1 00:00:57,188 --> 00:01:00,390 « برگرفته از رویدادهای واقعی » 2 00:01:22,423 --> 00:01:26,468 « بــحــران » 3 00:01:45,649 --> 00:01:49,648 [ مرز آمریکا و کانادا - 65 کیلومتریِ جنوب مونترال ] 4 00:01:51,411 --> 00:02:01,411 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 5 00:02:01,436 --> 00:02:06,436 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 6 00:02:07,880 --> 00:02:19,881 « تــرجــمــه از: سیروس فخری، محمدعلی و ســــروش » :.:.: SuRouSH_AbG, mml.moh & HITM@N :.:.: 7 00:03:10,162 --> 00:03:11,718 !نه! شلیک نکنید 8 00:03:13,725 --> 00:03:14,494 !شلیک نکنید 9 00:03:14,526 --> 00:03:15,328 !شلیک نکنید 10 00:03:15,361 --> 00:03:16,529 !من مسلح نیستم 11 00:03:31,579 --> 00:03:35,751 [ میشیگان، دیترویت ] 12 00:03:43,057 --> 00:03:45,892 می‌خوام یه هفته ازش بزنی 13 00:03:45,925 --> 00:03:47,261 باشه، خیلی‌خب 14 00:03:48,828 --> 00:03:49,661 آقایون 15 00:03:50,562 --> 00:03:51,465 باید حرف بزنیم 16 00:03:52,831 --> 00:03:54,468 کانادایی‌ها 17 00:03:54,501 --> 00:03:57,037 پسرشون رو توی مرز گرفتن 18 00:03:57,071 --> 00:03:57,871 چی؟ پیک؟ 19 00:03:57,905 --> 00:03:58,738 سدریک 20 00:03:58,771 --> 00:03:59,907 توی اخبار پخش شده 21 00:03:59,940 --> 00:04:01,075 خدای بزرگ 22 00:04:01,107 --> 00:04:02,309 چطور این اتفاق افتاد؟ 23 00:04:02,342 --> 00:04:04,511 ما نمی‌دونیم چطوری این اتفاق کوفتی افتاده 24 00:04:04,545 --> 00:04:05,812 ولی ظاهراً بخاطر این موضوع 25 00:04:05,845 --> 00:04:08,315 نگرانی‌های خیلی زیادی بوجود اومده 26 00:04:08,348 --> 00:04:09,614 کجا نگه‌اش می‌دارن؟ 27 00:04:09,649 --> 00:04:11,717 کانون اصلاح و تربیت مونترال 28 00:04:11,751 --> 00:04:13,287 شاید یه نفر رو داخل اونجا بشناسم 29 00:04:13,320 --> 00:04:15,755 ...بهتره این سدریک وقتی بخوان اسامی رو 30 00:04:15,788 --> 00:04:17,858 نه، اون اسم هیچ‌کسی رو لو نمیده 31 00:04:17,891 --> 00:04:20,928 خوبه، چون اینطوری برای همه ناخوشایند میشه 32 00:05:23,190 --> 00:05:24,824 این چه وضعشه؟ - چیه؟ - 33 00:05:24,858 --> 00:05:25,758 نیم ساعت اون داخل بودم 34 00:05:25,791 --> 00:05:27,027 آره، خب ترافیک بود 35 00:05:27,060 --> 00:05:28,163 باز از مسیر فرعی کانوی دور زدی؟ 36 00:05:28,196 --> 00:05:29,396 آره، باز توهم زدی؟ 37 00:05:29,429 --> 00:05:31,299 باز مسخره‌بازی‌ توهم رو شروع نکن 38 00:05:31,332 --> 00:05:32,232 خدایا 39 00:05:32,266 --> 00:05:33,799 متاسفم، باشه؟ - درست رانندگی کن - 40 00:05:33,833 --> 00:05:35,904 تمام تلاشم رو می‌کنم 41 00:05:35,937 --> 00:05:37,237 تا یه ساعت دیگه برمی‌گردم 42 00:05:46,146 --> 00:05:47,080 سلام 43 00:05:47,114 --> 00:05:48,016 سلام 44 00:05:48,049 --> 00:05:49,484 خواهرت داره تلویزیون نگاه می‌کنه 45 00:05:49,517 --> 00:05:50,351 مرسی 46 00:05:55,422 --> 00:05:56,924 کی می‌دونه؟ 47 00:05:56,957 --> 00:05:59,394 یه زمان دیگه، یه جای دیگه 48 00:06:05,567 --> 00:06:06,634 هی، دختر کوچولو 49 00:06:09,937 --> 00:06:11,639 دکتر میگه 19 روز مونده 50 00:06:14,042 --> 00:06:16,211 تا اون موقع تقریبا کارمم تمومه 51 00:06:17,078 --> 00:06:18,212 و گفتم وقتی از اینجا خلاص شدیم 52 00:06:18,245 --> 00:06:20,581 می‌تونیم یه راست بریم سمت دریاچه 53 00:06:22,350 --> 00:06:23,864 می‌تونیم یه صبحانه بزنیم 54 00:06:26,888 --> 00:06:29,557 لعنت، حتی می‌تونیم به مامان هم بگیم بیاد 55 00:06:33,061 --> 00:06:33,962 نظرت چیه؟ 56 00:06:44,138 --> 00:06:46,773 متدون مصرف می‌کنه؟ - بله - 57 00:06:47,976 --> 00:06:48,875 دیگه چی؟ 58 00:06:48,910 --> 00:06:50,111 آرامبخش‌های ملایم 59 00:06:50,144 --> 00:06:51,312 رفتارش خشونت‌آمیز بود 60 00:06:51,346 --> 00:06:53,281 و کمی هم شنواییش رو از دست داده 61 00:06:53,314 --> 00:06:55,683 چهل درصد گوش راستش 62 00:06:55,716 --> 00:06:56,918 خوشبختانه بدتر نمیشه 63 00:06:58,386 --> 00:06:59,954 چرا اینطوری شد؟ 64 00:06:59,988 --> 00:07:00,855 مطمئن نیستیم 65 00:07:00,888 --> 00:07:02,589 گاهی‌وقتا پیش میاد 66 00:07:02,624 --> 00:07:05,493 فکر می‌کنیم داروهای آرامبخش به کانال‌های اعصاب گوش صدمه زده 67 00:07:19,440 --> 00:07:21,542 من...کلیر هستم 68 00:07:21,576 --> 00:07:22,809 یه معتادم 69 00:07:23,844 --> 00:07:26,114 اکسی‌کدون مصرف می‌کنم 70 00:07:26,147 --> 00:07:29,816 شنیدم که ران با دکتر درباره خرید حرف می‌زد 71 00:07:29,851 --> 00:07:31,919 و باعث شد یه خاطرات خوبی یادم بیاد 72 00:07:33,388 --> 00:07:35,657 به خوبی خاطره اون زمانی نیست 73 00:07:35,690 --> 00:07:38,825 که به شدت به دارو نیاز داشتم 74 00:07:38,860 --> 00:07:43,065 ولی دکترم دیگه حاضر نبود برام نسخه بنویسه 75 00:07:43,098 --> 00:07:44,265 ...و، اوووم 76 00:07:47,101 --> 00:07:49,271 منم هنوز آتلم رو از شکستگی قبلیم داشتم 77 00:07:49,304 --> 00:07:52,975 واسه همین مُچ دستم رو بین دَرب ماشین گذاشتم 78 00:07:55,677 --> 00:07:58,314 تا می‌دونین، بتونم نسخه رو بگیرم 79 00:08:00,281 --> 00:08:02,684 من یه پسر 16 ساله بی‌نظیر دارم 80 00:08:02,717 --> 00:08:05,921 و حتی نمی‌تونم یه بازی هاکی رو ...نگاه کنم بدون اینکه 81 00:08:09,058 --> 00:08:10,358 بدون اینکه بهش فکر کنم 82 00:08:11,526 --> 00:08:15,330 می‌خوام که مادر بهتری براش باشم 83 00:08:16,497 --> 00:08:19,534 و هر روز روی این موضوع کار می‌کنم 84 00:08:31,113 --> 00:08:33,315 زیرپوش آوردی؟ 85 00:08:33,349 --> 00:08:35,150 آره - بیا بغلم - 86 00:08:35,184 --> 00:08:36,784 حالت چطوره؟ - مدرسه چطور بود؟ - 87 00:08:36,818 --> 00:08:38,419 خیلی خوب - خوبم - 88 00:08:40,222 --> 00:08:41,056 مرسی 89 00:08:43,891 --> 00:08:46,728 خیلی‌خب، خاله‌ات امشب واسه شام میاد 90 00:08:46,761 --> 00:08:48,429 پس موقع برگشت از تمرین 91 00:08:48,463 --> 00:08:50,466 می‌تونی یه سر به فروشگاه بزنی 92 00:08:50,499 --> 00:08:52,200 و یکم نون تورتیا بخری؟ 93 00:08:52,233 --> 00:08:53,634 می‌خوام امشب فاجیتا درست کنم 94 00:08:53,668 --> 00:08:55,037 اوه، می‌خوای آشپزی کنی؟ 95 00:08:55,070 --> 00:08:56,271 مسخره‌ می‌کنی؟ 96 00:08:56,305 --> 00:08:57,505 میگی یعنی می‌خوای پیتزا سفارش بدی؟ 97 00:08:57,538 --> 00:08:58,807 چی گفتی؟ 98 00:08:58,841 --> 00:08:59,675 می‌خرم 99 00:09:00,608 --> 00:09:03,578 مرسی - دوستت دارم - 100 00:09:03,611 --> 00:09:04,680 منم دوستت دارم 101 00:09:14,957 --> 00:09:17,126 با استفاده از محصول ما، کلارالون 102 00:09:17,159 --> 00:09:19,228 هرگز از «سد مغزی» عبور نمی‌کنه بخشی که مانع رسیدن بعضی مواد موجود) (در خون به فضای داخلی بافت مغز بشود 103 00:09:19,261 --> 00:09:23,766 ،پس ما توسط مکانیزم تقویتی گیرنده‌ها رو مسدود می‌کنیم 104 00:09:23,799 --> 00:09:27,836 و این کار به شدت احتمال اعتیاد رو کاهش میده 105 00:09:29,772 --> 00:09:33,242 بیمار هر روز، یک دوز رو در دو نوبت مصرف می‌کنه 106 00:09:33,275 --> 00:09:35,611 و میزان رفتار اعتیاد آمیز بیمار 107 00:09:35,644 --> 00:09:38,147 کمتر از یک چهارم اکسی‌کدون‌ـه 108 00:09:39,515 --> 00:09:43,986 کلارالون اولین مسکنی میشه که مواد اعتیادآور نداره 109 00:09:44,019 --> 00:09:48,557 خانم‌ها و آقایون، این جام مقدس هست 110 00:09:48,590 --> 00:09:51,360 پس بیاین از جام بنوشیم 111 00:09:57,966 --> 00:10:00,269 و آنچه که امروز فراموش شده 112 00:10:00,302 --> 00:10:02,838 ...عجله ما برای قضاوت 113 00:10:02,872 --> 00:10:06,342 در زمینه مشاهده بخاطر اینکه 114 00:10:06,375 --> 00:10:09,211 شانس سراغ کسایی میره که آماده هستن 115 00:10:09,244 --> 00:10:11,113 اینو کی گفته؟ 116 00:10:11,146 --> 00:10:13,950 الکساندرا 117 00:10:13,983 --> 00:10:15,184 لویی پاستور 118 00:10:15,217 --> 00:10:17,186 درسته، لویی پاستور اینو گفته 119 00:10:17,219 --> 00:10:18,687 و باهاش زندگی کرد 120 00:10:18,720 --> 00:10:23,659 برای سی سال، اون واسه رسیدن به یک هدف کار کرد 121 00:10:24,793 --> 00:10:26,628 حالا، خیلیا بهتون خواهند گفت 122 00:10:26,662 --> 00:10:29,265 اگر کسی واسه 30 سال روی چیزی کار کنه که نتیجه نداشته باشه 123 00:10:29,299 --> 00:10:32,468 پس دیوونه‌اس 124 00:10:32,501 --> 00:10:36,305 اما آیا در اینجا کلمه تمرکز 125 00:10:36,338 --> 00:10:38,607 تعریف دیگر دیووانگی نیست؟ 126 00:10:38,640 --> 00:10:40,976 ...چون بدون ما دیوانه‌ها 127 00:10:41,009 --> 00:10:42,947 دنیا الان چطور بود؟ 128 00:10:44,346 --> 00:10:47,416 خوب، بحث بعدی‌مون چیه؟ 129 00:10:47,450 --> 00:10:49,485 نه، متوجه هستم، بیل 130 00:10:49,518 --> 00:10:51,653 فقط می‌خوام نتایج رو دوباره بررسی کنم 131 00:10:51,687 --> 00:10:53,222 تا مطمئن بشم چیزی از قلم نیفتاده 132 00:10:53,255 --> 00:10:55,225 مطمئنم کار تو مثل همیشه عالیه 133 00:10:55,258 --> 00:10:57,726 ولی می‌دونی، داریم از برنامه عقب می‌افتیم 134 00:10:57,759 --> 00:10:59,428 فقط یکم دیگه تحمل کن 135 00:10:59,461 --> 00:11:00,697 همه‌چی درست میشه 136 00:11:00,730 --> 00:11:02,631 ببین، طی این سال‌ها، ما تجارت زیادی 137 00:11:02,664 --> 00:11:04,901 با تو انجام دادیم، تایرون و تو هم همیشه توی کارت موفق بودی 138 00:11:04,934 --> 00:11:08,171 ولی اگه میخوای به دیوید نونیز زنگ بزنم 139 00:11:08,204 --> 00:11:10,005 ...و ازش بخوام چندتا آزمایش برامون انجام بده 140 00:11:10,038 --> 00:11:11,909 نه، نه، نه، اصلا نیازی به این نیست 141 00:11:11,942 --> 00:11:14,076 بیل، بهت قول میدم که آماده میشه 142 00:11:16,813 --> 00:11:18,348 هی، ریوا - هی - 143 00:11:18,380 --> 00:11:20,617 نتایج بررسی پروژه نورث‌لایت رو داری؟ 144 00:11:20,650 --> 00:11:21,852 آره، متاسفم دکتر 145 00:11:21,886 --> 00:11:23,185 فقط دارم یه بررسی دیگه انجام میدم 146 00:11:23,218 --> 00:11:25,021 باید تا امشب آماده بشن 147 00:11:25,054 --> 00:11:26,489 مشکلی که نداره؟ 148 00:11:26,523 --> 00:11:27,390 نه 149 00:11:27,423 --> 00:11:29,191 خب، بزودی می‌فهمم 150 00:11:29,224 --> 00:11:31,929 باشه، خب، به محض رسیدن نتایج به منم خبر بده 151 00:11:33,897 --> 00:11:37,133 رئیس کل جدید ستاد واشنگتون، اسمش گرت‌ـه 152 00:11:37,166 --> 00:11:38,969 یه گزارش کامل می‌خواد 153 00:11:39,003 --> 00:11:40,769 خب، یعنی نتونستی بهش توضیح بدی؟ 154 00:11:40,803 --> 00:11:42,872 می‌تونستم ولی اون می‌خواست از مسئولش بشنوه 155 00:11:42,906 --> 00:11:44,641 مسئولش تویی دیگه، نه؟ 156 00:11:44,674 --> 00:11:46,342 چه خبرا، رفقا؟ - زندگی چطور می‌گذره، اِسلیم؟ - 157 00:11:46,376 --> 00:11:47,677 اوه، شکایتی ندارم 158 00:11:47,710 --> 00:11:48,645 خب، قضیه چیه؟ 159 00:11:48,678 --> 00:11:50,246 کسی رو می‌شناسی که قبلا باهاش کار کرده باشه؟ 160 00:11:50,280 --> 00:11:52,147 آره، خودم راستش زمانی که توی ویرجینیا بودم 161 00:11:52,180 --> 00:11:53,216 جدا؟ 162 00:11:53,249 --> 00:11:54,183 چیکار می‌کردی؟ 163 00:11:54,217 --> 00:11:55,150 خب، قبل اینکه سرپرست بشه 164 00:11:55,183 --> 00:11:56,819 یه مامور میدانی بود 165 00:11:56,854 --> 00:11:58,087 مامور میدانی؟ 166 00:11:58,121 --> 00:11:59,589 فکر می‌کردم همیشه از پُشت میز نشین‌های عوضی بودی 167 00:11:59,622 --> 00:12:00,858 گمونم بالاخره یه چیزایی هست 168 00:12:00,891 --> 00:12:02,525 که تو از من نمی‌دونی، آقای کِلی 169 00:12:02,559 --> 00:12:03,426 خدارو شکر 170 00:12:03,459 --> 00:12:04,827 بذار همینطور بمونه 171 00:12:04,862 --> 00:12:07,031 خود عملیات کاملا واضح و ساده‌اس 172 00:12:07,063 --> 00:12:09,766 ما فقط بخش تولید قرص خودمون رو راه می‌اندازیم 173 00:12:09,799 --> 00:12:12,068 اون جاییه که اکسی‌کدون توزیع میشه؟ 174 00:12:12,101 --> 00:12:13,303 تقریبا 175 00:12:13,336 --> 00:12:15,371 نه،اینجا ما پزشک‌های فاسد رو استخدام می‌کنیم 176 00:12:16,773 --> 00:12:19,108 این دکترا واقعا دیگه از کار افتاده‌ان 177 00:12:19,142 --> 00:12:20,911 دارن نفس‌های آخرشون رو می‌کشن 178 00:12:21,778 --> 00:12:23,212 بعد مریض‌ها میان داخل 179 00:12:23,246 --> 00:12:24,647 و دکترها براشون یه نسخه اکسی‌کدون می‌نویسن 180 00:12:24,681 --> 00:12:25,748 چه نیاز داشته باشن، و چه نداشته باشن 181 00:12:28,184 --> 00:12:30,520 این بیمارها از کجا میان؟ 182 00:12:30,553 --> 00:12:31,956 بی‌خانمان‌هان 183 00:12:31,989 --> 00:12:34,090 اونا رو استخدام می‌کنین؟ - بله، خانم - 184 00:12:34,123 --> 00:12:36,626 مثلا یکی از افرادمون با نام «رد» درحال انجام کاره 185 00:12:36,659 --> 00:12:38,361 اون به پناهگاه آدمای بی‌خانمان میره 186 00:12:38,394 --> 00:12:40,129 و آدما رو استخدام می‌کنه تا به کلینیک ما بیان 187 00:12:40,163 --> 00:12:41,899 و به هر کدومشون 100 دلار می‌ده 188 00:12:41,932 --> 00:12:43,300 گوش کن مَرد، می‌خوای کمی مایه دربیاری؟ 189 00:12:43,334 --> 00:12:44,133 آره 190 00:12:44,167 --> 00:12:45,636 چی نیاز داری، داداش؟ 191 00:12:45,668 --> 00:12:48,304 سعی می‌کنه کسایی رو پیدا کنه که بیمه پزشکی سالمندی دارن 192 00:12:48,338 --> 00:12:52,476 و هر بار یه ماشین پُر می‌کنه و برامون میاره 193 00:12:54,110 --> 00:12:57,380 به بیمارها حتی عکس سگ نشون میدیم و با قرص راهی‌شون می‌کنیم برن 194 00:12:57,413 --> 00:12:58,748 بنظر درد شدیدی داری 195 00:12:58,781 --> 00:13:00,184 برات 80 تا قرص اکسی‌کدون بنویسم؟ 196 00:13:00,216 --> 00:13:03,419 سی‌تا قرص سوما هم بنویس، باشه؟ 197 00:13:05,288 --> 00:13:07,223 همکارهات چی، اَرمنی‌ها رو میگم؟ 198 00:13:07,256 --> 00:13:10,761 آره، آرمن ماتوزین و میناز ساگامونیان 199 00:13:10,794 --> 00:13:13,098 از گروه «اِ‌ی‌پی13» هستن یه گروه آزاد 200 00:13:13,130 --> 00:13:15,164 از قدرتمند‌ترین گانگسترهای ارمنی 201 00:13:19,003 --> 00:13:20,671 ما داریم مواد می‌فروشیم؟ 202 00:13:20,704 --> 00:13:21,939 اوه، نه، خانم 203 00:13:21,972 --> 00:13:24,774 نه، بی‌خانمان‌‌ها قرص‌ها رو از داروخانه می‌گیرن 204 00:13:24,807 --> 00:13:27,243 و ما بعدش برمی‌گردیم و اونارو ازشون می‌خریم 205 00:13:27,276 --> 00:13:29,579 خب، حالا چرا تولیدی قرص خودتو راه انداختی؟ 206 00:13:29,612 --> 00:13:31,048 واسه اینکه قابل‌باور باشه 207 00:13:31,081 --> 00:13:32,548 تنها راهی که جیک می‌تونست به ارمنی‌ها نزدیک بشه 208 00:13:32,582 --> 00:13:35,319 و بتونه اعتمادسازی کنه، وجود نقدینگی توی کارش بود 209 00:13:35,352 --> 00:13:38,288 که با یک سال کار مخفیانه به اینجا رسیدیم 210 00:13:38,322 --> 00:13:40,691 پس 600 هزار دلار از پول مالیات‌دهنده‌ها رو 211 00:13:40,724 --> 00:13:45,030 صرف دکترهای فاسد، بی‌خانمان‌ها و چندتا ارمنی کردی 212 00:13:45,063 --> 00:13:46,295 چرا الان بازداشت‌شون نمی‌کنین؟ 213 00:13:46,329 --> 00:13:48,365 چون دیگه قضیه فقط اکسی‌کدون نیست 214 00:13:48,399 --> 00:13:50,968 قاتل جدید «فنتانیل»ـه 215 00:13:51,001 --> 00:13:52,269 و تمام افراد توی این اتاق می‌دونن 216 00:13:52,301 --> 00:13:54,737 که این قرص 100 برابر از هروئین قوی‌تره 217 00:13:54,771 --> 00:13:57,574 و اینکه توسط سندیکای چین به کانادا اومده 218 00:13:57,608 --> 00:13:58,842 و از طریق مرزهای کاملا باز 219 00:13:58,877 --> 00:14:00,411 به آمریکا قاچاق میشه 220 00:14:00,444 --> 00:14:01,644 ...توزیع اکثر 221 00:14:01,678 --> 00:14:03,947 اکسی‌کدون بخش‌های ساحلی در کنترل ارمنی‌هاس 222 00:14:03,981 --> 00:14:05,884 حالا می‌خوان فنتانیل رو هم بدست بگیرن 223 00:14:05,917 --> 00:14:09,385 اگه جیک بتونه ارمنی‌ها و کانادایی‌ها رو یجا جمع کنه 224 00:14:09,420 --> 00:14:10,720 می‌تونیم همه‌شون رو دستگیر کنیم 225 00:14:34,179 --> 00:14:35,278 الو؟ 226 00:14:35,312 --> 00:14:37,082 سلام، سَم 227 00:14:37,115 --> 00:14:38,281 مامان دیوید هستم، کلیر 228 00:14:38,314 --> 00:14:39,383 اوه، سلام خانم رایمن 229 00:14:39,416 --> 00:14:40,818 سلام، امروز دیوید رو ندیدی؟ 230 00:14:40,851 --> 00:14:42,386 نه، امروز سر تمرین نرفتم 231 00:14:42,419 --> 00:14:43,955 آخه هنوز خونه برنگشته و نگران شدم 232 00:14:43,988 --> 00:14:45,956 به مربیش زنگ زدید؟ 233 00:14:45,990 --> 00:14:47,324 نه، الان زنگ می‌زنم 234 00:14:47,357 --> 00:14:48,159 آره، الان زنگ می‌زنم 235 00:14:48,192 --> 00:14:49,326 باشه - باشه - 236 00:14:49,359 --> 00:14:50,627 مرسی - خداحافظ - 237 00:14:54,531 --> 00:14:56,433 کمک‌هزینه موسسه چی؟ 238 00:14:56,467 --> 00:14:58,802 باور کن، تو اولین نفری که خبردار میشه 239 00:15:00,738 --> 00:15:02,207 یاد گرفتن زندگی با کاستن از هزینه‌ها 240 00:15:02,239 --> 00:15:03,440 گمونم واسه خودش هنری حساب میشه 241 00:15:03,474 --> 00:15:05,242 اوه، پس با این حساب حقوق‌مون زیاد میشه؟ 242 00:15:05,275 --> 00:15:07,979 مال هیچکسی زیاد نمیشه 243 00:15:08,012 --> 00:15:09,680 خب، شاید وقتی پاییز زایمان کردی و برگشتی 244 00:15:09,713 --> 00:15:11,281 یه تغییری بکنه 245 00:15:11,315 --> 00:15:13,218 فکر می‌کردم می‌خواین یکم با بچه وقت بگذرونین 246 00:15:13,250 --> 00:15:15,319 خب، سخته که سه نفر فقط با عشق بخوان زندگی‌شونو بگذرونن، نه؟ 247 00:15:15,352 --> 00:15:16,587 جف یکم کمک می‌کنه 248 00:15:16,620 --> 00:15:18,422 خوشبختانه خیلی کمک می‌کنه 249 00:15:18,455 --> 00:15:19,524 بازم شراب بیار، لطفا 250 00:15:21,861 --> 00:15:24,163 حالا چه‌جور هنرمندی می‌خوای باشی؟ 251 00:15:26,730 --> 00:15:28,499 هی، ریوا - سلام، دکتر - 252 00:15:28,532 --> 00:15:30,001 هنو سر شام هستین؟ - آره - 253 00:15:30,034 --> 00:15:31,136 من بررسی رو تموم کردم 254 00:15:31,169 --> 00:15:32,636 ولی یه چیزی منو نگران می‌کنه 255 00:15:32,669 --> 00:15:34,205 خب، دقیقا چی؟ 256 00:15:34,239 --> 00:15:35,839 ترجیح میدم حضوری بگم 257 00:15:37,076 --> 00:15:39,110 میشه صبر کرد؟ 258 00:15:39,144 --> 00:15:39,944 راستش نه 259 00:15:39,978 --> 00:15:41,311 میشه بیاین آزمایشگاه؟ 260 00:15:41,345 --> 00:15:42,881 چی؟ الان؟ - فکر کنم خوب میشه بیاین - 261 00:15:42,914 --> 00:15:43,747 اوووم 262 00:15:44,648 --> 00:15:46,084 آره 263 00:15:46,117 --> 00:15:47,417 باشه، آره 264 00:15:47,451 --> 00:15:48,920 خیلی‌خب، دارم میام 265 00:15:50,156 --> 00:15:51,656 و منم به مشتری گفتم 266 00:15:51,689 --> 00:15:54,192 مهم‌ترین انتخابی که برای تعریف برند خودتون باید بکنین 267 00:15:54,225 --> 00:15:57,262 انتخاب نوع صفحه‌بندیه 268 00:15:57,294 --> 00:15:59,429 و مشتری یه نگاه یه تیم انداخت 269 00:15:59,463 --> 00:16:03,667 ...و بهمون گفت 270 00:16:03,700 --> 00:16:06,005 مربی ووگل، سلام 271 00:16:06,038 --> 00:16:07,272 ممنون که بهم زنگ زدید 272 00:16:07,304 --> 00:16:08,540 بله، خانم رایمن 273 00:16:08,573 --> 00:16:10,407 بله، دیوید امروز سر تمرین بود 274 00:16:10,440 --> 00:16:12,278 حدود ساعت 5 رفت 275 00:16:12,310 --> 00:16:14,512 گفت باید قبل رفتن به خونه، یه سر به فروشگاه بزنه 276 00:16:14,546 --> 00:16:15,712 باشه 277 00:16:15,746 --> 00:16:18,649 آخرین باری که باهاش حرف زدید، همون موقع بود؟ 278 00:16:18,682 --> 00:16:19,717 بله، خانم 279 00:16:19,751 --> 00:16:21,685 مطمئنم بزودی میاد خونه 280 00:16:21,718 --> 00:16:22,553 مرسی 281 00:16:25,958 --> 00:16:27,324 چی شده؟ 282 00:16:27,358 --> 00:16:28,160 میرم به فروشگاه 283 00:16:28,194 --> 00:16:29,094 باشه، منم میام 284 00:16:31,896 --> 00:16:33,531 ممکنه رفته باشه پیش دوستاش؟ 285 00:16:33,565 --> 00:16:35,167 نه 286 00:16:35,201 --> 00:16:38,204 یعنی نمی‌دونم 287 00:16:38,237 --> 00:16:39,737 خب، این روزا سرش رو با چی گرم می‌کنه؟ 288 00:16:39,771 --> 00:16:42,074 همون چیز همیشگی ورزش 289 00:16:42,975 --> 00:16:44,708 دیگه چی؟ مثلا؟ - 290 00:16:45,810 --> 00:16:47,313 نمی‌دونم 291 00:16:47,345 --> 00:16:50,114 چی داری میگی؟ - چیزی نمی‌گم - 292 00:16:50,148 --> 00:16:51,349 اون پسر خوبیه، باشه؟ 293 00:16:51,382 --> 00:16:52,483 خب، شاید دوست‌دختر داره 294 00:16:52,517 --> 00:16:54,320 نه، وگرنه بهم می‌گفت 295 00:17:01,426 --> 00:17:03,162 حتما شوخیت گرفته 296 00:17:03,195 --> 00:17:05,197 گرت گفت وقتشه چندتاشونو بازداشت کنیم 297 00:17:05,231 --> 00:17:07,465 رئیس‌جمهور دنبال یه بُرد سیاسیه و این می‌تونه بُرد اون باشه 298 00:17:07,498 --> 00:17:08,800 یعنی چی؟ نمی‌تونه یخورده صبر کنه؟ 299 00:17:08,833 --> 00:17:10,236 دو هفته دیگه وقت داده 300 00:17:10,269 --> 00:17:12,570 می‌تونی تا اون موقع کانادایی‌ها و ارمنی‌ها رو بهم وصل کنی؟ 301 00:17:12,604 --> 00:17:14,106 و آزمایشگاه فنتانیل‌شون رو پیدا کنم 302 00:17:14,139 --> 00:17:16,909 و بدون هیچ پشتیبانی، همه‌شون رو موقع ارتکاب جرم از پا دربیارم؟ 303 00:17:16,942 --> 00:17:18,409 یا این یا اونا کارشونو می‌کنن 304 00:17:18,443 --> 00:17:19,979 می‌دونی، حتی رابط چینی رو هم می‌خواست 305 00:17:20,012 --> 00:17:21,846 ولی بهش گفتم مثل دنبال کردن روح می‌مونه 306 00:17:21,881 --> 00:17:24,116 ...دو هفته 307 00:17:26,851 --> 00:17:30,055 آره، آره، می‌تونم ترتیبش رو بدم 308 00:17:30,089 --> 00:17:30,890 باید از اینجا برم 309 00:17:30,923 --> 00:17:31,924 باید برم اونجا 310 00:17:31,957 --> 00:17:33,158 باشه، تا دَم در همراهم بیا - باشه - 311 00:17:36,061 --> 00:17:37,762 هی، اون پسره توی مرز چی شد، سدریک؟ 312 00:17:37,795 --> 00:17:39,231 اون دیگه چه کاری بود؟ 313 00:17:39,265 --> 00:17:41,399 خب، حتماً «آر.سی.ام.پی» از یه جایی بو بُرده [ پلیس سواره‌نظام سلطنتی کانادا ] 314 00:17:41,432 --> 00:17:42,600 آره، ولی چطور؟ 315 00:17:42,634 --> 00:17:44,069 ما تنها کسایی بودیم که از قضیه خبر داشتیم 316 00:17:44,103 --> 00:17:45,436 نمی‌دونم، شاید از یه جایی اطلاعات می‌گیرن؟ 317 00:17:45,470 --> 00:17:46,404 حرف زیادی نمی‌زنن 318 00:17:46,437 --> 00:17:47,605 ما کم سختی نکشیدیم 319 00:17:47,639 --> 00:17:49,540 که اجازه بدیم یه مُشت بچه کوهستانی به نقشه‌مون گند بزنن 320 00:17:49,574 --> 00:17:50,976 راستی، اون بچه رو کجا نگه می‌دارن؟ 321 00:17:51,010 --> 00:17:53,045 داره میره جزو برنامه حمایت از شاهدان 322 00:17:53,078 --> 00:17:54,445 ...قراره شهادت بده که داشته 323 00:17:54,479 --> 00:17:56,581 از طرف سندیکای مونترال قاچاق می‌کرده 324 00:17:56,614 --> 00:17:58,317 «و این یعنی «مادر 325 00:17:58,350 --> 00:17:59,585 لعنت 326 00:17:59,618 --> 00:18:00,685 پس این یعنی دیر یا زود 327 00:18:00,718 --> 00:18:01,888 مادر دستش بهش می‌رسه 328 00:18:01,922 --> 00:18:03,621 و هر کَس دیگه‌ای که درباره‌اش می‌دونه 329 00:18:04,822 --> 00:18:06,892 آره. جیک، فکر می‌کنی جدا واقع‌بینانه‌ست؟ 330 00:18:06,926 --> 00:18:08,360 منظورم بخش مونتراله 331 00:18:08,394 --> 00:18:10,863 حق با توئه. تو رابطه محکم و عمیقی با مادر نداری 332 00:18:10,896 --> 00:18:13,165 شاید الان فشار آوردن واسه فروش زیاد کار خطرناکی باشه 333 00:18:14,300 --> 00:18:16,435 آره، ولی مگه چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟ 334 00:18:21,240 --> 00:18:23,142 نمی‌دونم - شوخی می‌کنی؟ 335 00:18:23,176 --> 00:18:24,810 باید پیداش کنیم 336 00:18:24,843 --> 00:18:26,145 خیلی اینجا رفت و آمد میشه 337 00:18:26,178 --> 00:18:28,113 آره، پس یه نفر باید اونو دیده باشه، درسته؟ 338 00:18:28,147 --> 00:18:29,316 خانم، من نمی‌دونم 339 00:18:29,349 --> 00:18:30,515 آره، می‌دونم تو نمی‌دونی 340 00:18:30,548 --> 00:18:31,917 ولی یه نفر می‌دونه دیگه - کلیر - 341 00:18:31,951 --> 00:18:32,850 چیه؟ 342 00:18:32,885 --> 00:18:33,785 باید آروم باشی 343 00:18:33,818 --> 00:18:34,987 نه، آروم نمیشم 344 00:18:35,020 --> 00:18:35,820 همه‌چی مرتبه؟ 345 00:18:35,854 --> 00:18:36,754 نه 346 00:18:36,788 --> 00:18:37,857 هیچی مرتب نیست 347 00:18:39,490 --> 00:18:42,228 من دارم دنبال پسرم می‌گردم 348 00:18:42,262 --> 00:18:43,129 خیلی‌خب، ما می‌خوایم کمک کنیم 349 00:18:43,163 --> 00:18:44,096 پیداش می‌کنیم 350 00:18:44,129 --> 00:18:44,829 مرسی 351 00:18:44,863 --> 00:18:45,697 مرسی 352 00:18:46,564 --> 00:18:47,733 ...متاسفم. نمی‌خواستم 353 00:18:47,766 --> 00:18:48,567 متاسفم 354 00:19:05,516 --> 00:19:06,352 خوب 355 00:19:07,953 --> 00:19:09,022 این که آب‌قنده 356 00:19:10,155 --> 00:19:11,391 و مواد کجاس؟ 357 00:19:11,424 --> 00:19:13,492 این آزمایش 182ـه 358 00:19:15,828 --> 00:19:16,662 آره 359 00:19:17,997 --> 00:19:19,698 گمونم نورث‌لایت هنوز اون بخش 360 00:19:19,732 --> 00:19:21,401 سد مغزی رو کاملا حل نکرده، نه؟ 361 00:19:22,735 --> 00:19:25,005 خب، یکم مایوس میشن 362 00:19:25,038 --> 00:19:28,506 دکتر، ازمون خواستید از کلارالون بعنوان داروی پایه استفاده کنیم 363 00:19:28,539 --> 00:19:30,410 آره، آره، کنترل خوبی میشه 364 00:19:30,443 --> 00:19:33,612 خب، همینکارو کردیم و تا ده روز ادامه‌اش دادیم 365 00:19:39,351 --> 00:19:40,186 اوهوم 366 00:19:41,054 --> 00:19:42,856 متوجه حرفتون نشدم 367 00:19:42,889 --> 00:19:44,391 آزمایش 182 رو، دوبار تکرار کردین؟ 368 00:19:44,424 --> 00:19:47,593 نه دکتر، این آزمایش 182 نیست 369 00:19:47,625 --> 00:19:49,828 ما به این موش‌ها کلارالون دادیم 370 00:19:49,863 --> 00:19:51,965 این کاریه که کلارالون روز دهم می‌کنه 371 00:20:03,642 --> 00:20:05,979 چه مرگشون شده؟ 372 00:20:12,285 --> 00:20:15,587 ما برای آزمایش هفت روزه قرارداد بسته بودیم 373 00:20:15,621 --> 00:20:18,324 ولی تصمیم گرفتم طبق پروتکل استاندارد 10 روزه عمل کنم 374 00:20:18,358 --> 00:20:20,927 تا نتایج موثرتری بدست بیاریم 375 00:20:20,960 --> 00:20:24,064 حالا، تا روز هفتم همه‌چی درسته 376 00:20:24,097 --> 00:20:27,733 ولی از روز هشتم، میتونین ببینید که چه اتفاقی شروع میشه 377 00:20:27,766 --> 00:20:29,469 موش همش دنبال دارو میره 378 00:20:29,502 --> 00:20:32,138 فقط بخشی که دارو هست می‌مونه 379 00:20:32,172 --> 00:20:34,275 تا وقتی که بمیره - دقیقا - 380 00:20:34,308 --> 00:20:36,342 از اسکن «اِف‌اِم‌آر‌آی» می‌تونین ببینید 381 00:20:36,376 --> 00:20:38,879 که تمام بخش‌های اعتیادآور 382 00:20:38,913 --> 00:20:41,214 مغزش کاملا فعال شده 383 00:20:42,382 --> 00:20:44,616 و تا روز دهم، مُرده 384 00:20:44,650 --> 00:20:48,022 برای آزمایش پی182 و کلارالون صادقه 385 00:20:50,557 --> 00:20:51,991 نمی‌تونه درست باشه 386 00:20:52,025 --> 00:20:53,493 بجز روزهای اضافی آزمایش 387 00:20:53,526 --> 00:20:54,895 همه‌چی طبق پروتکل انجام شده 388 00:20:54,929 --> 00:20:56,662 خب، پس دوباره انجامش بدید 389 00:20:56,695 --> 00:20:59,132 ما نمی‌تونیم نتایج غیرحرفه‌ای رو بهشون تحویل بدیم 390 00:20:59,165 --> 00:21:00,699 عذر می‌خوام، غیرحرفه‌ای؟ 391 00:21:00,732 --> 00:21:01,968 نورث‌لایت همین الان 392 00:21:02,001 --> 00:21:04,437 در مرحله نهایی آزمایش کلارالون روی انسانه 393 00:21:05,804 --> 00:21:07,875 ما فقط درحال بررسی فرمول جدیدشون هستیم 394 00:21:07,908 --> 00:21:09,876 امکان نداره کلارالون اینقدر کشنده باشه 395 00:21:09,909 --> 00:21:12,278 قراره بزودی توسط «اِف‌دی‌اِی» تایید بشه [ سازمان غذا و دارو ] 396 00:21:12,312 --> 00:21:13,679 ما دقیق طبق پروتکل پیش رفتیم 397 00:21:13,712 --> 00:21:14,747 پس دوباره بررسیش کنین 398 00:21:15,747 --> 00:21:17,350 همه‌چیز رو 399 00:21:18,384 --> 00:21:20,420 دارو، موش‌ها 400 00:21:20,453 --> 00:21:22,222 حتی قفس‌های لعنتی رو 401 00:21:23,423 --> 00:21:25,892 کل بودجه تحقیقات مارو این قرارداد پوشش میده 402 00:21:25,925 --> 00:21:29,263 اگه خبرش درز کنه که ما نمی‌دونیم چیکار می‌کنیم 403 00:21:29,296 --> 00:21:32,165 کارمون به آخر میرسه، کارمون تمومه 404 00:21:32,199 --> 00:21:33,600 البته، دکتر 405 00:21:33,632 --> 00:21:35,701 ما یه آزمایش استاندارد رو تکرار می‌کنیم 406 00:21:35,734 --> 00:21:37,004 و اول وقت نتیجه رو براتون ارسال می‌کنیم 407 00:21:37,037 --> 00:21:38,138 عالیه 408 00:21:38,171 --> 00:21:40,107 و به‌محض رسیدن نتیجه بهم خبر بدید 409 00:21:45,513 --> 00:21:46,312 اوناهاش 410 00:21:46,346 --> 00:21:47,481 همونیه که اونجاس 411 00:21:48,516 --> 00:21:50,283 ساعت 5:21 دقیقه‌اس 412 00:21:50,316 --> 00:21:52,552 بنظر چندتا تورتیا خریده 413 00:21:52,585 --> 00:21:54,254 سُس تند و نقدی حساب کرد - آره - 414 00:21:56,823 --> 00:21:58,993 می‌تونی تا بیرون دنبالش بری؟ 415 00:21:59,026 --> 00:22:03,130 از دَرب جنوبی خارج شد 416 00:22:03,163 --> 00:22:05,532 سوار دوچرخه‌اش شد ...و بعدش 417 00:22:08,302 --> 00:22:09,103 و بعدش چی؟ 418 00:22:10,004 --> 00:22:11,539 متاسفانه همین دیگه 419 00:22:11,572 --> 00:22:13,173 بیرون از فروشگاه فقط یک دوربین داریم 420 00:22:15,508 --> 00:22:16,342 الو؟ 421 00:22:19,312 --> 00:22:20,146 مشکلی نیست 422 00:22:21,648 --> 00:22:22,983 چی مشکلی نداره؟ - باشه، الان میایم - 423 00:22:23,017 --> 00:22:24,617 بیا بریم 424 00:22:24,651 --> 00:22:26,520 ...اونا الان....اونا - چی؟ - 425 00:22:28,856 --> 00:22:30,524 واحد 26، از مرکز هستم 426 00:22:30,558 --> 00:22:33,092 کد 2-11 در حال انجامه 427 00:22:33,126 --> 00:22:34,727 مضنون مذکر، سیاه پوست - چی شده؟ - 428 00:22:34,761 --> 00:22:35,596 چه خبر شده؟ 429 00:22:36,896 --> 00:22:38,098 شما خانم رایمن هستید؟ - ...لطفا بهم بگید - 430 00:22:38,132 --> 00:22:40,668 موضوع چیه؟ - اون کلیر رایمن‌ـه - 431 00:22:40,699 --> 00:22:42,403 متاسفانه یه حادثه‌ای اتفاق افتاده 432 00:22:43,703 --> 00:22:44,972 ...پسرتون دیوید - آره - 433 00:22:46,739 --> 00:22:48,108 از دنیا رفته، خانم 434 00:22:51,345 --> 00:22:53,147 چی؟ 435 00:22:53,180 --> 00:22:54,814 منظورتون چیه؟ 436 00:22:54,847 --> 00:22:55,815 کجا رفته؟ 437 00:22:57,017 --> 00:22:57,850 فوت کرده 438 00:22:59,486 --> 00:23:00,321 متاسفم 439 00:23:44,445 --> 00:23:48,445 [ استان کبک - مونترال ] 440 00:24:15,363 --> 00:24:16,197 مادر؟ 441 00:24:18,065 --> 00:24:19,733 چیزی می‌خوری؟ 442 00:24:19,767 --> 00:24:20,602 آبجو؟ 443 00:24:21,536 --> 00:24:23,038 لابات؟ - حتما - 444 00:24:28,042 --> 00:24:29,244 مرسی 445 00:24:29,277 --> 00:24:30,945 ...هی، گوش کن، می‌خوام - صبر کن آبجو بیاد - 446 00:24:32,147 --> 00:24:33,782 فهمیدی؟ 447 00:24:42,123 --> 00:24:47,127 طوری که من می‌بینم، سوال پیش روی ما اینه، چرا؟ 448 00:24:47,827 --> 00:24:49,264 چرا توی مرز جلوی پسره گرفته شد؟ 449 00:24:50,665 --> 00:24:53,167 جواب منطقی اینکه یه نفر خبر داشت که داره از مرز رد میشه 450 00:24:53,200 --> 00:24:54,569 حالا کی می‌دونست؟ 451 00:24:54,602 --> 00:24:56,337 آدمای تو می‌دونستن 452 00:24:56,370 --> 00:24:57,572 آدمای من حرف نمی‌زنن 453 00:25:00,008 --> 00:25:02,077 خب، یه نفر حتما بهشون خبر داده 454 00:25:03,478 --> 00:25:05,479 مرزهای جنوبی اصلا گشتی نداره 455 00:25:05,512 --> 00:25:07,781 بدون اطلاع قبلی، ممکن نبود دستیگرش کنن 456 00:25:07,815 --> 00:25:09,283 ولی مادر، همکارهای من 457 00:25:09,316 --> 00:25:11,686 که خودتم دیدی، ارمنی هستن 458 00:25:11,720 --> 00:25:14,155 اونا ترجیح میدن بمیرن تا با پلیس حرف بزنن 459 00:25:15,690 --> 00:25:17,125 ببین، جیک، ازت خوشم میاد 460 00:25:18,126 --> 00:25:19,327 تو مشتری خوبی بودی 461 00:25:19,361 --> 00:25:21,495 بسته‌های کوچیکی اینور و اونور می‌خری 462 00:25:21,528 --> 00:25:22,897 ولی این برنامه خرید بزرگ 463 00:25:22,931 --> 00:25:25,400 بنظر میاد خارج از توانایی‌های تو باشه 464 00:25:25,433 --> 00:25:27,302 این پسرا، به‌خوبی برامون کار کردن 465 00:25:27,335 --> 00:25:28,703 تا اینکه کار رو به تو تحویل دادیم 466 00:25:28,737 --> 00:25:30,338 حالا بهمون یورش میارن 467 00:25:30,372 --> 00:25:32,240 و خدا می‌دونه چقدر بهشون فشار میارن 468 00:25:32,273 --> 00:25:33,775 باشه، موافقم 469 00:25:33,808 --> 00:25:35,043 ...لزوما کارها تا الان بی‌دردسر پیش نرفته، اما 470 00:25:35,076 --> 00:25:36,678 بی‌دردسر؟ 471 00:25:36,711 --> 00:25:37,946 احمقی چیزی هستی؟ 472 00:25:39,547 --> 00:25:42,183 شاید بهتره درحال حاضر سرتو بگیری پایین 473 00:25:42,217 --> 00:25:43,451 و روی کاری که بلدی تمرکز کنی 474 00:25:45,221 --> 00:25:46,756 پیک‌ها تنها راهمون نیستن 475 00:25:48,223 --> 00:25:51,359 آدمای من با تریلی به سراسر آمریکا میرن و میان 476 00:25:51,393 --> 00:25:52,961 پس تو محصولاتت رو می‌بری به یک انباری 477 00:25:52,994 --> 00:25:55,196 بعنوان ویتامین بسته‌بندی می‌کنی 478 00:25:55,230 --> 00:25:58,566 بعد اونا با تریلی‌هاشون میان و بار می‌زنن 479 00:25:58,600 --> 00:26:01,469 خب، بگو ببینم، وقتی به گمرک برسن 480 00:26:01,503 --> 00:26:02,872 چه اتفاقی می‌افته؟ 481 00:26:04,472 --> 00:26:06,104 «نفتا» [ قرارداد تجارت آزاد آمریکای شمالی ] 482 00:26:06,474 --> 00:26:07,776 اونا رو به منطقه تجارت خارجی می‌بری 483 00:26:07,809 --> 00:26:09,678 اونجا پلیس نمی‌تونه بازرسی‌شون کنه 484 00:26:09,712 --> 00:26:11,713 فقط مامورین گمرک می‌تونن 485 00:26:11,746 --> 00:26:12,981 و اونا هم قرار نیست 486 00:26:13,014 --> 00:26:15,543 تمام بسته‌های ویتامین رو باز و بررسی کنن 487 00:26:17,386 --> 00:26:21,389 ،همونطور که رئیس‌جمهور ریگان شما می‌گفت ...قبل از اعتماد 488 00:26:21,423 --> 00:26:22,691 باید بررسی کنیم 489 00:26:24,025 --> 00:26:26,294 باید بفهمیم چطور این اتفاق افتاد 490 00:26:28,296 --> 00:26:30,064 آره 491 00:26:30,098 --> 00:26:32,033 با آدممون توی گمرک حرف می‌زنیم 492 00:26:36,938 --> 00:26:37,874 درست اونجاس 493 00:26:59,527 --> 00:27:00,963 مطمئن هستین؟ 494 00:27:00,996 --> 00:27:01,830 آره 495 00:27:21,783 --> 00:27:25,454 اوه، خدایا 496 00:27:25,488 --> 00:27:27,423 واسه چند روزی سم‌شناسی نداریم 497 00:27:27,456 --> 00:27:30,191 ولی پزشک‌یار توی کوچه گفته که اوردوز کرده 498 00:27:31,092 --> 00:27:31,928 اکسی‌کدون 499 00:27:34,028 --> 00:27:35,264 چی؟ 500 00:27:35,297 --> 00:27:36,198 وقتی مامورین رسیدن 501 00:27:36,232 --> 00:27:37,700 دهنش پُر از کف بود 502 00:27:37,733 --> 00:27:39,735 سعی کردن احیاش کنن ولی دیگه دیر شده بود 503 00:27:41,972 --> 00:27:44,706 از مشکلات پسرتون آگاه بودین؟ 504 00:27:44,739 --> 00:27:45,774 مثل چی؟ 505 00:27:45,808 --> 00:27:46,877 مصرف مواد؟ - نه - 506 00:27:49,344 --> 00:27:51,046 مطلقا نه 507 00:27:51,080 --> 00:27:52,681 می‌دونین ممکنه از کجا قرص‌ها رو گرفته باشه؟ 508 00:27:52,715 --> 00:27:55,952 چند وقت پیش خواهرم یه حادثه‌ای براش پیش اومد 509 00:27:55,986 --> 00:27:57,152 سو 510 00:27:57,186 --> 00:27:57,719 ...و یکم مسکن داشت که 511 00:27:57,752 --> 00:27:58,955 سو 512 00:27:58,989 --> 00:28:00,189 چندتا مسکن توی خونه بود 513 00:28:00,222 --> 00:28:01,724 اون قرص‌ها ماه‌هاس که تموم شدن 514 00:28:01,757 --> 00:28:03,692 بعضی وقتا بچه‌ها این قرص‌ها رو کِش میرن 515 00:28:03,726 --> 00:28:06,195 دیوید مواد نمی‌زد وگرنه من متوجه میشدم 516 00:28:06,228 --> 00:28:07,396 درک می‌کنم 517 00:28:07,429 --> 00:28:09,164 فقط با شما زندگی می‌کرد؟ 518 00:28:09,198 --> 00:28:10,633 می‌خواین به چی برسید؟ 519 00:28:10,666 --> 00:28:11,868 یه راست بهم بگین 520 00:28:11,902 --> 00:28:14,537 درغیر اینصورت بگین می‌خواین چیکار کنین؟ 521 00:28:14,570 --> 00:28:16,839 ما بازم وضعیت رو زیر نظر می‌گیریم 522 00:28:16,873 --> 00:28:18,340 و؟ 523 00:28:18,375 --> 00:28:19,508 و ببینیم که چی پیش میاد 524 00:28:19,542 --> 00:28:20,743 یعنی چی؟ - ...من، من، کلیر - 525 00:28:20,776 --> 00:28:21,677 ...نه، این یعنی 526 00:28:21,710 --> 00:28:22,845 این حرفت یعنی چی 527 00:28:22,879 --> 00:28:24,079 که ببینیم چی پیش میاد؟ 528 00:28:24,113 --> 00:28:25,681 اون بیرون دنبالشون می‌گردین؟ 529 00:28:25,714 --> 00:28:27,850 متاسفم، خیلی دوستت دارم 530 00:28:29,118 --> 00:28:30,352 ...درحال حاضر 531 00:28:30,386 --> 00:28:32,421 اداره به این موضوع بعنوان یه مرگ تصادفی نگاه می‌کنه 532 00:28:32,454 --> 00:28:34,189 تصادفی؟ 533 00:28:34,223 --> 00:28:35,927 شما حتی نمی‌دونین چه اتفاقی افتاده 534 00:28:37,293 --> 00:28:39,729 خانم رایمن، این هفته ما 40 مورد اوردوز داشتیم 535 00:28:39,763 --> 00:28:41,463 اونم فقط توی دیترویت 536 00:28:41,497 --> 00:28:43,265 این تعداد بیشتر از خودکشیه 537 00:28:43,299 --> 00:28:45,568 چیزی علیه پسرتون نیست 538 00:28:45,601 --> 00:28:46,735 فقط یه مواد وحشتناکه 539 00:28:47,904 --> 00:28:48,737 متاسفم 540 00:28:50,573 --> 00:28:52,943 وسایل همراهش رو میدیم بهتون 541 00:28:52,976 --> 00:28:54,677 فقط باید اینجا رو امضاء کنین 542 00:29:38,287 --> 00:29:40,323 خب، من دقیقا همون آزمایش رو تکرار کردم 543 00:29:40,356 --> 00:29:42,825 و نتیجه دقیقا همون رو نشون میده 544 00:29:42,859 --> 00:29:44,360 توضیح بیولوژیکیش چیه؟ 545 00:29:44,393 --> 00:29:47,463 ما به کلی چیزای دقیق واسه دیدن سوخت و ساز کبد نیاز داریم 546 00:29:47,496 --> 00:29:49,732 تازه نیاز نیست به کلی آزمایش‌های پایه اشاره کنم 547 00:29:49,765 --> 00:29:51,701 داریم از حداقل شش ماه کار حرف می‌زنیم 548 00:29:51,735 --> 00:29:54,704 این واسه نورث‌لایت قابل‌قبول نیست 549 00:29:57,140 --> 00:29:59,642 یه چیزی توی این دارو از سد مغزی رد میشه 550 00:29:59,675 --> 00:30:01,344 و عصب مرکزی مغز رو تحت‌اشعاع قرار میده 551 00:30:01,378 --> 00:30:05,883 ولی کلارالون قراره وابستگی‌هارو کاهش بده 552 00:30:05,916 --> 00:30:07,617 نه اینکه سه برابرش کنه 553 00:30:08,886 --> 00:30:10,687 چطور آخه اینو متوجه نشدن؟ 554 00:30:12,089 --> 00:30:13,657 خب، یافته‌هاتون رو مکتوب کنین 555 00:30:13,690 --> 00:30:16,127 باید اینو فورا به دست نورث‌لایت برسونیم 556 00:30:28,538 --> 00:30:31,909 مامورین مرزی از کجا می‌دونستن که باید جلوی پسره رو بگیرن؟ 557 00:30:31,942 --> 00:30:32,776 تو بهم بگو 558 00:30:33,977 --> 00:30:36,312 تو مثلا قراره چشم و گوش ما از گشتی‌ها باشی 559 00:30:38,580 --> 00:30:40,617 یه شایعاتی شنیدم - چی؟ - 560 00:30:44,055 --> 00:30:46,356 یه نفر از خونه‌تون داره حرف می‌زنه 561 00:30:47,824 --> 00:30:50,061 مسخره‌اس 562 00:30:50,094 --> 00:30:51,095 حقیقته 563 00:30:51,128 --> 00:30:51,929 یه لیستی هست 564 00:30:53,329 --> 00:30:54,932 چه لیستی؟ 565 00:30:54,965 --> 00:30:56,299 و تو کی هستی؟ - اونو ولش - 566 00:30:56,332 --> 00:30:57,467 جواب سوال لعنتی رو بده - هی - 567 00:30:57,500 --> 00:30:59,170 هووو، آروم باش 568 00:30:59,203 --> 00:31:01,072 یه یارو به اسم دیویسون می‌شناسی؟ 569 00:31:01,105 --> 00:31:04,574 پلیسی که رسوا شد و با اتهامات فساد روبرو هست؟ 570 00:31:04,607 --> 00:31:05,775 آره 571 00:31:05,809 --> 00:31:07,277 وقتی اداره امور داخلی وارد پرونده اون شد 572 00:31:07,310 --> 00:31:09,947 درباره یه لیست بزرگی از تبهکارها شنیدن که توی اداره‌اش نگه‌داری می‌کنه 573 00:31:09,980 --> 00:31:12,615 که بالای 200 اسم توشه 574 00:31:12,649 --> 00:31:16,619 اسم تمام خبرچین‌هایی که باهاشون کار کرده 575 00:31:16,653 --> 00:31:20,191 ،شرط می‌بندم توی اون لیست اسم خبرچین شما هست 576 00:31:21,192 --> 00:31:22,692 لیست الان کجاس؟ 577 00:31:22,726 --> 00:31:23,961 شنیدم می‌خواد بفروشه 578 00:31:23,994 --> 00:31:24,895 کجا؟ 579 00:31:24,929 --> 00:31:26,329 من فقط بازرس گمرک هستم 580 00:31:26,362 --> 00:31:28,032 نمی‌تونی پیداش کنی؟ 581 00:31:28,065 --> 00:31:29,466 خیلی‌خب، برو بیرون 582 00:31:30,800 --> 00:31:33,871 بزن به چاک 583 00:31:35,405 --> 00:31:38,008 دیدی، گفتم که بدرد نخوره 584 00:31:38,043 --> 00:31:40,211 باید اون لیست رو پیدا کنیم 585 00:32:48,240 --> 00:32:49,966 :تماس‌های از دست رفته الان: ناشناس دیروز: مامان 586 00:33:00,048 --> 00:33:03,930 آزمایش پی182 - مطالعۀ اعتیاد همراه با کنترلِ کلارالون اثر آزمایشگاه دکتر تایرون براور 587 00:33:05,230 --> 00:33:07,065 سلام، دکتر مِگ هولمز هستم 588 00:33:07,097 --> 00:33:08,804 لطفا پیام خودتون رو بذارید 589 00:33:09,600 --> 00:33:11,937 بنابراین، در راستای قدردانی از این هدیه بزرگ 590 00:33:11,970 --> 00:33:14,738 موسسه ما مفتخر است که امشب اعلام کند 591 00:33:14,771 --> 00:33:18,809 پنج سال تعهد و 30 میلیون هزینه 592 00:33:18,843 --> 00:33:22,113 برای ساخت این محصول هنری و مدرن جواب داده است 593 00:33:27,285 --> 00:33:28,853 وقتی «اِف‌دی‌ای» تایید کنه 594 00:33:28,887 --> 00:33:32,857 تا شش ماه کلارالون رو به بازار می‌رسونیم 595 00:33:32,891 --> 00:33:34,226 و با توجه به شور و شوق امشب شما 596 00:33:34,259 --> 00:33:35,826 برای هدیه دادن 597 00:33:35,861 --> 00:33:38,362 اینم صفحات پیش‌بینی فروش محصول 598 00:33:40,397 --> 00:33:42,000 ...وای، اونا 599 00:33:42,033 --> 00:33:43,201 واو 600 00:33:43,235 --> 00:33:46,204 پاسخ دکتر عالی بود 601 00:33:46,238 --> 00:33:47,873 وقتی پدرمون نورث‌لایت رو ساخت 602 00:33:47,906 --> 00:33:49,440 رویاش فقط پول درآوردن نبود 603 00:33:49,473 --> 00:33:52,010 رویاش تبدیل دنیا به یک جای بهتر بود 604 00:33:52,043 --> 00:33:54,913 هدفش همیشه مسکن بدون مواد اعتیادآور بود 605 00:33:54,946 --> 00:33:55,846 و تو پیداش کردی 606 00:33:57,048 --> 00:33:59,483 تو خانواده‌مون روسربلند کردی، مِگ 607 00:33:59,516 --> 00:34:02,386 این کار فقط با حمایت شما شدنی بود، آقایون 608 00:34:03,520 --> 00:34:05,823 من خوشحالم که تونستم بهتون تحویل بدم 609 00:34:07,858 --> 00:34:08,792 میشه منو ببخشید؟ 610 00:34:08,826 --> 00:34:09,693 البته - حتما - 611 00:34:12,131 --> 00:34:13,464 الو؟ 612 00:34:13,497 --> 00:34:15,167 مِگ؟ بیل‌ام 613 00:34:15,201 --> 00:34:16,167 یه مشکلی داریم 614 00:34:20,671 --> 00:34:23,275 چند وقت اون منبع شما بود؟ 615 00:34:23,308 --> 00:34:24,842 هشت سال 616 00:34:24,876 --> 00:34:27,012 همیشه هرچی جلوش می‌ذاشتیم رو مهر می‌زد 617 00:34:27,045 --> 00:34:28,445 پس این مشکل از کجا میاد؟ 618 00:34:30,415 --> 00:34:32,684 ظاهرا از یه اشتباه 619 00:34:33,851 --> 00:34:35,387 همونطور که می‌بینی، دو بار آزمایش کردن 620 00:34:35,419 --> 00:34:36,588 ولی نتیجه همونه 621 00:34:36,621 --> 00:34:38,622 گفتم که ما با دقت بررسیش می‌کنیم 622 00:34:38,656 --> 00:34:41,027 ولی الان تایرون توصیه کرده داده‌های اونو 623 00:34:41,060 --> 00:34:42,661 با چندتا از دانشمند‌ها در میون بذاریم 624 00:34:42,694 --> 00:34:45,397 و داده‌هاش رو برای آزمایش‌های بعدی در کنفرانس ارائه بدیم؟ 625 00:34:45,429 --> 00:34:47,133 فکر می‌کردم تو از نتایج کاملا آگاهی 626 00:34:48,800 --> 00:34:50,269 چطور می‌خوای مشکل رو حل کنی؟ 627 00:34:58,743 --> 00:35:00,212 دیویسون 628 00:35:00,246 --> 00:35:01,881 ظاهرا توی یه مسافرخونه در مرکز شهره 629 00:35:01,914 --> 00:35:04,116 و سعی داره تا لیست رو به فروش برسونه 630 00:35:04,150 --> 00:35:05,849 دویست هزار دلار 631 00:35:05,884 --> 00:35:08,753 خب، باید چیکار کنیم؟ - ترتیبِ ملاقات دادم - 632 00:35:08,787 --> 00:35:10,422 می‌رید اونجا 633 00:35:10,454 --> 00:35:12,425 مسافرخونه آرلکین 634 00:35:12,457 --> 00:35:13,792 اتاق ۲۰۶ 635 00:35:14,759 --> 00:35:17,997 اگه لیست به‌درد بخور بود، بخرینـش 636 00:35:18,030 --> 00:35:19,899 دویست هزار دلار؟ - پیش پرداخت دادم - 637 00:35:21,067 --> 00:35:22,634 ،می‌تونیم لیستو به بقیه بدیم 638 00:35:22,666 --> 00:35:23,735 و یه سودی هم بکنیم 639 00:35:25,204 --> 00:35:27,173 یا می‌تونی از لیست برای حذف رقبات استفاده کنی 640 00:35:28,274 --> 00:35:30,209 دیدی، بهت گفتم کله‌اش کار می‌کنه 641 00:35:30,242 --> 00:35:32,278 می‌تونی از این بابا چیزمیز یاد بگیری 642 00:35:36,215 --> 00:35:37,883 فردا میام هتل دنبالـت 643 00:35:40,785 --> 00:35:42,188 گوگل با فعال‌سازی تایید دو مرحله‌ای 644 00:35:42,221 --> 00:35:44,357 دسترسی به بعضی گوشی‌ها رو دشوار کرده 645 00:35:44,390 --> 00:35:45,622 می‌تونی بازش کنی؟ 646 00:35:45,656 --> 00:35:47,293 با اورراید کردنِ قفل گوشی 647 00:35:47,326 --> 00:35:49,095 چندتا کد رو بروت‌فورس می‌کنه 648 00:35:49,128 --> 00:35:50,295 یه دقیقه‌ای زمان می‌بره 649 00:35:55,533 --> 00:35:56,735 خیلی‌خب، ببینیم چی می‌شه 650 00:36:01,207 --> 00:36:02,807 ایول 651 00:36:02,841 --> 00:36:04,642 خوش‌شانسی، رمزش چهار رقم بیشتر نیست 652 00:36:04,676 --> 00:36:06,045 ۳۹۵۹ 653 00:36:09,015 --> 00:36:09,848 ممنون، تد 654 00:36:19,783 --> 00:36:21,767 [ مخاطب: سایمون گیل‌کرست ] 655 00:36:22,088 --> 00:36:24,643 سلام دیوید. بهم زنگ بزن ] [ هی. بهم زنگ بزن. مورد اضطراریه 656 00:36:29,734 --> 00:36:31,603 نه این‌که قدردان کارتـون نباشیم 657 00:36:31,636 --> 00:36:34,240 نورث‌لایت باید مطالعات زیادی رو انجام بده 658 00:36:34,273 --> 00:36:37,043 کار ما ایراد داشته؟ 659 00:36:37,076 --> 00:36:39,412 نه، نه، کارتون فوق‌العاده‌ست 660 00:36:39,445 --> 00:36:41,981 و برای همین به من اجازه دادن 661 00:36:42,014 --> 00:36:46,252 تا پاداش ۷۸۰ هزار دلاری برای ادامه دادن 662 00:36:46,285 --> 00:36:47,487 به تحقیق‌های دیگه‌تون بدم 663 00:36:54,226 --> 00:36:56,662 خیلی سخاوتمندانه‌ست، بیل 664 00:36:56,695 --> 00:36:58,696 برای آزمایشگاه ارزش زیادی داره 665 00:36:58,730 --> 00:37:02,169 اگه این برگه‌های تغییر رو امضا کنی 666 00:37:02,201 --> 00:37:04,803 می‌تونیم تحویل هزینه رو بعنوان بخشی از شرایط جدید ادامه بدیم 667 00:37:04,836 --> 00:37:07,206 تا یه هفته دیگه کمک مالی به دستت می‌رسه 668 00:37:11,477 --> 00:37:12,311 بسیار خب 669 00:37:13,245 --> 00:37:16,348 بخونمشون 670 00:37:16,382 --> 00:37:19,051 و بعد بهت تحویل می‌دم 671 00:37:19,085 --> 00:37:20,585 مسائل استاندارده 672 00:37:20,618 --> 00:37:22,588 فقط می‌خوام کار تو رو راه بندازم، متوجه‌ای؟ 673 00:37:22,621 --> 00:37:23,490 به کارت سرعت ببخشم 674 00:37:23,523 --> 00:37:24,722 آره، آره 675 00:37:24,756 --> 00:37:27,792 تا صبح می‌خونمش 676 00:37:27,826 --> 00:37:28,994 خوبـه؟ 677 00:37:29,028 --> 00:37:30,430 آره، آره 678 00:37:30,464 --> 00:37:32,098 حتما 679 00:37:32,131 --> 00:37:33,698 محشره 680 00:37:33,731 --> 00:37:35,968 ممنون، بیل - متشکرم - 681 00:37:36,001 --> 00:37:37,237 از دیدنت خوشحالم، بیل 682 00:37:37,270 --> 00:37:38,971 تا فردا - آره، حتما - 683 00:37:55,820 --> 00:37:57,790 جریان این بابا چیه؟ 684 00:37:57,823 --> 00:37:58,624 بیخیال 685 00:37:58,657 --> 00:37:59,624 آدم عوضی‌ایـه 686 00:38:01,293 --> 00:38:02,128 باشه 687 00:38:04,865 --> 00:38:05,898 انگار مخبر بودن 688 00:38:05,931 --> 00:38:08,664 مثل قبل توش پول نیست 689 00:38:10,769 --> 00:38:11,605 ۲۰۶؟ - ۲۰۶ - 690 00:38:27,987 --> 00:38:28,821 لعنتی 691 00:38:38,265 --> 00:38:40,867 سر چقدر شرط می‌بندی که لیست توی لپ‌تاپ لعنتیش بوده؟ 692 00:38:40,901 --> 00:38:42,668 سریع بزنیم به چاک 693 00:38:56,250 --> 00:38:58,151 کی لیستو دزدیده؟ 694 00:38:58,185 --> 00:39:00,320 از کجا بدونیم؟ 695 00:39:00,353 --> 00:39:01,188 !لعنتی 696 00:39:02,721 --> 00:39:04,191 خیلی خب 697 00:39:04,224 --> 00:39:05,125 حالا چیکار کنیم؟ 698 00:39:05,992 --> 00:39:06,893 هیچی 699 00:39:06,928 --> 00:39:07,928 قرار طبق پیش رفتـه 700 00:39:07,961 --> 00:39:09,297 نه، نمی‌شه 701 00:39:09,329 --> 00:39:10,797 خطرش زیاده 702 00:39:10,830 --> 00:39:12,432 ارمنی‌ها قابل اعتمادن 703 00:39:13,868 --> 00:39:15,135 نمی‌دونم 704 00:39:15,168 --> 00:39:16,603 ...به‌نظرم باید صبر کنیم و ببینم 705 00:39:16,636 --> 00:39:17,836 اونا سه میلیون می‌خوان 706 00:39:20,641 --> 00:39:22,310 پول؟ - نه - 707 00:39:22,342 --> 00:39:24,444 فنتانیل خام به هزینه تو 708 00:39:27,080 --> 00:39:29,449 بازم، زمان‌بندیِ کار اشتباهه 709 00:39:29,482 --> 00:39:31,251 ببین، من پولـو جور می‌کنم 710 00:39:31,284 --> 00:39:32,751 میارم سر قرار 711 00:39:32,785 --> 00:39:34,621 و تو هیچیـو لو نمی‌دی 712 00:39:34,654 --> 00:39:36,523 ،و حتی اگه خبرچینی این وسط باشه 713 00:39:36,556 --> 00:39:39,359 تا وقتی بین من و تو و مادر باشه 714 00:39:39,392 --> 00:39:41,727 هیچکس بویی نمی‌بره 715 00:39:41,760 --> 00:39:43,330 لعنتی، بهش فکر می‌کنم 716 00:39:43,363 --> 00:39:45,299 عجله کن چون می‌تونیم از جای دیگه بخریم 717 00:39:45,332 --> 00:39:46,233 لعنتی 718 00:39:46,266 --> 00:39:47,800 رانندگیتـو بکن 719 00:39:59,046 --> 00:40:02,215 ،بعد از این‌که منو استخدام کردید گزارش پلیس رو خوندم 720 00:40:02,249 --> 00:40:04,185 توی گزارش نوشته پسرتـون 721 00:40:04,218 --> 00:40:09,122 ،بر اثر اوردوز قرص‌های ۸۰ میلی‌گرمی اکسی‌کدون فوت کرده 722 00:40:09,155 --> 00:40:11,025 که هم خورده هم استنشاق کرده 723 00:40:11,058 --> 00:40:11,858 آره، می‌دونم 724 00:40:11,892 --> 00:40:12,792 گزارش رو خوندم 725 00:40:12,826 --> 00:40:14,195 خب، مسئله اینجاست 726 00:40:14,228 --> 00:40:16,129 هیچ دودی توی ریه‌هاش نیست 727 00:40:17,797 --> 00:40:18,966 نیست؟ 728 00:40:18,999 --> 00:40:20,600 ،و از شرایط سالم ریه‌هاش 729 00:40:20,634 --> 00:40:23,337 مشخصه هیچوقت سیگار نکشیده 730 00:40:23,371 --> 00:40:27,208 بعلاوه، کبودی‌های شدیدی در پشت سرش هست 731 00:40:34,215 --> 00:40:35,549 منظورتون چیه؟ 732 00:40:35,583 --> 00:40:37,384 یا این‌که پسرتون توی راه خونه 733 00:40:37,417 --> 00:40:39,886 برای اولین بار ده تا قرص ۸۰ میلی‌گرمی اکسی‌کدون 734 00:40:39,920 --> 00:40:41,589 ...انداخته بالا - یا چی؟ 735 00:40:41,622 --> 00:40:42,590 یکی به سرش زده 736 00:40:42,623 --> 00:40:43,758 و مجبورش کردن قرص بخوره؟ 737 00:40:43,790 --> 00:40:44,625 ...این 738 00:40:46,427 --> 00:40:47,861 چطور ممکنه پلیس متوجه نشده باشه؟ 739 00:40:47,895 --> 00:40:49,930 پلیس‌ها چیزهای زیادی رو متوجه نمی‌شن 740 00:40:49,964 --> 00:40:51,699 می‌دونم چون خودم پلیس بودم 741 00:40:54,568 --> 00:40:55,536 چطور فوت کرده؟ 742 00:40:57,004 --> 00:40:59,806 ...همونطور که گفتم بر اثر 743 00:40:59,839 --> 00:41:02,742 نه، منظورم اینه‌که چطوری؟ 744 00:41:04,312 --> 00:41:05,546 چه احساسی داشته؟ 745 00:41:07,648 --> 00:41:09,849 واقعا می‌خواید بدونید؟ 746 00:41:11,986 --> 00:41:13,386 باید بدونـم 747 00:41:29,537 --> 00:41:30,871 ،و با این حرف بهتون پیشنهاد می‌دم 748 00:41:30,905 --> 00:41:35,343 برید و موفقیت بزرگی بدست بیارید و بیاید 749 00:41:35,376 --> 00:41:40,214 !موفق باشید 750 00:41:40,247 --> 00:41:41,782 سلام، جف 751 00:41:41,816 --> 00:41:43,517 پریشب بهت خوش گذشت؟ 752 00:41:43,551 --> 00:41:44,385 آره 753 00:41:46,020 --> 00:41:50,391 راستش رو بگو، ماهی رو زیادی پخته بودم؟ 754 00:41:50,424 --> 00:41:52,460 راستشو بگم، من فکر کردم مرغ بود 755 00:41:54,696 --> 00:41:56,231 چه خبر؟ 756 00:41:56,263 --> 00:41:58,699 ،خب، جریان نورث‌لایت رو شنیدم 757 00:41:58,733 --> 00:42:00,035 جریان مطالعه دارویی 758 00:42:01,769 --> 00:42:04,205 یکی از هیئت امنا با یکی از هیئت مدیره‌شون آشناست 759 00:42:05,340 --> 00:42:06,674 جدی؟ 760 00:42:06,707 --> 00:42:07,975 ،خب، خودت می‌دونی که 761 00:42:08,008 --> 00:42:10,144 علاقه چندانی به این‌جور ملاقات‌ها ندارم 762 00:42:10,177 --> 00:42:12,780 خب، هیچوقت به مشکل نخورده بودیم 763 00:42:12,813 --> 00:42:14,483 نه ولی من خوردم 764 00:42:15,649 --> 00:42:17,519 این موقعیت فقط مختص به تو نمی‌شه، تای 765 00:42:17,552 --> 00:42:19,387 استادهای زیادی تو دست و بالـم دارم که 766 00:42:19,420 --> 00:42:20,821 ،با همین تحقیقات شرکت اجاره‌شون رو پرداخت می‌کنن 767 00:42:20,855 --> 00:42:23,391 که به همین خاطر به کرات ازت خواستم وقتی پای وجدانـت در میونـه 768 00:42:23,424 --> 00:42:25,127 تخفیفی قائل بشی 769 00:42:25,160 --> 00:42:26,360 ،در ادامه 770 00:42:26,394 --> 00:42:28,897 نورث‌لایت یکی از بزرگترین اهدا کننده‌های دانشکده‌ست 771 00:42:28,930 --> 00:42:31,632 این کارت منصفانه نیست و خوب می‌دونی 772 00:42:31,665 --> 00:42:33,367 من نمی‌خوام دردسر درست کنم، جف 773 00:42:33,401 --> 00:42:34,769 خب پس خودت متوجه‌ای که چرا 774 00:42:34,802 --> 00:42:37,272 نمی‌خوایم تحقیقات رو دولتی کنیم 775 00:42:38,472 --> 00:42:40,174 فهمیدم که ازت می‌خوان برگه‌ای رو امضا کنی 776 00:42:40,207 --> 00:42:41,376 خوندیـش؟ 777 00:42:41,410 --> 00:42:42,844 به قدر کافی خوندمش 778 00:42:42,879 --> 00:42:44,446 پس می‌دونی که ازم می‌خوام 779 00:42:44,479 --> 00:42:45,847 تا اظهاریه‌ای رو امضا کنم که نوشته شده 780 00:42:45,882 --> 00:42:48,549 ،ما مرتکب خطاهای بسزایی شدیم 781 00:42:48,582 --> 00:42:50,184 ،و ما قابل اعتماد نیستیم 782 00:42:50,218 --> 00:42:53,588 که باید بگم مضحک‌ترین درخواستیـه به عمرم دیدم 783 00:42:53,622 --> 00:42:54,856 واسه کی مهمه مضحکه یا نه؟ 784 00:42:54,891 --> 00:42:56,358 قرارداد محرمانه‌ست 785 00:42:56,391 --> 00:42:57,725 ،ما به مدت هشت سال منبع خوبی براشون بودیم 786 00:42:57,758 --> 00:43:00,295 ،و یک‌بار، فقط یک‌بار 787 00:43:00,328 --> 00:43:02,129 ،که نتایج من با اون‌ها متناقض بود 788 00:43:02,163 --> 00:43:04,532 یک‌دفعه می‌خوان 789 00:43:04,565 --> 00:43:06,268 قرارداد محرمانه ترتیب بدن؟ 790 00:43:07,635 --> 00:43:11,740 جف، خودت در جریان هستی 791 00:43:11,773 --> 00:43:14,943 نه، ما نتیجه‌گیری خاصی نمی‌کنیم، خب؟ 792 00:43:14,976 --> 00:43:16,878 ،کار ما معلم بودنـه 793 00:43:16,913 --> 00:43:20,215 نه این‌که با شرکت‌های دارویی در بیفتیـم 794 00:43:20,248 --> 00:43:24,052 بیا درباره چیزی که می‌خوان امضا کنیم فکر کنیم 795 00:43:24,085 --> 00:43:26,288 و قضیه رو فیصله بدیم 796 00:43:31,407 --> 00:43:35,001 سلام - چی‌کار می‌کنی؟ + هیچی - اوکی + اسبِ دیوونه - چرا همچین حرفی می‌زنی؟ + ببخشید اشتباهی فرستادم - عه، باشه + ردیفه - 797 00:43:35,026 --> 00:43:36,009 [ تماس با سایمون ] 798 00:43:38,400 --> 00:43:39,267 سلام، سایمون‌ام 799 00:43:39,301 --> 00:43:41,202 لطفا پیغام بذارین 800 00:45:01,984 --> 00:45:03,318 هی 801 00:45:03,351 --> 00:45:04,152 هی 802 00:45:04,185 --> 00:45:05,487 بله، چی می‌خوای؟ 803 00:45:05,520 --> 00:45:08,291 من، من، من مادر دیویدم 804 00:45:08,324 --> 00:45:10,292 دیوید رایمن - آره، می‌شناسم - 805 00:45:10,325 --> 00:45:12,194 پس چرا ازم فرار کردی؟ 806 00:45:13,328 --> 00:45:14,729 نمی‌دونم 807 00:45:14,763 --> 00:45:16,398 تو چندبار بهش زنگ زدی 808 00:45:16,431 --> 00:45:17,633 چی می‌خواستی؟ 809 00:45:17,666 --> 00:45:19,267 ما دوست بودیم - نه - 810 00:45:19,301 --> 00:45:20,536 تو دوستِ پسرم نبودی 811 00:45:20,570 --> 00:45:22,071 اگه بودی، اسمتو می‌دونستم 812 00:45:22,104 --> 00:45:25,174 سایمون، خوبی؟ - آره، خوبه - 813 00:45:25,207 --> 00:45:26,776 چرا از دست از سرش برنمی‌داری؟ 814 00:45:26,809 --> 00:45:28,011 باهام بیا 815 00:45:28,045 --> 00:45:29,979 ،ببین، ما چندباری رفتیم بیرون 816 00:45:30,012 --> 00:45:31,247 چیز خاصی نبود 817 00:45:31,280 --> 00:45:32,582 بگو ازش چی می‌خواستی؟ 818 00:45:32,615 --> 00:45:34,850 نمی‌شه گفت من دوستش بودم 819 00:45:34,885 --> 00:45:36,318 سدریک باهاش دوست بود 820 00:45:37,752 --> 00:45:39,622 سدریک بویل؟ 821 00:45:39,655 --> 00:45:41,290 از کمپ هاکی؟ 822 00:45:41,324 --> 00:45:42,491 تو مونت‌رز می‌رفتی؟ 823 00:45:42,525 --> 00:45:43,426 آره 824 00:45:43,459 --> 00:45:45,062 ببین، من فقط می‌دونم سدریک باهاش کار داشت 825 00:45:45,094 --> 00:45:46,462 و بهم گفت پیداش کنم 826 00:45:47,729 --> 00:45:48,564 صبر کن 827 00:45:49,432 --> 00:45:50,566 از کجا سدریک رو پیدا کنم؟ 828 00:45:50,599 --> 00:45:52,233 نشنیدی؟ - چی رو؟ - 829 00:45:52,267 --> 00:45:53,835 خبرش توی اخبار بود - چی؟ - 830 00:45:53,869 --> 00:45:56,038 نگاه کن، من چیزی نمی‌دونم 831 00:45:56,072 --> 00:45:57,206 من فقط یه‌بار واسشون جابه‌جا کردم 832 00:45:57,239 --> 00:45:58,608 مسئله‌ی خاصی نبود 833 00:46:00,276 --> 00:46:01,143 مواد جابه‌جا کردی؟ 834 00:46:02,110 --> 00:46:02,912 بیا ببینم 835 00:46:03,947 --> 00:46:05,082 خیلی‌خب، خیلی‌خب 836 00:46:05,114 --> 00:46:06,883 ببین، ببین، کار دریک تو مونترال بود 837 00:46:06,917 --> 00:46:08,117 اونجا اکسی زیادی رو جابه‌جا می‌کرد 838 00:46:08,150 --> 00:46:10,518 فقط لطفا بهش نگو من چیزی گفتم 839 00:46:24,734 --> 00:46:25,635 ...هیچکس 840 00:46:25,668 --> 00:46:26,937 تلفنی از ارمنی‌ها خبری نگرفته 841 00:46:26,970 --> 00:46:28,738 ،اگه زود پیداشون نکنی تا از مادر خرید کنن 842 00:46:28,771 --> 00:46:29,973 همه‌چی از هم می‌پاشه 843 00:46:30,007 --> 00:46:32,174 به‌نظرم باید برگردی 844 00:46:32,208 --> 00:46:34,077 باشه، میام 845 00:46:34,111 --> 00:46:36,145 جیک، وقتمون داره تموم می‌شه 846 00:46:36,178 --> 00:46:37,312 باشه، گفتم میام 847 00:46:37,346 --> 00:46:39,548 وقتی رسیدم می‌فهمی 848 00:46:53,696 --> 00:46:54,497 هی 849 00:46:54,530 --> 00:46:55,498 با آدم‌هام حرف زدم 850 00:46:55,531 --> 00:46:56,332 آماده‌ان 851 00:46:56,365 --> 00:46:57,500 همه‌چی حله؟ 852 00:46:57,533 --> 00:46:58,434 آره، حله 853 00:46:59,769 --> 00:47:01,337 ولی یه چیزی 854 00:47:01,370 --> 00:47:02,405 تنها بیا 855 00:47:03,739 --> 00:47:05,508 جنس‌ها رو، رو کولَم سوار کنم؟ 856 00:47:05,542 --> 00:47:06,343 نه 857 00:47:06,376 --> 00:47:07,978 رفقام کامیون میارن 858 00:47:08,011 --> 00:47:08,979 بعد این‌که پول دادی 859 00:47:09,012 --> 00:47:10,180 راه نداره 860 00:47:10,213 --> 00:47:11,514 خیلی‌خب، پس بیخیال شو 861 00:47:14,018 --> 00:47:16,219 ،خیلی‌خب، یه میلیون پیش پرداخت میارم 862 00:47:16,253 --> 00:47:18,088 ولی می‌خوام جنسـو ببینم 863 00:47:18,121 --> 00:47:20,824 بعدش، آدم‌هام بقیه پولـو میارن 864 00:47:20,857 --> 00:47:21,857 حرف آخرمه 865 00:47:21,892 --> 00:47:22,725 قبوله یا نه؟ 866 00:47:23,928 --> 00:47:24,827 قبوله 867 00:47:24,860 --> 00:47:25,861 خوبه 868 00:47:25,896 --> 00:47:27,430 ،ولی من دارم با پول زیاد میام 869 00:47:27,463 --> 00:47:28,831 پس می‌خوام اول عملیات تو رو ببینم 870 00:47:28,864 --> 00:47:29,799 باید بفهمم واقعا 871 00:47:29,832 --> 00:47:31,068 می‌تونی پا پیش بذاری و از پسـش بربیای 872 00:47:32,768 --> 00:47:34,137 با مادر حرف می‌زنم 873 00:47:34,161 --> 00:47:37,181 [ میشیگان، دیترویت ] 874 00:47:37,708 --> 00:47:39,775 ببین، اوضاع خوب نیست 875 00:47:39,809 --> 00:47:41,677 ،حالا که پلیس فدرال داره رد نسخه‌ها رو می‌گیره 876 00:47:41,711 --> 00:47:43,546 حرکت درست اینـه که بکشی کنار 877 00:47:43,579 --> 00:47:45,449 آره، واسه همین داریم 878 00:47:45,481 --> 00:47:48,885 تجارت قرص رو کنار می‌ذاریم و می‌زنیم تو کار فنتانیل 879 00:47:48,919 --> 00:47:50,087 مادر آماده‌ست 880 00:47:50,120 --> 00:47:51,121 فشار زیادی وسطـه 881 00:47:54,191 --> 00:47:56,928 فهمیدم که همین الانـش دارن ما رو می‌پان 882 00:47:56,960 --> 00:47:58,261 ...نگاه، اگه جا بزنیـم 883 00:47:58,295 --> 00:48:00,262 جا بزنیم؟ 884 00:48:00,296 --> 00:48:02,766 شرایط رو درست نمی‌سنجی 885 00:48:03,934 --> 00:48:06,070 شاید بهتر باشه به حرف آرمن گوش بدیم و بیخیال بشیم 886 00:48:08,537 --> 00:48:11,674 ،از طرف دیگه، تقاضا بالست 887 00:48:11,707 --> 00:48:14,411 و معتادها بدجور خواهانش هستن 888 00:48:14,444 --> 00:48:16,345 شاید ارزش ریسک کردن داشته باشه 889 00:48:16,378 --> 00:48:18,015 اگه نفری یه میلیون بخریم 890 00:48:18,049 --> 00:48:20,350 می‌تونیم سه میلیون دلار رو سی میلیون بکنیـم 891 00:48:22,153 --> 00:48:23,920 من یه میلیون ندارم 892 00:48:23,954 --> 00:48:26,123 مینازِ مایه‌دار که داره 893 00:48:26,156 --> 00:48:26,957 پولداره 894 00:48:26,990 --> 00:48:28,491 ازش قرض بگیر 895 00:48:28,524 --> 00:48:30,327 خیلی دل و جرئت داری، جیک 896 00:48:34,563 --> 00:48:35,933 فردا بهت خبر می‌دیم 897 00:48:43,573 --> 00:48:46,244 پلیس سلطنتی کانادا می‌گوید سدریک بویل را دستگیر کرده است 898 00:48:46,276 --> 00:48:48,545 این پسر ۱۸ ساله با لباس استتار بر تن 899 00:48:48,578 --> 00:48:52,415 در حال عبور از مرز برفی و بدون گشت بوده است 900 00:48:52,449 --> 00:48:54,118 مقامات می‌گویند او زنگ هشدار 901 00:48:54,152 --> 00:48:55,887 در مرز سنت آرماند را خاموش کرده است 902 00:48:55,919 --> 00:48:58,956 جایی که او با قرص‌های فنتانیل 903 00:48:58,989 --> 00:49:00,357 به ارزش ۵۰۰ هزار دلار دستگیر شده 904 00:49:00,390 --> 00:49:02,526 این قرص‌ها تهدیدی بر سلامت جامعه 905 00:49:02,559 --> 00:49:05,629 و در میان مصرف کنندگان جوان محبوب است 906 00:49:05,662 --> 00:49:07,098 ...در حال حاضر بویل 907 00:49:07,131 --> 00:49:09,800 ...در بازداشتگاه فدرال مونترال، کبک به سر می‌برد 908 00:49:11,202 --> 00:49:13,237 خب، برای کار کردن روی کلارالون قرارداد نداشتی 909 00:49:13,271 --> 00:49:14,071 از کجا آوردیش؟ 910 00:49:15,239 --> 00:49:16,140 نمی‌فهمم 911 00:49:16,174 --> 00:49:17,607 داروی کلارالون 912 00:49:17,641 --> 00:49:18,608 هنوز توی بازار نیست 913 00:49:18,642 --> 00:49:19,543 از کجا گیر اوردی؟ 914 00:49:19,576 --> 00:49:20,912 از دپارتمان شیمی 915 00:49:20,945 --> 00:49:22,712 ازشون خواستم واسم بسازن 916 00:49:22,746 --> 00:49:24,081 ،براساس امتیار حق ثبت 917 00:49:24,115 --> 00:49:27,751 از دپارتمان شیمی درخواست کردی تا این دارو رو واست تولید کنن؟ 918 00:49:27,784 --> 00:49:29,352 آره، کار همیشه‌مونـه، جف 919 00:49:29,386 --> 00:49:30,354 خودت که می‌دونی 920 00:49:30,387 --> 00:49:31,822 ،و حالا براساس نتایجی که به دست اوردی 921 00:49:31,856 --> 00:49:34,225 از نورث‌لایت می‌خوای دارویِ ،میلیارد دلاری‌شون رو کنار بذارن 922 00:49:34,258 --> 00:49:36,460 ،دارویی که در شرف انتشار در بازاره 923 00:49:36,494 --> 00:49:38,996 و به خاطر آزمایشات بیشتر هنوز وارد بازار نشده 924 00:49:39,030 --> 00:49:41,665 ...نتایج نشون می‌ده پیوند کوالانسی 925 00:49:41,698 --> 00:49:43,302 کریس، امکانش هست درباره مسئولیت قانونی توضیح بدی؟ 926 00:49:43,334 --> 00:49:44,802 بله 927 00:49:44,836 --> 00:49:46,670 قرارداد اصلی که هشت سال پیش امضا کردی 928 00:49:46,703 --> 00:49:49,639 شامل ماده محرمانگی می‌شه 929 00:49:49,673 --> 00:49:51,408 بازم نمی‌تونی کشفیاتـت رو با کسی در میون بذاری 930 00:49:51,441 --> 00:49:52,342 این دیوانگیـه 931 00:49:52,375 --> 00:49:54,212 مسئله سلامت جامعه‌ست 932 00:49:54,245 --> 00:49:56,746 !لعنت تایرون، ما اصلا نمی‌دونیم 933 00:49:56,780 --> 00:49:58,015 ،و باید بهت بگم 934 00:49:58,049 --> 00:49:59,516 نورث‌لایت با چندتا از مشتری‌هات صحبت کرده 935 00:49:59,549 --> 00:50:01,384 و اون‌ها نتایج عجیبی از آزمایشگاهت گرفتن 936 00:50:01,418 --> 00:50:02,652 کدوم مشتری؟ - ،و وقتی فشار بیشتری اودریم - 937 00:50:02,686 --> 00:50:04,421 تعداد زیادی‌شون سوالات قابل ملاحظه‌ای 938 00:50:04,454 --> 00:50:06,090 در ارتباط با روش پژوهش تو داشتن 939 00:50:06,123 --> 00:50:07,624 ،اگه مردم دارن من رو به غیر حرفه‌ای بودن متهم می‌کنن 940 00:50:07,657 --> 00:50:09,492 به‌نظرم حق دارم بدونـم 941 00:50:09,526 --> 00:50:11,828 ،اگه اطلاعاتِ نورث‌لایت رو منتشر کنی 942 00:50:11,862 --> 00:50:14,131 امکان داره دانشگاه مقصر شناخته بشه 943 00:50:14,165 --> 00:50:16,033 ،و داریم درباره نورث‌لایت حرف می‌زنیم 944 00:50:16,068 --> 00:50:17,035 یه شرکت مولتی میلیارد دلاری 945 00:50:17,069 --> 00:50:19,271 از سه نسل 946 00:50:19,304 --> 00:50:21,439 ،از یکی از پولدارترین خانواده‌های روی زمین 947 00:50:21,472 --> 00:50:22,941 خانواده‌ای که، فکر می‌کنم ،در این مورد اتفاق نظر داشته باشیم 948 00:50:22,975 --> 00:50:24,108 خانواده‌ای که کارهای خیر زیادی در حق دنیا انجام دادن 949 00:50:24,141 --> 00:50:25,642 واقعا؟ 950 00:50:25,675 --> 00:50:28,880 اگه درباره اکسی‌کدون می‌دونستیم ،و می‌تونستیم صحبت کنیم 951 00:50:28,913 --> 00:50:30,281 ،فکر کنید می‌تونستیم چقدر جلوی ضرر و زیان رو بگیریم 952 00:50:30,314 --> 00:50:31,282 می‌تونستیم جون آدم‌ها رو نجات بدم 953 00:50:31,316 --> 00:50:32,682 ...اگه سر خود 954 00:50:32,716 --> 00:50:35,485 اطلاعات خصوصیِ نورث‌لایت رو منتشر کنی 955 00:50:35,518 --> 00:50:38,422 دکتر براور، حتی امکان داره 956 00:50:38,456 --> 00:50:39,656 اتهام کیفری بهتون زده بشه 957 00:50:42,327 --> 00:50:44,728 جرم و جنایت؟ 958 00:50:44,761 --> 00:50:46,998 برای گفتنِ حقیقت؟ 959 00:50:47,031 --> 00:50:49,234 باور نمی‌کنم - !باور کن - 960 00:50:51,402 --> 00:50:53,638 ،تایرون، می‌دونی واست احترام قائل هستم 961 00:50:53,671 --> 00:50:54,906 ولی می‌خوام بهم قول بدی 962 00:50:54,940 --> 00:50:57,408 که این اطلاعات رو به کسی نمی‌گی 963 00:50:59,144 --> 00:51:00,645 هیئت‌علمی همیشگی نیست، می‌دونی؟ 964 00:51:02,147 --> 00:51:03,414 همینطور اعتبارت 965 00:51:04,581 --> 00:51:06,284 یعنی چی؟ 966 00:51:06,317 --> 00:51:09,087 اگه باعث بی آبرویی دانشگاه بشی 967 00:51:09,121 --> 00:51:11,256 فقط تدریس کردنـت این وسط 968 00:51:11,290 --> 00:51:15,493 آسیب نمی‌بینه 969 00:51:18,706 --> 00:51:21,359 [ صفحۀ فیسبوکِ دیوید رایمن ] 970 00:51:21,384 --> 00:51:22,852 [ نتیجه‌ای برای «سدریک» یافت نشد ] 971 00:51:48,443 --> 00:51:50,459 [ دریک میلبران ] 972 00:52:00,363 --> 00:52:02,207 [ ادارۀ پلیس دیترویت - کارآگاه فرانسیس کارسون ] 973 00:52:06,878 --> 00:52:08,046 ...شما 974 00:52:08,081 --> 00:52:09,747 خارج از وقت اداری با خطِ اداره پلیس گراتیت تماس گرفته‌اید 975 00:52:09,780 --> 00:52:13,118 ...اگر مایل هستید با فرد موردنظر خود تماس بگیرید 976 00:52:40,146 --> 00:52:41,747 همیشه همینطوری بوده 977 00:52:41,780 --> 00:52:44,983 اول تنباکو و بعد اکسی‌کدون 978 00:52:45,017 --> 00:52:46,717 حالا نوبت توئه 979 00:52:46,751 --> 00:52:48,420 منطقه خطرناکیه 980 00:52:48,453 --> 00:52:50,455 ،اگه به آزمایشات انسانی برسه 981 00:52:50,489 --> 00:52:53,159 ،نه تنها این مسکن اعتیادآور هست 982 00:52:53,192 --> 00:52:57,396 بلکه سه برابر اعتیادآورتر از اکسی‌کدون هست 983 00:52:57,429 --> 00:53:00,631 دارو توی مراحل پایانی تاییدِ اداره غذا و دارو هست 984 00:53:00,665 --> 00:53:02,201 ،اگه گزارشت منتشر بشه 985 00:53:02,235 --> 00:53:04,770 ،مجبور می‌شن درخواست تاییدشون رو لغو کنن 986 00:53:04,802 --> 00:53:06,305 اونم به خاطر چندتا موش 987 00:53:06,338 --> 00:53:08,307 که خارج از محدوده پروتکل مورد قبول بودن؟ 988 00:53:09,607 --> 00:53:10,742 هیچکس اهمیت نمی‌ده 989 00:53:15,314 --> 00:53:17,349 می‌تونم یه‌جایی هم ببرمش 990 00:53:18,716 --> 00:53:20,520 کجا؟ 991 00:53:20,552 --> 00:53:22,021 سازمان غذا و دارو چطوره؟ 992 00:53:23,221 --> 00:53:25,124 تایرون، این مسئله‌ای نیست 993 00:53:25,158 --> 00:53:27,059 که بخوای همینطوری سرخود انجام بدی 994 00:53:28,026 --> 00:53:29,295 باید نقشه داشته باشی 995 00:53:30,262 --> 00:53:31,497 نفشه؟ 996 00:53:31,531 --> 00:53:32,965 واسه گفتنِ حقیقت؟ 997 00:53:32,999 --> 00:53:34,166 ساده‌لوح نباش 998 00:53:34,809 --> 00:53:36,536 گاهی اوقات حقیقت کفایت نمی‌کنه [ شعبۀ مرکزی سازمان غذا و دارو ] 999 00:53:38,438 --> 00:53:40,540 و ما هردو کارهای قراردادی زیادی انجام دادیم 1000 00:53:41,639 --> 00:53:43,675 این مورد واقعا بدترین موردیـه که دیدی؟ [ لو دادنِ محصولی خطرناک ] 1001 00:53:45,844 --> 00:53:46,678 بدترین 1002 00:53:48,147 --> 00:53:49,614 پس مراقب باش 1003 00:54:07,090 --> 00:54:11,472 من اطلاعاتی راجع‌به دارویی دارم که در حال گذراندنِ آزمایش‌های بالینی‌ست و ممکن است برای انسان‌ها خطرناک باشد. اطلاعات اولیه را ضمیمه کردم می‌تونیم حضوری ملاقات کنیم؟ 1004 00:54:18,385 --> 00:54:19,752 [ از ثبت گزارش سپاس‌گزاریم ] 1005 00:54:25,351 --> 00:54:26,886 آره، دقیقا 1006 00:54:28,321 --> 00:54:29,155 بله، قربان 1007 00:54:29,989 --> 00:54:30,822 متشکرم 1008 00:54:32,225 --> 00:54:33,559 باورم نمی‌شه دارم چنین کاری می‌کنم 1009 00:54:33,593 --> 00:54:34,793 ولی تایید می‌کنی؟ 1010 00:54:34,826 --> 00:54:37,330 ،اگه بتونید ارمنی‌ها رو راضی کنید 1011 00:54:37,363 --> 00:54:39,865 می‌تونم اجازه‌ی تهیه یک میلیون پول نقد رو بدم 1012 00:54:39,899 --> 00:54:41,300 باشه 1013 00:54:41,334 --> 00:54:43,002 ولی عملیات باید نظارت بشه 1014 00:54:43,035 --> 00:54:45,072 از قبل بهمون جای ملاقات رو نمی‌‌گن تا بتونیم دوربین کار بذاریم 1015 00:54:45,105 --> 00:54:47,073 می‌تونید از ون‌های نظارتی استفاده کنید، نه؟ 1016 00:54:47,106 --> 00:54:47,907 کاملا - آره - 1017 00:54:47,940 --> 00:54:48,773 آره 1018 00:54:48,807 --> 00:54:50,309 خیلی‌خب 1019 00:54:50,343 --> 00:54:51,878 استن، حاضری باهاش وارد عمل بشی؟ 1020 00:54:51,911 --> 00:54:52,745 آره 1021 00:54:53,613 --> 00:54:55,647 خیلی‌خب، اینجا رو امضا کنید 1022 00:54:55,680 --> 00:54:59,018 اگه پول به باد بره، گردن شماست 1023 00:54:59,919 --> 00:55:01,121 پول صحیح و سالم برمی‌گرده 1024 00:55:02,555 --> 00:55:04,390 عذر می‌خوام - تضمین می‌کنم - 1025 00:55:04,423 --> 00:55:05,358 الو؟ 1026 00:55:05,391 --> 00:55:06,460 سلام، آقای کلی؟ 1027 00:55:06,493 --> 00:55:07,692 بله، خودم هستم 1028 00:55:07,726 --> 00:55:08,860 ...بله 1029 00:55:08,895 --> 00:55:10,129 از بیمارستان گیبلز تماس گرفتم بهتون بگم 1030 00:55:10,163 --> 00:55:11,397 خواهرتون خودش رو ترخیص کرد 1031 00:55:11,430 --> 00:55:12,633 چی؟ 1032 00:55:17,036 --> 00:55:19,373 مامان، چقدر برداشته؟ 1033 00:55:19,406 --> 00:55:20,606 انگار هرچی بوده رو برداشته، جیک 1034 00:55:20,640 --> 00:55:22,041 داری می‌ری سمت سمساری‌ها؟ 1035 00:55:22,074 --> 00:55:24,243 سمساری‌ها چندساعت پیش باز شده 1036 00:55:24,277 --> 00:55:25,444 الان دارم محل ساقی‌ها رو می‌گردم 1037 00:55:25,479 --> 00:55:26,946 وقتی پیداش کردم بهت زنگ می‌زنم 1038 00:55:38,257 --> 00:55:39,091 سلام جیک، رفیق 1039 00:55:39,993 --> 00:55:41,461 چه خبر، مشتی؟ 1040 00:55:41,495 --> 00:55:44,897 هی، روبه‌راهی؟ 1041 00:55:47,034 --> 00:55:48,700 کجاست؟ 1042 00:56:00,746 --> 00:56:02,249 خودشه؟ - آره - 1043 00:56:07,020 --> 00:56:08,853 چند نفر باهاش هستن؟ 1044 00:56:08,888 --> 00:56:11,057 نمی‌دونم، رفیق، من اون تو نمی‌رم 1045 00:56:11,090 --> 00:56:11,992 بیخیال 1046 00:56:12,025 --> 00:56:13,493 گورتو گم کن 1047 00:57:13,920 --> 00:57:14,721 لعنتی 1048 00:57:17,857 --> 00:57:18,992 دستتو به من نزن - چیزی نیست - 1049 00:57:19,027 --> 00:57:20,027 چیزی نیست، بیا 1050 00:57:20,060 --> 00:57:21,261 بیا - هی - 1051 00:57:21,296 --> 00:57:22,329 بیا، ایمی - هی - 1052 00:57:22,362 --> 00:57:23,697 بیا - چیکار می‌کنی؟ - 1053 00:57:23,730 --> 00:57:25,332 دستتو بهم نزن 1054 00:57:25,365 --> 00:57:26,967 هی 1055 00:57:27,000 --> 00:57:28,268 بتمرگ 1056 00:57:31,104 --> 00:57:34,741 چیزی نیست - ولم کن - 1057 00:57:34,775 --> 00:57:37,144 گفتم ولم کن، جیک 1058 00:57:37,177 --> 00:57:39,046 چیزی نیست - !نه - 1059 00:57:39,079 --> 00:57:39,980 !نه - چیزی نیست - 1060 00:57:40,013 --> 00:57:41,782 !دستتو به من نزن 1061 00:57:41,814 --> 00:57:45,319 ...دستتو به من نزن، لعنتی 1062 00:57:46,286 --> 00:57:51,192 !کمک 1063 00:58:12,920 --> 00:58:16,584 [ مرز آمریکا و کانادا - پل سفیر ] 1064 00:59:12,607 --> 00:59:13,876 دکتر براور 1065 00:59:13,907 --> 00:59:15,910 بن واکر هستم، از سازمان غذا و دارو 1066 00:59:15,943 --> 00:59:16,778 می‌تونم بشینم؟ 1067 00:59:18,645 --> 00:59:20,782 کارت شناسایی دارید؟ - آره - 1068 00:59:24,018 --> 00:59:25,253 خوشحالم تماس گرفتید 1069 00:59:26,788 --> 00:59:29,090 خب، من گزارشت رو خوندم 1070 00:59:30,091 --> 00:59:31,392 کسی در این باره خبر داره؟ 1071 00:59:32,627 --> 00:59:34,762 روشنه که نورث‌لایت می‌دونه 1072 00:59:34,796 --> 00:59:36,597 دانشگاه خبر داره 1073 00:59:36,631 --> 00:59:38,733 از دستم ناراحتـن 1074 00:59:38,766 --> 00:59:40,734 باید چندتا سوال ازتون بپرسم 1075 00:59:40,768 --> 00:59:42,269 بفرمایید 1076 00:59:42,303 --> 00:59:43,471 من متوجه شدم که 1077 00:59:43,504 --> 00:59:44,772 چندسال پیش مسئله‌ای درباره آزار جنسی بوده؟ 1078 00:59:44,806 --> 00:59:46,007 با یک دانشجو؟ - خدای من - 1079 00:59:46,040 --> 00:59:47,575 مشخصه سابقه‌ام رو در آوردین 1080 00:59:49,110 --> 00:59:52,113 من.. تبرئه شدم 1081 00:59:52,146 --> 00:59:52,947 ولی جریان چی بود؟ 1082 00:59:52,980 --> 00:59:54,415 چیز خاصی نبود 1083 00:59:54,449 --> 00:59:56,250 یه شب توی آزمایشگاه حرف‌هایی زدم 1084 00:59:56,284 --> 00:59:57,819 و الکی از کاه کوه ساختن 1085 00:59:57,852 --> 00:59:59,454 کمیته هیئت‌علمی چنین نظری نداشت 1086 00:59:59,487 --> 01:00:01,255 شما توبیخ شدید - !من تبرئه شدم - 1087 01:00:03,224 --> 01:00:04,826 باید خودت رو آماده کنی 1088 01:00:06,861 --> 01:00:09,130 سازمان غذا و دارو کاری می‌کنه؟ 1089 01:00:09,163 --> 01:00:10,631 نمی‌خوام بهتون دروغ بگم 1090 01:00:10,665 --> 01:00:13,602 وقتی علم به این درجه برسه اغلب بحث تعبیر و تفسیر به وسط میاد 1091 01:00:13,634 --> 01:00:17,238 ،تفسیر خاصی وجود نداره شما اطلاعات دارید 1092 01:00:17,271 --> 01:00:18,406 ،حرف من اینه که 1093 01:00:18,439 --> 01:00:20,241 ،تا الان شما اساسا اعتبار دهنده هستید 1094 01:00:20,274 --> 01:00:23,010 پول رو بگیرید و بذارید تحقیقات اصل کار رو انجام بدن 1095 01:00:23,044 --> 01:00:25,179 خب، خیلی بد بینانه‌ست 1096 01:00:25,213 --> 01:00:27,382 دوست دارم فکر کنم بیشتر از این‌ها کار انجام دادم 1097 01:00:27,416 --> 01:00:28,716 ،توی تحقیقاتون بخوایم بگیم، شاید 1098 01:00:28,749 --> 01:00:29,952 ...ولی تا وقتی خارج از قراردادتون باشه 1099 01:00:29,984 --> 01:00:31,153 تو چه خری هستی؟ 1100 01:00:31,186 --> 01:00:34,156 یه مامور اداری هستی با یه نشونِ پلاستیکی 1101 01:00:34,189 --> 01:00:37,425 ،و اینجایی چون من اون ایمیل رو فرستادم 1102 01:00:37,458 --> 01:00:40,194 و می‌خوای من رو به سخره بگیری 1103 01:00:40,229 --> 01:00:41,596 میفتن دنبالـت 1104 01:00:41,629 --> 01:00:43,097 می‌گن دائم‌الخمری 1105 01:00:43,130 --> 01:00:44,265 من الکلی نیستم 1106 01:00:44,298 --> 01:00:46,535 ،دانشمند خوبی نیستی ،معمولی هستی 1107 01:00:46,567 --> 01:00:47,904 به هرچی فکر کنن سرت میارن 1108 01:00:47,937 --> 01:00:49,371 ولی کاری که الان داری انجام می‌دی 1109 01:00:49,404 --> 01:00:51,606 ممکنه مهمترین کاری باشه که توی عمرت انجام دادی 1110 01:01:05,052 --> 01:01:06,654 بیا، بیا بیرون - ولم کن - 1111 01:01:06,687 --> 01:01:08,256 به من دست نزن 1112 01:01:08,289 --> 01:01:09,857 منو می‌بری پیش مامان؟ 1113 01:01:09,892 --> 01:01:11,059 می‌خوای لوم بدی؟ 1114 01:01:11,092 --> 01:01:12,561 آره؟ 1115 01:01:12,594 --> 01:01:14,029 اصلا می‌دونی داری چه بلایی سر مامان میاری؟ 1116 01:01:15,863 --> 01:01:16,697 مامان 1117 01:01:17,766 --> 01:01:19,134 ببین باهام چیکار کرده - برو تو خونه ببینم - 1118 01:01:19,167 --> 01:01:20,068 جیک، بهش دستبند زدی؟ - ،جیک، خیلی درد می‌کنه - 1119 01:01:20,102 --> 01:01:21,235 دارم بهت می‌گم 1120 01:01:21,269 --> 01:01:22,371 بازشون کن - مامان، شروع نکن - 1121 01:01:22,404 --> 01:01:23,538 خونه‌ی ماست - گوش کن - 1122 01:01:25,274 --> 01:01:26,308 آروم می‌شی؟ - آره - 1123 01:01:26,341 --> 01:01:27,776 مثل بچه آدم رفتار می‌کنی؟ - آره - 1124 01:01:29,278 --> 01:01:31,112 لطفا بازشون کن 1125 01:01:36,685 --> 01:01:37,519 ممنون 1126 01:01:40,321 --> 01:01:41,523 !گور بابات 1127 01:01:41,557 --> 01:01:43,191 شوخیـت گرفته؟ - !گمشو - 1128 01:01:43,225 --> 01:01:44,026 خدایا 1129 01:01:44,058 --> 01:01:45,360 چه مرگتـه؟ 1130 01:01:45,394 --> 01:01:46,595 !زندگی خودمه - دستاتو بده - 1131 01:01:46,628 --> 01:01:48,363 نمی‌تونی بهم کمک کنی 1132 01:01:48,397 --> 01:01:50,666 فکر می‌کنی اینطوری بهم کمک می‌کنی؟ 1133 01:01:50,699 --> 01:01:52,868 !دردم میاد - مرگـت چیه؟ - 1134 01:01:52,902 --> 01:01:54,101 !گمشو - چرا اینطوری می‌کنی؟ - 1135 01:01:54,136 --> 01:01:55,437 تو چه مرگتـه؟ 1136 01:01:55,470 --> 01:01:56,404 !مایه آبروریزی هستی - ببین - 1137 01:01:56,438 --> 01:01:57,439 باهام چیکار کردی 1138 01:01:57,472 --> 01:01:59,308 خودت مایه آبرو ریزی هستی 1139 01:01:59,340 --> 01:02:00,141 !مامان 1140 01:02:02,778 --> 01:02:04,914 !از دوتاتون متنفرم - مامان - 1141 01:02:04,948 --> 01:02:05,781 مامان - صدامو می‌شنوین؟ - 1142 01:02:05,814 --> 01:02:07,149 مامان - !ازتون متنفرم - 1143 01:02:07,182 --> 01:02:09,886 دو روز می‌ذاری همینطوری باشه، خب؟ 1144 01:02:10,987 --> 01:02:12,554 قوی باش - باشه - 1145 01:02:18,193 --> 01:02:18,995 دوستت دارم 1146 01:02:20,429 --> 01:02:21,330 دوستت دارم 1147 01:02:27,769 --> 01:02:29,906 تو گفتی اعتیاد آور نیست 1148 01:02:29,939 --> 01:02:31,373 آره 1149 01:02:31,406 --> 01:02:33,943 تحقیق براور خارج از محدود تجویز بوده 1150 01:02:33,977 --> 01:02:35,945 شبیه به هم نیست 1151 01:02:35,979 --> 01:02:37,312 ...منظورت اینـه که اگه 1152 01:02:37,346 --> 01:02:39,648 توی طولِ زمان سی روزه تجویز بشه 1153 01:02:39,681 --> 01:02:41,283 اعتیاد پیدا نمی‌کنن؟ 1154 01:02:41,316 --> 01:02:42,517 آره، درسته 1155 01:02:42,551 --> 01:02:44,186 و اگه بیشتر از این مدت استفاده کنن؟ 1156 01:02:44,219 --> 01:02:46,723 ممکنه بعضی بیمارها بهش وابستگی پیدا کنن 1157 01:02:46,756 --> 01:02:47,991 ولی در صورتی این اتفاق میفته 1158 01:02:48,024 --> 01:02:49,291 با مصرف زیاد سواستفاده کنن 1159 01:02:50,927 --> 01:02:52,661 خب، نقشه‌ی خاصی داریم؟ 1160 01:02:52,694 --> 01:02:54,162 براور رو بی اعتبار کنیم 1161 01:02:54,196 --> 01:02:56,699 یه چیزهایی از گذشته‌اش پیدا کردیم 1162 01:02:56,733 --> 01:02:58,533 چه چیزهایی؟ - بی ملاحظگی‌هایی داشته - 1163 01:02:58,567 --> 01:02:59,702 توی پرونده‌اش هست 1164 01:03:00,869 --> 01:03:03,039 و یادت باشه، ما آزمایشات انسانی موفقی داشتیم 1165 01:03:03,072 --> 01:03:05,607 اون به یه تحقیق حیوانی گیر داده 1166 01:03:05,641 --> 01:03:06,708 درست می‌شه 1167 01:03:10,679 --> 01:03:12,815 به‌نظرم وقتشه بیشتر دخالت کنیم 1168 01:05:38,963 --> 01:05:40,763 لعنتی 1169 01:05:43,733 --> 01:05:44,567 ببخشید؟ 1170 01:05:46,302 --> 01:05:47,603 کمکی از دستم برمیاد؟ 1171 01:05:47,637 --> 01:05:49,405 نه 1172 01:05:50,974 --> 01:05:52,475 فکر کنم اشتباه اومدم 1173 01:05:52,508 --> 01:05:53,187 ممنون 1174 01:05:53,212 --> 01:05:54,811 نه، نه، نه، شاید درست اومدید 1175 01:05:54,844 --> 01:05:56,914 نه - نه؟ - 1176 01:05:56,947 --> 01:05:58,016 ولی ممنون - بسیار خب - 1177 01:05:58,049 --> 01:05:59,272 واقعاً میگم، ببخشید 1178 01:06:40,523 --> 01:06:42,859 می‌بینم که اخبار رو خوندی 1179 01:06:42,893 --> 01:06:44,427 می‌دونم حقیقت نداره 1180 01:06:46,965 --> 01:06:48,699 بعضی‌هاش حقیقت داره 1181 01:06:50,801 --> 01:06:52,035 بهش پیشنهاد دوستی دادم 1182 01:06:54,005 --> 01:06:56,941 قبل از آشنایی با مادیرا بود 1183 01:06:59,409 --> 01:07:01,612 بعد از طلاقـم بود 1184 01:07:03,181 --> 01:07:06,251 هنوز مشروب می‌خوردم و اونم دانشجوم بود 1185 01:07:07,284 --> 01:07:08,798 و نباید چنین کاری می‌کردم 1186 01:07:09,518 --> 01:07:11,488 دکتر، من شما رو می‌شناسم 1187 01:07:12,555 --> 01:07:15,251 به هرچی که فکر می‌کنید، من باهاتون آشنایی دارم 1188 01:07:17,461 --> 01:07:18,694 باید قوی بمونید 1189 01:07:23,001 --> 01:07:23,834 ممنون 1190 01:07:24,800 --> 01:07:25,635 شب بخیر 1191 01:07:26,803 --> 01:07:31,808 شب بخیر 1192 01:07:35,980 --> 01:07:36,881 بله؟ 1193 01:07:36,915 --> 01:07:37,714 دکتر براور؟ 1194 01:07:37,748 --> 01:07:38,950 ،جین ویلیامز هستم 1195 01:07:38,983 --> 01:07:40,385 منشی کمیته هیئت‌علمی 1196 01:07:40,417 --> 01:07:41,585 زنگ زدم تا به اطلاعتون برسونم 1197 01:07:41,618 --> 01:07:42,619 که جلسه گذاشتیم 1198 01:07:42,653 --> 01:07:44,554 و شما باید حاضر بشید 1199 01:07:44,588 --> 01:07:45,422 حتما 1200 01:08:11,082 --> 01:08:12,184 به‌نظر 1201 01:08:12,217 --> 01:08:13,617 مرد قابل اطمینانی هستی، جیک 1202 01:08:20,724 --> 01:08:22,327 قرار کجاست؟ 1203 01:08:22,360 --> 01:08:24,795 توی انبار مونترال 1204 01:08:24,828 --> 01:08:27,365 اول من با سهمم، یک میلیون دلار می‌رم 1205 01:08:27,399 --> 01:08:28,632 و جنس رو تایید می‌کنم 1206 01:08:28,665 --> 01:08:30,068 وقتی تایید کردم باهات تماس می‌گیرم 1207 01:08:30,101 --> 01:08:31,436 تو با کامیون‌ها میای 1208 01:08:31,468 --> 01:08:33,371 می‌خوای تنها بری؟ 1209 01:08:33,404 --> 01:08:34,306 مادر شکاکـه 1210 01:08:34,340 --> 01:08:35,572 فقط اینطوری زیر بار می‌ره 1211 01:08:36,741 --> 01:08:39,444 از کجا می‌دونی نمی‌زنن لت و پارت کنن 1212 01:08:39,476 --> 01:08:40,412 و پولتـو بردارن؟ 1213 01:08:41,478 --> 01:08:42,914 خب، گمونم نمی‌دونم 1214 01:08:44,115 --> 01:08:46,817 یا خیلی خایه‌های درشتی داری، جیک 1215 01:08:46,850 --> 01:08:47,885 یا کودنی 1216 01:08:49,520 --> 01:08:51,090 تو نزدیک بمون 1217 01:08:51,123 --> 01:08:53,325 وقتی جنسـو تایید کردم، بهت زنگ می‌زنم 1218 01:08:54,994 --> 01:08:56,727 شاید واقعاً کودنی 1219 01:08:56,760 --> 01:08:57,594 می‌دونی چیه؟ 1220 01:08:58,429 --> 01:08:59,863 کون لقت، میناز 1221 01:09:00,731 --> 01:09:02,734 فکر می‌کردم تو خایه داشته باشی 1222 01:09:02,767 --> 01:09:03,758 مراقب باش 1223 01:09:08,239 --> 01:09:09,907 رو ما حساب کن 1224 01:09:18,383 --> 01:09:19,584 بله؟ 1225 01:09:19,617 --> 01:09:21,120 ماشین اجاره‌ایـت توی جایگاه دی۴ئـه 1226 01:09:21,153 --> 01:09:22,421 غیر قابل ردیابیـه 1227 01:09:22,454 --> 01:09:24,722 ببین، تو به کاراگاهی خصوصی گفتی تا شماره شناسایی ماشینی 1228 01:09:24,756 --> 01:09:26,392 مال گی بروسارد رو پی‌اشـو بگیره؟ 1229 01:09:26,425 --> 01:09:27,259 نه، البته که نه 1230 01:09:27,292 --> 01:09:28,726 برای چی؟ 1231 01:09:28,760 --> 01:09:29,928 یه‌نفر تو ادارۀ مونترال 1232 01:09:29,962 --> 01:09:31,629 این پلاک رو نگاه انداخته و سوابق صاحب ماشین 1233 01:09:31,662 --> 01:09:33,165 رو به موبایل خارجی ایمیل کرده 1234 01:09:33,198 --> 01:09:35,933 شماره به اسم یه کاراگاه خصوصی محلیـه 1235 01:09:35,968 --> 01:09:37,169 موقعیتش رو داری؟ 1236 01:09:37,202 --> 01:09:38,102 آره 1237 01:09:38,136 --> 01:09:39,471 الان دارم رد موبایلشو می‌گیرم 1238 01:09:39,505 --> 01:09:41,139 لینکشو واست می‌فرستم 1239 01:09:41,172 --> 01:09:41,973 خیلی‌خب 1240 01:09:51,182 --> 01:09:53,118 رد شماره شناسایی خودرو رو گرفتم 1241 01:09:57,056 --> 01:09:57,890 خودشه؟ 1242 01:09:59,058 --> 01:10:00,625 آره 1243 01:10:00,658 --> 01:10:02,494 اسمش گی بروسارد 1244 01:10:02,527 --> 01:10:04,263 شماره دوی عملیاتـه 1245 01:10:04,296 --> 01:10:05,797 واسه مردی به اسم مادر کار می‌کنه 1246 01:10:07,032 --> 01:10:08,500 مادر؟ 1247 01:10:08,534 --> 01:10:10,701 آره - اسم واقعیشه؟ 1248 01:10:10,735 --> 01:10:12,603 اسم واقعیش، کلود واروش‌ـه 1249 01:10:13,939 --> 01:10:15,773 صاحب باری به اسم لا ماریناست 1250 01:10:21,046 --> 01:10:22,613 رئیس همینه؟ 1251 01:10:22,647 --> 01:10:24,682 شبیه یه شهروند محترم می‌مونه، نه؟ 1252 01:10:24,715 --> 01:10:26,617 ولی پرونده چیز دیگه‌ای می‌گه 1253 01:10:26,651 --> 01:10:29,922 به‌خاطر توزیع و تولید مواد دستگیر شده 1254 01:10:29,955 --> 01:10:32,257 واسه قتل غیرعمد چهارسال زندان بوده 1255 01:10:32,291 --> 01:10:34,826 همینطور ردش به چندتا قتل حل نشده‌ی دیگه هم می‌رسه 1256 01:10:34,859 --> 01:10:36,295 اون یکی جریان چی؟ 1257 01:10:38,430 --> 01:10:39,864 اسلحه ثبت نشده‌ست 1258 01:10:39,898 --> 01:10:41,066 قابل ردیابی نیست 1259 01:10:41,100 --> 01:10:42,700 ...رو ضامنـه، پس اگه خواستی 1260 01:10:42,733 --> 01:10:44,236 تیراندازی بلدم 1261 01:10:45,437 --> 01:10:46,238 خوبه 1262 01:10:47,339 --> 01:10:49,142 دقیقاً برنامه‌ت چیه؟ 1263 01:10:52,478 --> 01:10:53,278 مرسی 1264 01:10:56,148 --> 01:10:57,328 دیگه می‌تونی بری 1265 01:10:59,085 --> 01:11:00,619 مراقب باش 1266 01:11:18,905 --> 01:11:20,139 جیک، چه خبر؟ 1267 01:11:20,172 --> 01:11:21,873 آره، یه شماره‌پلاک برات گیر آوردم 1268 01:11:21,908 --> 01:11:26,645 ‫پلاک میشیگان ‫23458 کیو.وی، کبک ویکتور 1269 01:11:26,678 --> 01:11:27,480 سوابق مالکیتش رو در بیار 1270 01:11:27,514 --> 01:11:28,713 خبرش رو بهم بده 1271 01:11:28,746 --> 01:11:29,815 باشه، همین‌الان چک می‌کنم 1272 01:11:29,847 --> 01:11:31,351 حله 1273 01:11:43,929 --> 01:11:47,167 اسم مالک «کلیر رایمن»‌ـه، معماره 1274 01:11:47,200 --> 01:11:50,668 ،دو تا سابقه داره. یه‌بار برای حمل یه‌بارم برای رانندگی در حال مستی 1275 01:11:50,701 --> 01:11:53,005 حمل موادمخدر؟ - آره - 1276 01:11:53,038 --> 01:11:55,274 صبر کن، یه‌چیز دیگه هم هست 1277 01:11:55,307 --> 01:11:56,609 عه، پسرش جدیداً فوت کرده 1278 01:11:56,642 --> 01:11:58,210 اُوردوز با اکسی‌کدون 1279 01:11:58,243 --> 01:11:59,479 خدای من 1280 01:11:59,512 --> 01:12:00,446 آره، قشقرقی به‌پا کرده بوده 1281 01:12:00,479 --> 01:12:01,847 که پلیس درمورد این موضوع تحقیق کنه 1282 01:12:01,881 --> 01:12:03,383 پسرش چیزی هم می‌کشیده؟ 1283 01:12:03,416 --> 01:12:04,951 نمی‌دونم 1284 01:12:04,984 --> 01:12:06,519 فکر می‌کنن که پاک بوده 1285 01:12:06,553 --> 01:12:07,352 خب داستانش چیه؟ 1286 01:12:07,386 --> 01:12:08,521 علاقه‌مندی‌هاش چی بوده؟ 1287 01:12:08,555 --> 01:12:11,190 ورزشکار حرفه‌ای بوده و قرار بوده بورسیه بگیره 1288 01:12:11,223 --> 01:12:12,525 صبر کن ببینم 1289 01:12:12,559 --> 01:12:13,825 ورزش‌های زمستانی؟ 1290 01:12:13,859 --> 01:12:14,661 خدایا 1291 01:12:14,693 --> 01:12:15,928 !سدریک - بله - 1292 01:12:15,961 --> 01:12:17,990 شرط می‌بندی که همدیگه رو می‌شناختن؟ 1293 01:12:27,540 --> 01:12:29,909 خودت می‌دونی که من کسی رو آزار ندادم 1294 01:12:29,943 --> 01:12:32,178 نورث‌لایت پشت اون قضیه‌ست 1295 01:12:32,212 --> 01:12:34,080 نمی‌تونیم تا برگزاریِ جلسۀ هیئت‌علمی صحبتی داشته باشیم 1296 01:12:34,113 --> 01:12:35,415 خلاف قانونـه 1297 01:12:35,448 --> 01:12:36,848 ،به گند کشیدنِ اسم من 1298 01:12:36,883 --> 01:12:38,218 جزئی از قانونـه؟ 1299 01:12:38,251 --> 01:12:39,385 صداتـو بیار پایین 1300 01:12:41,454 --> 01:12:42,288 همراهم بیا 1301 01:12:49,028 --> 01:12:50,196 ،تو توی کل دوران کاریت 1302 01:12:50,230 --> 01:12:51,464 عملاً فقط پول رو گرفتی 1303 01:12:51,497 --> 01:12:53,900 و.. همه‌شـو گرفتی خرج کردی 1304 01:12:53,933 --> 01:12:54,901 درست نمی‌گم؟ 1305 01:12:54,934 --> 01:12:56,536 بعد حالا واسه من وجدانت بیدار شده؟ 1306 01:12:56,569 --> 01:12:58,471 آدمای اینجا تو رو دوست دارن - آره، همه جز تو - 1307 01:12:58,504 --> 01:13:00,540 واقعاً حرفت نامردیـه - یعنی متوجه نیستی - 1308 01:13:00,573 --> 01:13:02,141 نورث‌لایت داره چی‌کار می‌کنه؟ 1309 01:13:02,175 --> 01:13:06,446 این بزرگ‌ترین بحران سلامتی عمومی بعد از تنباکوئه 1310 01:13:06,479 --> 01:13:08,114 !نمی‌شه خودمونـو بزنیم به اون راه 1311 01:13:08,147 --> 01:13:09,482 !کاری ازمون بر نمیاد 1312 01:13:09,515 --> 01:13:11,850 همین‌الانشم بودجه‌مون به‌زور خرجِ خودمونـو میده 1313 01:13:11,884 --> 01:13:13,119 می‌فهمی؟ 1314 01:13:13,152 --> 01:13:14,921 و مسئولیتِ هزاران دانشجو و استاد 1315 01:13:14,954 --> 01:13:16,356 !و فلان با منه - ،جف - 1316 01:13:16,389 --> 01:13:18,992 !این دارو مردم رو به کشتن میده 1317 01:13:19,025 --> 01:13:21,760 ،درست مثل اکسی‌کدون !و درست مثل فنتانیل 1318 01:13:21,793 --> 01:13:23,363 !آخه تو چمیدونی - متوجه نیستی، نه؟ 1319 01:13:23,396 --> 01:13:24,632 متوجه نیستی 1320 01:13:24,665 --> 01:13:27,066 این بعداً درست‌بشو نیست 1321 01:13:27,100 --> 01:13:29,002 ما یه دانشگاهیم، نه سازمان غذا و دارو 1322 01:13:29,035 --> 01:13:30,603 ...وظیفۀ ما نیست که 1323 01:13:30,637 --> 01:13:32,273 پس وظیفۀ کیه!؟ 1324 01:13:35,241 --> 01:13:36,944 هر چی میگن رو امضاء کن 1325 01:13:36,976 --> 01:13:38,544 شاید آزمایشگاهت رو پس گرفتی 1326 01:13:39,811 --> 01:13:41,014 زندگیت رو پس گرفتی 1327 01:13:44,816 --> 01:13:46,419 همه‌چی‌تـو دور ننداز، تایرون 1328 01:13:48,054 --> 01:13:49,355 تو برندۀ این مبارزه نمی‌شی 1329 01:14:07,206 --> 01:14:08,208 این مخلوط‌کن‌مونـه 1330 01:14:09,342 --> 01:14:11,577 پودر خام رو با فنتانیل مخلوط می‌کنه 1331 01:14:13,812 --> 01:14:15,448 این یکی هم پودر فنتانیل رو 1332 01:14:15,481 --> 01:14:16,983 تبدیل به قرص می‌کنه 1333 01:14:18,118 --> 01:14:19,520 اینم ماشین شمارشگره 1334 01:14:21,721 --> 01:14:23,822 قرص‌ها میرن توش، میان بیرون 1335 01:14:24,992 --> 01:14:27,227 و مستقیماً واردِ شیشۀ ویتامین‌تون میشن 1336 01:14:27,261 --> 01:14:29,962 قیمت خیابونِ هر قرص 30 دلاره 1337 01:14:29,996 --> 01:14:31,031 خیلی عالیه 1338 01:14:37,870 --> 01:14:39,272 الان اوضاع‌تون چطوریه؟ 1339 01:14:40,441 --> 01:14:42,108 افرادم سه روز دیگه می‌رسن اینجا 1340 01:14:42,141 --> 01:14:42,975 خوبه 1341 01:14:43,810 --> 01:14:44,812 پس حالا دیدی دیگه 1342 01:14:46,313 --> 01:14:47,348 آماده هستیم 1343 01:14:49,216 --> 01:14:51,985 ...در ضمن 1344 01:14:52,018 --> 01:14:54,521 ترتیبِ اون یکی مشکلـه رو هم دادیم 1345 01:14:54,555 --> 01:14:55,988 کدوم مشکل؟ 1346 01:14:56,022 --> 01:14:57,457 سدریک 1347 01:14:57,490 --> 01:14:58,392 پیک 1348 01:14:59,326 --> 01:15:01,428 جدی؟ - آره - 1349 01:15:01,462 --> 01:15:02,729 اون آشغال الان سینۀ قبرستونـه 1350 01:15:02,762 --> 01:15:04,231 آره 1351 01:15:04,263 --> 01:15:08,836 بالأخره هم فهمیدیم که مخبر کی بود 1352 01:15:10,104 --> 01:15:11,105 نه بابا؟ 1353 01:15:13,073 --> 01:15:14,842 آره 1354 01:15:14,874 --> 01:15:15,709 خوبه، خوبه 1355 01:15:16,876 --> 01:15:17,877 خب کی بود؟ 1356 01:15:20,413 --> 01:15:24,051 ،خب، تو که از اول خبر داشتی 1357 01:15:24,084 --> 01:15:25,652 !خودت بودی، تابرناک 1358 01:15:33,293 --> 01:15:36,864 ،اون قبل از این‌که تو برسی هتل دیویسون رو تو اتاقِ هتل کشت 1359 01:15:36,897 --> 01:15:39,733 لپتاپ رو هم به‌خاطر این دزدید که می‌دونست اسمش روش بود 1360 01:15:41,568 --> 01:15:43,304 مرتیکه جاسوسِ پلیس سلطنتی کانادا بود 1361 01:15:44,471 --> 01:15:45,305 ...چطوری 1362 01:15:46,573 --> 01:15:47,408 بیا 1363 01:15:48,475 --> 01:15:49,376 ما رفتیم خونه‌ش 1364 01:15:49,411 --> 01:15:50,811 لپتاپ رو اونجا پیدا کردیم 1365 01:15:51,679 --> 01:15:53,248 ولی اسم تو روش نبود 1366 01:15:55,048 --> 01:15:56,950 این برای تو خبر خوبی بود، رفیق 1367 01:15:58,485 --> 01:16:00,421 ولی حالا می‌دونی این کار چه ریسکی داره 1368 01:16:01,822 --> 01:16:05,526 ،هر اتفاقی بیفته ،هر جای این دنیا هم باشی 1369 01:16:05,559 --> 01:16:06,860 دست‌مون بهت می‌رسه 1370 01:16:08,962 --> 01:16:11,533 خب.. هنوز کارمون برقراره؟ 1371 01:16:13,467 --> 01:16:16,137 آره 1372 01:17:58,473 --> 01:17:59,307 لعنتی 1373 01:18:01,876 --> 01:18:03,144 !بدو بگیر بتمرگ 1374 01:18:06,180 --> 01:18:07,081 لطفاً شلیک نکنید 1375 01:18:07,115 --> 01:18:08,483 تو گفتی پسر منو بکشن؟ 1376 01:18:08,516 --> 01:18:11,653 تو رو خدا شلیک نکنید - تو دادی پسر منو بکشن؟ - 1377 01:18:11,686 --> 01:18:13,354 کی؟ - دیوید - 1378 01:18:13,388 --> 01:18:15,189 دیوید رایمن 1379 01:18:19,527 --> 01:18:21,863 من بهشون گفتم اون چیزی نمی‌دونه 1380 01:18:21,897 --> 01:18:23,698 فقط سر یه پروژه باهام اومد 1381 01:18:23,731 --> 01:18:25,800 دادی پسر من برات مواد جابه‌جا کنه؟ 1382 01:18:25,833 --> 01:18:26,668 نه 1383 01:18:28,202 --> 01:18:30,738 اون‌طوری نبود - پس چطوری بود؟ - 1384 01:18:30,772 --> 01:18:32,073 ها؟ 1385 01:18:32,106 --> 01:18:33,575 ما تو کمپ آشنا شدیم 1386 01:18:33,608 --> 01:18:35,578 من بهش گفتم بیاد با دوستای من بریم سفر 1387 01:18:35,610 --> 01:18:37,745 قرص‌ها رو هم تو کولۀ دیوید قایم کردم 1388 01:18:37,779 --> 01:18:39,781 اون اصلاً نمی‌دونست چی داشت حمل می‌کرد 1389 01:18:49,959 --> 01:18:52,794 پس واسه چی کُشتنش؟ 1390 01:18:53,795 --> 01:18:55,163 چرا تو رو نکشتن؟ 1391 01:18:55,196 --> 01:18:56,364 !نمی‌دونم 1392 01:18:56,397 --> 01:18:57,700 من اصلاً نمی‌دونستم می‌خوان کسی رو بکشن 1393 01:18:57,733 --> 01:19:00,003 منظورت کیه که می‌خواست کسی رو بکشه؟ 1394 01:19:01,736 --> 01:19:02,570 مادر 1395 01:19:03,504 --> 01:19:05,040 ،چو افتاده، بعد از دستگیریِ سدریک 1396 01:19:05,074 --> 01:19:06,374 مادر کلاً پارانویا گرفت 1397 01:19:06,407 --> 01:19:07,775 شروع کرد به کشتنِ مهره‌های پر ریسک 1398 01:19:07,809 --> 01:19:09,211 احتمالاً نفر بعدی خود منم 1399 01:19:12,882 --> 01:19:15,184 لطفاً نزن 1400 01:19:15,217 --> 01:19:16,052 تو رو خدا 1401 01:19:17,785 --> 01:19:18,620 تو رو خدا 1402 01:19:51,220 --> 01:19:53,422 حقیقت داره؟ - چی؟ - 1403 01:19:53,455 --> 01:19:55,224 پسره رو کشتن؟ 1404 01:19:55,256 --> 01:19:56,592 سدریک رو 1405 01:19:56,625 --> 01:19:57,792 آره متأسفانه 1406 01:19:57,825 --> 01:19:59,062 جنازه‌ی کف کرده‌ش رو 1407 01:19:59,094 --> 01:19:59,995 پای سلولش پیدا کردن 1408 01:20:00,029 --> 01:20:01,196 یکی غذاش رو مسموم کرده بوده 1409 01:20:02,564 --> 01:20:04,599 یه بچۀ دیگه‌ای هم اینجا مُرده 1410 01:20:04,632 --> 01:20:06,235 کدوم بچه؟ 1411 01:20:06,268 --> 01:20:07,836 سایمون گیل‌کرست 1412 01:20:07,870 --> 01:20:10,073 مثل اون پسره رایمن با اکسی‌کدون اُوردوز کرده 1413 01:20:10,106 --> 01:20:11,107 هنوز نمی‌دونیم چه ربطی به هم دارن 1414 01:20:11,141 --> 01:20:12,874 اونم احتمالاً پیکِ مواد بوده 1415 01:20:12,908 --> 01:20:15,377 فکر می‌کنیم همه‌شون یه کمپ می‌رفتن 1416 01:20:15,411 --> 01:20:16,278 گِی هم مُرده 1417 01:20:16,311 --> 01:20:17,179 چی؟ 1418 01:20:17,212 --> 01:20:18,279 چطوری؟ - مادر - 1419 01:20:19,214 --> 01:20:20,382 همین‌الان 1420 01:20:20,416 --> 01:20:22,850 بغل دستش وایساده بودم 1421 01:20:22,885 --> 01:20:25,021 فکر کنم باید تو قرار تجدیدنظر کنیم 1422 01:20:26,188 --> 01:20:27,090 نه 1423 01:20:27,123 --> 01:20:28,256 جیک، یادته وقتی بنی آلوارز 1424 01:20:28,289 --> 01:20:29,757 پا پیچِ این آدما شد، چی شد؟ 1425 01:20:29,791 --> 01:20:31,127 هنوز دارن قطعات جسدش رو تو رودخونه پیدا می‌کنن 1426 01:20:31,161 --> 01:20:32,761 فکر کردی خودم نمی‌دونم؟ 1427 01:20:32,794 --> 01:20:33,795 ها؟ 1428 01:20:33,820 --> 01:20:35,397 اصلاً می‌فهمی من الان چی کشیدم؟ 1429 01:20:35,431 --> 01:20:36,699 اینا دارن مرتکب قتل زنجیره‌ای میشن 1430 01:20:36,732 --> 01:20:38,801 نمی‌تونی تنهایی به اون قرار بری 1431 01:20:38,834 --> 01:20:40,602 ...مادر گفت که - !من ریدم دهن مادر - 1432 01:20:40,636 --> 01:20:41,905 یعنی ارزشِ جونتـو نداره؟ 1433 01:20:47,309 --> 01:20:48,178 نمی‌تونیم کنار بکشیم 1434 01:20:50,245 --> 01:20:51,814 نباید پا پس بکشیم 1435 01:20:54,117 --> 01:20:55,384 حداقل یه چند دقیقه قبلش 1436 01:20:55,417 --> 01:20:56,953 بهم خبر بده که هوات رو داشته باشم، خب؟ 1437 01:20:56,986 --> 01:20:57,954 حتی 40 دقیقه 1438 01:21:00,056 --> 01:21:00,856 آره، باشه 1439 01:21:02,357 --> 01:21:03,859 همین که آدرس محل قرار رو گرفتم ،برات می‌فرستمش 1440 01:21:03,893 --> 01:21:05,561 و تو هم با پلیس کادانا هماهنگ کن 1441 01:21:05,594 --> 01:21:07,763 ولی نباید گند بزنن به کارمون 1442 01:21:07,796 --> 01:21:09,532 ردیفه 1443 01:21:09,565 --> 01:21:12,001 خب، و انتظار هر چیزی رو داشته باش 1444 01:21:12,035 --> 01:21:13,903 محل قرار هر لحظه ممکنه تغییر کنه 1445 01:21:17,706 --> 01:21:19,675 من امروز رفتم دانشگاه 1446 01:21:19,708 --> 01:21:21,711 چرا بهم نگفتی چه اتفاقی افتاده بود؟ 1447 01:21:31,087 --> 01:21:32,222 ...شرمنده من 1448 01:21:33,555 --> 01:21:35,525 ...سعی کردم حلش کنم و 1449 01:21:37,626 --> 01:21:39,229 اوضاع بیشتر بیخ پیدا کرد 1450 01:21:42,232 --> 01:21:45,301 گمونم خودمـو دستِ بالا گرفته بودم 1451 01:21:46,468 --> 01:21:48,204 ولی چرا نیومدی به من بگی؟ 1452 01:21:49,015 --> 01:21:50,345 فکر کردی توانِ شنیدنش رو ندارم؟ 1453 01:21:50,370 --> 01:21:51,304 نه، نه 1454 01:21:54,843 --> 01:21:56,578 نمی‌خواستم نگرانت کنم 1455 01:21:56,612 --> 01:21:58,114 می‌خواستم ازت مراقبت کنم 1456 01:21:58,148 --> 01:21:59,282 بس کن بابا 1457 01:22:00,817 --> 01:22:02,153 این رابطه دو نفره‌ست 1458 01:22:03,452 --> 01:22:05,554 و تو هم یه مسئولیتی داری 1459 01:22:05,587 --> 01:22:07,657 آره، در قبال خانواده‌مون 1460 01:22:07,690 --> 01:22:09,692 در قبال چیز بزرگ‌تری 1461 01:22:13,263 --> 01:22:17,100 ،اگه الان اخراجم کنن، تحت این شرایط 1462 01:22:17,133 --> 01:22:20,103 دیگه نمی‌تونم به راحتی کار پیدا کنم 1463 01:22:23,206 --> 01:22:24,773 واقعاً نمی‌دونم چی کار کنم 1464 01:22:26,043 --> 01:22:27,876 یه‌کاریش می‌کنیم 1465 01:22:27,911 --> 01:22:28,878 جدی میگم 1466 01:22:30,547 --> 01:22:31,896 همیشه همین‌طور بوده 1467 01:22:32,816 --> 01:22:33,650 واقعاً؟ 1468 01:22:42,559 --> 01:22:43,393 معذرت می‌خوام 1469 01:22:58,042 --> 01:22:58,875 آم... بیل 1470 01:22:59,875 --> 01:23:02,545 تایرون‌ام 1471 01:23:04,446 --> 01:23:06,683 به پیشنهادت فکر کردم 1472 01:23:08,284 --> 01:23:10,221 بیا قرار مدارهاشـو بذاریم 1473 01:23:44,787 --> 01:23:46,223 الو؟ 1474 01:23:46,257 --> 01:23:48,792 کلیر، چند دفعه باهات تماس گرفتم 1475 01:23:48,825 --> 01:23:50,460 ماشینت تو پارکینگ نیست 1476 01:23:50,493 --> 01:23:51,328 کجایی؟ 1477 01:23:52,428 --> 01:23:53,297 اومدم سفر 1478 01:23:53,331 --> 01:23:54,132 سفر؟ 1479 01:23:54,165 --> 01:23:55,065 کجا؟ 1480 01:23:55,099 --> 01:23:56,049 ،ببین، سو 1481 01:23:56,074 --> 01:23:58,135 الان راستش نمی‌تونم صحبت کنم، باشه؟ 1482 01:23:58,168 --> 01:23:59,869 ...من - داری چی‌کار می‌کنی، کلیر؟ - 1483 01:24:02,339 --> 01:24:04,141 سو - کلیر - 1484 01:24:05,142 --> 01:24:07,510 می‌دونم که زندگی برات جهنم شده 1485 01:24:07,543 --> 01:24:08,444 ،می‌دونی 1486 01:24:10,115 --> 01:24:11,786 ...دکترش گفت 1487 01:24:14,085 --> 01:24:17,004 چهار دقیقه طول کشیده که قلبش از کار بیفته 1488 01:24:19,789 --> 01:24:21,926 چهار دقیقه طول کشیده تا به نفسِ آخر برسه 1489 01:24:23,394 --> 01:24:27,530 چهار دقیقۀ تمام قبلش ،تو سینه‌ش منقبض می‌شده 1490 01:24:27,563 --> 01:24:30,782 انگار که یکی تا لحظۀ مرگش داشته خفه‌ش می‌کرده 1491 01:24:33,703 --> 01:24:36,606 کلیر 1492 01:24:36,639 --> 01:24:37,942 ببخشید 1493 01:24:37,975 --> 01:24:38,841 کلیر 1494 01:24:38,875 --> 01:24:39,709 کلیر 1495 01:25:20,551 --> 01:25:21,785 دکتر براور - بله - 1496 01:25:21,819 --> 01:25:22,988 چطورید؟ 1497 01:25:23,020 --> 01:25:24,122 من سارا هستم، دستیار دکتر سایمون 1498 01:25:24,155 --> 01:25:25,090 سلام - لطفاً دنبال من بیاید - 1499 01:25:25,123 --> 01:25:26,424 ممنونم 1500 01:25:26,458 --> 01:25:27,959 همه‌چیز خوب بود؟ 1501 01:25:27,993 --> 01:25:28,859 بله، مرسی 1502 01:25:32,229 --> 01:25:34,597 اینجا عجب جاییه‌ها، نه؟ 1503 01:25:34,630 --> 01:25:35,532 بله 1504 01:25:35,566 --> 01:25:36,968 خوش‌شانسم که دفترم اینجاست 1505 01:25:48,413 --> 01:25:49,247 تایرون 1506 01:25:50,215 --> 01:25:51,049 بیل 1507 01:25:52,583 --> 01:25:54,252 اینا کپی مدارک‌ان 1508 01:25:55,420 --> 01:25:58,589 و اینم چک کمک مالی برای آزمایشگاهت 1509 01:26:02,260 --> 01:26:03,495 به اسم منه 1510 01:26:04,963 --> 01:26:06,331 مطمئنم که می‌تونی ،به یکی دیگه واگذارش کنی 1511 01:26:06,364 --> 01:26:08,099 اگه خودت خواستی 1512 01:26:08,133 --> 01:26:08,966 به خودت بستگی داره 1513 01:26:11,835 --> 01:26:12,971 دکتر براور 1514 01:26:15,940 --> 01:26:17,909 من مگ هولمز هستم 1515 01:26:17,942 --> 01:26:18,809 دکتر هولمز 1516 01:26:20,345 --> 01:26:21,379 بله 1517 01:26:21,413 --> 01:26:22,380 مدیرعامل شرکت 1518 01:26:23,381 --> 01:26:25,549 پس.. باید آدم مهمی باشم 1519 01:26:25,582 --> 01:26:26,918 برای ما بسیار مهم هستید 1520 01:26:26,951 --> 01:26:28,054 و خیلیم ازتون ممنونیم 1521 01:26:28,087 --> 01:26:29,921 که تشریف آوردید 1522 01:26:31,289 --> 01:26:33,459 خوشحالم که تونستیم به توافق برسیم 1523 01:26:33,491 --> 01:26:34,691 که از تحقیقات‌تون حمایت کنیم 1524 01:26:37,495 --> 01:26:38,763 حمایت از تحقیقاتم 1525 01:26:40,365 --> 01:26:41,833 غافلگیر شدم 1526 01:26:41,866 --> 01:26:44,969 قبلاً نمی‌دونستم انقدر به کار من علاقه‌مند بودید 1527 01:26:45,003 --> 01:26:47,539 تازه متوجهِ فایده و ارزش واقعیش شدیم 1528 01:26:52,043 --> 01:26:55,013 دکتر هولمز، جسارتاً می‌تونم یه سؤالی ازتون بپرسم؟ 1529 01:26:56,282 --> 01:26:58,983 چرا داده‌های من رو ندید گرفتید؟ 1530 01:26:59,017 --> 01:27:02,786 ،گزارشاتم رو که خوندید می‌دونید چی میشه 1531 01:27:02,820 --> 01:27:04,389 کلارالون اثربخشی نداره 1532 01:27:08,293 --> 01:27:10,062 اصلاً فرض کنیم که اثری نداره 1533 01:27:11,029 --> 01:27:12,498 که چی؟ 1534 01:27:12,530 --> 01:27:14,065 خب چرا تولیدش کنیم؟ 1535 01:27:14,099 --> 01:27:15,632 چون که اثر داره 1536 01:27:15,666 --> 01:27:17,702 در طول زمان، اثر می‌ذاره 1537 01:27:17,735 --> 01:27:21,839 شما دانشمندید، نمی‌تونید اسم‌تون رو پای یه دروغ بزنید 1538 01:27:21,872 --> 01:27:23,008 دروغ نیستش 1539 01:27:23,042 --> 01:27:24,342 از قدم‌های اولیه‌ست 1540 01:27:25,511 --> 01:27:28,612 من اینجا دارم تو دنیای واقعی کار می‌کنم 1541 01:27:28,645 --> 01:27:31,950 و اگر کلارالون یک درصد هم ،از اکسی‌کدون بهتر باشه 1542 01:27:31,983 --> 01:27:34,353 همون یک درصد می‌تونه دنیا رو تغییر بده 1543 01:27:35,520 --> 01:27:37,523 هیچ‌وقت تقاضا یا رفتارتون رو تغییر نمی‌دید 1544 01:27:38,924 --> 01:27:41,193 اما به حمایت مالی از این تحقیقات و محصولات ادامه می‌دید 1545 01:27:41,227 --> 01:27:42,289 و یک قدم به 1546 01:27:42,314 --> 01:27:44,491 اکتشاف نهایی‌ای که در انتظارمونـه نزدیک‌تر می‌شید 1547 01:27:44,516 --> 01:27:46,098 من تو همچین دنیایی زندگی نمی‌کنم 1548 01:27:46,132 --> 01:27:47,600 این یه هدفـه 1549 01:27:47,632 --> 01:27:49,567 من تو کارِ هدف نیستم 1550 01:27:49,602 --> 01:27:51,137 ولی یکی باید باشه - من تو کار علمم - 1551 01:27:51,170 --> 01:27:52,304 تو کار حقیقت 1552 01:27:52,337 --> 01:27:54,540 و این حقیقت دقیقاً چیه؟ 1553 01:27:54,573 --> 01:27:56,142 فکر می‌کنید خودتون می‌تونید این تصمیم رو بگیرید 1554 01:27:56,174 --> 01:27:57,875 به‌علاوۀ تمام تلفات جانبی‌ای 1555 01:27:57,909 --> 01:27:59,444 که ممکنه به بار بیاره؟ 1556 01:27:59,477 --> 01:28:02,214 میلیون‌ها آدمی که درد دارن و برای تسکینِ دردشون 1557 01:28:02,248 --> 01:28:04,816 به این دارو و مصرف قانونی‌ش نیاز دارن، چی؟ 1558 01:28:06,151 --> 01:28:08,453 صرفاً چون شما می‌گید باید از درمان محروم بشن؟ 1559 01:28:10,156 --> 01:28:12,525 شما یک آزمایش حیوانی رو ،مبنا قرار دادید 1560 01:28:12,558 --> 01:28:14,691 یک آزمایش فوق‌العاده بحث‌برانگیز رو 1561 01:28:14,726 --> 01:28:16,127 در حالی که حتی خودتون هم می‌دونید 1562 01:28:16,161 --> 01:28:20,933 که 65 درصد این آزمایشات حیوانی برای انسان‌ها صدق نمی‌کنه 1563 01:28:20,966 --> 01:28:24,836 و به این خاطر می‌خواید شانسِ یک مُسکن واقعی رو نابود کنید؟ 1564 01:28:26,037 --> 01:28:28,140 ،اگه این هدف نیست دیگه نمی‌دونم هدف چیه 1565 01:28:40,852 --> 01:28:41,819 نمی‌تونم این‌کارو بکنم 1566 01:28:46,358 --> 01:28:47,426 نمی‌خوام که بکنم 1567 01:29:14,486 --> 01:29:15,321 جیک 1568 01:29:16,355 --> 01:29:17,423 امشب لابات نمی‌زنی؟ 1569 01:29:18,557 --> 01:29:19,391 نه 1570 01:29:20,360 --> 01:29:21,794 فقط ویسکی 1571 01:29:21,827 --> 01:29:22,895 سلیقه‌ها متفاوته 1572 01:29:25,364 --> 01:29:26,665 برنامۀ فردا ردیفه؟ 1573 01:29:27,799 --> 01:29:30,802 معلومه، همینو گفتیم دیگه 1574 01:29:30,835 --> 01:29:31,670 خوبه 1575 01:29:33,172 --> 01:29:34,873 خب، محل قرار کجاست؟ 1576 01:29:34,908 --> 01:29:38,143 هنوز داریم یه مکان امن برای تو پیدا می‌کنیم 1577 01:29:38,177 --> 01:29:40,434 فردا بهت خبر میدم، فهمیدی؟ 1578 01:29:42,382 --> 01:29:43,482 خودت هم میای؟ 1579 01:29:44,950 --> 01:29:46,151 چون من میام 1580 01:29:47,586 --> 01:29:49,489 و قرار نیست تمام پول‌مـو بدم 1581 01:29:49,521 --> 01:29:51,390 دستِ یه اُزگلی که تا حالا ندیدمش 1582 01:29:52,992 --> 01:29:55,160 چیه؟ می‌ترسی برات تله بذارم؟ 1583 01:29:55,194 --> 01:29:55,995 آره؟ 1584 01:29:57,596 --> 01:29:59,199 شایدم تو برای من تله بذاری 1585 01:30:02,067 --> 01:30:03,836 بیزنسِ دیوانه‌واری رو انتخاب کردیم 1586 01:30:05,671 --> 01:30:06,505 آره واقعاً 1587 01:30:08,873 --> 01:30:11,511 گمونم فردا می‌فهمیم دیگه 1588 01:30:11,544 --> 01:30:13,512 معلومه که میام 1589 01:30:15,780 --> 01:30:17,484 می‌خوای یه‌چیزی بخوریم؟ 1590 01:30:17,517 --> 01:30:19,518 اینجا استیک‌هاش خوبه 1591 01:30:19,551 --> 01:30:20,386 نه 1592 01:30:21,321 --> 01:30:22,088 دارم میرم خونه 1593 01:30:22,122 --> 01:30:22,989 می‌خوام برم بخوابم 1594 01:30:25,024 --> 01:30:25,858 تا فردا 1595 01:31:04,931 --> 01:31:05,932 ببخشید، خانم 1596 01:31:05,965 --> 01:31:07,033 کمکی از من بر میاد؟ 1597 01:31:07,067 --> 01:31:07,866 نه، مرسی 1598 01:31:07,901 --> 01:31:09,369 ممنون 1599 01:31:09,402 --> 01:31:11,034 عه.. چیه؟ 1600 01:31:11,059 --> 01:31:13,273 ،خانم رایمن، دنبالِ هر چی که اومدید 1601 01:31:13,306 --> 01:31:14,674 اون تو پیداش نمی‌کنید 1602 01:31:14,708 --> 01:31:16,209 چی؟ 1603 01:31:16,242 --> 01:31:18,678 پیشنهاد می‌کنم برگردید خونه‌تون 1604 01:31:20,480 --> 01:31:22,082 برگردید خونۀ خودتون 1605 01:31:22,948 --> 01:31:25,285 از کجا منو می‌شناسی؟ 1606 01:31:25,318 --> 01:31:26,786 مهم نیست 1607 01:31:26,820 --> 01:31:29,622 مهم اینه که هیچ‌کس دوست نداره جنازۀ تو رو ببینه 1608 01:31:29,656 --> 01:31:30,490 برو خونه 1609 01:31:32,992 --> 01:31:34,661 باشه 1610 01:31:34,694 --> 01:31:36,129 وای خدا 1611 01:31:36,162 --> 01:31:36,996 وای خدا 1612 01:32:00,153 --> 01:32:02,522 بر اساس مدارک ارائه‌شده 1613 01:32:02,555 --> 01:32:05,358 و مخالفت بی حد و حصرِ دانشگاه 1614 01:32:05,392 --> 01:32:06,726 ،با آزار جنسی 1615 01:32:07,928 --> 01:32:10,196 ما اعضای هئیت‌علمی حس می‌کنیم هیچ چاره‌ای نداریم 1616 01:32:10,231 --> 01:32:13,434 جز این‌که پیشنهاد بدیم عضویت دکتر براور در هیئت‌علمی لغو بشه 1617 01:32:13,467 --> 01:32:14,969 و از سِمَت‌شون در این دانشگاه 1618 01:32:15,002 --> 01:32:17,537 فوراً اخراج بشن 1619 01:32:17,570 --> 01:32:18,806 آراء موافق؟ 1620 01:32:22,942 --> 01:32:23,743 آراء مخالف؟ 1621 01:32:25,513 --> 01:32:26,414 آراء موافق بیشتر بودن 1622 01:32:27,414 --> 01:32:29,249 نتیجۀ جلسه مشخص شد 1623 01:32:58,009 --> 01:33:00,349 [ ناشناس: خیابان اینداستریل 4575. همین‌الان ] 1624 01:33:07,373 --> 01:33:09,115 [ فورواردِ پیام ] 1625 01:33:38,185 --> 01:33:42,523 چی گفتی الان؟ - بهش گفتم نزدیک‌تر بشه - 1626 01:34:08,549 --> 01:34:09,416 مادر کجاست؟ 1627 01:34:10,384 --> 01:34:11,619 نگران نباش 1628 01:34:11,652 --> 01:34:12,983 طرف معامله‌ت ماییم 1629 01:34:15,489 --> 01:34:16,657 نه 1630 01:34:16,690 --> 01:34:18,703 مادر نباشه، معامله‌ایم در کار نیست 1631 01:34:22,931 --> 01:34:23,797 !جیک 1632 01:34:25,499 --> 01:34:26,467 کجا میری؟ 1633 01:34:27,601 --> 01:34:29,503 ببینم مسخره کردی؟ 1634 01:34:31,907 --> 01:34:33,173 برگرد اینجا 1635 01:34:49,156 --> 01:34:51,659 این همه‌شه؟ - اوهوم - 1636 01:34:52,694 --> 01:34:54,295 اجازه هست؟ 1637 01:35:27,996 --> 01:35:28,829 خیله‌خب 1638 01:35:31,000 --> 01:35:32,633 بقیه‌ش کجاست؟ 1639 01:35:32,666 --> 01:35:34,669 چیه؟ دیگه بهم اعتماد نداری، مادر؟ 1640 01:35:36,704 --> 01:35:38,673 اینجا مونترال‌ـه، رفیق 1641 01:35:39,540 --> 01:35:42,177 اتفاقات عجیبی اینجا میفته 1642 01:35:42,210 --> 01:35:43,444 این یک میلیون دلاره 1643 01:35:43,477 --> 01:35:44,913 پیش‌پرداختم، طبق توافق‌مون 1644 01:35:44,946 --> 01:35:45,746 ...حالا برنامه اینه 1645 01:35:45,779 --> 01:35:47,749 هی، هی، هی 1646 01:35:47,782 --> 01:35:49,117 می‌خوام گوشی‌مـو بردارم 1647 01:35:50,052 --> 01:35:51,620 خب، همه آروم باشن 1648 01:35:53,254 --> 01:35:54,855 حالا به افرادم پیام میدم 1649 01:35:54,889 --> 01:35:57,659 خب، وقتی با پول‌ها وارد شدن ما هم وارد عمل می‌شیم 1650 01:35:57,692 --> 01:35:59,962 بعد دو تا کامیون این بغل پارک می‌کنن 1651 01:35:59,996 --> 01:36:00,962 و نوچه‌هات بهشون کمک می‌کنن 1652 01:36:00,996 --> 01:36:02,430 که این تخته‌ها رو بار بزنن 1653 01:36:02,463 --> 01:36:04,798 ...بعدش 1654 01:36:06,035 --> 01:36:07,369 به مأمورت بگو فوراً دست نگه داره 1655 01:36:07,402 --> 01:36:08,602 ویوی بهتری می‌خوام 1656 01:36:08,636 --> 01:36:09,704 اگه می‌خوایم بچه‌هامون رو بفرستیم تو 1657 01:36:09,738 --> 01:36:11,073 شنیدی؟ 1658 01:36:11,941 --> 01:36:13,109 برید نگاه کنید 1659 01:36:13,141 --> 01:36:14,242 چه داستانی شده، مادر؟ 1660 01:36:14,275 --> 01:36:15,844 یک دقیقه صبر می‌کنیم، خب؟ 1661 01:36:15,877 --> 01:36:17,379 نه، دیگه صبر بسه 1662 01:36:17,412 --> 01:36:19,848 افرادم همین‌الان میان اینجا !و معامله رو انجام می‌دیم 1663 01:36:31,626 --> 01:36:32,661 !حرکت، حرکت، حرکت 1664 01:36:32,694 --> 01:36:36,132 !برید بیرون 1665 01:37:43,698 --> 01:37:47,002 !بی‌حرکت، آشغال 1666 01:37:51,406 --> 01:37:55,877 !نه 1667 01:37:58,547 --> 01:38:00,547 لعنتی، لعنتی، لعنتی 1668 01:38:01,118 --> 01:38:02,218 نه، نه، نه 1669 01:38:02,250 --> 01:38:03,052 نه، نه، نه 1670 01:38:03,086 --> 01:38:03,886 !نه 1671 01:38:03,920 --> 01:38:05,054 !منو ببین، چیزی نیست 1672 01:38:05,087 --> 01:38:05,887 !مأمورمون زخمی شده 1673 01:38:05,921 --> 01:38:06,755 !مأمورمون زخمی شده 1674 01:38:08,057 --> 01:38:09,258 لعنت بشه 1675 01:38:09,291 --> 01:38:10,425 !کمک 1676 01:38:10,458 --> 01:38:11,292 !کمک کنید 1677 01:38:27,077 --> 01:38:30,147 بحران اپیوئید برای کمیته بسیار جدی‌ـه 1678 01:38:31,313 --> 01:38:32,815 همون‌طور که شخص رئیس‌جمهور هم عرض کردن 1679 01:38:32,848 --> 01:38:35,851 طاعونی بزرگ‌تر از این از درون به جانِ آمریکا نیفتاده 1680 01:38:35,885 --> 01:38:37,186 خب، بااین‌حال نمی‌فهمم 1681 01:38:37,219 --> 01:38:39,222 ،چطور کشف داروی مهمی مثل کلارالون 1682 01:38:39,256 --> 01:38:41,224 با وجود استنباط‌های اثبات‌نشده‌ی 1683 01:38:41,258 --> 01:38:43,193 ...این به‌ظاهر آزمایشات دکتر براور 1684 01:38:43,226 --> 01:38:45,162 جناب رئیس، جسارتاً 1685 01:38:45,195 --> 01:38:47,263 استنباط‌های دکتر براور اثبات‌نشده نیستن 1686 01:38:47,296 --> 01:38:48,864 ،طبق گزارش خود دکتر براور 1687 01:38:48,899 --> 01:38:50,466 ایشون از پارامترهای تحقیق تخطی کردن 1688 01:38:50,499 --> 01:38:51,867 و دقیقاً هم به همین خاطر تونستن 1689 01:38:51,902 --> 01:38:53,235 نتایج مذکور رو به‌دست بیارن 1690 01:38:53,269 --> 01:38:54,703 فکر می‌کنم بهتره از زبانِ خود دکتر براور بشنویم 1691 01:38:54,737 --> 01:38:56,173 یک لحظه لطفاً 1692 01:38:56,206 --> 01:38:57,439 یعنی بحثِ تعطیلی میشه؟ 1693 01:38:59,809 --> 01:39:01,544 چی شده؟ - نمی‌دونم - 1694 01:39:03,712 --> 01:39:05,916 ممنونم، دکتر براور، نیازی نیست 1695 01:39:05,949 --> 01:39:07,449 کمیته درمورد این مسئله صحبت کرده 1696 01:39:07,483 --> 01:39:08,985 و حاضر به اعلام حکم هستش 1697 01:39:09,019 --> 01:39:10,187 ...جناب رئیس، ما اعتراض داریم به حکمی 1698 01:39:10,220 --> 01:39:12,688 کافیه، آقای واکر 1699 01:39:12,721 --> 01:39:14,958 کمیته مدارک مربوطه رو خوانده 1700 01:39:14,991 --> 01:39:17,060 و به عقیدۀ ما مزایای 1701 01:39:17,093 --> 01:39:20,729 این دارو کاملاً به ریسک‌هاش برتری داره 1702 01:39:20,763 --> 01:39:24,533 تأییدیه‌ی سازمان غذا و دارو برای کلارالون ادامه پیدا می‌کنه 1703 01:39:24,567 --> 01:39:26,669 شرکت داروسازی نورث‌لایت کمک مالی‌ای 1704 01:39:26,702 --> 01:39:28,438 به مبلغ 11 میلیون دلار، برای مطالعات بیشتر 1705 01:39:28,470 --> 01:39:30,372 بر روی اعتیاد اختصاص خواهد داد 1706 01:39:30,406 --> 01:39:31,674 همگی موافق هستید؟ 1707 01:39:31,707 --> 01:39:32,541 موافقیم 1708 01:39:32,575 --> 01:39:34,044 آقای رئیس 1709 01:39:34,077 --> 01:39:36,279 !آقای رئیس، حداقل بذارید من حرف‌مـو بزنم 1710 01:39:36,313 --> 01:39:37,646 متأسفم، دکتر براور 1711 01:39:37,680 --> 01:39:38,949 جلسه به پایان رسید 1712 01:40:13,316 --> 01:40:14,516 چی شد؟ 1713 01:40:14,550 --> 01:40:16,052 یه پروژۀ دیگه بهم دادن 1714 01:40:26,263 --> 01:40:27,429 یعنی تموم؟ 1715 01:40:27,463 --> 01:40:28,298 تمومه؟ 1716 01:40:29,633 --> 01:40:31,634 باید یه راه دیگه‌ای داشته باشه 1717 01:40:32,736 --> 01:40:34,503 یه فکری به ذهنم رسید 1718 01:40:34,536 --> 01:40:35,906 یکی هست که می‌تونی باهاش حرف بزنی 1719 01:40:35,939 --> 01:40:38,440 ،ولی بدون محافظتِ کمیته 1720 01:40:38,474 --> 01:40:41,078 مجبور میشی پیمان‌نامه عدم افشاءت رو نقض کنی 1721 01:40:41,112 --> 01:40:42,078 خب؟ 1722 01:40:42,112 --> 01:40:43,779 ،و اگه الان اوضاع به نفعت پیش نره 1723 01:40:43,812 --> 01:40:46,416 با این بدهی‌ها تا مرز ورشکستگی میری 1724 01:40:46,449 --> 01:40:49,302 احتمالاً بعد از فوتت هم بازم باید قسط بدی 1725 01:40:51,388 --> 01:40:53,326 ،خب، من الانم هیچی ندارم 1726 01:40:54,191 --> 01:40:56,928 پس چه فرقی می‌کنه؟ 1727 01:41:05,068 --> 01:41:05,868 جیک 1728 01:41:07,404 --> 01:41:08,638 خواهرتم 1729 01:41:12,008 --> 01:41:16,578 فقط می‌خواستم بگم که ،بابت اون روز معذرت می‌خوام 1730 01:41:17,681 --> 01:41:22,452 و الان خیلی حالم بهتر شده 1731 01:41:27,223 --> 01:41:28,192 خیلی دوسِت دارم 1732 01:41:39,136 --> 01:41:40,438 ،هنوز داریم اجساد رو شناسایی می‌کنیم 1733 01:41:40,470 --> 01:41:41,571 ،ولی تا جایی که فهمیدیم 1734 01:41:41,604 --> 01:41:43,606 نوچه‌های رده‌پایین بودن 1735 01:41:43,640 --> 01:41:45,475 قاچاقچی بین‌شون نبوده 1736 01:41:45,508 --> 01:41:46,710 مادر چی؟ 1737 01:41:46,743 --> 01:41:48,712 ،ظاهراً تو الجزیره فک و فامیل داره 1738 01:41:48,745 --> 01:41:50,458 واسه همین چندتا مأمور گذاشتیم فرودگاه 1739 01:41:50,483 --> 01:41:52,882 ولی.. دیگه عمراً نمی‌بینیمش 1740 01:41:52,917 --> 01:41:54,418 ارمنی‌ها چطور؟ 1741 01:41:54,452 --> 01:41:57,520 دادستان میگه مدرکِ کافی برای محکوم‌کردن‌شون نداره 1742 01:41:57,554 --> 01:41:58,688 چی؟ 1743 01:41:58,722 --> 01:41:59,689 اونا اصلاً پا تو اون ساختمون نذاشتن 1744 01:41:59,723 --> 01:42:00,925 چه برسه پارکینگش 1745 01:42:00,958 --> 01:42:03,060 به هیچ جرم مشخصی مرتکب نشدن 1746 01:42:03,094 --> 01:42:05,062 ،حکم جلب بین‌المللیِ مادر رو صادر می‌کنیم 1747 01:42:05,096 --> 01:42:08,132 ولی جز این، رؤسای من فقط می‌خوان گروه‌شون نابود بشه 1748 01:42:08,165 --> 01:42:10,167 آره، رئیس منم همین‌طور 1749 01:42:10,201 --> 01:42:11,002 یعنی تمام؟ 1750 01:42:11,969 --> 01:42:13,337 می‌خواید جا بزنید؟ 1751 01:42:13,371 --> 01:42:14,271 آروم باش، جیک 1752 01:42:14,305 --> 01:42:16,173 دوتا از مأمورین پلیس سلطنتی کشته شدن 1753 01:42:16,207 --> 01:42:19,076 اداره‌ی من دیگه جونِ کسی رو به‌خطر نمی‌ندازه 1754 01:42:19,594 --> 01:42:20,662 شرمنده 1755 01:42:27,218 --> 01:42:28,219 مأمور کِلی 1756 01:42:31,323 --> 01:42:32,323 چیه؟ 1757 01:42:32,356 --> 01:42:33,523 می‌خوای چی بگم؟ 1758 01:42:33,556 --> 01:42:34,959 از جونم چی می‌خوای؟ 1759 01:42:34,992 --> 01:42:37,895 می‌خوام خونسردیِ خودتو حفظ کنی و حرفه‌ای رفتار کنی 1760 01:42:37,928 --> 01:42:38,929 چیِ حرفه‌ای؟ 1761 01:42:38,964 --> 01:42:40,464 مأمور پلیس یا موادفروش؟ 1762 01:42:41,531 --> 01:42:42,901 اصلاً متوجهی چه وضعیت تخماتیکیه؟ 1763 01:42:42,934 --> 01:42:44,302 بله متوجه‌ام 1764 01:42:44,336 --> 01:42:47,104 منِ بدبخت مجبور شدم به زن «استن» خبر بدم 1765 01:42:47,138 --> 01:42:48,506 اون دوست منم بود 1766 01:42:51,910 --> 01:42:52,743 ببخشید 1767 01:42:53,911 --> 01:42:55,678 فکر کردی ما برای چی اینجاییم؟ 1768 01:42:55,713 --> 01:42:57,181 که تفاوت‌ها رو رقم بزنیم؟ 1769 01:42:57,214 --> 01:42:59,350 پس برای چی اینجاییم؟ 1770 01:42:59,383 --> 01:43:00,850 برای انجام وظیفه 1771 01:43:00,884 --> 01:43:03,220 طبق حکم و خواستۀ مردم 1772 01:43:03,254 --> 01:43:06,491 پس کارِ ما کلاً جمع‌کردن گندکاریـاست، آره؟ 1773 01:43:06,525 --> 01:43:08,759 من اینو قبول ندارم 1774 01:43:08,793 --> 01:43:09,960 این انصاف نیست، جیک 1775 01:43:11,462 --> 01:43:13,265 تو مأمور خوبی هستی 1776 01:43:13,298 --> 01:43:15,067 ما به بهترین نحوی که بتونیم می‌جنگیم 1777 01:43:17,102 --> 01:43:19,003 فرودگاه می‌بینمت 1778 01:43:24,308 --> 01:43:25,142 سگ توش 1779 01:43:33,452 --> 01:43:34,785 الو، خانم رایمن؟ 1780 01:43:34,819 --> 01:43:37,620 جیم داگلاس هستم، از ادارۀ تحقیقات داگلاس 1781 01:43:37,655 --> 01:43:41,358 الان دارم همون شخصی که گفته بودید رو تعقیب می‌کنم 1782 01:43:41,392 --> 01:43:42,360 بهم گفته بودید اگر 1783 01:43:42,394 --> 01:43:44,728 اطلاعات جدیدی به‌دست آوردم بهتون خبر بدم 1784 01:43:44,762 --> 01:43:48,333 خب، فکر کنم از این خبر خوش‌تون بیاد 1785 01:44:16,094 --> 01:44:18,463 مادر کجاست؟ 1786 01:44:18,497 --> 01:44:20,764 مخ‌تـو می‌پاچونم رو این دیوار هـا 1787 01:44:20,798 --> 01:44:21,967 میگم مادر کجاست؟ 1788 01:44:22,000 --> 01:44:23,634 !نمی‌دونم 1789 01:44:25,537 --> 01:44:27,038 فرصت آخرتـه 1790 01:44:27,072 --> 01:44:30,207 «اون تو محوطۀ اسکلۀ «دویر یه هواپیمای آب‌نشین نگه می‌داره 1791 01:44:30,242 --> 01:44:31,409 در همین حد می‌دونم 1792 01:44:31,443 --> 01:44:32,978 ...اگه بفهمم بهم دروغ گفتی 1793 01:44:33,011 --> 01:44:34,112 !دارم راستشو میگم 1794 01:44:34,146 --> 01:44:35,247 !به خدا قسم 1795 01:46:12,511 --> 01:46:13,346 !مادر 1796 01:46:26,559 --> 01:46:27,359 هی، هی، هی 1797 01:46:27,392 --> 01:46:28,760 هی - چی؟ - 1798 01:46:28,793 --> 01:46:30,296 چیزی نیست، هی، آروم باش 1799 01:46:30,329 --> 01:46:31,397 آروم باش - !ولم کن - 1800 01:46:31,430 --> 01:46:32,231 من مأمور فدرالم 1801 01:46:32,265 --> 01:46:33,165 مأمور فدرالم 1802 01:46:33,199 --> 01:46:34,033 طوری نیست 1803 01:46:34,934 --> 01:46:35,799 طوری نیست 1804 01:46:35,833 --> 01:46:36,736 چیزی نیست 1805 01:46:36,768 --> 01:46:38,271 بذار ببینم 1806 01:46:38,304 --> 01:46:39,205 لعنتی. خیله‌خب 1807 01:46:39,238 --> 01:46:40,206 گلوله از دستت رد شده 1808 01:46:40,239 --> 01:46:41,139 خوب میشی 1809 01:46:41,172 --> 01:46:42,108 بیا 1810 01:46:47,345 --> 01:46:48,180 درست می‌شه 1811 01:46:49,248 --> 01:46:50,315 آفرین 1812 01:46:59,959 --> 01:47:01,693 تو همین‌جا بمون. من الان برمی‌گردم 1813 01:48:24,744 --> 01:48:25,644 به همین زودی؟ 1814 01:48:27,046 --> 01:48:30,649 دانشگاه بهمون سه روز مهلت داد که خونه رو تخلیه کنیم 1815 01:48:30,683 --> 01:48:33,387 کجا می‌رید؟ - نمی‌دونم - 1816 01:48:34,988 --> 01:48:37,022 ما چندوقت با هم کار کردیم، تایرون؟ 1817 01:48:37,056 --> 01:48:38,258 خیلی زیاد 1818 01:48:38,290 --> 01:48:41,694 ،و من در این مدت مگه ازت حمایت نکردم؟ 1819 01:48:41,728 --> 01:48:45,932 و از آزمایشگاه‌هات پشتیبانی نکردم و از زیر سنگ هم شده 1820 01:48:45,965 --> 01:48:47,774 برات کمک مالی جور نکردم 1821 01:48:48,352 --> 01:48:51,078 که بهت کمک کنم این رشتۀ تحقیقاتیت رو سر پا نگه داری؟ 1822 01:48:51,103 --> 01:48:53,606 آره، آره، همۀ این‌کارا رو کردی 1823 01:48:53,639 --> 01:48:56,842 ،من هر کاری کردم هیچ‌وقت دانشگاه‌مون رو تو خطر ننداختم 1824 01:48:56,876 --> 01:48:58,444 و همین‌طور دانشجوهامون رو 1825 01:48:58,478 --> 01:49:01,081 جف، تو اتفاقاً فقط ما رو تو خطر انداختی 1826 01:49:01,114 --> 01:49:04,317 فکت‌ها جلوی روت بودن و یه نگاه هم بهشون ننداختی 1827 01:49:04,350 --> 01:49:07,287 اونجا وایسادی و شریک‌جرم‌شون شدی 1828 01:49:07,320 --> 01:49:10,456 من کل عمرم رو صرفِ ساختن اون دانشگاه کردم 1829 01:49:10,489 --> 01:49:12,925 دانشگاهی که باید خوب بهش فکر کنم قبل این‌که تصمیم بگیرم 1830 01:49:12,959 --> 01:49:14,194 باید با حمایت از تحقیقاتِ 1831 01:49:14,227 --> 01:49:15,995 نصفه‌ونیمۀ تو علیه یک سازمان دارویی 1832 01:49:16,029 --> 01:49:17,463 نابودش کنم یا نه؟ 1833 01:49:17,496 --> 01:49:18,698 پس مردم چی؟ 1834 01:49:18,732 --> 01:49:20,600 همونایی که باید بهشون خدمت می‌کردیم 1835 01:49:20,634 --> 01:49:22,938 همونایی که صداشون به گوش کسی نمی‌رسه؟ 1836 01:49:29,042 --> 01:49:30,777 اخبار شبانگاهی دیترویتـه 1837 01:49:30,919 --> 01:49:33,598 دانشگاهی به یک استاد دستور داد ] [ که تحقیقات اپیوئیدش رو متوقف کند 1838 01:49:33,680 --> 01:49:35,482 سیر تا پیاز ماجرا رو براشون تعریف کردی، نه؟ 1839 01:49:36,983 --> 01:49:39,247 حتی اتفاقاتی که بین ما افتاده بود 1840 01:49:39,986 --> 01:49:41,288 فکر می‌کردم رفیقیم 1841 01:49:42,255 --> 01:49:43,089 منم همین‌طور 1842 01:49:44,724 --> 01:49:48,044 می‌دونی که این کوچک‌ترین تأثیری روی نورث‌لایت نمی‌ذاره دیگه 1843 01:49:48,930 --> 01:49:50,997 اونا تأییدیه‌شون رو گرفتن 1844 01:49:51,030 --> 01:49:52,532 هنوزم داروشون رو میدن بیرون 1845 01:49:52,565 --> 01:49:54,087 ولی مردم می‌فهمن 1846 01:49:55,302 --> 01:49:56,837 می‌فهمن 1847 01:49:56,870 --> 01:49:59,258 و این بهترین کاری بود که ازم بر میومد 1848 01:50:00,807 --> 01:50:02,976 ازم خواستن استعفاء بدم 1849 01:50:03,009 --> 01:50:03,810 متأسفم 1850 01:50:04,711 --> 01:50:06,279 منم همین‌طور 1851 01:50:06,314 --> 01:50:08,249 اگه می‌تونستم همه‌چی رو از نو انجام بدم 1852 01:50:12,018 --> 01:50:14,621 چه فرقی می‌کنه؟ 1853 01:50:14,654 --> 01:50:15,589 خدافظ، تایرون 1854 01:50:40,514 --> 01:50:43,517 خوشبختانه این‌طور بنظر می‌رسه که دو تا گانگستر 1855 01:50:43,550 --> 01:50:45,485 سر یه میلیون دلار همدیگه رو کشتن 1856 01:50:46,787 --> 01:50:48,188 و کسی هم تحقیقِ بیشتری نمی‌کنه 1857 01:50:51,057 --> 01:50:52,659 تو مگه نگفتی پلیسی؟ 1858 01:50:53,895 --> 01:50:54,694 بودم 1859 01:50:57,330 --> 01:50:59,599 یعنی الان منو می‌بری زندان؟ 1860 01:51:04,372 --> 01:51:05,172 نه 1861 01:51:06,507 --> 01:51:07,308 واسه چی؟ 1862 01:51:12,212 --> 01:51:14,010 آخه منو یادِ یکی می‌ندازی 1863 01:51:18,337 --> 01:51:19,386 ببخشید 1864 01:51:19,419 --> 01:51:20,385 شرمنده 1865 01:51:22,389 --> 01:51:24,949 نمی‌فهمم 1866 01:51:27,627 --> 01:51:29,897 خب من الان باید چی کار کنم؟ 1867 01:51:34,235 --> 01:51:35,541 نمی‌دونم والا 1868 01:51:53,888 --> 01:51:54,722 ازت ممنونم 1869 01:51:55,723 --> 01:52:04,723 « تــرجــمــه از: سیروس فخری، محمدعلی و ســــروش » :.:.: SuRouSH_AbG, mml.moh & HITM@N :.:.: 1870 01:52:05,566 --> 01:52:07,702 و با توجه به برنامۀ مطبوعاتی فشردۀ دکتر 1871 01:52:07,735 --> 01:52:09,437 ،که احتمالاً خبرش رو شنیدید 1872 01:52:09,470 --> 01:52:11,390 اگه اصلاً انقدری از آزمایشگاه‌هاتون 1873 01:52:11,415 --> 01:52:13,915 ،اومده باشید بیرون که روزنامه‌ها رو چک کنید 1874 01:52:14,375 --> 01:52:16,277 واقعاً خوش‌شانسیم که امروز در خدمت‌شون هستیم 1875 01:52:16,310 --> 01:52:19,347 پس امیدوارم بیاید همه با هم خوش‌آمد بگیم به 1876 01:52:19,380 --> 01:52:21,582 مدیر جدید گروه زیست‌شناسی‌مون 1877 01:52:21,616 --> 01:52:24,118 در دانشگاه میشیگان 1878 01:52:24,151 --> 01:52:27,622 دکتر تایرون براور 1879 01:52:30,092 --> 01:52:31,092 !ممنونم 1880 01:52:33,761 --> 01:52:37,264 ...خیلی ممنونم، و به کلاس من خوش‌آمدید 1881 01:52:40,640 --> 01:52:45,673 گرچه کلارالون دارویی خیالی است، محصولات جدید اپیوئیدی هر ساله وارد بازار می‌شوند و در خیابان‌ها پخش می‌شوند 1882 01:52:45,697 --> 01:52:50,730 هر ساله بیش از صد هزار نفر بر اثر اُوردوزِ اپیوئید جان خود را از دست می‌دهند، رقمی که سالانه 20 درصد رشد می‌کند 1883 01:52:52,646 --> 01:52:58,499 در طی دو سال گذشته، از جنگ ویتنام نیز آمریکایی‌های بیشتری بر اثر اُوردوزِ اپیوئید فوت کردند 1884 01:52:58,589 --> 01:53:13,332 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: 1885 01:53:15,402 --> 01:53:20,401 :ترجمه‌شده در تاریخ « ششم مارس 2021 »