57,117 دکتر، من شما رو می‌شناسم 1190 01:06:58,185 --> 01:07:00,880 به هرچی که فکر می‌کنید، من باهاتون آشنایی دارم 1191 01:07:03,090 --> 01:07:04,324 باید قوی بمونید 1192 01:07:08,630 --> 01:07:09,463 ممنون 1193 01:07:10,430 --> 01:07:11,265 شب بخیر 1194 01:07:12,432 --> 01:07:17,437 شب بخیر 1195 01:07:21,609 --> 01:07:22,510 بله؟ 1196 01:07:22,544 --> 01:07:23,343 دکتر براور؟ 1197 01:07:23,377 --> 01:07:24,579 ،جین ویلیامز هستم 1198 01:07:24,612 --> 01:07:26,014 منشی کمیته هیئت‌علمی 1199 01:07:26,046 --> 01:07:27,214 زنگ زدم تا به اطلاعتون برسونم 1200 01:07:27,247 --> 01:07:28,248 که جلسه گذاشتیم 1201 01:07:28,282 --> 01:07:30,183 و شما باید حاضر بشید 1202 01:07:30,217 --> 01:07:31,051 حتما 1203 01:07:56,711 --> 01:07:57,812 به‌نظر 1204 01:07:57,845 --> 01:07:59,246 مرد قابل اطمینانی هستی، جیک 1205 01:08:06,353 --> 01:08:07,956 قرار کجاست؟ 1206 01:08:07,989 --> 01:08:10,424 توی انبار مونترال 1207 01:08:10,457 --> 01:08:12,994 اول من با سهمم، یک میلیون دلار می‌رم 1208 01:08:13,027 --> 01:08:14,261 و جنس رو تایید می‌کنم 1209 01:08:14,294 --> 01:08:15,697 وقتی تایید کردم باهات تماس می‌گیرم 1210 01:08:15,730 --> 01:08:17,065 تو با کامیون‌ها میای 1211 01:08:17,097 --> 01:08:19,000 می‌خوای تنها بری؟ 1212 01:08:19,033 --> 01:08:19,934 مادر شکاکـه 1213 01:08:19,968 --> 01:08:21,201 فقط اینطوری زیر بار می‌ره 1214 01:08:22,369 --> 01:08:25,073 از کجا می‌دونی نمی‌زنن لت و پارت کنن 1215 01:08:25,105 --> 01:08:26,040 و پولتـو بردارن؟ 1216 01:08:27,107 --> 01:08:28,543 خب، گمونم نمی‌دونم 1217 01:08:29,744 --> 01:08:32,446 یا خیلی خایه‌های درشتی داری، جیک 1218 01:08:32,479 --> 01:08:33,514 یا کودنی 1219 01:08:35,148 --> 01:08:36,718 تو نزدیک بمون 1220 01:08:36,751 --> 01:08:38,953 وقتی جنسـو تایید کردم، بهت زنگ می‌زنم 1221 01:08:40,622 --> 01:08:42,356 شاید واقعاً کودنی 1222 01:08:42,389 --> 01:08:43,223 می‌دونی چیه؟ 1223 01:08:44,058 --> 01:08:45,492 کون لقت، میناز 1224 01:08:46,360 --> 01:08:48,362 فکر می‌کردم تو خایه داشته باشی 1225 01:08:48,395 --> 01:08:49,387 مراقب باش 1226 01:08:53,868 --> 01:08:55,536 رو ما حساب کن 1227 01:09:04,012 --> 01:09:05,212 بله؟ 1228 01:09:05,245 --> 01:09:06,748 ماشین اجاره‌ایـت توی جایگاه دی۴ئـه 1229 01:09:06,781 --> 01:09:08,049 غیر قابل ردیابیـه 1230 01:09:08,082 --> 01:09:10,350 ببین، تو به کاراگاهی خصوصی گفتی تا شماره شناسایی ماشینی 1231 01:09:10,384 --> 01:09:12,020 مال گی بروسارد رو پی‌اشـو بگیره؟ 1232 01:09:12,053 --> 01:09:12,887 نه، البته که نه 1233 01:09:12,920 --> 01:09:14,354 برای چی؟ 1234 01:09:14,388 --> 01:09:15,556 یه‌نفر تو ادارۀ مونترال 1235 01:09:15,590 --> 01:09:17,257 این پلاک رو نگاه انداخته و سوابق صاحب ماشین 1236 01:09:17,290 --> 01:09:18,793 رو به موبایل خارجی ایمیل کرده 1237 01:09:18,826 --> 01:09:21,562 شماره به اسم یه کاراگاه خصوصی محلیـه 1238 01:09:21,596 --> 01:09:22,797 موقعیتش رو داری؟ 1239 01:09:22,830 --> 01:09:23,731 آره 1240 01:09:23,765 --> 01:09:25,099 الان دارم رد موبایلشو می‌گیرم 1241 01:09:25,133 --> 01:09:26,768 لینکشو واست می‌فرستم 1242 01:09:26,801 --> 01:09:27,602 خیلی‌خب 1243 01:09:36,811 --> 01:09:38,746 رد شماره شناسایی خودرو رو گرفتم 1244 01:09:42,684 --> 01:09:43,518 خودشه؟ 1245 01:09:44,686 --> 01:09:46,253 آره 1246 01:09:46,286 --> 01:09:48,122 اسمش گی بروسارد 1247 01:09:48,156 --> 01:09:49,891 شماره دوی عملیاتـه 1248 01:09:49,924 --> 01:09:51,425 واسه مردی به اسم مادر کار می‌کنه 1249 01:09:52,660 --> 01:09:54,128 مادر؟ 1250 01:09:54,162 --> 01:09:56,329 آره - اسم واقعیشه؟ 1251 01:09:56,363 --> 01:09:58,231 اسم واقعیش، کلود واروش‌ـه 1252 01:09:59,567 --> 01:10:01,401 صاحب باری به اسم لا ماریناست 1253 01:10:06,674 --> 01:10:08,241 رئیس همینه؟ 1254 01:10:08,275 --> 01:10:10,310 شبیه یه شهروند محترم می‌مونه، نه؟ 1255 01:10:10,343 --> 01:10:12,245 ولی پرونده چیز دیگه‌ای می‌گه 1256 01:10:12,279 --> 01:10:15,550 به‌خاطر توزیع و تولید مواد دستگیر شده 1257 01:10:15,583 --> 01:10:17,885 واسه قتل غیرعمد چهارسال زندان بوده 1258 01:10:17,919 --> 01:10:20,454 همینطور ردش به چندتا قتل حل نشده‌ی دیگه هم می‌رسه 1259 01:10:20,487 --> 01:10:21,923 اون یکی جریان چی؟ 1260 01:10:24,058 --> 01:10:25,492 اسلحه ثبت نشده‌ست 1261 01:10:25,526 --> 01:10:26,694 قابل ردیابی نیست 1262 01:10:26,728 --> 01:10:28,328 ...رو ضامنـه، پس اگه خواستی 1263 01:10:28,361 --> 01:10:29,864 تیراندازی بلدم 1264 01:10:31,065 --> 01:10:31,866 خوبه 1265 01:10:32,967 --> 01:10:34,769 دقیقاً برنامه‌ت چیه؟ 1266 01:10:38,106 --> 01:10:38,906 مرسی 1267 01:10:41,776 --> 01:10:42,956 دیگه می‌تونی بری 1268 01:10:44,712 --> 01:10:46,246 مراقب باش 1269 01:11:04,532 --> 01:11:05,767 جیک، چه خبر؟ 1270 01:11:05,800 --> 01:11:07,501 آره، یه شماره‌پلاک برات گیر آوردم 1271 01:11:07,535 --> 01:11:12,272 ‫پلاک میشیگان ‫23458 کیو.وی، کبک ویکتور 1272 01:11:12,305 --> 01:11:13,107 سوابق مالکیتش رو در بیار 1273 01:11:13,141 --> 01:11:14,341 خبرش رو بهم بده 1274 01:11:14,374 --> 01:11:15,442 باشه، همین‌الان چک می‌کنم 1275 01:11:15,475 --> 01:11:16,978 حله 1276 01:11:29,557 --> 01:11:32,794 اسم مالک «کلیر رایمن»‌ـه، معماره 1277 01:11:32,827 --> 01:11:36,296 ،دو تا سابقه داره. یه‌بار برای حمل یه‌بارم برای رانندگی در حال مستی 1278 01:11:36,329 --> 01:11:38,633 حمل موادمخدر؟ - آره - 1279 01:11:38,666 --> 01:11:40,902 صبر کن، یه‌چیز دیگه هم هست 1280 01:11:40,935 --> 01:11:42,236 عه، پسرش جدیداً فوت کرده 1281 01:11:42,270 --> 01:11:43,838 اُوردوز با اکسی‌کدون 1282 01:11:43,871 --> 01:11:45,106 خدای من 1283 01:11:45,139 --> 01:11:46,073 آره، قشقرقی به‌پا کرده بوده 1284 01:11:46,107 --> 01:11:47,474 که پلیس درمورد این موضوع تحقیق کنه 1285 01:11:47,508 --> 01:11:49,010 پسرش چیزی هم می‌کشیده؟ 1286 01:11:49,043 --> 01:11:50,578 نمی‌دونم 1287 01:11:50,611 --> 01:11:52,146 فکر می‌کنن که پاک بوده 1288 01:11:52,180 --> 01:11:52,980 خب داستانش چیه؟ 1289 01:11:53,014 --> 01:11:54,148 علاقه‌مندی‌هاش چی بوده؟ 1290 01:11:54,182 --> 01:11:56,818 ورزشکار حرفه‌ای بوده و قرار بوده بورسیه بگیره 1291 01:11:56,851 --> 01:11:58,152 صبر کن ببینم 1292 01:11:58,186 --> 01:11:59,452 ورزش‌های زمستانی؟ 1293 01:11:59,486 --> 01:12:00,288 خدایا 1294 01:12:00,320 --> 01:12:01,556 !سدریک - بله - 1295 01:12:01,589 --> 01:12:03,617 شرط می‌بندی که همدیگه رو می‌شناختن؟ 1296 01:12:13,167 --> 01:12:15,536 خودت می‌دونی که من کسی رو آزار ندادم 1297 01:12:15,570 --> 01:12:17,805 نورث‌لایت پشت اون قضیه‌ست 1298 01:12:17,839 --> 01:12:19,707 نمی‌تونیم تا برگزاریِ جلسۀ هیئت‌علمی صحبتی داشته باشیم 1299 01:12:19,740 --> 01:12:21,042 خلاف قانونـه 1300 01:12:21,075 --> 01:12:22,475 ،به گند کشیدنِ اسم من 1301 01:12:22,510 --> 01:12:23,845 جزئی از قانونـه؟ 1302 01:12:23,878 --> 01:12:25,012 صداتـو بیار پایین 1303 01:12:27,081 --> 01:12:27,915 همراهم بیا 1304 01:12:34,655 --> 01:12:35,823 ،تو توی کل دوران کاریت 1305 01:12:35,857 --> 01:12:37,091 عملاً فقط پول رو گرفتی 1306 01:12:37,124 --> 01:12:39,527 و.. همه‌شـو گرفتی خرج کردی 1307 01:12:39,560 --> 01:12:40,528 درست نمی‌گم؟ 1308 01:12:40,561 --> 01:12:42,163 بعد حالا واسه من وجدانت بیدار شده؟ 1309 01:12:42,196 --> 01:12:44,098 آدمای اینجا تو رو دوست دارن - آره، همه جز تو - 1310 01:12:44,131 --> 01:12:46,167 واقعاً حرفت نامردیـه - یعنی متوجه نیستی - 1311 01:12:46,200 --> 01:12:47,768 نورث‌لایت داره چی‌کار می‌کنه؟ 1312 01:12:47,802 --> 01:12:52,073 این بزرگ‌ترین بحران سلامتی عمومی بعد از تنباکوئه 1313 01:12:52,106 --> 01:12:53,741 !نمی‌شه خودمونـو بزنیم به اون راه 1314 01:12:53,774 --> 01:12:55,109 !کاری ازمون بر نمیاد 1315 01:12:55,142 --> 01:12:57,477 همین‌الانشم بودجه‌مون به‌زور خرجِ خودمونـو میده 1316 01:12:57,511 --> 01:12:58,746 می‌فهمی؟ 1317 01:12:58,779 --> 01:13:00,548 و مسئولیتِ هزاران دانشجو و استاد 1318 01:13:00,581 --> 01:13:01,983 !و فلان با منه - ،جف - 1319 01:13:02,016 --> 01:13:04,619 !این دارو مردم رو به کشتن میده 1320 01:13:04,652 --> 01:13:07,387 ،درست مثل اکسی‌کدون !و درست مثل فنتانیل 1321 01:13:07,420 --> 01:13:08,990 !آخه تو چمیدونی - متوجه نیستی، نه؟ 1322 01:13:09,023 --> 01:13:10,258 متوجه نیستی 1323 01:13:10,291 --> 01:13:12,693 این بعداً درست‌بشو نیست 1324 01:13:12,727 --> 01:13:14,629 ما یه دانشگاهیم، نه سازمان غذا و دارو 1325 01:13:14,662 --> 01:13:16,230 ...وظیفۀ ما نیست که 1326 01:13:16,264 --> 01:13:17,899 پس وظیفۀ کیه!؟ 1327 01:13:20,868 --> 01:13:22,570 هر چی میگن رو امضاء کن 1328 01:13:22,603 --> 01:13:24,171 شاید آزمایشگاهت رو پس گرفتی 1329 01:13:25,438 --> 01:13:26,641 زندگیت رو پس گرفتی 1330 01:13:30,443 --> 01:13:32,046 همه‌چی‌تـو دور ننداز، تایرون 1331 01:13:33,681 --> 01:13:34,982 تو برندۀ این مبارزه نمی‌شی 1332 01:13:52,833 --> 01:13:53,834 این مخلوط‌کن‌مونـه 1333 01:13:54,969 --> 01:13:57,204 پودر خام رو با فنتانیل مخلوط می‌کنه 1334 01:13:59,439 --> 01:14:01,075 این یکی هم پودر فنتانیل رو 1335 01:14:01,108 --> 01:14:02,610 تبدیل به قرص می‌کنه 1336 01:14:03,744 --> 01:14:05,146 اینم ماشین شمارشگره 1337 01:14:07,348 --> 01:14:09,449 قرص‌ها میرن توش، میان بیرون 1338 01:14:10,618 --> 01:14:12,853 و مستقیماً واردِ شیشۀ ویتامین‌تون میشن 1339 01:14:12,887 --> 01:14:15,589 قیمت خیابونِ هر قرص 30 دلاره 1340 01:14:15,623 --> 01:14:16,657 خیلی عالیه 1341 01:14:23,496 --> 01:14:24,899 الان اوضاع‌تون چطوریه؟ 1342 01:14:26,067 --> 01:14:27,735 افرادم سه روز دیگه می‌رسن اینجا 1343 01:14:27,768 --> 01:14:28,602 خوبه 1344 01:14:29,437 --> 01:14:30,438 پس حالا دیدی دیگه 1345 01:14:31,939 --> 01:14:32,974 آماده هستیم 1346 01:14:34,842 --> 01:14:37,611 ...در ضمن 1347 01:14:37,645 --> 01:14:40,147 ترتیبِ اون یکی مشکلـه رو هم دادیم 1348 01:14:40,181 --> 01:14:41,615 کدوم مشکل؟ 1349 01:14:41,649 --> 01:14:43,084 سدریک 1350 01:14:43,117 --> 01:14:44,018 پیک 1351 01:14:44,952 --> 01:14:47,054 جدی؟ - آره - 1352 01:14:47,088 --> 01:14:48,356 اون آشغال الان سینۀ قبرستونـه 1353 01:14:48,389 --> 01:14:49,857 آره 1354 01:14:49,890 --> 01:14:54,462 بالأخره هم فهمیدیم که مخبر کی بود 1355 01:14:55,730 --> 01:14:56,731 نه بابا؟ 1356 01:14:58,699 --> 01:15:00,468 آره 1357 01:15:00,500 --> 01:15:01,335 خوبه، خوبه 1358 01:15:02,502 --> 01:15:03,503 خب کی بود؟ 1359 01:15:06,040 --> 01:15:09,677 ،خب، تو که از اول خبر داشتی 1360 01:15:09,710 --> 01:15:11,278 !خودت بودی، تابرناک 1361 01:15:18,919 --> 01:15:22,490 ،اون قبل از این‌که تو برسی هتل دیویسون رو تو اتاقِ هتل کشت 1362 01:15:22,523 --> 01:15:25,359 لپتاپ رو هم به‌خاطر این دزدید که می‌دونست اسمش روش بود 1363 01:15:27,194 --> 01:15:28,929 مرتیکه جاسوسِ پلیس سلطنتی کانادا بود 1364 01:15:30,097 --> 01:15:30,931 ...چطوری 1365 01:15:32,199 --> 01:15:33,034 بیا 1366 01:15:34,101 --> 01:15:35,002 ما رفتیم خونه‌ش 1367 01:15:35,036 --> 01:15:36,437 لپتاپ رو اونجا پیدا کردیم 1368 01:15:37,304 --> 01:15:38,873 ولی اسم تو روش نبود 1369 01:15:40,674 --> 01:15:42,576 این برای تو خبر خوبی بود، رفیق 1370 01:15:44,111 --> 01:15:46,047 ولی حالا می‌دونی این کار چه ریسکی داره 1371 01:15:47,448 --> 01:15:51,152 ،هر اتفاقی بیفته ،هر جای این دنیا هم باشی 1372 01:15:51,185 --> 01:15:52,486 دست‌مون بهت می‌رسه 1373 01:15:54,588 --> 01:15:57,158 خب.. هنوز کارمون برقراره؟ 1374 01:15:59,093 --> 01:16:01,762 آره 1375 01:17:44,098 --> 01:17:44,932 لعنتی 1376 01:17:47,501 --> 01:17:48,769 !بدو بگیر بتمرگ 1377 01:17:51,805 --> 01:17:52,706 لطفاً شلیک نکنید 1378 01:17:52,740 --> 01:17:54,108 تو گفتی پسر منو بکشن؟ 1379 01:17:54,141 --> 01:17:57,278 تو رو خدا شلیک نکنید - تو دادی پسر منو بکشن؟ - 1380 01:17:57,311 --> 01:17:58,979 کی؟ - دیوید - 1381 01:17:59,013 --> 01:18:00,814 دیوید رایمن 1382 01:18:05,152 --> 01:18:07,488 من بهشون گفتم اون چیزی نمی‌دونه 1383 01:18:07,522 --> 01:18:09,323 فقط سر یه پروژه باهام اومد 1384 01:18:09,356 --> 01:18:11,425 دادی پسر من برات مواد جابه‌جا کنه؟ 1385 01:18:11,458 --> 01:18:12,293 نه 1386 01:18:13,827 --> 01:18:16,363 اون‌طوری نبود - پس چطوری بود؟ - 1387 01:18:16,397 --> 01:18:17,698 ها؟ 1388 01:18:17,731 --> 01:18:19,200 ما تو کمپ آشنا شدیم 1389 01:18:19,233 --> 01:18:21,202 من بهش گفتم بیاد با دوستای من بریم سفر 1390 01:18:21,235 --> 01:18:23,370 قرص‌ها رو هم تو کولۀ دیوید قایم کردم 1391 01:18:23,404 --> 01:18:25,406 اون اصلاً نمی‌دونست چی داشت حمل می‌کرد 1392 01:18:35,584 --> 01:18:38,419 پس واسه چی کُشتنش؟ 1393 01:18:39,420 --> 01:18:40,788 چرا تو رو نکشتن؟ 1394 01:18:40,821 --> 01:18:41,989 !نمی‌دونم 1395 01:18:42,022 --> 01:18:43,324 من اصلاً نمی‌دونستم می‌خوان کسی رو بکشن 1396 01:18:43,357 --> 01:18:45,627 منظورت کیه که می‌خواست کسی رو بکشه؟ 1397 01:18:47,361 --> 01:18:48,195 مادر 1398 01:18:49,129 --> 01:18:50,665 ،چو افتاده، بعد از دستگیریِ سدریک 1399 01:18:50,699 --> 01:18:51,999 مادر کلاً پارانویا گرفت 1400 01:18:52,032 --> 01:18:53,400 شروع کرد به کشتنِ مهره‌های پر ریسک 1401 01:18:53,434 --> 01:18:54,835 احتمالاً نفر بعدی خود منم 1402 01:18:58,506 --> 01:19:00,808 لطفاً نزن 1403 01:19:00,841 --> 01:19:01,676 تو رو خدا 1404 01:19:03,410 --> 01:19:04,245 تو رو خدا 1405 01:19:36,844 --> 01:19:39,046 حقیقت داره؟ - چی؟ - 1406 01:19:39,079 --> 01:19:40,848 پسره رو کشتن؟ 1407 01:19:40,881 --> 01:19:42,216 سدریک رو 1408 01:19:42,249 --> 01:19:43,417 آره متأسفانه 1409 01:19:43,450 --> 01:19:44,686 جنازه‌ی کف کرده‌ش رو 1410 01:19:44,719 --> 01:19:45,620 پای سلولش پیدا کردن 1411 01:19:45,654 --> 01:19:46,820 یکی غذاش رو مسموم کرده بوده 1412 01:19:48,188 --> 01:19:50,224 یه بچۀ دیگه‌ای هم اینجا مُرده 1413 01:19:50,257 --> 01:19:51,859 کدوم بچه؟ 1414 01:19:51,892 --> 01:19:53,460 سایمون گیل‌کرست 1415 01:19:53,494 --> 01:19:55,697 مثل اون پسره رایمن با اکسی‌کدون اُوردوز کرده 1416 01:19:55,730 --> 01:19:56,731 هنوز نمی‌دونیم چه ربطی به هم دارن 1417 01:19:56,765 --> 01:19:58,499 اونم احتمالاً پیکِ مواد بوده 1418 01:19:58,533 --> 01:20:01,001 فکر می‌کنیم همه‌شون یه کمپ می‌رفتن 1419 01:20:01,035 --> 01:20:01,902 گِی هم مُرده 1420 01:20:01,935 --> 01:20:02,803 چی؟ 1421 01:20:02,836 --> 01:20:03,904 چطوری؟ - مادر - 1422 01:20:04,838 --> 01:20:06,006 همین‌الان 1423 01:20:06,040 --> 01:20:08,475 بغل دستش وایساده بودم 1424 01:20:08,510 --> 01:20:10,645 فکر کنم باید تو قرار تجدیدنظر کنیم 1425 01:20:11,812 --> 01:20:12,714 نه 1426 01:20:12,747 --> 01:20:13,881 جیک، یادته وقتی بنی آلوارز 1427 01:20:13,914 --> 01:20:15,382 پا پیچِ این آدما شد، چی شد؟ 1428 01:20:15,416 --> 01:20:16,751 هنوز دارن قطعات جسدش رو تو رودخونه پیدا می‌کنن 1429 01:20:16,785 --> 01:20:18,385 فکر کردی خودم نمی‌دونم؟ 1430 01:20:18,419 --> 01:20:19,419 ها؟ 1431 01:20:19,444 --> 01:20:21,021 اصلاً می‌فهمی من الان چی کشیدم؟ 1432 01:20:21,055 --> 01:20:22,323 اینا دارن مرتکب قتل زنجیره‌ای میشن 1433 01:20:22,356 --> 01:20:24,425 نمی‌تونی تنهایی به اون قرار بری 1434 01:20:24,458 --> 01:20:26,226 ...مادر گفت که - !من ریدم دهن مادر - 1435 01:20:26,260 --> 01:20:27,529 یعنی ارزشِ جونتـو نداره؟ 1436 01:20:32,933 --> 01:20:33,802 نمی‌تونیم کنار بکشیم 1437 01:20:35,869 --> 01:20:37,438 نباید پا پس بکشیم 1438 01:20:39,741 --> 01:20:41,008 حداقل یه چند دقیقه قبلش 1439 01:20:41,041 --> 01:20:42,577 بهم خبر بده که هوات رو داشته باشم، خب؟ 1440 01:20:42,610 --> 01:20:43,578 حتی 40 دقیقه 1441 01:20:45,680 --> 01:20:46,480 آره، باشه 1442 01:20:47,981 --> 01:20:49,483 همین که آدرس محل قرار رو گرفتم ،برات می‌فرستمش 1443 01:20:49,517 --> 01:20:51,185 و تو هم با پلیس کادانا هماهنگ کن 1444 01:20:51,218 --> 01:20:53,387 ولی نباید گند بزنن به کارمون 1445 01:20:53,420 --> 01:20:55,155 ردیفه 1446 01:20:55,189 --> 01:20:57,625 خب، و انتظار هر چیزی رو داشته باش 1447 01:20:57,659 --> 01:20:59,527 محل قرار هر لحظه ممکنه تغییر کنه 1448 01:21:03,330 --> 01:21:05,299 من امروز رفتم دانشگاه 1449 01:21:05,332 --> 01:21:07,334 چرا بهم نگفتی چه اتفاقی افتاده بود؟ 1450 01:21:16,711 --> 01:21:17,846 ...شرمنده من 1451 01:21:19,179 --> 01:21:21,148 ...سعی کردم حلش کنم و 1452 01:21:23,250 --> 01:21:24,852 اوضاع بیشتر بیخ پیدا کرد 1453 01:21:27,856 --> 01:21:30,924 گمونم خودمـو دستِ بالا گرفته بودم 1454 01:21:32,092 --> 01:21:33,828 ولی چرا نیومدی به من بگی؟ 1455 01:21:34,639 --> 01:21:35,969 فکر کردی توانِ شنیدنش رو ندارم؟ 1456 01:21:35,994 --> 01:21:36,928 نه، نه 1457 01:21:40,467 --> 01:21:42,202 نمی‌خواستم نگرانت کنم 1458 01:21:42,236 --> 01:21:43,738 می‌خواستم ازت مراقبت کنم 1459 01:21:43,772 --> 01:21:44,905 بس کن بابا 1460 01:21:46,440 --> 01:21:47,776 این رابطه دو نفره‌ست 1461 01:21:49,076 --> 01:21:51,178 و تو هم یه مسئولیتی داری 1462 01:21:51,211 --> 01:21:53,280 آره، در قبال خانواده‌مون 1463 01:21:53,313 --> 01:21:55,315 در قبال چیز بزرگ‌تری 1464 01:21:58,887 --> 01:22:02,724 ،اگه الان اخراجم کنن، تحت این شرایط 1465 01:22:02,757 --> 01:22:05,727 دیگه نمی‌تونم به راحتی کار پیدا کنم 1466 01:22:08,830 --> 01:22:10,397 واقعاً نمی‌دونم چی کار کنم 1467 01:22:11,666 --> 01:22:13,500 یه‌کاریش می‌کنیم 1468 01:22:13,535 --> 01:22:14,501 جدی میگم 1469 01:22:16,170 --> 01:22:17,519 همیشه همین‌طور بوده 1470 01:22:18,439 --> 01:22:19,273 واقعاً؟ 1471 01:22:28,182 --> 01:22:29,016 معذرت می‌خوام 1472 01:22:43,665 --> 01:22:44,498 آم... بیل 1473 01:22:45,499 --> 01:22:48,168 تایرون‌ام 1474 01:22:50,070 --> 01:22:52,306 به پیشنهادت فکر کردم 1475 01:22:52,339 --> 01:22:53,875 1476 01:22:53,908 --> 01:22:55,844 بیا قرار مدارهاشـو بذاریم 1477 01:23:30,410 --> 01:23:31,846 الو؟ 1478 01:23:31,880 --> 01:23:34,414 کلیر، چند دفعه باهات تماس گرفتم 1479 01:23:34,448 --> 01:23:36,083 ماشینت تو پارکینگ نیست 1480 01:23:36,116 --> 01:23:36,951 کجایی؟ 1481 01:23:38,051 --> 01:23:38,920 اومدم سفر 1482 01:23:38,953 --> 01:23:39,754 سفر؟ 1483 01:23:39,787 --> 01:23:40,688 کجا؟ 1484 01:23:40,722 --> 01:23:41,672 ،ببین، سو 1485 01:23:41,697 --> 01:23:43,758 الان راستش نمی‌تونم صحبت کنم، باشه؟ 1486 01:23:43,791 --> 01:23:45,492 ...من - داری چی‌کار می‌کنی، کلیر؟ - 1487 01:23:47,962 --> 01:23:49,764 سو - کلیر - 1488 01:23:50,765 --> 01:23:53,133 می‌دونم که زندگی برات جهنم شده 1489 01:23:53,166 --> 01:23:54,067 ،می‌دونی 1490 01:23:55,737 --> 01:23:57,408 ...دکترش گفت 1491 01:23:59,707 --> 01:24:02,626 چهار دقیقه طول کشیده که قلبش از کار بیفته 1492 01:24:05,412 --> 01:24:07,549 چهار دقیقه طول کشیده تا به نفسِ آخر برسه 1493 01:24:09,017 --> 01:24:13,153 چهار دقیقۀ تمام قبلش ،تو سینه‌ش منقبض می‌شده 1494 01:24:13,186 --> 01:24:16,404 انگار که یکی تا لحظۀ مرگش داشته خفه‌ش می‌کرده 1495 01:24:19,326 --> 01:24:22,229 کلیر 1496 01:24:22,262 --> 01:24:23,565 ببخشید 1497 01:24:23,598 --> 01:24:24,464 کلیر 1498 01:24:24,498 --> 01:24:25,332 کلیر 1499 01:25:06,173 --> 01:25:07,407 دکتر براور - بله - 1500 01:25:07,441 --> 01:25:08,610 چطورید؟ 1501 01:25:08,643 --> 01:25:09,744 من سارا هستم، دستیار دکتر سایمون 1502 01:25:09,777 --> 01:25:10,712 سلام - لطفاً دنبال من بیاید - 1503 01:25:10,745 --> 01:25:12,046 ممنونم 1504 01:25:12,080 --> 01:25:13,581 همه‌چیز خوب بود؟ 1505 01:25:13,615 --> 01:25:14,481 بله، مرسی 1506 01:25:17,852 --> 01:25:20,220 اینجا عجب جاییه‌ها، نه؟ 1507 01:25:20,253 --> 01:25:21,154 بله 1508 01:25:21,188 --> 01:25:22,590 خوش‌شانسم که دفترم اینجاست 1509 01:25:34,035 --> 01:25:34,869 تایرون 1510 01:25:35,837 --> 01:25:36,671 بیل 1511 01:25:38,205 --> 01:25:39,874 اینا کپی مدارک‌ان 1512 01:25:41,042 --> 01:25:44,211 و اینم چک کمک مالی برای آزمایشگاهت 1513 01:25:47,882 --> 01:25:49,117 به اسم منه 1514 01:25:50,585 --> 01:25:51,953 مطمئنم که می‌تونی ،به یکی دیگه واگذارش کنی 1515 01:25:51,986 --> 01:25:53,721 اگه خودت خواستی 1516 01:25:53,755 --> 01:25:54,589 به خودت بستگی داره 1517 01:25:57,457 --> 01:25:58,593 دکتر براور 1518 01:26:01,562 --> 01:26:03,531 من مگ هولمز هستم 1519 01:26:03,564 --> 01:26:04,431 دکتر هولمز 1520 01:26:05,967 --> 01:26:07,001 بله 1521 01:26:07,035 --> 01:26:08,002 مدیرعامل شرکت 1522 01:26:09,003 --> 01:26:11,171 پس.. باید آدم مهمی باشم 1523 01:26:11,204 --> 01:26:12,540 برای ما بسیار مهم هستید 1524 01:26:12,573 --> 01:26:13,675 و خیلیم ازتون ممنونیم 1525 01:26:13,708 --> 01:26:15,543 که تشریف آوردید 1526 01:26:16,911 --> 01:26:19,080 خوشحالم که تونستیم به توافق برسیم 1527 01:26:19,113 --> 01:26:20,313 که از تحقیقات‌تون حمایت کنیم 1528 01:26:23,117 --> 01:26:24,384 حمایت از تحقیقاتم 1529 01:26:25,987 --> 01:26:27,454 غافلگیر شدم 1530 01:26:27,487 --> 01:26:30,591 قبلاً نمی‌دونستم انقدر به کار من علاقه‌مند بودید 1531 01:26:30,625 --> 01:26:33,161 تازه متوجهِ فایده و ارزش واقعیش شدیم 1532 01:26:37,665 --> 01:26:40,635 دکتر هولمز، جسارتاً می‌تونم یه سؤالی ازتون بپرسم؟ 1533 01:26:41,903 --> 01:26:44,605 چرا داده‌های من رو ندید گرفتید؟ 1534 01:26:44,639 --> 01:26:48,408 ،گزارشاتم رو که خوندید می‌دونید چی میشه 1535 01:26:48,442 --> 01:26:50,011 کلارالون اثربخشی نداره 1536 01:26:53,915 --> 01:26:55,683 اصلاً فرض کنیم که اثری نداره 1537 01:26:56,651 --> 01:26:58,119 که چی؟ 1538 01:26:58,152 --> 01:26:59,687 خب چرا تولیدش کنیم؟ 1539 01:26:59,721 --> 01:27:01,254 چون که اثر داره 1540 01:27:01,288 --> 01:27:03,323 در طول زمان، اثر می‌ذاره 1541 01:27:03,356 --> 01:27:07,461 شما دانشمندید، نمی‌تونید اسم‌تون رو پای یه دروغ بزنید 1542 01:27:07,494 --> 01:27:08,629 دروغ نیستش 1543 01:27:08,663 --> 01:27:09,964 از قدم‌های اولیه‌ست 1544 01:27:11,132 --> 01:27:14,234 من اینجا دارم تو دنیای واقعی کار می‌کنم 1545 01:27:14,267 --> 01:27:17,572 و اگر کلارالون یک درصد هم ،از اکسی‌کدون بهتر باشه 1546 01:27:17,605 --> 01:27:19,974 همون یک درصد می‌تونه دنیا رو تغییر بده 1547 01:27:21,142 --> 01:27:23,144 هیچ‌وقت تقاضا یا رفتارتون رو تغییر نمی‌دید 1548 01:27:24,545 --> 01:27:26,814 اما به حمایت مالی از این تحقیقات و محصولات ادامه می‌دید 1549 01:27:26,848 --> 01:27:27,910 و یک قدم به 1550 01:27:27,935 --> 01:27:30,112 اکتشاف نهایی‌ای که در انتظارمونـه نزدیک‌تر می‌شید 1551 01:27:30,137 --> 01:27:31,719 من تو همچین دنیایی زندگی نمی‌کنم 1552 01:27:31,753 --> 01:27:33,221 این یه هدفـه 1553 01:27:33,253 --> 01:27:35,189 من تو کارِ هدف نیستم 1554 01:27:35,223 --> 01:27:36,758 ولی یکی باید باشه - من تو کار علمم - 1555 01:27:36,791 --> 01:27:37,925 تو کار حقیقت 1556 01:27:37,959 --> 01:27:40,161 و این حقیقت دقیقاً چیه؟ 1557 01:27:40,194 --> 01:27:41,763 فکر می‌کنید خودتون می‌تونید این تصمیم رو بگیرید 1558 01:27:41,796 --> 01:27:43,497 به‌علاوۀ تمام تلفات جانبی‌ای 1559 01:27:43,531 --> 01:27:45,066 که ممکنه به بار بیاره؟ 1560 01:27:45,099 --> 01:27:47,835 میلیون‌ها آدمی که درد دارن و برای تسکینِ دردشون 1561 01:27:47,869 --> 01:27:50,437 به این دارو و مصرف قانونی‌ش نیاز دارن، چی؟ 1562 01:27:51,773 --> 01:27:54,075 صرفاً چون شما می‌گید باید از درمان محروم بشن؟ 1563 01:27:55,777 --> 01:27:58,146 شما یک آزمایش حیوانی رو ،مبنا قرار دادید 1564 01:27:58,179 --> 01:28:00,313 یک آزمایش فوق‌العاده بحث‌برانگیز رو 1565 01:28:00,347 --> 01:28:01,749 در حالی که حتی خودتون هم می‌دونید 1566 01:28:01,783 --> 01:28:06,554 که 65 درصد این آزمایشات حیوانی برای انسان‌ها صدق نمی‌کنه 1567 01:28:06,587 --> 01:28:10,457 و به این خاطر می‌خواید شانسِ یک مُسکن واقعی رو نابود کنید؟ 1568 01:28:11,659 --> 01:28:13,761 ،اگه این هدف نیست دیگه نمی‌دونم هدف چیه 1569 01:28:26,473 --> 01:28:27,440 نمی‌تونم این‌کارو بکنم 1570 01:28:31,979 --> 01:28:33,047 نمی‌خوام که بکنم 1571 01:29:00,107 --> 01:29:00,942 جیک 1572 01:29:01,976 --> 01:29:03,044 امشب لابات نمی‌زنی؟ 1573 01:29:04,178 --> 01:29:05,012 نه 1574 01:29:05,980 --> 01:29:07,414 فقط ویسکی 1575 01:29:07,447 --> 01:29:08,516 سلیقه‌ها متفاوته 1576 01:29:10,985 --> 01:29:12,286 برنامۀ فردا ردیفه؟ 1577 01:29:13,420 --> 01:29:16,423 معلومه، همینو گفتیم دیگه 1578 01:29:16,456 --> 01:29:17,291 خوبه 1579 01:29:18,793 --> 01:29:20,493 خب، محل قرار کجاست؟ 1580 01:29:20,528 --> 01:29:23,764 هنوز داریم یه مکان امن برای تو پیدا می‌کنیم 1581 01:29:23,798 --> 01:29:26,055 فردا بهت خبر میدم، فهمیدی؟ 1582 01:29:28,002 --> 01:29:29,103 خودت هم میای؟ 1583 01:29:30,571 --> 01:29:31,772 چون من میام 1584 01:29:33,207 --> 01:29:35,109 و قرار نیست تمام پول‌مـو بدم 1585 01:29:35,142 --> 01:29:37,011 دستِ یه اُزگلی که تا حالا ندیدمش 1586 01:29:38,613 --> 01:29:40,781 چیه؟ می‌ترسی برات تله بذارم؟ 1587 01:29:40,815 --> 01:29:41,616 آره؟ 1588 01:29:43,217 --> 01:29:44,819 شایدم تو برای من تله بذاری 1589 01:29:47,688 --> 01:29:49,456 بیزنسِ دیوانه‌واری رو انتخاب کردیم 1590 01:29:51,292 --> 01:29:52,126 آره واقعاً 1591 01:29:54,494 --> 01:29:57,131 گمونم فردا می‌فهمیم دیگه 1592 01:29:57,164 --> 01:29:59,133 معلومه که میام 1593 01:30:01,401 --> 01:30:03,104 می‌خوای یه‌چیزی بخوریم؟ 1594 01:30:03,137 --> 01:30:05,139 اینجا استیک‌هاش خوبه 1595 01:30:05,172 --> 01:30:06,007 نه 1596 01:30:06,941 --> 01:30:07,708 دارم میرم خونه 1597 01:30:07,742 --> 01:30:08,609 می‌خوام برم بخوابم 1598 01:30:10,645 --> 01:30:11,478 تا فردا 1599 01:30:50,551 --> 01:30:51,552 ببخشید، خانم 1600 01:30:51,585 --> 01:30:52,653 کمکی از من بر میاد؟ 1601 01:30:52,687 --> 01:30:53,486 نه، مرسی 1602 01:30:53,521 --> 01:30:54,989 ممنون 1603 01:30:55,022 --> 01:30:56,654 عه.. چیه؟ 1604 01:30:56,679 --> 01:30:58,893 ،خانم رایمن، دنبالِ هر چی که اومدید 1605 01:30:58,926 --> 01:31:00,294 اون تو پیداش نمی‌کنید 1606 01:31:00,328 --> 01:31:01,829 چی؟ 1607 01:31:01,862 --> 01:31:04,298 پیشنهاد می‌کنم برگردید خونه‌تون 1608 01:31:06,100 --> 01:31:07,702 برگردید خونۀ خودتون 1609 01:31:08,569 --> 01:31:10,905 از کجا منو می‌شناسی؟ 1610 01:31:10,938 --> 01:31:12,406 مهم نیست 1611 01:31:12,440 --> 01:31:15,242 مهم اینه که هیچ‌کس دوست نداره جنازۀ تو رو ببینه 1612 01:31:15,276 --> 01:31:16,110 برو خونه 1613 01:31:18,612 --> 01:31:20,281 باشه 1614 01:31:20,314 --> 01:31:21,749 وای خدا 1615 01:31:21,782 --> 01:31:22,616 وای خدا 1616 01:31:45,773 --> 01:31:48,142 بر اساس مدارک ارائه‌شده 1617 01:31:48,175 --> 01:31:50,978 و مخالفت بی حد و حصرِ دانشگاه 1618 01:31:51,012 --> 01:31:52,346 ،با آزار جنسی 1619 01:31:53,547 --> 01:31:55,816 ما اعضای هئیت‌علمی حس می‌کنیم هیچ چاره‌ای نداریم 1620 01:31:55,850 --> 01:31:59,053 جز این‌که پیشنهاد بدیم عضویت دکتر براور در هیئت‌علمی لغو بشه 1621 01:31:59,086 --> 01:32:00,588 و از سِمَت‌شون در این دانشگاه 1622 01:32:00,621 --> 01:32:03,157 فوراً اخراج بشن 1623 01:32:03,190 --> 01:32:04,425 آراء موافق؟ 1624 01:32:08,562 --> 01:32:09,363 آراء مخالف؟ 1625 01:32:11,132 --> 01:32:12,033 آراء موافق بیشتر بودن 1626 01:32:13,034 --> 01:32:14,869 نتیجۀ جلسه مشخص شد 1627 01:32:43,629 --> 01:32:45,969 [ ناشناس: خیابان اینداستریل 4575. همین‌الان ] 1628 01:32:52,992 --> 01:32:54,734 [ فورواردِ پیام ] 1629 01:33:23,804 --> 01:33:28,142 چی گفتی الان؟ - بهش گفتم نزدیک‌تر بشه - 1630 01:33:54,168 --> 01:33:55,035 مادر کجاست؟ 1631 01:33:56,003 --> 01:33:57,238 نگران نباش 1632 01:33:57,271 --> 01:33:58,602 طرف معامله‌ت ماییم 1633 01:34:01,108 --> 01:34:02,276 نه 1634 01:34:02,309 --> 01:34:04,322 مادر نباشه، معامله‌ایم در کار نیست 1635 01:34:08,550 --> 01:34:09,416 !جیک 1636 01:34:11,118 --> 01:34:12,086 کجا میری؟ 1637 01:34:13,220 --> 01:34:15,122 ببینم مسخره کردی؟ 1638 01:34:17,526 --> 01:34:18,792 برگرد اینجا 1639 01:34:34,775 --> 01:34:37,278 این همه‌شه؟ - اوهوم - 1640 01:34:38,312 --> 01:34:39,914 اجازه هست؟ 1641 01:35:13,615 --> 01:35:14,448 خیله‌خب 1642 01:35:16,618 --> 01:35:18,252 بقیه‌ش کجاست؟ 1643 01:35:18,285 --> 01:35:20,287 چیه؟ دیگه بهم اعتماد نداری، مادر؟ 1644 01:35:22,323 --> 01:35:24,291 اینجا مونترال‌ـه، رفیق 1645 01:35:25,159 --> 01:35:27,795 اتفاقات عجیبی اینجا میفته 1646 01:35:27,828 --> 01:35:29,063 این یک میلیون دلاره 1647 01:35:29,096 --> 01:35:30,532 پیش‌پرداختم، طبق توافق‌مون 1648 01:35:30,565 --> 01:35:31,365 ...حالا برنامه اینه 1649 01:35:31,398 --> 01:35:33,367 هی، هی، هی 1650 01:35:33,400 --> 01:35:34,735 می‌خوام گوشی‌مـو بردارم 1651 01:35:35,670 --> 01:35:37,238 خب، همه آروم باشن 1652 01:35:38,872 --> 01:35:40,474 حالا به افرادم پیام میدم 1653 01:35:40,508 --> 01:35:43,277 خب، وقتی با پول‌ها وارد شدن ما هم وارد عمل می‌شیم 1654 01:35:43,310 --> 01:35:45,580 بعد دو تا کامیون این بغل پارک می‌کنن 1655 01:35:45,614 --> 01:35:46,581 و نوچه‌هات بهشون کمک می‌کنن 1656 01:35:46,615 --> 01:35:48,048 که این تخته‌ها رو بار بزنن 1657 01:35:48,082 --> 01:35:50,417 ...بعدش 1658 01:35:51,653 --> 01:35:52,987 به مأمورت بگو فوراً دست نگه داره 1659 01:35:53,020 --> 01:35:54,221 ویوی بهتری می‌خوام 1660 01:35:54,255 --> 01:35:55,322 اگه می‌خوایم بچه‌هامون رو بفرستیم تو 1661 01:35:55,356 --> 01:35:56,691 شنیدی؟ 1662 01:35:57,559 --> 01:35:58,727 برید نگاه کنید 1663 01:35:58,759 --> 01:35:59,860 چه داستانی شده، مادر؟ 1664 01:35:59,893 --> 01:36:01,462 یک دقیقه صبر می‌کنیم، خب؟ 1665 01:36:01,495 --> 01:36:02,997 نه، دیگه صبر بسه 1666 01:36:03,030 --> 01:36:05,466 افرادم همین‌الان میان اینجا !و معامله رو انجام می‌دیم 1667 01:36:17,244 --> 01:36:18,279 !حرکت، حرکت، حرکت 1668 01:36:18,312 --> 01:36:21,750 !برید بیرون 1669 01:37:29,316 --> 01:37:32,620 !بی‌حرکت، آشغال 1670 01:37:37,024 --> 01:37:41,495 !نه 1671 01:37:44,164 --> 01:37:46,165 لعنتی، لعنتی، لعنتی 1672 01:37:46,735 --> 01:37:47,836 نه، نه، نه 1673 01:37:47,868 --> 01:37:48,670 نه، نه، نه 1674 01:37:48,703 --> 01:37:49,503 !نه 1675 01:37:49,537 --> 01:37:50,672 !منو ببین، چیزی نیست 1676 01:37:50,705 --> 01:37:51,505 !مأمورمون زخمی شده 1677 01:37:51,539 --> 01:37:52,373 !مأمورمون زخمی شده 1678 01:37:53,675 --> 01:37:54,875 لعنت بشه 1679 01:37:54,908 --> 01:37:56,043 !کمک 1680 01:37:56,076 --> 01:37:56,910 !کمک کنید 1681 01:38:12,694 --> 01:38:15,764 بحران اپیوئید برای کمیته بسیار جدی‌ـه 1682 01:38:16,930 --> 01:38:18,432 همون‌طور که شخص رئیس‌جمهور هم عرض کردن 1683 01:38:18,465 --> 01:38:21,468 طاعونی بزرگ‌تر از این از درون به جانِ آمریکا نیفتاده 1684 01:38:21,502 --> 01:38:22,804 خب، بااین‌حال نمی‌فهمم 1685 01:38:22,837 --> 01:38:24,839 ،چطور کشف داروی مهمی مثل کلارالون 1686 01:38:24,873 --> 01:38:26,841 با وجود استنباط‌های اثبات‌نشده‌ی 1687 01:38:26,875 --> 01:38:28,810 ...این به‌ظاهر آزمایشات دکتر براور 1688 01:38:28,843 --> 01:38:30,779 جناب رئیس، جسارتاً 1689 01:38:30,812 --> 01:38:32,881 استنباط‌های دکتر براور اثبات‌نشده نیستن 1690 01:38:32,913 --> 01:38:34,481 ،طبق گزارش خود دکتر براور 1691 01:38:34,516 --> 01:38:36,083 ایشون از پارامترهای تحقیق تخطی کردن 1692 01:38:36,116 --> 01:38:37,484 و دقیقاً هم به همین خاطر تونستن 1693 01:38:37,519 --> 01:38:38,853 نتایج مذکور رو به‌دست بیارن 1694 01:38:38,887 --> 01:38:40,320 فکر می‌کنم بهتره از زبانِ خود دکتر براور بشنویم 1695 01:38:40,354 --> 01:38:41,790 یک لحظه لطفاً 1696 01:38:41,823 --> 01:38:43,056 یعنی بحثِ تعطیلی میشه؟ 1697 01:38:45,426 --> 01:38:47,161 چی شده؟ - نمی‌دونم - 1698 01:38:49,329 --> 01:38:51,533 ممنونم، دکتر براور، نیازی نیست 1699 01:38:51,566 --> 01:38:53,066 کمیته درمورد این مسئله صحبت کرده 1700 01:38:53,100 --> 01:38:54,602 و حاضر به اعلام حکم هستش 1701 01:38:54,636 --> 01:38:55,804 ...جناب رئیس، ما اعتراض داریم به حکمی 1702 01:38:55,837 --> 01:38:58,305 کافیه، آقای واکر 1703 01:38:58,338 --> 01:39:00,575 کمیته مدارک مربوطه رو خوانده 1704 01:39:00,608 --> 01:39:02,677 و به عقیدۀ ما مزایای 1705 01:39:02,710 --> 01:39:06,346 این دارو کاملاً به ریسک‌هاش برتری داره 1706 01:39:06,380 --> 01:39:10,150 تأییدیه‌ی سازمان غذا و دارو برای کلارالون ادامه پیدا می‌کنه 1707 01:39:10,184 --> 01:39:12,286 شرکت داروسازی نورث‌لایت کمک مالی‌ای 1708 01:39:12,319 --> 01:39:14,054 به مبلغ 11 میلیون دلار، برای مطالعات بیشتر 1709 01:39:14,087 --> 01:39:15,989 بر روی اعتیاد اختصاص خواهد داد 1710 01:39:16,023 --> 01:39:17,291 همگی موافق هستید؟ 1711 01:39:17,324 --> 01:39:18,158 موافقیم 1712 01:39:18,192 --> 01:39:19,661 آقای رئیس 1713 01:39:19,694 --> 01:39:21,896 !آقای رئیس، حداقل بذارید من حرف‌مـو بزنم 1714 01:39:21,930 --> 01:39:23,263 متأسفم، دکتر براور 1715 01:39:23,297 --> 01:39:24,566 جلسه به پایان رسید 1716 01:39:58,933 --> 01:40:00,133 چی شد؟ 1717 01:40:00,167 --> 01:40:01,669 یه پروژۀ دیگه بهم دادن 1718 01:40:11,880 --> 01:40:13,046 یعنی تموم؟ 1719 01:40:13,080 --> 01:40:13,915 تمومه؟ 1720 01:40:15,249 --> 01:40:17,251 باید یه راه دیگه‌ای داشته باشه 1721 01:40:18,352 --> 01:40:20,120 یه فکری به ذهنم رسید 1722 01:40:20,153 --> 01:40:21,523 یکی هست که می‌تونی باهاش حرف بزنی 1723 01:40:21,556 --> 01:40:24,057 ،ولی بدون محافظتِ کمیته 1724 01:40:24,091 --> 01:40:26,694 مجبور میشی پیمان‌نامه عدم افشاءت رو نقض کنی 1725 01:40:26,728 --> 01:40:27,695 خب؟ 1726 01:40:27,729 --> 01:40:29,396 ،و اگه الان اوضاع به نفعت پیش نره 1727 01:40:29,429 --> 01:40:32,032 با این بدهی‌ها تا مرز ورشکستگی میری 1728 01:40:32,065 --> 01:40:34,918 احتمالاً بعد از فوتت هم بازم باید قسط بدی 1729 01:40:37,005 --> 01:40:38,942 ،خب، من الانم هیچی ندارم 1730 01:40:39,807 --> 01:40:42,544 پس چه فرقی می‌کنه؟ 1731 01:40:50,685 --> 01:40:51,485 جیک 1732 01:40:53,021 --> 01:40:54,254 خواهرتم 1733 01:40:57,625 --> 01:41:02,195 فقط می‌خواستم بگم که ،بابت اون روز معذرت می‌خوام 1734 01:41:03,297 --> 01:41:08,068 و الان خیلی حالم بهتر شده 1735 01:41:12,840 --> 01:41:13,808 خیلی دوسِت دارم 1736 01:41:24,752 --> 01:41:26,054 ،هنوز داریم اجساد رو شناسایی می‌کنیم 1737 01:41:26,086 --> 01:41:27,187 ،ولی تا جایی که فهمیدیم 1738 01:41:27,220 --> 01:41:29,222 نوچه‌های رده‌پایین بودن 1739 01:41:29,256 --> 01:41:31,091 قاچاقچی بین‌شون نبوده 1740 01:41:31,124 --> 01:41:32,326 مادر چی؟ 1741 01:41:32,359 --> 01:41:34,328 ،ظاهراً تو الجزیره فک و فامیل داره 1742 01:41:34,361 --> 01:41:36,074 واسه همین چندتا مأمور گذاشتیم فرودگاه 1743 01:41:36,099 --> 01:41:38,498 ولی.. دیگه عمراً نمی‌بینیمش 1744 01:41:38,533 --> 01:41:40,034 ارمنی‌ها چطور؟ 1745 01:41:40,068 --> 01:41:43,136 دادستان میگه مدرکِ کافی برای محکوم‌کردن‌شون نداره 1746 01:41:43,170 --> 01:41:44,304 چی؟ 1747 01:41:44,338 --> 01:41:45,305 اونا اصلاً پا تو اون ساختمون نذاشتن 1748 01:41:45,339 --> 01:41:46,541 چه برسه پارکینگش 1749 01:41:46,574 --> 01:41:48,676 به هیچ جرم مشخصی مرتکب نشدن 1750 01:41:48,710 --> 01:41:50,678 ،حکم جلب بین‌المللیِ مادر رو صادر می‌کنیم 1751 01:41:50,712 --> 01:41:53,748 ولی جز این، رؤسای من فقط می‌خوان گروه‌شون نابود بشه 1752 01:41:53,781 --> 01:41:55,783 آره، رئیس منم همین‌طور 1753 01:41:55,817 --> 01:41:56,618 یعنی تمام؟ 1754 01:41:57,585 --> 01:41:58,953 می‌خواید جا بزنید؟ 1755 01:41:58,987 --> 01:41:59,887 آروم باش، جیک 1756 01:41:59,921 --> 01:42:01,789 دوتا از مأمورین پلیس سلطنتی کشته شدن 1757 01:42:01,823 --> 01:42:04,692 اداره‌ی من دیگه جونِ کسی رو به‌خطر نمی‌ندازه 1758 01:42:05,210 --> 01:42:06,277 شرمنده 1759 01:42:12,834 --> 01:42:13,835 مأمور کِلی 1760 01:42:16,938 --> 01:42:17,939 چیه؟ 1761 01:42:17,972 --> 01:42:19,139 می‌خوای چی بگم؟ 1762 01:42:19,172 --> 01:42:20,575 از جونم چی می‌خوای؟ 1763 01:42:20,608 --> 01:42:23,511 می‌خوام خونسردیِ خودتو حفظ کنی و حرفه‌ای رفتار کنی 1764 01:42:23,544 --> 01:42:24,545 چیِ حرفه‌ای؟ 1765 01:42:24,579 --> 01:42:26,080 مأمور پلیس یا موادفروش؟ 1766 01:42:27,147 --> 01:42:28,516 اصلاً متوجهی چه وضعیت تخماتیکیه؟ 1767 01:42:28,549 --> 01:42:29,917 بله متوجه‌ام 1768 01:42:29,951 --> 01:42:32,720 منِ بدبخت مجبور شدم به زن «استن» خبر بدم 1769 01:42:32,754 --> 01:42:34,122 اون دوست منم بود 1770 01:42:37,525 --> 01:42:38,358 ببخشید 1771 01:42:39,527 --> 01:42:41,294 فکر کردی ما برای چی اینجاییم؟ 1772 01:42:41,328 --> 01:42:42,797 که تفاوت‌ها رو رقم بزنیم؟ 1773 01:42:42,830 --> 01:42:44,966 پس برای چی اینجاییم؟ 1774 01:42:44,999 --> 01:42:46,466 برای انجام وظیفه 1775 01:42:46,500 --> 01:42:48,836 طبق حکم و خواستۀ مردم 1776 01:42:48,870 --> 01:42:52,106 پس کارِ ما کلاً جمع‌کردن گندکاریـاست، آره؟ 1777 01:42:52,140 --> 01:42:54,374 من اینو قبول ندارم 1778 01:42:54,408 --> 01:42:55,576 این انصاف نیست، جیک 1779 01:42:57,078 --> 01:42:58,880 تو مأمور خوبی هستی 1780 01:42:58,913 --> 01:43:00,682 ما به بهترین نحوی که بتونیم می‌جنگیم 1781 01:43:02,717 --> 01:43:04,619 فرودگاه می‌بینمت 1782 01:43:09,924 --> 01:43:10,758 سگ توش 1783 01:43:19,067 --> 01:43:20,400 الو، خانم رایمن؟ 1784 01:43:20,434 --> 01:43:23,236 جیم داگلاس هستم، از ادارۀ تحقیقات داگلاس 1785 01:43:23,270 --> 01:43:26,974 الان دارم همون شخصی که گفته بودید رو تعقیب می‌کنم 1786 01:43:27,008 --> 01:43:27,975 بهم گفته بودید اگر 1787 01:43:28,009 --> 01:43:30,343 اطلاعات جدیدی به‌دست آوردم بهتون خبر بدم 1788 01:43:30,377 --> 01:43:33,948 خب، فکر کنم از این خبر خوش‌تون بیاد 1789 01:44:01,709 --> 01:44:04,078 مادر کجاست؟ 1790 01:44:04,112 --> 01:44:06,379 مخ‌تـو می‌پاچونم رو این دیوار هـا 1791 01:44:06,413 --> 01:44:07,582 میگم مادر کجاست؟ 1792 01:44:07,615 --> 01:44:09,249 !نمی‌دونم 1793 01:44:11,152 --> 01:44:12,653 فرصت آخرتـه 1794 01:44:12,687 --> 01:44:15,823 «اون تو محوطۀ اسکلۀ «دویر یه هواپیمای آب‌نشین نگه می‌داره 1795 01:44:15,857 --> 01:44:17,024 در همین حد می‌دونم 1796 01:44:17,058 --> 01:44:18,593 ...اگه بفهمم بهم دروغ گفتی 1797 01:44:18,626 --> 01:44:19,727 !دارم راستشو میگم 1798 01:44:19,761 --> 01:44:20,862 !به خدا قسم 1799 01:45:58,125 --> 01:45:58,960 !مادر 1800 01:46:12,173 --> 01:46:12,974 هی، هی، هی 1801 01:46:13,007 --> 01:46:14,374 هی - چی؟ - 1802 01:46:14,407 --> 01:46:15,910 چیزی نیست، هی، آروم باش 1803 01:46:15,943 --> 01:46:17,011 آروم باش - !ولم کن - 1804 01:46:17,044 --> 01:46:17,845 من مأمور فدرالم 1805 01:46:17,879 --> 01:46:18,779 مأمور فدرالم 1806 01:46:18,813 --> 01:46:19,647 طوری نیست 1807 01:46:20,548 --> 01:46:21,414 طوری نیست 1808 01:46:21,448 --> 01:46:22,350 چیزی نیست 1809 01:46:22,382 --> 01:46:23,885 بذار ببینم 1810 01:46:23,918 --> 01:46:24,819 لعنتی. خیله‌خب 1811 01:46:24,852 --> 01:46:25,820 گلوله از دستت رد شده 1812 01:46:25,853 --> 01:46:26,754 خوب میشی 1813 01:46:26,787 --> 01:46:27,722 بیا 1814 01:46:32,960 --> 01:46:33,794 درست می‌شه 1815 01:46:34,862 --> 01:46:35,930 آفرین 1816 01:46:45,573 --> 01:46:47,307 تو همین‌جا بمون. من الان برمی‌گردم 1817 01:48:10,358 --> 01:48:11,258 به همین زودی؟ 1818 01:48:12,660 --> 01:48:16,263 دانشگاه بهمون سه روز مهلت داد که خونه رو تخلیه کنیم 1819 01:48:16,297 --> 01:48:19,000 کجا می‌رید؟ - نمی‌دونم - 1820 01:48:20,601 --> 01:48:22,636 ما چندوقت با هم کار کردیم، تایرون؟ 1821 01:48:22,670 --> 01:48:23,871 خیلی زیاد 1822 01:48:23,904 --> 01:48:27,308 ،و من در این مدت مگه ازت حمایت نکردم؟ 1823 01:48:27,341 --> 01:48:31,545 و از آزمایشگاه‌هات پشتیبانی نکردم و از زیر سنگ هم شده 1824 01:48:31,579 --> 01:48:33,388 برات کمک مالی جور نکردم 1825 01:48:33,966 --> 01:48:36,691 که بهت کمک کنم این رشتۀ تحقیقاتیت رو سر پا نگه داری؟ 1826 01:48:36,716 --> 01:48:39,220 آره، آره، همۀ این‌کارا رو کردی 1827 01:48:39,253 --> 01:48:42,456 ،من هر کاری کردم هیچ‌وقت دانشگاه‌مون رو تو خطر ننداختم 1828 01:48:42,490 --> 01:48:44,058 و همین‌طور دانشجوهامون رو 1829 01:48:44,091 --> 01:48:46,694 جف، تو اتفاقاً فقط ما رو تو خطر انداختی 1830 01:48:46,727 --> 01:48:49,930 فکت‌ها جلوی روت بودن و یه نگاه هم بهشون ننداختی 1831 01:48:49,964 --> 01:48:52,900 اونجا وایسادی و شریک‌جرم‌شون شدی 1832 01:48:52,933 --> 01:48:56,070 من کل عمرم رو صرفِ ساختن اون دانشگاه کردم 1833 01:48:56,103 --> 01:48:58,539 دانشگاهی که باید خوب بهش فکر کنم قبل این‌که تصمیم بگیرم 1834 01:48:58,572 --> 01:48:59,807 باید با حمایت از تحقیقاتِ 1835 01:48:59,840 --> 01:49:01,609 نصفه‌ونیمۀ تو علیه یک سازمان دارویی 1836 01:49:01,642 --> 01:49:03,077 نابودش کنم یا نه؟ 1837 01:49:03,110 --> 01:49:04,311 پس مردم چی؟ 1838 01:49:04,345 --> 01:49:06,213 همونایی که باید بهشون خدمت می‌کردیم 1839 01:49:06,247 --> 01:49:08,551 همونایی که صداشون به گوش کسی نمی‌رسه؟ 1840 01:49:14,655 --> 01:49:16,390 اخبار شبانگاهی دیترویتـه 1841 01:49:16,532 --> 01:49:19,211 دانشگاهی به یک استاد دستور داد ] [ که تحقیقات اپیوئیدش رو متوقف کند 1842 01:49:19,293 --> 01:49:21,095 سیر تا پیاز ماجرا رو براشون تعریف کردی، نه؟ 1843 01:49:22,596 --> 01:49:24,860 حتی اتفاقاتی که بین ما افتاده بود 1844 01:49:25,599 --> 01:49:26,901 فکر می‌کردم رفیقیم 1845 01:49:27,868 --> 01:49:28,702 منم همین‌طور 1846 01:49:30,337 --> 01:49:33,657 می‌دونی که این کوچک‌ترین تأثیری روی نورث‌لایت نمی‌ذاره دیگه 1847 01:49:34,543 --> 01:49:36,610 اونا تأییدیه‌شون رو گرفتن 1848 01:49:36,644 --> 01:49:38,145 هنوزم داروشون رو میدن بیرون 1849 01:49:38,179 --> 01:49:39,700 ولی مردم می‌فهمن 1850 01:49:40,915 --> 01:49:42,450 می‌فهمن 1851 01:49:42,483 --> 01:49:44,871 و این بهترین کاری بود که ازم بر میومد 1852 01:49:46,420 --> 01:49:48,589 ازم خواستن استعفاء بدم 1853 01:49:48,622 --> 01:49:49,423 متأسفم 1854 01:49:50,324 --> 01:49:51,892 منم همین‌طور 1855 01:49:51,926 --> 01:49:53,862 اگه می‌تونستم همه‌چی رو از نو انجام بدم 1856 01:49:55,596 --> 01:49:56,430 1857 01:49:57,631 --> 01:50:00,234 چه فرقی می‌کنه؟ 1858 01:50:00,267 --> 01:50:01,202 خدافظ، تایرون 1859 01:50:26,127 --> 01:50:29,130 خوشبختانه این‌طور بنظر می‌رسه که دو تا گانگستر 1860 01:50:29,163 --> 01:50:31,098 سر یه میلیون دلار همدیگه رو کشتن 1861 01:50:32,399 --> 01:50:33,801 و کسی هم تحقیقِ بیشتری نمی‌کنه 1862 01:50:36,670 --> 01:50:38,272 تو مگه نگفتی پلیسی؟ 1863 01:50:39,508 --> 01:50:40,307 بودم 1864 01:50:42,943 --> 01:50:45,212 یعنی الان منو می‌بری زندان؟ 1865 01:50:49,984 --> 01:50:50,784 نه 1866 01:50:52,119 --> 01:50:52,920 واسه چی؟ 1867 01:50:57,825 --> 01:50:59,623 آخه منو یادِ یکی می‌ندازی 1868 01:51:03,950 --> 01:51:04,999 ببخشید 1869 01:51:05,032 --> 01:51:05,997 شرمنده 1870 01:51:08,002 --> 01:51:10,561 نمی‌فهمم 1871 01:51:13,240 --> 01:51:15,510 خب من الان باید چی کار کنم؟ 1872 01:51:19,847 --> 01:51:21,153 نمی‌دونم والا 1873 01:51:39,500 --> 01:51:40,334 ازت ممنونم 1874 01:51:41,335 --> 01:51:50,335 « تــرجــمــه از: سیروس فخری، محمدعلی و ســــروش » :.:.: SuRouSH_AbG, mml.moh & HITM@N :.:.: 1875 01:51:51,178 --> 01:51:53,314 و با توجه به برنامۀ مطبوعاتی فشردۀ دکتر 1876 01:51:53,347 --> 01:51:55,049 ،که احتمالاً خبرش رو شنیدید 1877 01:51:55,082 --> 01:51:57,002 اگه اصلاً انقدری از آزمایشگاه‌هاتون 1878 01:51:57,027 --> 01:51:59,527 ،اومده باشید بیرون که روزنامه‌ها رو چک کنید 1879 01:51:59,987 --> 01:52:01,889 واقعاً خوش‌شانسیم که امروز در خدمت‌شون هستیم 1880 01:52:01,922 --> 01:52:04,959 پس امیدوارم بیاید همه با هم خوش‌آمد بگیم به 1881 01:52:04,992 --> 01:52:07,194 مدیر جدید گروه زیست‌شناسی‌مون 1882 01:52:07,228 --> 01:52:09,730 در دانشگاه میشیگان 1883 01:52:09,763 --> 01:52:13,234 دکتر تایرون براور 1884 01:52:15,704 --> 01:52:16,705 !ممنونم 1885 01:52:19,373 --> 01:52:22,876 ...خیلی ممنونم، و به کلاس من خوش‌آمدید 1886 01:52:26,252 --> 01:52:31,285 گرچه کلارالون دارویی خیالی است، محصولات جدید اپیوئیدی هر ساله وارد بازار می‌شوند و در خیابان‌ها پخش می‌شوند 1887 01:52:31,309 --> 01:52:36,342 هر ساله بیش از صد هزار نفر بر اثر اُوردوزِ اپیوئید جان خود را از دست می‌دهند، رقمی که سالانه 20 درصد رشد می‌کند 1888 01:52:38,258 --> 01:52:44,111 در طی دو سال گذشته، از جنگ ویتنام نیز آمریکایی‌های بیشتری بر اثر اُوردوزِ اپیوئید فوت کردند 1889 01:52:44,200 --> 01:52:58,944 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1890 01:53:01,013 --> 01:53:06,013 :ترجمه‌شده در تاریخ « ششم مارس 2021 »