1 00:00:57,263 --> 00:01:00,433 (改編自真實事件) 2 00:01:21,537 --> 00:01:26,835 片名:藥命交錯 3 00:01:45,395 --> 00:01:49,774 (美加邊境,蒙特婁以南40英里) 4 00:03:08,644 --> 00:03:09,395 警察 5 00:03:13,691 --> 00:03:15,651 別開槍,我沒帶武器 6 00:03:29,916 --> 00:03:31,292 (疼痛門診,歡迎) 7 00:03:31,501 --> 00:03:35,964 (密西根州,底特律市) 8 00:03:43,013 --> 00:03:44,430 你要提早一週 9 00:03:45,974 --> 00:03:47,058 先這樣 10 00:03:48,851 --> 00:03:49,685 兩位 11 00:03:50,728 --> 00:03:51,771 我們要談談 12 00:03:52,981 --> 00:03:56,776 加拿大青年在邊境被抓 13 00:03:57,152 --> 00:03:57,777 運毒犯? 14 00:03:57,944 --> 00:03:59,988 他叫塞德,新聞一直在播 15 00:04:00,113 --> 00:04:01,114 老天 16 00:04:01,281 --> 00:04:02,448 怎麼搞成這樣? 17 00:04:02,573 --> 00:04:04,450 天曉得怎麼搞的 18 00:04:04,659 --> 00:04:07,954 但看樣子大家都挺緊張的 19 00:04:08,454 --> 00:04:09,247 那小子關在哪? 20 00:04:09,372 --> 00:04:11,207 蒙特婁看守所 21 00:04:11,832 --> 00:04:13,293 也許那裡我有熟人 22 00:04:13,459 --> 00:04:15,836 塞德會供出幕後黑手嗎? 23 00:04:15,962 --> 00:04:17,797 他打死不會招的 24 00:04:17,922 --> 00:04:21,051 很好,講了大家會很不爽 25 00:05:23,238 --> 00:05:24,822 搞屁啊 -什麼? 26 00:05:25,031 --> 00:05:26,782 我窩在裡面半小時 -塞車啊 27 00:05:26,907 --> 00:05:27,908 你是繞遠路嗎? 28 00:05:28,034 --> 00:05:29,285 你又神經質了? 29 00:05:29,410 --> 00:05:31,204 少來這一套 30 00:05:31,412 --> 00:05:32,705 抱歉好嗎? 31 00:05:32,830 --> 00:05:33,789 練一下開車技術 32 00:05:34,040 --> 00:05:35,583 我盡量 33 00:05:36,126 --> 00:05:37,418 我一小時後回來 34 00:05:46,219 --> 00:05:47,720 嗨 -嗨 35 00:05:47,928 --> 00:05:50,390 你妹在看電視 -謝了 36 00:06:06,072 --> 00:06:07,157 嗨,小可愛 37 00:06:09,950 --> 00:06:11,952 醫生說妳只剩19天 38 00:06:14,164 --> 00:06:16,624 我的案子快辦完了 39 00:06:17,167 --> 00:06:20,670 到時我們能開車去湖邊 40 00:06:22,297 --> 00:06:23,714 共進早餐 41 00:06:27,177 --> 00:06:28,844 還能找媽一起來 42 00:06:33,141 --> 00:06:34,058 妳覺得呢? 43 00:06:44,277 --> 00:06:47,071 她吃了美沙冬? -對 44 00:06:47,822 --> 00:06:48,739 還吃了什麼? 45 00:06:48,948 --> 00:06:50,116 輕度鎮靜劑 46 00:06:50,283 --> 00:06:51,326 她不太受控 47 00:06:51,534 --> 00:06:55,663 她右耳的聽力受損四成 48 00:06:55,913 --> 00:06:57,373 希望不會惡化 49 00:06:58,541 --> 00:06:59,750 怎麼會這樣? 50 00:07:00,126 --> 00:07:02,587 不確定,有時難免 51 00:07:02,795 --> 00:07:05,673 應該是藥物損害了耳道神經 52 00:07:19,645 --> 00:07:23,191 我是克蕾兒,藥物成癮 53 00:07:24,066 --> 00:07:25,943 藥物種類是奧諾美 54 00:07:27,653 --> 00:07:30,531 我聽朗提到四處求醫 55 00:07:30,656 --> 00:07:32,450 這讓我記憶猶新 56 00:07:33,576 --> 00:07:38,831 印象最深的是有一次我的癮發作 57 00:07:39,039 --> 00:07:44,462 醫生不願再幫我開處方 58 00:07:47,257 --> 00:07:50,050 我原本出意外還打著石膏 59 00:07:50,175 --> 00:07:53,178 我把手腕放在車門邊 60 00:07:55,890 --> 00:07:58,601 想自殘獲得處方 61 00:08:00,436 --> 00:08:02,897 我有個很棒的16歲兒子 62 00:08:03,022 --> 00:08:06,150 我連看他比曲棍球都坐立不安 63 00:08:09,069 --> 00:08:10,405 滿腦子想要吃藥 64 00:08:11,614 --> 00:08:15,701 我想要為了他變好 65 00:08:16,577 --> 00:08:20,080 我每天都在努力 66 00:08:31,509 --> 00:08:34,262 你有帶單子嗎? -有 67 00:08:34,387 --> 00:08:35,137 抱一下 68 00:08:35,346 --> 00:08:36,889 妳好嗎? -學校好嗎? 69 00:08:37,014 --> 00:08:38,683 還不錯 -很好 70 00:08:40,435 --> 00:08:41,226 謝謝 71 00:08:44,021 --> 00:08:47,567 阿姨晚上會來用晚餐 72 00:08:47,692 --> 00:08:49,193 你練習完回家時 73 00:08:49,402 --> 00:08:52,237 順便去超市買些薄餅好嗎? 74 00:08:52,363 --> 00:08:53,656 晚上我要做法士達 75 00:08:53,781 --> 00:08:54,865 妳要做菜? 76 00:08:55,240 --> 00:08:56,116 你在酸我? 77 00:08:56,241 --> 00:08:57,910 妳說要叫披薩是不是? 78 00:08:58,994 --> 00:08:59,912 我會買啦 79 00:09:00,705 --> 00:09:01,706 謝謝 80 00:09:02,373 --> 00:09:03,333 我愛妳 81 00:09:03,749 --> 00:09:04,917 我也愛你 82 00:09:15,052 --> 00:09:17,221 使用本公司產品克拉隆 83 00:09:17,430 --> 00:09:19,390 世人跨越不了血腦障壁 84 00:09:19,515 --> 00:09:24,061 我們從強化機制阻隔受體 85 00:09:24,186 --> 00:09:28,148 這大幅降低成癮的機會 86 00:09:29,984 --> 00:09:33,279 病人每天服用兩劑 87 00:09:33,529 --> 00:09:35,781 成癮行為的發生率 88 00:09:35,906 --> 00:09:38,534 少於奧諾美的四分之一 89 00:09:39,201 --> 00:09:44,081 克拉隆是首見真正無癮的止痛劑 90 00:09:44,248 --> 00:09:48,336 各位先生女士,這是創舉 91 00:09:48,794 --> 00:09:51,506 讓我們一舉成名吧 92 00:09:58,346 --> 00:10:00,055 有個概念早遭遺忘 93 00:10:00,473 --> 00:10:02,725 我們習於倉促下判斷 94 00:10:03,100 --> 00:10:06,228 「在觀察的領域中」 95 00:10:06,604 --> 00:10:09,399 「機會只眷顧有準備的人」 96 00:10:09,524 --> 00:10:10,650 這是誰說的? 97 00:10:12,985 --> 00:10:13,778 亞歷珊卓 98 00:10:14,028 --> 00:10:14,779 路易巴斯德 99 00:10:14,904 --> 00:10:16,864 路易巴斯德說的沒錯 100 00:10:16,989 --> 00:10:18,783 他也躬身實踐 101 00:10:18,908 --> 00:10:23,579 30年來他只追求一個目標 102 00:10:24,288 --> 00:10:26,290 許多人會告訴你 103 00:10:26,416 --> 00:10:32,087 努力30年卻沒個結果是瘋了 104 00:10:32,672 --> 00:10:36,258 但瘋狂的定義不正是… 105 00:10:36,467 --> 00:10:38,428 「專注」的代稱? 106 00:10:38,844 --> 00:10:43,098 人不瘋狂,世界會變怎樣? 107 00:10:44,434 --> 00:10:46,644 好,下一個主題 108 00:10:47,562 --> 00:10:49,313 我瞭解,比爾 109 00:10:49,647 --> 00:10:51,732 我只想仔細檢查我們的結果 110 00:10:51,857 --> 00:10:53,233 確定沒有出錯 111 00:10:53,359 --> 00:10:55,695 我相信你的研究照樣很出色 112 00:10:55,945 --> 00:10:57,613 但我們來不及了 113 00:10:57,738 --> 00:11:00,575 請多點耐心,一切會很好的 114 00:11:00,700 --> 00:11:04,078 聽著,過去幾年我們挺你到底 115 00:11:04,203 --> 00:11:05,204 你向來能搞定 116 00:11:05,329 --> 00:11:07,247 要不要我打去洛杉磯加大 117 00:11:07,415 --> 00:11:09,959 請大衛努斯接下一些實驗工作? 118 00:11:10,084 --> 00:11:14,505 不,沒必要,我保證會準備好 119 00:11:16,966 --> 00:11:18,426 嗨,薇法 -嗨 120 00:11:18,551 --> 00:11:20,553 有收到北極光研究的結果嗎? 121 00:11:20,803 --> 00:11:21,929 請稍候,博士 122 00:11:22,054 --> 00:11:24,432 我正在檢查,今晚應該會好 123 00:11:24,932 --> 00:11:26,183 都沒問題嗎? 124 00:11:26,684 --> 00:11:29,228 很快會確定 125 00:11:29,395 --> 00:11:32,106 好,完成馬上通知我 126 00:11:34,066 --> 00:11:37,194 華府剛派來女主管蓋瑞 127 00:11:37,361 --> 00:11:38,821 她要完整報告 128 00:11:39,154 --> 00:11:40,656 你不能向她解釋嗎? 129 00:11:40,865 --> 00:11:42,950 可以,但她要找負責的探員 130 00:11:43,075 --> 00:11:44,159 (緝毒局) 不就是你嗎? 131 00:11:44,619 --> 00:11:45,578 兩位好 132 00:11:45,786 --> 00:11:47,663 史林,還好嗎? -好極了 133 00:11:47,788 --> 00:11:48,372 她是什麼來頭? 134 00:11:48,498 --> 00:11:49,624 誰跟她共事過嗎? 135 00:11:49,749 --> 00:11:52,042 我有阿,之前在維吉尼亞州時 136 00:11:52,334 --> 00:11:53,878 你們搭檔過? 137 00:11:54,086 --> 00:11:56,797 她升主管前是外勤探員 138 00:11:56,964 --> 00:11:59,634 外勤探員?我以為你只坐辦公室 139 00:11:59,759 --> 00:12:02,595 畢竟你跟我不熟,凱利先生 140 00:12:02,720 --> 00:12:04,555 幸好,那就維持下去 141 00:12:04,889 --> 00:12:07,016 行動本身很明確 142 00:12:07,141 --> 00:12:09,351 我們自己開診所發藥 143 00:12:09,852 --> 00:12:11,687 在那裡分發奧諾美? 144 00:12:12,146 --> 00:12:15,733 差不多,我們要收買貪污的醫生 145 00:12:16,942 --> 00:12:19,236 這些醫生也有毒癮 146 00:12:19,361 --> 00:12:21,196 他們窮途末路了 147 00:12:21,906 --> 00:12:22,948 病人進來 148 00:12:23,157 --> 00:12:25,951 醫生隨便就開奧諾美給他們 149 00:12:28,328 --> 00:12:30,205 病人從哪裡來? 150 00:12:30,748 --> 00:12:31,707 找些暗樁 151 00:12:31,874 --> 00:12:33,292 你要雇人扮毒蟲? 152 00:12:33,501 --> 00:12:34,084 是,女士 153 00:12:34,293 --> 00:12:36,170 我們找了個線人雷德 154 00:12:36,796 --> 00:12:38,380 他會去遊民收容所 155 00:12:38,506 --> 00:12:41,884 雇人來我們的診所,一趟一百元 156 00:12:42,051 --> 00:12:43,343 你想賺點外快嗎? 157 00:12:43,468 --> 00:12:45,220 廢話,要幹啥? 158 00:12:45,555 --> 00:12:48,223 他會去找持有醫療卡的人 159 00:12:48,516 --> 00:12:51,852 然後一次載一車的人給我們 160 00:12:54,271 --> 00:12:57,274 病人憑小狗的X光片都能拿藥 161 00:12:57,482 --> 00:12:59,985 你看起來很痛,有用奧諾美嗎? 162 00:13:00,110 --> 00:13:03,197 也有用舒肌痛吧? 163 00:13:05,157 --> 00:13:07,242 那你的亞美尼亞人夥伴呢? 164 00:13:07,367 --> 00:13:10,746 對,阿門梅托和米納薩加 165 00:13:10,871 --> 00:13:15,125 他們是亞美尼亞黑幫AP13的成員 166 00:13:19,254 --> 00:13:20,673 我們是在販毒嗎? 167 00:13:20,881 --> 00:13:22,007 不,女士 168 00:13:22,174 --> 00:13:24,885 遊民是在藥局拿藥 169 00:13:25,010 --> 00:13:27,387 然後我們當場向他們買回來 170 00:13:27,512 --> 00:13:29,557 那何不自己賣私藥? 171 00:13:29,765 --> 00:13:31,016 取得信賴 172 00:13:31,225 --> 00:13:34,228 傑克才能接近亞美尼亞人建立信任 173 00:13:34,353 --> 00:13:36,021 看到現金流轉 174 00:13:36,396 --> 00:13:38,273 這需要臥底一年才有辦法 175 00:13:38,482 --> 00:13:40,776 所以要花納稅人60萬元 176 00:13:40,943 --> 00:13:44,614 找來貪污醫生、暗樁和亞美尼亞人 177 00:13:45,197 --> 00:13:46,198 何不直接抓人? 178 00:13:46,406 --> 00:13:48,242 因為重點不再是奧諾美 179 00:13:48,576 --> 00:13:50,535 新的致命藥是吩坦尼 180 00:13:51,161 --> 00:13:52,371 在場每個人都明白 181 00:13:52,496 --> 00:13:54,707 那比海洛因的效力強一百倍 182 00:13:54,874 --> 00:13:57,542 犯罪集團從中國運到加拿大 183 00:13:57,668 --> 00:14:00,545 再從空曠的邊界走私到美國 184 00:14:00,755 --> 00:14:03,966 亞美尼亞人掌控奧諾美的貨運港口 185 00:14:04,133 --> 00:14:05,885 現在他們想要控制吩坦尼 186 00:14:06,093 --> 00:14:09,179 只要傑克讓他們和加拿大人碰頭 187 00:14:09,513 --> 00:14:11,098 就能把所有人一網打盡 188 00:14:34,121 --> 00:14:34,747 喂? 189 00:14:36,040 --> 00:14:38,208 山姆,我是大衛的母親克蕾兒 190 00:14:38,375 --> 00:14:39,293 嗨,雷蒙太太 191 00:14:39,584 --> 00:14:40,795 你有看到大衛嗎? 192 00:14:40,920 --> 00:14:42,462 沒有,我今天沒去練習 193 00:14:42,587 --> 00:14:44,256 奇怪,他還沒回家 194 00:14:44,464 --> 00:14:45,424 有打給教練嗎? 195 00:14:46,133 --> 00:14:47,968 還沒,我待會就打 196 00:14:48,093 --> 00:14:49,303 好 -好 197 00:14:49,553 --> 00:14:50,638 謝謝 -掰 198 00:14:54,684 --> 00:14:56,143 獎助金有結果了嗎? 199 00:14:56,351 --> 00:14:58,896 相信我,妳會頭一個知道 200 00:15:00,815 --> 00:15:03,693 學著適應預算被砍,見怪不怪了 201 00:15:03,818 --> 00:15:05,277 所以加薪無望了? 202 00:15:05,402 --> 00:15:07,446 沒人加得了薪 203 00:15:08,072 --> 00:15:10,950 妳請完產假秋季回來再說 204 00:15:11,075 --> 00:15:13,285 我以為妳要照顧小孩 205 00:15:13,410 --> 00:15:15,287 很難,愛無法養活一家三口 206 00:15:15,412 --> 00:15:18,373 靠傑夫了,靠他多多關照了 207 00:15:18,498 --> 00:15:19,667 幫我倒酒吧 208 00:15:22,044 --> 00:15:23,628 你想成為哪種藝術家? 209 00:15:26,841 --> 00:15:27,800 嗨,薇法 210 00:15:27,925 --> 00:15:30,052 嗨,博士,還在用餐嗎? -對 211 00:15:30,177 --> 00:15:32,637 我完成研究了,但有點反常 212 00:15:32,847 --> 00:15:33,931 到底怎麼了? 213 00:15:34,348 --> 00:15:35,933 我想跟你當面討論 214 00:15:38,185 --> 00:15:39,019 能晚點談嗎? 215 00:15:39,228 --> 00:15:41,188 不太好,你能來實驗室嗎? 216 00:15:41,438 --> 00:15:41,981 現在? 217 00:15:42,106 --> 00:15:43,273 你最好過來 218 00:15:46,151 --> 00:15:49,154 好吧,我馬上過去 219 00:15:50,280 --> 00:15:51,198 我跟客戶說 220 00:15:51,323 --> 00:15:55,619 「定義品牌最重要的選擇」 221 00:15:55,786 --> 00:15:57,204 「就是文字排版」 222 00:15:57,454 --> 00:16:01,250 客戶看著團隊對我們說… 223 00:16:03,878 --> 00:16:07,297 沃格教練,謝謝回電 224 00:16:07,506 --> 00:16:10,509 雷蒙太太,大衛今天有來練習 225 00:16:10,634 --> 00:16:14,429 他5點離開說回家前要去超市 226 00:16:14,722 --> 00:16:18,308 好,之後你就沒他的消息了? 227 00:16:18,726 --> 00:16:21,311 對,他一定很快會到家 228 00:16:21,896 --> 00:16:22,687 謝謝 229 00:16:26,108 --> 00:16:26,984 怎麼了? 230 00:16:27,484 --> 00:16:28,443 我要去超市 231 00:16:28,568 --> 00:16:29,528 我一起去 232 00:16:32,072 --> 00:16:33,698 他會不會去朋友家? 233 00:16:35,367 --> 00:16:36,952 我不確定 234 00:16:38,287 --> 00:16:39,830 他最近在忙什麼? 235 00:16:39,955 --> 00:16:42,207 老樣子,打球 236 00:16:43,125 --> 00:16:45,127 還有呢? -像什麼? 237 00:16:46,003 --> 00:16:46,837 我也不知道 238 00:16:47,171 --> 00:16:48,172 妳在暗示什麼嗎? 239 00:16:48,297 --> 00:16:49,965 我可沒說什麼 240 00:16:50,340 --> 00:16:51,425 他是個好孩子 241 00:16:51,550 --> 00:16:53,218 也許他交了女朋友 242 00:16:53,385 --> 00:16:54,804 那他會告訴我 243 00:17:01,601 --> 00:17:03,228 真是鬼扯蛋 244 00:17:03,353 --> 00:17:05,189 蓋瑞說該去抓人了 245 00:17:05,397 --> 00:17:07,607 總統想做業績贏得政治優勢 246 00:17:07,732 --> 00:17:08,901 她完全不能等? 247 00:17:09,026 --> 00:17:10,277 她會再付兩週的經費 248 00:17:10,402 --> 00:17:12,529 到時你能揪出加拿大和亞美尼亞人? 249 00:17:12,737 --> 00:17:14,031 還有找到吩坦尼藥廠? 250 00:17:14,156 --> 00:17:16,784 毫無支援一舉掃蕩所有人? 251 00:17:17,242 --> 00:17:18,368 不然計畫就腰斬 252 00:17:18,535 --> 00:17:20,120 她還要中國聯繫人 253 00:17:20,245 --> 00:17:21,997 我跟她說連個人影都找不到 254 00:17:22,832 --> 00:17:23,665 兩週 255 00:17:27,086 --> 00:17:29,588 好,包在我身上 256 00:17:30,297 --> 00:17:32,842 我先走了,我們邊走邊談 257 00:17:32,967 --> 00:17:33,633 好 258 00:17:36,136 --> 00:17:39,306 在邊境被抓的青年塞德是怎樣? 259 00:17:39,431 --> 00:17:41,516 加拿大騎警逮到他 260 00:17:41,641 --> 00:17:44,061 怎麼會?只有我們知道他要走私 261 00:17:44,186 --> 00:17:46,688 也許有線人,他們不願透露 262 00:17:46,980 --> 00:17:49,441 我們大費周章卻讓加拿大警察搞砸 263 00:17:49,691 --> 00:17:50,859 他們把那小子關在哪? 264 00:17:51,568 --> 00:17:53,153 他們把他移送證人保護計劃 265 00:17:53,278 --> 00:17:56,573 他會作證是替蒙特婁集團走私 266 00:17:56,739 --> 00:17:58,033 也就是「老木」 267 00:17:58,408 --> 00:17:59,117 馬的 268 00:17:59,742 --> 00:18:03,747 那老木遲早會找上他和所有知情者 269 00:18:04,957 --> 00:18:08,127 傑克,你認為蒙特婁這一票行得通? 270 00:18:08,252 --> 00:18:10,670 你說得對,沒人接近得了老木 271 00:18:11,046 --> 00:18:13,090 現在進行大筆交易很危險 272 00:18:14,466 --> 00:18:16,301 靠,我們別無選擇了 273 00:18:21,265 --> 00:18:22,766 這樣好嗎? 274 00:18:22,933 --> 00:18:24,643 我們真的需要找到他 275 00:18:25,102 --> 00:18:26,311 很多顧客來買東西 276 00:18:26,436 --> 00:18:28,272 一定有人看過他吧? 277 00:18:28,480 --> 00:18:29,398 女士,我不知道 278 00:18:29,523 --> 00:18:31,608 就算妳不知道,一定有人知道 279 00:18:31,733 --> 00:18:32,734 克蕾兒 -幹嘛? 280 00:18:32,985 --> 00:18:33,527 妳要冷靜 281 00:18:33,652 --> 00:18:35,070 我才不要冷靜 282 00:18:35,195 --> 00:18:35,905 一切還好嗎? 283 00:18:36,030 --> 00:18:38,073 不,很不好 284 00:18:39,658 --> 00:18:41,952 我在找我兒子 285 00:18:42,161 --> 00:18:43,954 我們願意幫忙找人 286 00:18:44,079 --> 00:18:45,747 謝謝,謝謝 287 00:18:46,790 --> 00:18:48,792 抱歉,我沒惡意,抱歉 288 00:19:05,642 --> 00:19:06,643 好 289 00:19:08,020 --> 00:19:11,899 這是糖水,藥水的呢? 290 00:19:12,066 --> 00:19:13,817 這裡是182號 291 00:19:16,028 --> 00:19:16,861 好 292 00:19:18,113 --> 00:19:21,783 我想北極光還沒解決血腦問題 293 00:19:22,826 --> 00:19:24,954 他們會很失望 294 00:19:25,204 --> 00:19:28,415 博士,你要我們把克拉隆當作基線 295 00:19:28,707 --> 00:19:30,250 對,這樣才好控制 296 00:19:30,667 --> 00:19:33,921 我們照辦,也執行了10天 297 00:19:41,095 --> 00:19:44,514 我不懂,你們使用182號兩次? 298 00:19:44,639 --> 00:19:47,309 不,博士,這不是182號 299 00:19:47,809 --> 00:19:49,728 我們給這些老鼠克拉隆 300 00:19:50,020 --> 00:19:52,481 這是克拉隆第十天 301 00:20:03,742 --> 00:20:05,995 到底怎麼回事? 302 00:20:12,626 --> 00:20:15,545 我們簽約執行七天的研究 303 00:20:15,837 --> 00:20:18,423 但我選擇使用標準的十天程序 304 00:20:18,548 --> 00:20:20,634 想要得出更有效的結果 305 00:20:21,051 --> 00:20:24,096 第七天整天沒事 306 00:20:24,221 --> 00:20:27,516 但第八天開始變化 307 00:20:27,932 --> 00:20:29,518 老鼠一直想要找藥 308 00:20:29,726 --> 00:20:31,979 牠們只待在給藥區 309 00:20:32,271 --> 00:20:33,147 直到死掉 310 00:20:33,355 --> 00:20:34,106 沒錯 311 00:20:34,439 --> 00:20:37,651 從磁振造影掃描就能看出 312 00:20:38,110 --> 00:20:41,530 牠們腦中的成癮中樞都變得活躍 313 00:20:42,531 --> 00:20:44,449 等到第十天就死了 314 00:20:44,783 --> 00:20:48,287 182號和克拉隆都一樣 315 00:20:50,664 --> 00:20:51,706 不可能 316 00:20:52,082 --> 00:20:54,918 除了日數增加,一切都根據程序 317 00:20:55,044 --> 00:20:56,503 那再執行一次 318 00:20:56,836 --> 00:20:59,048 我們不能交出非專業的結果 319 00:20:59,256 --> 00:21:00,424 什麼,非專業? 320 00:21:00,549 --> 00:21:02,467 北極光已經使用克拉隆… 321 00:21:02,592 --> 00:21:04,803 進入人體試驗的最後階段 322 00:21:05,512 --> 00:21:07,847 我們只是在研究新配方 323 00:21:07,972 --> 00:21:09,849 克拉隆不可能毒性這麼強 324 00:21:09,974 --> 00:21:12,311 食藥局都快批准了 325 00:21:12,436 --> 00:21:13,728 我們完全依照程序 326 00:21:13,853 --> 00:21:17,982 那重新檢查一遍 327 00:21:18,317 --> 00:21:22,487 藥物,老鼠,甚至籠子 328 00:21:23,572 --> 00:21:25,990 我們所有資金都來自受託研究 329 00:21:26,116 --> 00:21:29,161 如果傳出去我們弄錯了 330 00:21:29,453 --> 00:21:32,039 我們就完蛋了 331 00:21:32,331 --> 00:21:33,498 沒問題,博士 332 00:21:33,790 --> 00:21:35,875 我們也進行了標準複製研究 333 00:21:36,000 --> 00:21:37,044 明早就向您報告 334 00:21:37,252 --> 00:21:40,547 太好了,儘快打給我 335 00:21:45,677 --> 00:21:47,596 那裡,他在那裡 336 00:21:48,430 --> 00:21:50,224 時間是下午5點21分 337 00:21:50,474 --> 00:21:53,893 看來他買了薄餅和辣醬,付現 338 00:21:54,018 --> 00:21:54,728 好 339 00:21:56,938 --> 00:21:58,482 能跟著他到外面嗎? 340 00:21:59,149 --> 00:22:02,777 他從南門出去 341 00:22:03,237 --> 00:22:05,905 騎上單車,看起來之後… 342 00:22:08,367 --> 00:22:09,243 之後怎樣? 343 00:22:09,743 --> 00:22:11,161 恐怕只到這裡了 344 00:22:11,286 --> 00:22:13,830 大樓南邊只有一台攝影機 345 00:22:15,665 --> 00:22:16,375 喂? 346 00:22:19,461 --> 00:22:22,131 沒事的 -什麼沒事? 347 00:22:22,256 --> 00:22:22,964 我們馬上過去 348 00:22:23,173 --> 00:22:26,135 走吧,他們剛才… 349 00:22:26,260 --> 00:22:27,010 什麼? 350 00:22:34,518 --> 00:22:35,810 怎麼回事? 351 00:22:36,895 --> 00:22:37,646 雷蒙太太嗎? 352 00:22:37,771 --> 00:22:39,314 快告訴我怎麼回事 353 00:22:40,732 --> 00:22:42,151 恐怕出事了 354 00:22:43,860 --> 00:22:45,069 令郎大衛 355 00:22:46,863 --> 00:22:48,072 他走了,女士 356 00:22:51,368 --> 00:22:52,161 什麼? 357 00:22:53,328 --> 00:22:56,080 什麼意思?他走去哪? 358 00:22:57,124 --> 00:22:58,125 他死了 359 00:22:59,584 --> 00:23:00,544 請節哀 360 00:23:44,379 --> 00:23:48,342 (魁北克省,蒙特婁市) 361 00:24:15,535 --> 00:24:16,286 老木 362 00:24:18,205 --> 00:24:19,414 要喝什麼嗎? 363 00:24:19,873 --> 00:24:22,166 喝啤酒?來一瓶? 364 00:24:22,667 --> 00:24:23,543 好 365 00:24:28,172 --> 00:24:29,799 謝了,聽著,我想要… 366 00:24:29,924 --> 00:24:31,260 先等啤酒來 367 00:24:42,271 --> 00:24:46,816 在我看來,當前問題是找出原因 368 00:24:47,359 --> 00:24:49,653 為什麼這小子在邊境被攔? 369 00:24:50,153 --> 00:24:53,532 合理答案是有人知道他要越境 370 00:24:53,698 --> 00:24:56,117 誰知道?你的人就知道 371 00:24:56,535 --> 00:24:57,786 我的人不會說 372 00:25:00,038 --> 00:25:02,123 一定有人走漏風聲 373 00:25:03,207 --> 00:25:05,544 加拿大南部邊境的三不管地帶 374 00:25:05,669 --> 00:25:07,712 沒人通風報信不會被抓 375 00:25:07,921 --> 00:25:10,340 但你見過我的夥伴 376 00:25:10,632 --> 00:25:11,675 他們是亞美尼亞人 377 00:25:11,841 --> 00:25:14,553 他們寧死不會招供 378 00:25:15,512 --> 00:25:17,431 聽著,傑克,我喜歡你 379 00:25:18,181 --> 00:25:21,476 你是個好顧客,到處買貨 380 00:25:21,685 --> 00:25:25,314 但這一票太大超出你能力所及 381 00:25:25,605 --> 00:25:26,440 這些小伙子 382 00:25:26,565 --> 00:25:28,900 在我們送貨給你前都沒問題 383 00:25:29,025 --> 00:25:30,319 現在我們有人被抓 384 00:25:30,527 --> 00:25:32,321 誰曉得警方會查出多少人 385 00:25:32,446 --> 00:25:35,073 我同意,目前情況不太順利 386 00:25:35,198 --> 00:25:37,826 順利?你是笨蛋嗎? 387 00:25:37,951 --> 00:25:39,035 夠了 388 00:25:39,703 --> 00:25:43,665 你應該先保持低調,專心賣存貨 389 00:25:45,334 --> 00:25:46,960 運毒手不是唯一途徑 390 00:25:48,252 --> 00:25:51,214 我的人在美國各州開貨車 391 00:25:51,506 --> 00:25:53,174 你把商品運到倉庫 392 00:25:53,300 --> 00:25:55,009 包裝成維他命 393 00:25:55,385 --> 00:25:58,262 我的貨車再開來載走 394 00:25:58,722 --> 00:26:03,226 告訴我,他們要怎麼交給顧客? 395 00:26:04,644 --> 00:26:05,770 北美自由貿易協議 396 00:26:06,355 --> 00:26:07,856 載到國際貿易區 397 00:26:07,981 --> 00:26:09,608 警察不能搜查 398 00:26:09,816 --> 00:26:11,401 只有顧客方可以 399 00:26:11,860 --> 00:26:14,988 他們不會打開每一瓶密封的維他命 400 00:26:17,532 --> 00:26:21,328 美國總統雷根說過 401 00:26:21,620 --> 00:26:23,372 互相信任前必須查證 402 00:26:24,163 --> 00:26:25,999 我們必須查到出事原因 403 00:26:26,375 --> 00:26:27,542 我會去問佛尼 404 00:26:30,169 --> 00:26:32,296 我們會問海關的線人 405 00:26:37,051 --> 00:26:38,011 就在裡面 406 00:26:59,658 --> 00:27:00,742 妳確定要看? 407 00:27:01,117 --> 00:27:01,868 對 408 00:27:23,264 --> 00:27:24,348 天啊 409 00:27:25,684 --> 00:27:27,894 幾天後才會收到驗毒報告 410 00:27:28,019 --> 00:27:30,564 但急救人員說是嗑藥過量 411 00:27:31,230 --> 00:27:32,148 奧諾美 412 00:27:34,150 --> 00:27:34,859 什麼? 413 00:27:35,318 --> 00:27:37,236 人員到達時他口吐白沫 414 00:27:37,361 --> 00:27:39,656 他們用納洛酮救他,但為時已晚 415 00:27:42,075 --> 00:27:44,619 妳知道令郎的問題嗎? 416 00:27:44,869 --> 00:27:45,745 像什麼? 417 00:27:46,037 --> 00:27:47,246 嗑藥問題 -不知道 418 00:27:49,373 --> 00:27:50,792 完全不知道 419 00:27:51,125 --> 00:27:52,669 知道他從哪取得藥物? 420 00:27:54,170 --> 00:27:56,506 我姊前陣子出了意外 -蘇 421 00:27:56,715 --> 00:27:58,633 她有吃止痛藥 -蘇 422 00:27:58,925 --> 00:28:00,218 家裡有一些止痛藥 423 00:28:00,343 --> 00:28:02,053 有好幾個月家裡沒藥了 424 00:28:02,261 --> 00:28:03,638 有時小孩會偷藥 425 00:28:03,763 --> 00:28:06,057 大衛才不會嗑藥,不然我會知道 426 00:28:06,307 --> 00:28:07,183 我瞭解 427 00:28:07,851 --> 00:28:09,227 妳是單親媽媽嗎? 428 00:28:09,393 --> 00:28:11,938 你到底想說什麼?直說無妨 429 00:28:12,063 --> 00:28:13,982 不然你們會怎麼處理? 430 00:28:14,774 --> 00:28:16,776 我們會繼續監督案情 431 00:28:16,943 --> 00:28:17,736 然後呢? 432 00:28:18,027 --> 00:28:19,112 看有沒有新發現 433 00:28:19,237 --> 00:28:19,904 什麼意思? 434 00:28:20,029 --> 00:28:21,656 克蕾兒 -別打斷 435 00:28:21,781 --> 00:28:24,158 「看有沒有新發現」是什麼鬼? 436 00:28:24,283 --> 00:28:25,702 你們有在調查嗎? 437 00:28:25,869 --> 00:28:28,580 怎麼會,我好愛你 438 00:28:29,288 --> 00:28:32,208 目前警方認為這是意外死亡 439 00:28:32,626 --> 00:28:36,129 意外?你們根本是狀況外 440 00:28:37,547 --> 00:28:39,841 雷蒙太太,這週光在底特律當地 441 00:28:39,966 --> 00:28:41,425 就有40起嗑藥過量案 442 00:28:41,718 --> 00:28:43,011 比凶殺案更多 443 00:28:43,470 --> 00:28:44,763 這不是衝著令郎來 444 00:28:45,764 --> 00:28:47,223 這種藥很可怕 445 00:28:47,932 --> 00:28:48,808 請節哀 446 00:28:50,727 --> 00:28:54,648 我們留下他的衣物給妳,請簽名 447 00:29:38,482 --> 00:29:40,443 這是我帶入的複製研究 448 00:29:40,569 --> 00:29:42,696 顯示一模一樣的結果 449 00:29:42,904 --> 00:29:44,531 生物說明呢? 450 00:29:44,656 --> 00:29:47,576 我們要用質譜法分析肝的新陳代謝 451 00:29:47,742 --> 00:29:49,786 更不用提很多的基本實驗 452 00:29:49,953 --> 00:29:51,830 至少還需要6個月 453 00:29:52,664 --> 00:29:54,833 北極光一定不會接受 454 00:29:57,376 --> 00:29:59,879 藥的某種成分跨越了血腦障壁 455 00:30:00,004 --> 00:30:01,798 到達酬償中樞 456 00:30:02,882 --> 00:30:05,969 但克拉隆應該要降低成癮 457 00:30:06,094 --> 00:30:07,637 不是增加三倍 458 00:30:09,055 --> 00:30:10,557 他們怎麼會沒察覺? 459 00:30:12,266 --> 00:30:13,727 寫下你們的發現 460 00:30:13,852 --> 00:30:16,229 我們要立刻送去北極光 461 00:30:20,233 --> 00:30:22,360 (海關) 462 00:30:28,700 --> 00:30:31,745 邊境人員怎麼知道要攔下那小子? 463 00:30:32,036 --> 00:30:32,912 你告訴我啊 464 00:30:33,997 --> 00:30:36,165 你應該幫我們注意巡警的 465 00:30:38,668 --> 00:30:40,962 我有聽到傳聞 -什麼? 466 00:30:44,215 --> 00:30:46,300 你那邊有內賊 467 00:30:47,719 --> 00:30:48,344 太扯了 468 00:30:48,469 --> 00:30:50,013 不,是真的 469 00:30:50,138 --> 00:30:52,181 真的,有一份名單 470 00:30:53,391 --> 00:30:54,308 什麼名單? 471 00:30:55,018 --> 00:30:55,727 你哪位? 472 00:30:55,852 --> 00:30:57,311 少管閒事,快回答問題 473 00:30:57,436 --> 00:30:58,688 別激動 474 00:30:59,773 --> 00:31:01,065 你聽過戴維森嗎? 475 00:31:01,190 --> 00:31:04,402 被指控貪污而革職的條子 476 00:31:04,568 --> 00:31:05,194 聽過 477 00:31:05,528 --> 00:31:07,238 政風處訊問他時 478 00:31:07,363 --> 00:31:09,824 得知他留在重案組一份名單 479 00:31:09,949 --> 00:31:12,410 上面有超過二百個名字 480 00:31:12,702 --> 00:31:16,289 他合作過每個幫派的每個線人 481 00:31:16,790 --> 00:31:20,584 我敢說你的抓耙子也在裡面 482 00:31:21,294 --> 00:31:22,503 那份名單在哪? 483 00:31:22,879 --> 00:31:24,505 聽說他想賣掉 -在哪? 484 00:31:24,714 --> 00:31:26,340 我只是海關督察 485 00:31:26,507 --> 00:31:27,759 你們幹嘛不自己找? 486 00:31:28,092 --> 00:31:28,927 好,出去 487 00:31:29,552 --> 00:31:30,679 搞屁 488 00:31:30,804 --> 00:31:32,388 快滾出去 489 00:31:35,474 --> 00:31:37,727 看吧,我說過他沒路用 490 00:31:38,144 --> 00:31:39,353 我們要找出那份名單 491 00:32:48,214 --> 00:32:50,133 (未接來電,未顯示號碼) 492 00:32:54,846 --> 00:32:56,139 (密碼輸入錯誤,剩9次機會) 493 00:32:59,976 --> 00:33:01,895 (克拉隆檢驗的182號成癮研究) 494 00:33:02,020 --> 00:33:04,188 (寄自泰倫鮑爾博士的實驗室) 495 00:33:05,314 --> 00:33:08,442 嗨,我是梅格霍姆博士,請留言 496 00:33:09,736 --> 00:33:11,863 為了褒獎這項偉大成就 497 00:33:12,071 --> 00:33:14,490 本基金會今晚很高興宣布 498 00:33:14,949 --> 00:33:18,577 五年投入三千萬 499 00:33:19,078 --> 00:33:21,915 給這棟當代藝術的新大樓 500 00:33:27,420 --> 00:33:28,922 一旦食藥局批准 501 00:33:29,047 --> 00:33:32,466 克拉隆會在六個月內上市 502 00:33:33,051 --> 00:33:35,804 你們今晚慷慨也會有回禮 503 00:33:36,054 --> 00:33:38,264 第三頁是銷售預估 504 00:33:38,389 --> 00:33:39,432 (克拉隆取代奧諾美市占率的預估) 505 00:33:40,767 --> 00:33:42,726 真不得了 506 00:33:43,394 --> 00:33:46,147 醫生的反應都極佳 507 00:33:46,397 --> 00:33:50,276 家父成立北極光的夢想不只是賺錢 508 00:33:50,609 --> 00:33:52,111 而是造福世人 509 00:33:52,236 --> 00:33:54,697 無癮的止痛藥是他長久的目標 510 00:33:55,114 --> 00:33:56,199 而妳找到了 511 00:33:57,033 --> 00:33:58,742 妳讓我們家族自豪,梅格 512 00:33:59,577 --> 00:34:02,371 一切要歸功於兩位的支持 513 00:34:03,456 --> 00:34:05,499 我很樂意為你們效勞 514 00:34:07,794 --> 00:34:09,753 失陪一下 -好 515 00:34:12,173 --> 00:34:12,966 喂? 516 00:34:13,591 --> 00:34:16,510 梅格?我是比爾,出問題了 517 00:34:20,849 --> 00:34:23,059 他跟我們合作多久了? 518 00:34:23,476 --> 00:34:27,021 八年,他向來會印證我們的結論 519 00:34:27,313 --> 00:34:28,564 所以這是哪來的? 520 00:34:30,399 --> 00:34:33,027 顯然這步棋走錯了 521 00:34:33,736 --> 00:34:36,489 妳看他做研究兩次都獲得相同結果 522 00:34:36,614 --> 00:34:38,616 我跟他說我們會再考慮 523 00:34:38,782 --> 00:34:40,326 但泰倫建議我們… 524 00:34:40,451 --> 00:34:42,703 向科學家小組分享他的數據 525 00:34:42,829 --> 00:34:45,414 在研討會中提議進一步的研究 526 00:34:45,539 --> 00:34:47,375 我以為你掌控情況了 527 00:34:48,960 --> 00:34:50,253 妳要怎麼處理? 528 00:34:58,845 --> 00:34:59,720 戴維森 529 00:35:00,429 --> 00:35:03,682 他住在市區的摩鐵想兜售名單 530 00:35:04,225 --> 00:35:05,351 20萬 531 00:35:06,019 --> 00:35:06,936 下一步呢? 532 00:35:07,311 --> 00:35:08,437 我安排了見面 533 00:35:08,938 --> 00:35:10,231 你們去那裡 534 00:35:10,564 --> 00:35:14,193 亞倫昆摩鐵206室 535 00:35:14,986 --> 00:35:17,738 名單是真的就買下 536 00:35:18,197 --> 00:35:19,115 花20萬? 537 00:35:19,282 --> 00:35:20,283 就當作是預付 538 00:35:21,117 --> 00:35:23,912 我們能賣給其他幫派,還能獲利 539 00:35:24,745 --> 00:35:27,206 你也能利用名單除掉競爭者 540 00:35:28,416 --> 00:35:30,001 我就說他很聰明 541 00:35:30,418 --> 00:35:32,086 向他多學點 542 00:35:32,378 --> 00:35:33,337 快走 543 00:35:36,257 --> 00:35:37,716 我明天去飯店找你 544 00:35:40,803 --> 00:35:44,307 谷歌的雙重驗證讓手機很難解鎖 545 00:35:44,515 --> 00:35:45,683 你能破解嗎? 546 00:35:46,059 --> 00:35:49,062 試試用覆寫鎖定來強制破解密碼 547 00:35:49,228 --> 00:35:50,479 需要等一下 548 00:35:55,651 --> 00:35:57,070 好,等著看 549 00:35:59,280 --> 00:36:00,823 (解鎖裝置) 550 00:36:01,324 --> 00:36:01,865 中了 551 00:36:02,951 --> 00:36:04,618 幸好是四位密碼 552 00:36:04,743 --> 00:36:06,579 3959 553 00:36:09,165 --> 00:36:09,873 謝了,泰德 554 00:36:19,467 --> 00:36:21,552 (賽門吉爾) 555 00:36:22,220 --> 00:36:23,221 (大衛,快回電) 556 00:36:23,429 --> 00:36:24,973 (打給我,十萬火急) 557 00:36:29,852 --> 00:36:31,687 不是我們不重視你的研究 558 00:36:31,812 --> 00:36:34,690 但北極光有太多研究要觀察 559 00:36:35,024 --> 00:36:36,900 我們的研究有問題嗎? 560 00:36:37,193 --> 00:36:39,028 不,你的研究好極了 561 00:36:39,487 --> 00:36:43,032 所以公司才授權我給你… 562 00:36:43,491 --> 00:36:45,326 78萬的補助金 563 00:36:45,451 --> 00:36:47,870 贊助你繼續其他研究 564 00:36:51,874 --> 00:36:52,666 天啊 565 00:36:54,335 --> 00:36:56,212 比爾,你真大方 566 00:36:56,837 --> 00:36:58,422 這對實驗室意義重大 567 00:36:58,922 --> 00:37:01,968 你只需在這些變更文件上簽名 568 00:37:02,343 --> 00:37:04,845 我們就能設立這項補助金的名目 569 00:37:05,013 --> 00:37:07,098 應該一週內就能撥款 570 00:37:11,602 --> 00:37:18,901 好,我看完回覆你 571 00:37:19,235 --> 00:37:20,736 這只是制式文件 572 00:37:20,861 --> 00:37:23,572 我只想讓你儘快進行新計劃 573 00:37:23,697 --> 00:37:24,615 好 574 00:37:25,824 --> 00:37:28,786 明早我會簽好,行嗎? 575 00:37:29,162 --> 00:37:31,247 當然行 576 00:37:32,290 --> 00:37:34,500 這太棒了,謝謝,比爾 577 00:37:34,708 --> 00:37:35,584 謝謝 578 00:37:36,169 --> 00:37:37,295 很高興見到你,比爾 579 00:37:37,503 --> 00:37:38,004 那就明天了 580 00:37:38,129 --> 00:37:39,338 沒問題 581 00:37:56,022 --> 00:37:57,106 這傢伙是什麼咖? 582 00:37:57,856 --> 00:37:59,942 不重要,他是小咖 583 00:38:01,402 --> 00:38:02,236 好 584 00:38:04,947 --> 00:38:07,658 看來當線人的價碼變高了 585 00:38:10,786 --> 00:38:13,081 206室? -對 586 00:38:28,137 --> 00:38:28,929 馬的 587 00:38:38,356 --> 00:38:40,358 名單一定存在筆電裡 588 00:38:41,109 --> 00:38:42,360 快閃人 589 00:38:56,332 --> 00:38:57,833 誰拿走名單? 590 00:38:58,334 --> 00:38:59,918 鬼才曉得 591 00:39:00,336 --> 00:39:01,212 馬的 592 00:39:02,880 --> 00:39:05,424 好,接著怎麼辦? 593 00:39:06,134 --> 00:39:07,718 沒怎樣,交易照著計劃走 594 00:39:07,843 --> 00:39:10,513 休想,太危險了 595 00:39:10,846 --> 00:39:12,765 聽著,亞美尼亞人信得過 596 00:39:13,974 --> 00:39:16,727 我不確定,我們應該避開風頭 597 00:39:16,852 --> 00:39:18,396 他們想要300萬的貨 598 00:39:20,856 --> 00:39:22,233 黑市價? -不是 599 00:39:22,566 --> 00:39:24,818 未加工吩坦尼,由你們開價 600 00:39:27,321 --> 00:39:29,657 可是時機仍太敏感 601 00:39:29,782 --> 00:39:32,660 我保證直接在交易點付現 602 00:39:32,993 --> 00:39:34,703 你們不必配送以免曝光 603 00:39:34,828 --> 00:39:36,414 不怕有人告密 604 00:39:36,747 --> 00:39:39,250 只要我、你和老木封口 605 00:39:39,625 --> 00:39:40,959 沒人會發現 606 00:39:41,960 --> 00:39:43,254 靠,我考慮一下 607 00:39:43,462 --> 00:39:45,339 最好趕快,我們也能跟別人買 608 00:39:45,464 --> 00:39:47,550 靠,開車就對了 609 00:39:59,228 --> 00:40:02,273 妳雇用我後,我讀了警方報告 610 00:40:02,440 --> 00:40:04,817 上面寫令郎是死於… 611 00:40:04,942 --> 00:40:11,114 吸食過量的奧諾美80毫克藥丸 612 00:40:11,240 --> 00:40:12,783 對,我讀過報告 613 00:40:12,908 --> 00:40:14,034 但事有蹊蹺 614 00:40:14,327 --> 00:40:16,370 他的肺部無吸入藥物 615 00:40:17,913 --> 00:40:18,706 無吸入? 616 00:40:18,872 --> 00:40:20,583 從他肺部呈現粉紅看來 617 00:40:20,749 --> 00:40:22,793 他根本沒把藥吸入 618 00:40:23,502 --> 00:40:27,631 再來他後腦勺有嚴重瘀青 619 00:40:34,347 --> 00:40:35,223 你想說什麼? 620 00:40:35,764 --> 00:40:38,351 不是令郎那晚回家時 621 00:40:38,476 --> 00:40:41,187 首次嗑藥就嗑了奧諾美80毫克 622 00:40:41,312 --> 00:40:44,648 要不然有人攻擊他頭部逼他吞藥? 623 00:40:46,525 --> 00:40:47,901 警察怎麼會看漏? 624 00:40:48,026 --> 00:40:49,695 警察看漏的事太多了 625 00:40:49,987 --> 00:40:51,697 我懂,我當過警察 626 00:40:54,658 --> 00:40:55,909 他是怎麼死的? 627 00:40:56,994 --> 00:40:59,622 我說了,這顯示… 628 00:40:59,747 --> 00:41:03,125 不,我是說過程 629 00:41:04,377 --> 00:41:05,669 他死得痛苦嗎? 630 00:41:07,588 --> 00:41:08,964 妳真的想知道? 631 00:41:11,842 --> 00:41:13,051 我需要知道 632 00:41:29,652 --> 00:41:32,363 我要你們進一步探討 633 00:41:33,071 --> 00:41:35,198 讓我看到突破 634 00:41:35,408 --> 00:41:36,617 祝好運 635 00:41:40,413 --> 00:41:43,165 傑夫,那天晚上開心嗎? 636 00:41:43,624 --> 00:41:44,458 開心啊 637 00:41:46,084 --> 00:41:50,339 說實話,魚是不是煮老了? 638 00:41:50,506 --> 00:41:52,258 說實話,我以為是雞肉 639 00:41:54,843 --> 00:41:55,553 什麼事? 640 00:41:55,844 --> 00:41:58,597 我聽說了北極光的情況 641 00:41:58,806 --> 00:42:00,474 製藥研究 642 00:42:01,224 --> 00:42:04,227 有學校理事認識他們董事會的人 643 00:42:05,396 --> 00:42:06,188 所以呢? 644 00:42:06,814 --> 00:42:10,025 我不喜歡調停這種事 645 00:42:10,233 --> 00:42:12,736 我們以前就沒這問題 646 00:42:12,861 --> 00:42:14,905 對,但我遇過 647 00:42:15,489 --> 00:42:17,658 你不是個案 648 00:42:17,783 --> 00:42:20,869 許多教師是靠這種企業研究付房貸 649 00:42:20,994 --> 00:42:23,497 這表示我不得不看開點 650 00:42:23,622 --> 00:42:25,082 別糾結在這種內在衝突 651 00:42:25,207 --> 00:42:28,961 加上北極光是學校的大金主 652 00:42:29,086 --> 00:42:31,297 這向來不公平 653 00:42:31,839 --> 00:42:33,424 我不是故意興風作浪 654 00:42:33,549 --> 00:42:37,595 那你懂我們不該把事情鬧大 655 00:42:38,261 --> 00:42:40,389 我瞭解他們想要你簽名 656 00:42:40,681 --> 00:42:41,307 你讀過了嗎? 657 00:42:41,432 --> 00:42:42,558 我讀得很透徹 658 00:42:43,058 --> 00:42:45,561 那你知道他們要我簽下聲明 659 00:42:45,686 --> 00:42:51,859 說我們出了不可靠的嚴重錯誤 660 00:42:51,984 --> 00:42:53,652 這是我見過最荒謬的要求 661 00:42:53,777 --> 00:42:56,238 誰在乎荒不荒謬,這是保密協議 662 00:42:56,364 --> 00:42:58,115 我們跟他們合作愉快八年 663 00:42:58,240 --> 00:43:00,283 就這一次,僅僅一次 664 00:43:00,493 --> 00:43:02,745 我的結果與他們抵觸 665 00:43:02,870 --> 00:43:06,624 突然他們就硬要簽保密協議? 666 00:43:07,666 --> 00:43:11,420 傑夫,你心知肚明 667 00:43:11,712 --> 00:43:14,757 不,先別妄下定論 668 00:43:14,882 --> 00:43:17,760 我的職責是辦好教育 669 00:43:18,344 --> 00:43:20,137 不是對付大製藥廠 670 00:43:20,429 --> 00:43:24,099 就照他們的話考慮簽名吧 671 00:43:24,307 --> 00:43:26,101 到此為止 672 00:43:31,815 --> 00:43:32,816 (你這瘋子 -幹嘛這樣說?) 673 00:43:33,025 --> 00:43:34,317 (抱歉傳錯人) 674 00:43:35,193 --> 00:43:36,194 (賽門吉爾) 675 00:43:38,406 --> 00:43:40,533 我是賽門,請留言 676 00:43:54,838 --> 00:43:57,257 (蘭辛倉庫) 677 00:45:02,030 --> 00:45:04,032 嘿,嘿 678 00:45:04,199 --> 00:45:05,493 妳要幹嘛? 679 00:45:05,618 --> 00:45:08,245 我是大衛的母親 680 00:45:08,454 --> 00:45:10,080 大衛雷蒙 -我知道 681 00:45:10,372 --> 00:45:14,126 那你幹嘛迴避我? -阿哉 682 00:45:14,251 --> 00:45:16,504 他的手機上有一堆你的未接來電 683 00:45:16,629 --> 00:45:17,671 你找他幹嘛? 684 00:45:17,838 --> 00:45:18,589 我們是朋友 685 00:45:18,714 --> 00:45:20,674 不,你不是我兒子的朋友 686 00:45:20,799 --> 00:45:22,551 不然我會聽過你的名字 687 00:45:22,843 --> 00:45:24,094 賽門,沒事吧? 688 00:45:24,803 --> 00:45:26,597 他很好 -別煩他啦 689 00:45:26,930 --> 00:45:27,765 過來 690 00:45:28,306 --> 00:45:30,976 我們約過幾次,沒啥大不了 691 00:45:31,101 --> 00:45:32,728 那你找他幹嘛? 692 00:45:32,853 --> 00:45:36,482 我其實不算他朋友,塞德才是 693 00:45:37,900 --> 00:45:41,194 曲棍球營的塞德布維? 694 00:45:41,529 --> 00:45:42,946 你也參加過營隊? -對 695 00:45:43,071 --> 00:45:46,617 我只知道塞德要我找到他 696 00:45:47,910 --> 00:45:50,663 等等,我能上哪找到塞德? 697 00:45:50,788 --> 00:45:51,413 妳沒聽說? 698 00:45:51,539 --> 00:45:52,205 什麼? 699 00:45:52,455 --> 00:45:53,081 新聞一直在播 700 00:45:53,206 --> 00:45:53,874 什麼? 701 00:45:54,041 --> 00:45:56,168 聽著,我真的毫不知情 702 00:45:56,293 --> 00:45:58,796 我只幫他們送過一次貨,沒什麼 703 00:46:00,380 --> 00:46:01,381 你運毒? 704 00:46:02,174 --> 00:46:03,008 跟我來 705 00:46:04,051 --> 00:46:06,929 聽著,蒙特婁有個人叫德瑞克 706 00:46:07,054 --> 00:46:08,681 他是當地奧諾美的大宗 707 00:46:08,931 --> 00:46:10,891 拜託別跟他說是我講的 708 00:46:24,738 --> 00:46:26,990 亞美尼亞人無消無息的 709 00:46:27,115 --> 00:46:28,992 你再不催他們跟老木買 710 00:46:29,117 --> 00:46:30,285 計劃就告吹了 711 00:46:30,452 --> 00:46:32,162 我覺得你該歸隊了 712 00:46:32,329 --> 00:46:34,039 好,我會儘快回去 713 00:46:34,247 --> 00:46:36,083 傑克,我們快沒時間了 714 00:46:36,374 --> 00:46:38,711 我要上路了,等會就到 715 00:46:54,434 --> 00:46:56,394 剛跟我的人說可以交易了 716 00:46:56,562 --> 00:46:57,229 要行動了? 717 00:46:57,646 --> 00:46:58,689 好,可以行動了 718 00:47:00,023 --> 00:47:02,359 但有個條件,你要獨自前來 719 00:47:03,611 --> 00:47:06,238 自己扛一堆貨走?免談 720 00:47:06,446 --> 00:47:07,698 我的人會開貨車來載 721 00:47:08,073 --> 00:47:08,991 等你付完錢 722 00:47:09,116 --> 00:47:09,950 門都沒有 723 00:47:10,242 --> 00:47:11,326 不要拉倒 724 00:47:14,121 --> 00:47:16,123 好,我會帶一百萬當作保證金 725 00:47:16,456 --> 00:47:17,791 但我要先看到貨 726 00:47:18,208 --> 00:47:20,794 之後我的人會帶來餘款 727 00:47:21,044 --> 00:47:22,921 說定了,要或不要? 728 00:47:24,089 --> 00:47:25,716 好 -很好 729 00:47:26,049 --> 00:47:28,927 但付鉅款前,我要先瞭解你的作業 730 00:47:29,052 --> 00:47:31,179 我要確定你能趕上交期 731 00:47:32,890 --> 00:47:33,807 我會轉告老木 732 00:47:33,932 --> 00:47:37,227 (密西根州,底特律市) 733 00:47:37,853 --> 00:47:39,688 聽著,情況不妙 734 00:47:39,980 --> 00:47:41,774 調查局在追蹤處方簽 735 00:47:41,899 --> 00:47:44,192 明智之舉是閃人 -對 736 00:47:44,693 --> 00:47:48,280 所以我們不碰診所,改賣吩坦尼 737 00:47:49,072 --> 00:47:50,032 老木準備好了 738 00:47:50,323 --> 00:47:51,700 警方涉入太凶了 739 00:47:54,202 --> 00:47:56,789 別忘了我們正受到監視 740 00:47:57,080 --> 00:47:59,249 要是我們太孬落跑… -太孬? 741 00:48:00,542 --> 00:48:03,086 還是小心點為妙 742 00:48:04,046 --> 00:48:06,423 也許該聽阿門的話閃人 743 00:48:08,676 --> 00:48:14,139 反觀需求很高,毒蟲很愛 744 00:48:14,640 --> 00:48:16,099 也許值得冒險 745 00:48:16,599 --> 00:48:18,143 如果每趟買一百萬 746 00:48:18,268 --> 00:48:21,021 我們能把三百萬變三千萬 747 00:48:22,314 --> 00:48:23,481 我沒有一百萬 748 00:48:24,107 --> 00:48:26,026 米納的跑車就值一百萬 749 00:48:26,151 --> 00:48:27,945 他是好野人,向他借 750 00:48:28,570 --> 00:48:30,488 你還真敢,傑克 751 00:48:34,617 --> 00:48:35,869 明天回覆你 752 00:48:43,711 --> 00:48:46,338 加拿大騎警表示逮到塞德布維 753 00:48:46,463 --> 00:48:50,968 這名18歲青年在無管制的雪地越境 754 00:48:51,134 --> 00:48:52,469 穿著白色迷彩裝 755 00:48:52,594 --> 00:48:55,931 當局說他在聖阿曼邊界觸發警報 756 00:48:56,056 --> 00:49:00,310 他遭捕獲持有值50萬元的吩坦尼 757 00:49:00,560 --> 00:49:02,604 那些藥丸會危及公眾健康 758 00:49:02,730 --> 00:49:05,398 在年輕毒蟲圈很熱門 759 00:49:05,774 --> 00:49:10,112 布維被關在蒙特婁的聯邦看守所 760 00:49:11,363 --> 00:49:14,282 你沒受託研究克拉隆,藥哪來的? 761 00:49:15,408 --> 00:49:16,201 我不懂 762 00:49:16,409 --> 00:49:17,452 這種新藥克拉隆 763 00:49:17,870 --> 00:49:19,537 藥還沒上市,是哪來的? 764 00:49:19,662 --> 00:49:22,833 化學系,我請他們幫我製造 765 00:49:23,000 --> 00:49:27,838 你請化學系依照專利文獻幫你合成? 766 00:49:27,963 --> 00:49:30,340 對,你明知這種做法常見 767 00:49:30,548 --> 00:49:31,925 那基於你的結果 768 00:49:32,050 --> 00:49:35,137 你想要北極光撤掉… 769 00:49:35,470 --> 00:49:37,430 花了十幾億即將上市的藥 770 00:49:37,555 --> 00:49:39,099 等候進一步的試驗? 771 00:49:39,224 --> 00:49:41,810 結果顯示了共價鍵 772 00:49:41,935 --> 00:49:44,021 克里斯,你能向他說明義務嗎? 773 00:49:44,312 --> 00:49:46,689 八年前你簽下的原始協議 774 00:49:46,857 --> 00:49:49,484 已經包含保密協議 775 00:49:49,860 --> 00:49:51,444 你還是不能跟任何人分享你的發現 776 00:49:51,611 --> 00:49:54,156 太扯了,這攸關公眾健康 777 00:49:54,322 --> 00:49:56,742 要命,泰倫,我們還不確定 778 00:49:56,909 --> 00:49:59,202 實際上北極光跟你的幾個客戶談過 779 00:49:59,369 --> 00:50:01,079 他們也收到你實驗室的奇怪結果 780 00:50:01,204 --> 00:50:01,955 什麼客戶? 781 00:50:02,080 --> 00:50:03,581 一問之下,他們許多人… 782 00:50:03,706 --> 00:50:06,126 對你的實驗方法抱持強烈懷疑 783 00:50:06,251 --> 00:50:09,587 我有權力知道是誰指控我不專業 784 00:50:09,797 --> 00:50:12,257 如果你洩露北極光的資料 785 00:50:12,632 --> 00:50:14,009 校方就負有法律責任 786 00:50:14,301 --> 00:50:18,096 這可是北極光,資產幾十億的藥商 787 00:50:18,221 --> 00:50:21,433 富可敵國的第三代 788 00:50:21,558 --> 00:50:24,102 眾所周知這個家族好善樂施 789 00:50:24,227 --> 00:50:25,062 是嗎? 790 00:50:25,270 --> 00:50:28,857 如果我當初就揭露奧諾美的問題 791 00:50:29,024 --> 00:50:30,358 我們就能避免許多傷害 792 00:50:30,483 --> 00:50:31,443 救助許多生命 793 00:50:31,568 --> 00:50:32,694 如果你擅自行動 794 00:50:32,820 --> 00:50:35,530 公開北極光的專利資料… 795 00:50:35,655 --> 00:50:40,035 鮑爾博士,你可能會面臨刑事指控 796 00:50:42,830 --> 00:50:44,372 刑事指控? 797 00:50:44,957 --> 00:50:48,293 因為說實話?不敢相信 798 00:50:48,418 --> 00:50:49,586 你最好相信 799 00:50:51,504 --> 00:50:53,423 泰倫,我很尊敬你 800 00:50:53,673 --> 00:50:57,845 但我要你保證不會外傳這份資料 801 00:50:59,179 --> 00:51:00,763 不然你會丟了教職鐵飯碗 802 00:51:02,140 --> 00:51:03,641 也會丟了你的名聲 803 00:51:04,601 --> 00:51:06,144 你到底想說什麼? 804 00:51:06,394 --> 00:51:09,314 你會害學校蒙羞 805 00:51:09,772 --> 00:51:12,734 到時你失去的不只是教職 806 00:51:21,451 --> 00:51:22,953 (搜尋不到「塞德」的結果) 807 00:51:40,762 --> 00:51:45,350 (大衛雷蒙的相片) 808 00:51:48,520 --> 00:51:50,105 (德瑞克麥柏) 809 00:51:51,857 --> 00:51:54,817 (甜蜜的家,魁北克省蒙特婁市) 810 00:51:54,943 --> 00:51:56,778 (蒙特婁市,尼克路1417號) 811 00:52:00,365 --> 00:52:02,325 (底特律警局,法蘭西斯卡森探員) 812 00:52:06,746 --> 00:52:09,666 您好,格拉希警局已下班 813 00:52:09,832 --> 00:52:11,960 如果您想撥分機號碼… 814 00:52:40,072 --> 00:52:41,739 這是一貫的途徑 815 00:52:42,324 --> 00:52:44,742 首先是香菸,然後是奧諾美 816 00:52:45,118 --> 00:52:48,121 現在換你深入危險領域 817 00:52:48,413 --> 00:52:50,540 如果用在人體試驗 818 00:52:50,665 --> 00:52:52,167 這種止痛劑不只會成癮 819 00:52:52,292 --> 00:52:57,089 成癮性還是奧諾美的三倍 820 00:52:57,547 --> 00:53:00,342 他們呈遞食藥局已到最後階段 821 00:53:00,800 --> 00:53:02,302 如果你的報告公開 822 00:53:02,427 --> 00:53:04,679 他們就要撤回核准請求 823 00:53:04,804 --> 00:53:08,391 只因非協議書範圍內的幾隻老鼠? 824 00:53:08,558 --> 00:53:09,559 (保密協議) 825 00:53:09,684 --> 00:53:10,893 沒人會在乎 826 00:53:15,357 --> 00:53:17,692 我隨時能交給別人 827 00:53:18,860 --> 00:53:19,736 哪裡? 828 00:53:20,653 --> 00:53:22,405 食藥局呢? 829 00:53:23,365 --> 00:53:27,369 泰倫,你要三思而行 830 00:53:28,078 --> 00:53:29,454 你要有所打算 831 00:53:30,288 --> 00:53:31,123 打算? 832 00:53:31,664 --> 00:53:32,790 因為說實話? 833 00:53:33,125 --> 00:53:34,251 別天真了 834 00:53:35,168 --> 00:53:36,586 有時光是真相不夠 835 00:53:38,421 --> 00:53:40,590 我們都做過許多契約研究 836 00:53:41,466 --> 00:53:43,801 (向食藥局舉發危險產品) 這真的是你見過最糟的情況? 837 00:53:45,845 --> 00:53:46,972 最糟的沒錯 838 00:53:48,306 --> 00:53:50,142 那你要當心點 839 00:53:58,316 --> 00:54:00,443 (初步數據,PDF檔) 840 00:54:07,159 --> 00:54:08,826 (我有臨床試驗藥物的資訊) 841 00:54:08,951 --> 00:54:11,621 (可能對人體有害,能見面談嗎?) 842 00:54:18,461 --> 00:54:19,462 (感謝您呈交報告) 843 00:54:25,427 --> 00:54:27,220 對,絲毫不差 844 00:54:28,471 --> 00:54:30,890 是,長官,謝謝 845 00:54:32,350 --> 00:54:33,685 這計劃太離譜了 846 00:54:33,810 --> 00:54:34,811 但妳會批准吧? 847 00:54:35,020 --> 00:54:37,189 你們要讓亞美尼亞人出籠 848 00:54:37,522 --> 00:54:39,774 我才能核發一百萬的經費 849 00:54:39,899 --> 00:54:40,400 好 850 00:54:40,525 --> 00:54:42,735 但整場行動會受到監督 851 00:54:42,860 --> 00:54:44,862 我們無法預先安置攝影機 852 00:54:45,197 --> 00:54:46,989 你們可以用監控車吧? 853 00:54:47,115 --> 00:54:48,283 當然可以 854 00:54:48,866 --> 00:54:51,703 史坦,你願意跟他出外勤嗎? 855 00:54:51,994 --> 00:54:52,662 願意 856 00:54:53,746 --> 00:54:55,665 好,簽名一下 857 00:54:55,790 --> 00:54:59,044 那筆錢出包,會算在你們頭上 858 00:54:59,419 --> 00:55:00,878 那筆錢會很安全的 859 00:55:02,380 --> 00:55:03,756 等我一下 860 00:55:04,424 --> 00:55:04,924 喂? 861 00:55:05,133 --> 00:55:06,384 凱利先生嗎? 862 00:55:06,676 --> 00:55:07,219 對,我是 863 00:55:07,427 --> 00:55:11,056 這是蓋博療養院,你妹自行出院了 864 00:55:11,348 --> 00:55:12,099 什麼? 865 00:55:17,270 --> 00:55:19,522 媽,她拿走多少東西? 866 00:55:19,647 --> 00:55:22,067 都快拿光了,你會去當鋪問嗎? 867 00:55:22,192 --> 00:55:24,194 當鋪打烊了 868 00:55:24,402 --> 00:55:26,779 我正經過買藥地點,找到她打給妳 869 00:55:38,375 --> 00:55:40,710 傑克老兄,如何 870 00:55:41,919 --> 00:55:42,712 你還好吧? 871 00:55:47,134 --> 00:55:48,050 她在哪裡? 872 00:56:00,688 --> 00:56:02,399 那間? -對 873 00:56:07,069 --> 00:56:08,113 裡面有多少人? 874 00:56:08,863 --> 00:56:11,783 阿哉,我不蹚這渾水,饒了我吧 875 00:56:11,908 --> 00:56:13,160 給我滾下車 876 00:57:14,053 --> 00:57:14,762 該死 877 00:57:17,849 --> 00:57:18,350 別碰我 878 00:57:18,475 --> 00:57:20,685 沒事的,走吧 879 00:57:20,977 --> 00:57:21,894 嘿 -走吧 880 00:57:22,103 --> 00:57:24,021 嘿,你在幹嘛? 881 00:57:24,231 --> 00:57:25,147 別碰我 882 00:57:25,523 --> 00:57:26,191 嘿 883 00:57:27,234 --> 00:57:28,735 給我坐下 884 00:57:31,153 --> 00:57:32,989 沒事的 -別碰我 885 00:57:33,114 --> 00:57:33,656 過來 886 00:57:34,782 --> 00:57:36,993 手拿開啦,傑克 887 00:57:37,202 --> 00:57:38,370 沒事的 -不要 888 00:57:39,120 --> 00:57:39,912 不要 -沒事的 889 00:57:40,037 --> 00:57:41,706 手拿開啦 890 00:57:42,415 --> 00:57:44,417 別碰我 891 00:57:46,127 --> 00:57:47,003 救命 892 00:58:12,779 --> 00:58:16,741 (美加邊境,大使橋渡口) 893 00:59:12,755 --> 00:59:15,717 鮑爾博士,我是食藥局的班沃克 894 00:59:16,133 --> 00:59:17,009 可以坐下嗎? 895 00:59:19,095 --> 00:59:20,763 你有身分證明嗎? 896 00:59:24,141 --> 00:59:25,477 很高興你聯繫我們 897 00:59:28,145 --> 00:59:29,439 我讀了你的報告 898 00:59:30,147 --> 00:59:31,441 還有誰知道? 899 00:59:32,650 --> 00:59:36,446 顯然北極光和大學都知道 900 00:59:36,779 --> 00:59:38,823 他們對我很不滿 901 00:59:38,948 --> 00:59:40,533 我要問你幾件事 902 00:59:40,700 --> 00:59:41,701 請說 903 00:59:42,327 --> 00:59:45,830 我得知幾年前你對學生性侵 904 00:59:45,955 --> 00:59:47,957 你們在調查我 905 00:59:49,751 --> 00:59:51,794 我是清白的 906 00:59:52,294 --> 00:59:54,088 實情為何? -沒什麼 907 00:59:54,589 --> 00:59:56,674 有一晚我在實驗室發表意見 908 00:59:56,799 --> 00:59:57,925 後來就被放大 909 00:59:58,050 --> 00:59:59,802 教職委員會倒不認為,你受到譴責 910 00:59:59,927 --> 01:00:01,095 我是清白的 911 01:00:03,348 --> 01:00:04,724 你要讓自己準備好 912 01:00:07,018 --> 01:00:08,811 食藥局會採取行動嗎? 913 01:00:09,311 --> 01:00:10,480 我就直說了 914 01:00:10,772 --> 01:00:13,525 像你這種科學家經常會有解讀偏好 915 01:00:13,775 --> 01:00:16,903 這不是解讀偏好,是數據 916 01:00:17,236 --> 01:00:20,239 我意思是你只是個驗證者 917 01:00:20,407 --> 01:00:22,659 拿錢讓研究自己說話 918 01:00:23,034 --> 01:00:27,497 你在酸言酸語,我自認貢獻良多 919 01:00:27,622 --> 01:00:29,957 你自己的研究或許有,至於外部合約試驗… 920 01:00:30,082 --> 01:00:31,959 你算哪根蔥 921 01:00:32,377 --> 01:00:34,170 你只是個持徽章的官僚 922 01:00:34,295 --> 01:00:37,382 你過來是因為我按下警訊 923 01:00:37,549 --> 01:00:39,801 你卻想調侃我 924 01:00:40,342 --> 01:00:42,804 他們會找你麻煩,說你是酒鬼 925 01:00:43,220 --> 01:00:44,305 我不是酒鬼 926 01:00:44,514 --> 01:00:45,598 還是個糟糕的科學家 927 01:00:45,723 --> 01:00:47,850 平庸之輩,隨他們想 928 01:00:48,059 --> 01:00:51,688 你的決定可能會讓你的人生變調 929 01:01:04,992 --> 01:01:05,743 下車 930 01:01:05,952 --> 01:01:07,787 手拿開,少碰我 931 01:01:08,287 --> 01:01:11,541 你要跟媽對我打小報告? 932 01:01:11,708 --> 01:01:13,793 妳瞭這樣多傷媽的心? 933 01:01:15,920 --> 01:01:18,798 媽,看他把我當犯人 -進去 934 01:01:18,923 --> 01:01:21,008 傑克,手銬? -超痛的 935 01:01:21,133 --> 01:01:22,510 媽,別說了 936 01:01:23,010 --> 01:01:23,678 聽著 937 01:01:25,304 --> 01:01:26,556 妳會冷靜嗎? -會 938 01:01:26,681 --> 01:01:27,890 規矩點? -好 939 01:01:29,434 --> 01:01:30,727 拜託解開 940 01:01:36,691 --> 01:01:37,484 謝謝 941 01:01:40,236 --> 01:01:41,112 去你的 942 01:01:41,403 --> 01:01:42,697 搞什麼鬼 943 01:01:43,072 --> 01:01:45,366 天啊,妳怎麼回事? 944 01:01:45,492 --> 01:01:47,034 你管不著我的人生 -把手給我 945 01:01:47,159 --> 01:01:48,119 你幫不了我 946 01:01:48,369 --> 01:01:50,371 你以為這樣幫得了我? 947 01:01:51,372 --> 01:01:52,123 你弄痛我了 948 01:01:52,248 --> 01:01:53,249 你哪根筋不對? 949 01:01:53,374 --> 01:01:53,875 去你的 950 01:01:54,000 --> 01:01:55,460 妳為什麼變這樣? -搞屁 951 01:01:55,585 --> 01:01:56,418 妳有夠丟臉的 952 01:01:56,544 --> 01:01:59,046 看你欺負我,你才丟臉 953 01:01:59,421 --> 01:02:00,548 媽 954 01:02:02,675 --> 01:02:03,968 我恨透你們了 955 01:02:04,093 --> 01:02:06,929 媽 -聽到沒?我恨你們 956 01:02:07,179 --> 01:02:10,099 媽,留著她兩天 957 01:02:10,975 --> 01:02:12,602 堅強點 -好 958 01:02:18,274 --> 01:02:19,108 我愛你 959 01:02:20,485 --> 01:02:21,318 我也愛妳 960 01:02:27,909 --> 01:02:29,869 妳說這不會讓人成癮 961 01:02:30,077 --> 01:02:30,870 沒錯 962 01:02:31,412 --> 01:02:33,956 鮑爾的研究不在處方範圍內 963 01:02:34,123 --> 01:02:35,792 不能相提並論 964 01:02:36,125 --> 01:02:39,671 妳是說開30天內的處方 965 01:02:39,796 --> 01:02:41,172 病人就不會成癮 966 01:02:41,380 --> 01:02:42,464 沒錯 967 01:02:42,840 --> 01:02:44,300 那超過30天呢? 968 01:02:44,425 --> 01:02:46,594 有些病人可能會上癮 969 01:02:46,886 --> 01:02:49,639 但前提是他們濫用太久 970 01:02:51,015 --> 01:02:52,058 妳有計劃嗎? 971 01:02:52,767 --> 01:02:54,185 敗壞鮑爾的名聲 972 01:02:54,310 --> 01:02:56,646 我們已經找到他的黑歷史 973 01:02:56,854 --> 01:02:57,479 有什麼醜聞? 974 01:02:57,647 --> 01:02:58,565 言行失檢 975 01:02:58,690 --> 01:02:59,857 檔案裡有 976 01:03:00,608 --> 01:03:03,069 記住,我們的人體試驗很成功 977 01:03:03,194 --> 01:03:05,404 他只握有一項動物研究 978 01:03:05,738 --> 01:03:07,073 他會閉嘴的 979 01:03:10,702 --> 01:03:12,579 我們該主動出擊了 980 01:05:38,975 --> 01:05:39,684 糟了 981 01:05:41,853 --> 01:05:42,812 女士,有什麼事嗎? 982 01:05:43,855 --> 01:05:44,646 你說什麼? 983 01:05:46,398 --> 01:05:47,233 需要幫忙嗎? 984 01:05:49,110 --> 01:05:52,905 沒事,我走錯地方了,謝謝 985 01:05:53,030 --> 01:05:54,782 也許妳來對地方 986 01:05:56,283 --> 01:05:58,077 不是,謝了 -不是? 987 01:05:58,202 --> 01:05:59,620 真的,抱歉 988 01:06:40,577 --> 01:06:41,913 我看到妳在讀報導 989 01:06:42,079 --> 01:06:42,830 (前學生指出鮑爾性侵) 990 01:06:43,039 --> 01:06:44,373 我知道不是真的 991 01:06:47,126 --> 01:06:49,295 真假各半 992 01:06:50,880 --> 01:06:52,298 我確實有邀她出去 993 01:06:54,050 --> 01:06:57,344 在我遇到內人之前 994 01:06:59,471 --> 01:07:01,682 當時我剛離婚 995 01:07:03,059 --> 01:07:06,603 酗酒,她是學生 996 01:07:07,354 --> 01:07:08,605 我太大意了 997 01:07:09,648 --> 01:07:11,984 博士,我瞭解你的為人 998 01:07:12,693 --> 01:07:15,237 不管你怎麼想,我瞭解你 999 01:07:17,573 --> 01:07:18,950 你要保持堅強 1000 01:07:23,120 --> 01:07:23,996 謝謝 1001 01:07:24,956 --> 01:07:25,747 晚安 1002 01:07:27,333 --> 01:07:28,334 晚安 1003 01:07:36,050 --> 01:07:37,802 喂? -鮑爾博士? 1004 01:07:37,927 --> 01:07:40,471 我是珍威廉斯,教職委員會秘書 1005 01:07:40,596 --> 01:07:44,225 通知您要出席一場臨時會議 1006 01:07:44,725 --> 01:07:45,767 我會到 1007 01:07:46,602 --> 01:07:50,147 (底特律) 1008 01:08:11,752 --> 01:08:14,088 你看起來是可靠的人,傑克 1009 01:08:20,845 --> 01:08:22,179 交易會怎麼進行? 1010 01:08:22,554 --> 01:08:24,473 約在蒙特婁的倉庫 1011 01:08:25,016 --> 01:08:28,727 我帶著一百萬出現,驗貨 1012 01:08:28,853 --> 01:08:31,355 驗完貨就聯絡你派來貨車 1013 01:08:31,480 --> 01:08:33,190 你要獨自去拿貨? 1014 01:08:33,524 --> 01:08:35,609 老木容易起疑,否則沒得談 1015 01:08:36,735 --> 01:08:40,781 你怎麼知道他們不會揍你把錢幹走? 1016 01:08:41,573 --> 01:08:43,200 的確不知道 1017 01:08:44,368 --> 01:08:46,745 你不是膽大包天 1018 01:08:46,954 --> 01:08:48,247 要不然就是白痴 1019 01:08:49,665 --> 01:08:50,917 你在附近等 1020 01:08:51,292 --> 01:08:53,169 我驗完貨會打給你 1021 01:08:55,004 --> 01:08:56,462 也許你是白痴 1022 01:08:56,881 --> 01:09:00,301 靠夭,去你的,米納 1023 01:09:00,841 --> 01:09:02,636 我以為你很帶種 1024 01:09:02,887 --> 01:09:03,719 小心點 1025 01:09:08,392 --> 01:09:09,350 算我們一咖 1026 01:09:18,527 --> 01:09:19,110 喂? 1027 01:09:19,360 --> 01:09:21,155 你的車停在地下第四層 1028 01:09:21,280 --> 01:09:22,488 追蹤不到 1029 01:09:22,656 --> 01:09:24,450 你有沒有找私家偵探調查… 1030 01:09:24,575 --> 01:09:26,452 蓋布薩的車身號碼? 1031 01:09:26,577 --> 01:09:27,912 當然沒有,怎麼了? 1032 01:09:28,454 --> 01:09:30,706 蒙特婁轄區有人在查這個車牌 1033 01:09:30,831 --> 01:09:33,249 再把車主紀錄寄到一支不明手機 1034 01:09:33,417 --> 01:09:35,876 登記在一個當地私家偵探名下 1035 01:09:36,127 --> 01:09:37,046 有查到地點嗎? 1036 01:09:37,421 --> 01:09:39,465 有,我正在追蹤他的手機 1037 01:09:39,673 --> 01:09:40,716 我會寄連結給你 1038 01:09:41,217 --> 01:09:41,882 好 1039 01:09:51,227 --> 01:09:52,853 我查了車身號碼 1040 01:09:57,191 --> 01:09:57,942 是他嗎? 1041 01:09:59,110 --> 01:09:59,693 對 1042 01:10:00,694 --> 01:10:02,238 他是蓋布薩 1043 01:10:02,653 --> 01:10:05,824 這個集團的副手,替老木工作 1044 01:10:07,158 --> 01:10:07,952 老木? 1045 01:10:08,619 --> 01:10:09,120 對 1046 01:10:09,245 --> 01:10:10,246 他叫作老木? 1047 01:10:10,746 --> 01:10:13,414 本名是克勞德佛洛奇 1048 01:10:14,000 --> 01:10:16,042 他開一間叫「小港」的酒吧 1049 01:10:21,090 --> 01:10:22,466 他就是主謀? 1050 01:10:22,716 --> 01:10:24,593 他看起來奉公守法,對吧? 1051 01:10:24,800 --> 01:10:26,387 我查到的檔案可精彩了 1052 01:10:26,762 --> 01:10:29,930 有販毒和製毒前科 1053 01:10:30,056 --> 01:10:31,934 因殺人罪被關四年 1054 01:10:32,393 --> 01:10:34,728 他也牽扯幾起凶殺懸案 1055 01:10:34,979 --> 01:10:36,105 我另外一個委託呢? 1056 01:10:38,732 --> 01:10:41,027 這支槍無編號,追蹤不到 1057 01:10:41,193 --> 01:10:43,237 保險栓在扳機上,我教妳 1058 01:10:43,362 --> 01:10:44,530 我懂得用槍 1059 01:10:45,531 --> 01:10:46,240 很好 1060 01:10:47,241 --> 01:10:49,035 妳到底打算怎樣? 1061 01:10:52,538 --> 01:10:53,289 謝謝 1062 01:10:56,083 --> 01:10:57,126 你能走了 1063 01:10:59,420 --> 01:11:00,421 注意安全 1064 01:11:19,023 --> 01:11:20,024 傑克,什麼事? 1065 01:11:20,274 --> 01:11:21,442 幫我查個車牌 1066 01:11:22,026 --> 01:11:26,697 密西根州車牌,23458QV 1067 01:11:26,863 --> 01:11:28,699 查出車主紀錄再告訴我 1068 01:11:28,824 --> 01:11:30,492 好,馬上查 -好 1069 01:11:44,006 --> 01:11:46,925 車主是克蕾兒雷蒙,建築師 1070 01:11:47,343 --> 01:11:50,596 有前科,一次是私藏,一次是酒駕 1071 01:11:50,762 --> 01:11:52,806 藏毒? -對 1072 01:11:53,099 --> 01:11:56,602 等等不只,她兒子剛過世 1073 01:11:56,727 --> 01:11:57,936 奧諾美吸食過量 1074 01:11:58,104 --> 01:11:58,937 老天 1075 01:11:59,146 --> 01:12:01,690 她請求要深入調查 1076 01:12:01,815 --> 01:12:03,192 她兒子有涉毒嗎? 1077 01:12:03,859 --> 01:12:06,320 不確定,警方認為他沒販毒 1078 01:12:06,612 --> 01:12:08,030 那他有什麼看頭? 1079 01:12:08,239 --> 01:12:10,824 運動明星,可望拿獎學金 1080 01:12:11,242 --> 01:12:13,619 等一下,冬季運動? 1081 01:12:13,869 --> 01:12:15,496 好樣的,塞德 1082 01:12:15,621 --> 01:12:17,706 要賭什麼他們認識? 1083 01:12:27,508 --> 01:12:29,885 你明知我沒性侵過誰 1084 01:12:30,094 --> 01:12:32,054 全是北極光栽贓的 1085 01:12:32,263 --> 01:12:34,181 教職聽證會之前我們不能接觸 1086 01:12:34,306 --> 01:12:35,391 會違反規則 1087 01:12:35,557 --> 01:12:38,102 讓我蒙受污名也是規則? 1088 01:12:38,227 --> 01:12:39,436 小聲一點 1089 01:12:41,438 --> 01:12:42,564 跟我來 1090 01:12:49,071 --> 01:12:52,158 要顧好事業就只管拿錢 1091 01:12:52,533 --> 01:12:54,951 一切照規矩走,不是嗎? 1092 01:12:55,077 --> 01:12:56,578 現在你又有良心了? 1093 01:12:56,703 --> 01:12:57,871 大家都很喜歡你的 1094 01:12:57,996 --> 01:12:58,997 除了你吧 1095 01:12:59,123 --> 01:12:59,873 講話要公道 1096 01:12:59,998 --> 01:13:02,418 你不懂北極光的計謀? 1097 01:13:02,543 --> 01:13:06,213 這是繼香菸後最大的公衛危機 1098 01:13:06,547 --> 01:13:08,174 我們不能視而不見 1099 01:13:08,299 --> 01:13:09,508 我們敵不過的 1100 01:13:09,633 --> 01:13:12,511 學校資金所剩不多,懂嗎? 1101 01:13:12,636 --> 01:13:15,097 我要為幾千名師生負責 1102 01:13:15,431 --> 01:13:19,059 傑夫,這種藥會害死人 1103 01:13:19,268 --> 01:13:21,645 跟奧諾美和吩坦尼沒兩樣 1104 01:13:21,770 --> 01:13:22,688 你又不確定 1105 01:13:22,813 --> 01:13:24,398 你還沒搞懂,是吧? 1106 01:13:24,523 --> 01:13:26,900 這種事回不去的 1107 01:13:27,276 --> 01:13:29,111 我們是大學,不是食藥局 1108 01:13:29,236 --> 01:13:30,612 這不是我們的責任 1109 01:13:30,737 --> 01:13:32,531 那是誰的責任? 1110 01:13:35,409 --> 01:13:36,827 照他們的話簽名 1111 01:13:37,077 --> 01:13:38,495 或許你能拿回實驗室 1112 01:13:39,913 --> 01:13:41,248 也能重拾生活 1113 01:13:44,918 --> 01:13:46,837 別拋下大好人生,泰倫 1114 01:13:48,046 --> 01:13:49,381 你沒有勝算的 1115 01:14:07,274 --> 01:14:08,484 這是混藥 1116 01:14:09,360 --> 01:14:11,987 混合基藥與吩坦尼 1117 01:14:13,947 --> 01:14:17,243 這會把吩坦尼粉末製作藥丸 1118 01:14:18,244 --> 01:14:19,703 這是計數器 1119 01:14:21,830 --> 01:14:27,169 放進藥丸,定量裝進維他命罐 1120 01:14:27,461 --> 01:14:29,463 黑市價每顆30元 1121 01:14:30,088 --> 01:14:31,257 真有效率 1122 01:14:38,013 --> 01:14:39,598 現在情況怎樣? 1123 01:14:40,432 --> 01:14:42,017 我的人三天後會到 1124 01:14:42,226 --> 01:14:42,934 很好 1125 01:14:43,935 --> 01:14:47,606 眼見為憑,我們快準備好了 1126 01:14:49,275 --> 01:14:54,029 我們還搞定一個小麻煩 1127 01:14:54,696 --> 01:14:55,572 什麼小麻煩? 1128 01:14:55,739 --> 01:14:58,534 運毒手塞德 1129 01:14:59,368 --> 01:15:00,869 是嗎? -沒錯 1130 01:15:01,328 --> 01:15:02,954 那小王八掛了 1131 01:15:04,122 --> 01:15:09,169 我們也總算抓到內鬼 1132 01:15:10,128 --> 01:15:14,341 是嗎? -對 1133 01:15:14,966 --> 01:15:16,176 太好了 1134 01:15:17,303 --> 01:15:18,387 是誰? 1135 01:15:22,683 --> 01:15:25,811 你明知故問,混蛋 1136 01:15:28,063 --> 01:15:29,064 冷靜,冷靜 1137 01:15:29,189 --> 01:15:30,023 沒事了 1138 01:15:33,444 --> 01:15:35,987 你到達前,他在飯店殺了戴維森 1139 01:15:37,030 --> 01:15:40,075 他偷走筆電,以免他的名字曝光 1140 01:15:41,702 --> 01:15:43,537 他是加拿大騎警的線人 1141 01:15:44,496 --> 01:15:45,289 怎麼會? 1142 01:15:45,414 --> 01:15:46,373 我逮個他正著 1143 01:15:48,584 --> 01:15:51,086 我們去他家搜到筆電 1144 01:15:51,795 --> 01:15:53,589 上面沒有你的名字 1145 01:15:55,173 --> 01:15:57,175 算你好運,朋友 1146 01:15:58,594 --> 01:16:00,262 現在你知道風險了 1147 01:16:01,763 --> 01:16:05,434 只要出錯,你天涯海角都逃不了 1148 01:16:05,684 --> 01:16:07,102 管你是何方神聖 1149 01:16:08,979 --> 01:16:11,940 我們還是要交易吧? 1150 01:16:13,525 --> 01:16:14,318 對 1151 01:18:02,008 --> 01:18:03,510 給我坐下 1152 01:18:06,304 --> 01:18:06,847 拜託別開槍 1153 01:18:06,972 --> 01:18:08,056 是你殺死我兒子的嗎? 1154 01:18:08,181 --> 01:18:09,057 拜託別開槍 1155 01:18:09,182 --> 01:18:11,685 是你殺死我兒子的嗎? 1156 01:18:11,810 --> 01:18:12,519 誰? 1157 01:18:12,644 --> 01:18:15,731 大衛,大衛雷蒙 1158 01:18:19,485 --> 01:18:21,570 我跟他們說他是局外人 1159 01:18:22,028 --> 01:18:23,739 只是送一趟貨 1160 01:18:23,947 --> 01:18:26,700 你要我兒子運毒? -不是 1161 01:18:28,284 --> 01:18:30,412 情況不是那樣 -那是怎樣? 1162 01:18:32,122 --> 01:18:33,289 我們在營隊認識 1163 01:18:33,499 --> 01:18:35,876 我找他跟幾個朋友出遊 1164 01:18:36,292 --> 01:18:37,753 我把藥藏在大衛的袋子裡 1165 01:18:37,961 --> 01:18:40,088 他根本沒察覺自己帶了什麼 1166 01:18:50,015 --> 01:18:54,770 那他們為什麼殺他,不殺你? 1167 01:18:55,228 --> 01:18:57,731 我不知道,我哪知他們要殺誰 1168 01:18:57,856 --> 01:19:00,191 你不知道誰要殺誰? 1169 01:19:01,860 --> 01:19:02,736 是老木 1170 01:19:03,612 --> 01:19:05,572 塞德被抓後就傳開了 1171 01:19:05,697 --> 01:19:07,866 他疑神疑鬼的,想杜絕後患 1172 01:19:07,991 --> 01:19:09,451 我可能是下一個 1173 01:19:12,913 --> 01:19:14,372 拜託別開槍 1174 01:19:15,290 --> 01:19:16,291 求求妳 1175 01:19:17,876 --> 01:19:18,835 求求妳 1176 01:19:51,367 --> 01:19:52,243 是真的嗎? 1177 01:19:52,452 --> 01:19:53,369 什麼是真的嗎? 1178 01:19:53,620 --> 01:19:56,372 他們殺了塞德那孩子? 1179 01:19:56,790 --> 01:19:57,833 恐怕是 1180 01:19:57,999 --> 01:19:59,918 他們發現他在牢房裡口吐白沫 1181 01:20:00,085 --> 01:20:01,336 有人給他的食物動手腳 1182 01:20:02,546 --> 01:20:04,214 當地也死了個孩子 1183 01:20:04,756 --> 01:20:05,591 是誰? 1184 01:20:06,424 --> 01:20:07,926 賽門吉爾 1185 01:20:08,051 --> 01:20:10,095 跟雷蒙一樣奧諾美吸食過量 1186 01:20:10,261 --> 01:20:11,221 還找不到關聯 1187 01:20:11,346 --> 01:20:12,973 他可能也是運毒手 1188 01:20:13,098 --> 01:20:14,891 他們都參加同一個營隊 1189 01:20:15,350 --> 01:20:16,142 蓋也死了 1190 01:20:16,476 --> 01:20:17,728 什麼?怎麼會? 1191 01:20:17,978 --> 01:20:20,188 老木剛才殺了他 1192 01:20:20,396 --> 01:20:22,649 我就站在他旁邊 1193 01:20:22,983 --> 01:20:24,860 我們應該取消交易 1194 01:20:26,111 --> 01:20:26,612 不行 1195 01:20:26,737 --> 01:20:29,197 記得班尼艾瓦惹上這幫人的下場? 1196 01:20:29,322 --> 01:20:31,157 警方還在河中打撈他的屍塊 1197 01:20:31,282 --> 01:20:33,409 你當我不曉得? 1198 01:20:33,744 --> 01:20:35,036 你知道剛才多可怕? 1199 01:20:35,161 --> 01:20:36,663 他們殺人不眨眼 1200 01:20:36,788 --> 01:20:38,707 你不能獨自去交易 1201 01:20:38,999 --> 01:20:40,542 老木說… -去他的老木 1202 01:20:40,667 --> 01:20:42,002 他值得你送命嗎? 1203 01:20:47,382 --> 01:20:48,634 我們不能半途而廢 1204 01:20:50,343 --> 01:20:51,970 不能就這樣罷手 1205 01:20:54,180 --> 01:20:57,058 起碼讓我預先給你些警告來掩護 1206 01:20:57,225 --> 01:20:58,602 40分鐘也好 1207 01:21:00,061 --> 01:21:04,149 好,我得知會面地點會發簡訊給你 1208 01:21:04,274 --> 01:21:05,609 你去協調加拿大騎警 1209 01:21:05,734 --> 01:21:07,360 但別讓他們搞砸 1210 01:21:07,861 --> 01:21:08,695 我去搞定 1211 01:21:09,696 --> 01:21:13,909 要隨機應變,會面地點隨時會換 1212 01:21:17,788 --> 01:21:19,247 今天我去了學校 1213 01:21:19,790 --> 01:21:21,541 你為什麼不告訴我出事了? 1214 01:21:31,217 --> 01:21:32,427 對不起 1215 01:21:33,679 --> 01:21:36,139 我想好好處理 1216 01:21:37,683 --> 01:21:39,434 但情況變得一發不可收拾 1217 01:21:42,353 --> 01:21:46,024 我大概高估自己了 1218 01:21:46,316 --> 01:21:48,109 那你為什麼不跟我說? 1219 01:21:49,110 --> 01:21:50,070 你認為我接受不了? 1220 01:21:50,195 --> 01:21:53,323 不是,我… 1221 01:21:54,866 --> 01:21:56,451 我不想讓妳擔心 1222 01:21:56,618 --> 01:21:59,329 我想要保護妳 -別說了 1223 01:22:00,789 --> 01:22:02,415 我們要共患難 1224 01:22:03,416 --> 01:22:05,126 而且你有責任 1225 01:22:05,501 --> 01:22:07,128 對,養家責任 1226 01:22:07,963 --> 01:22:09,505 不只這樣 1227 01:22:13,301 --> 01:22:16,638 如果他們藉機開除我 1228 01:22:17,180 --> 01:22:20,433 我就翻不了身,找不到工作 1229 01:22:23,186 --> 01:22:24,771 我不知如何是好 1230 01:22:26,189 --> 01:22:27,565 我們應付得了 1231 01:22:28,024 --> 01:22:29,275 我們會的 1232 01:22:30,652 --> 01:22:31,987 我們一向可以 1233 01:22:32,821 --> 01:22:33,613 是嗎? 1234 01:22:42,580 --> 01:22:43,498 對不起 1235 01:22:59,014 --> 01:22:59,723 比爾 1236 01:22:59,931 --> 01:23:02,851 我是泰倫 1237 01:23:04,477 --> 01:23:06,897 我考慮過你的提議 1238 01:23:08,940 --> 01:23:10,566 那就跟他們達成協議吧 1239 01:23:44,893 --> 01:23:45,685 喂? 1240 01:23:46,186 --> 01:23:48,646 克蕾兒,我打給妳好幾次 1241 01:23:48,897 --> 01:23:51,482 妳的車不在外面,妳在哪? 1242 01:23:52,483 --> 01:23:53,359 我在旅行 1243 01:23:53,484 --> 01:23:54,778 旅行?去哪? 1244 01:23:54,986 --> 01:23:58,531 聽著,蘇,我現在不方便聊 1245 01:23:58,698 --> 01:24:00,241 克蕾兒,妳要幹嘛? 1246 01:24:02,452 --> 01:24:03,286 蘇 1247 01:24:03,578 --> 01:24:07,123 克蕾兒,我知道這種事很難受 1248 01:24:07,457 --> 01:24:08,208 知道嗎? 1249 01:24:10,210 --> 01:24:15,548 醫生說過了整整四分鐘 1250 01:24:15,757 --> 01:24:17,258 他的心臟才停止 1251 01:24:19,803 --> 01:24:22,513 他有四分鐘無法呼吸 1252 01:24:23,514 --> 01:24:24,515 四分鐘 1253 01:24:25,225 --> 01:24:27,477 他的心臟在胸前動不了 1254 01:24:27,685 --> 01:24:30,396 就像有人把他勒到死 1255 01:24:34,650 --> 01:24:35,443 克蕾兒 1256 01:24:36,527 --> 01:24:37,570 很抱歉 1257 01:24:37,988 --> 01:24:39,739 克蕾兒,克蕾兒 1258 01:25:20,530 --> 01:25:21,739 鮑爾博士 -我是 1259 01:25:21,907 --> 01:25:24,325 你好,我是賽門博士的助理莎拉 1260 01:25:24,450 --> 01:25:25,201 嗨 -請跟我來 1261 01:25:25,326 --> 01:25:25,952 謝謝 1262 01:25:27,078 --> 01:25:27,996 都還好嗎? 1263 01:25:28,121 --> 01:25:29,372 很好,謝謝 1264 01:25:32,250 --> 01:25:34,252 這地方真氣派 1265 01:25:34,627 --> 01:25:36,796 對,我很幸運在這裡工作 1266 01:25:48,516 --> 01:25:49,309 泰倫 1267 01:25:50,351 --> 01:25:51,102 比爾 1268 01:25:52,603 --> 01:25:54,314 這些是簽署的副本 1269 01:25:55,565 --> 01:25:58,985 這是資助你實驗室的補助金支票 1270 01:26:02,322 --> 01:26:03,781 上面寫給我個人 1271 01:26:05,075 --> 01:26:07,953 你想要背書轉讓也可以 1272 01:26:08,203 --> 01:26:09,120 由你決定 1273 01:26:11,915 --> 01:26:13,291 鮑爾博士 1274 01:26:16,086 --> 01:26:17,462 我是梅格霍姆 1275 01:26:17,963 --> 01:26:19,005 霍姆博士 1276 01:26:21,549 --> 01:26:25,386 執行長都來了,我一定舉足輕重 1277 01:26:25,803 --> 01:26:26,972 對我們來說很重要 1278 01:26:27,138 --> 01:26:30,225 非常感謝過來 1279 01:26:31,476 --> 01:26:34,687 很高興能達成協議支持你的研究 1280 01:26:37,648 --> 01:26:41,777 支持我的研究,好意外 1281 01:26:41,945 --> 01:26:44,697 妳之前就不大有興趣 1282 01:26:45,156 --> 01:26:47,617 我們最近才發覺很有價值 1283 01:26:52,205 --> 01:26:55,333 霍姆博士,容我提個問題好嗎? 1284 01:26:56,417 --> 01:26:58,711 為什麼忽視我的數據? 1285 01:26:59,212 --> 01:27:02,465 妳讀過報告,明知有問題 1286 01:27:02,924 --> 01:27:04,550 克拉隆沒用的 1287 01:27:08,388 --> 01:27:11,975 姑且說沒用,所以呢? 1288 01:27:12,642 --> 01:27:13,893 為什麼要生產? 1289 01:27:14,310 --> 01:27:17,647 因為遲早一定會有用的 1290 01:27:17,772 --> 01:27:21,859 妳是科學家,不能為謊言背書 1291 01:27:22,068 --> 01:27:24,695 這不是謊言,是必經之路 1292 01:27:25,571 --> 01:27:28,408 我是在現實世界裡運作 1293 01:27:28,783 --> 01:27:32,037 只要克拉隆勝過奧諾美百分之一 1294 01:27:32,162 --> 01:27:34,747 那就改變了世界百分之一 1295 01:27:35,623 --> 01:27:38,001 誰都改變不了人的需求或行為 1296 01:27:38,751 --> 01:27:41,421 但透過這些產品能資助後續研究 1297 01:27:41,546 --> 01:27:44,465 就能更接近未來的解藥 1298 01:27:44,840 --> 01:27:47,635 我不大認同,那只是理想 1299 01:27:47,760 --> 01:27:49,595 我不信任理想 1300 01:27:49,804 --> 01:27:50,555 但一定要有人敢做 1301 01:27:50,680 --> 01:27:52,223 我只信任科學和真相 1302 01:27:52,348 --> 01:27:54,184 那真相究竟為何? 1303 01:27:54,725 --> 01:27:56,269 你以為這個決定 1304 01:27:56,394 --> 01:27:59,022 只會帶來各種附帶損害? 1305 01:27:59,605 --> 01:28:05,278 那幾百萬需要合法止痛的病人呢? 1306 01:28:06,237 --> 01:28:08,614 就因為你一句話因此不照顧他們了? 1307 01:28:10,241 --> 01:28:12,535 你只是進行動物研究 1308 01:28:12,660 --> 01:28:14,829 一個問題重重的研究 1309 01:28:14,954 --> 01:28:16,289 連你自己都明白 1310 01:28:16,414 --> 01:28:20,585 65%的動物研究不適用於人體 1311 01:28:21,169 --> 01:28:25,215 難道你要毀掉病人得到舒緩的機會? 1312 01:28:26,007 --> 01:28:28,593 如果這不叫理想那什麼才是 1313 01:28:40,980 --> 01:28:42,065 我辦不到 1314 01:28:46,486 --> 01:28:47,612 我不會簽名 1315 01:29:14,639 --> 01:29:17,892 傑克,今晚不喝啤酒? 1316 01:29:18,726 --> 01:29:21,521 不了,喝威士忌就好 1317 01:29:22,021 --> 01:29:23,189 一樣米養百樣人 1318 01:29:25,441 --> 01:29:26,901 明天都沒問題? 1319 01:29:27,735 --> 01:29:30,321 當然,依照約定 1320 01:29:30,988 --> 01:29:31,781 很好 1321 01:29:33,324 --> 01:29:34,450 那在哪見面? 1322 01:29:35,076 --> 01:29:37,912 我們還在為你想個安全場所 1323 01:29:38,329 --> 01:29:40,623 明天告訴你,行嗎? 1324 01:29:42,500 --> 01:29:43,459 你會去吧? 1325 01:29:45,086 --> 01:29:46,254 因為我會到場 1326 01:29:47,672 --> 01:29:51,426 我可不要把一堆錢交給陌生人 1327 01:29:53,094 --> 01:29:56,181 你擔心我陷害你,是嗎? 1328 01:29:57,640 --> 01:29:59,434 還是你想陷害我? 1329 01:30:02,187 --> 01:30:04,355 我們選擇了這種瘋狂事業 1330 01:30:05,856 --> 01:30:06,774 是瘋狂沒錯 1331 01:30:08,943 --> 01:30:10,903 明天見真章了 1332 01:30:11,571 --> 01:30:13,906 還用說,我會到場 1333 01:30:15,908 --> 01:30:19,078 餓嗎?我們的牛排不錯 1334 01:30:19,579 --> 01:30:20,371 不了 1335 01:30:21,414 --> 01:30:23,166 我要回家睡覺了 1336 01:30:25,126 --> 01:30:26,001 明天見 1337 01:31:04,957 --> 01:31:06,792 小姐,請問需要幫忙嗎? 1338 01:31:07,084 --> 01:31:08,544 不用,謝謝 1339 01:31:11,046 --> 01:31:13,174 雷蒙太太,不管妳想找什麼 1340 01:31:13,299 --> 01:31:15,176 裡面找不到的 -什麼? 1341 01:31:16,219 --> 01:31:19,305 我建議妳回家 1342 01:31:20,473 --> 01:31:22,225 直接回家 1343 01:31:22,850 --> 01:31:24,435 你怎麼知道我是誰? 1344 01:31:25,186 --> 01:31:29,232 不打緊,重要的是沒人想看到妳死 1345 01:31:29,815 --> 01:31:30,775 回家吧 1346 01:31:32,985 --> 01:31:33,778 好 1347 01:32:00,179 --> 01:32:02,348 鑒於具體證據 1348 01:32:02,557 --> 01:32:07,061 本校絕不容忍教師性侵 1349 01:32:07,687 --> 01:32:10,064 本席認為我們別無選擇 1350 01:32:10,315 --> 01:32:13,318 只能提議撤銷鮑爾博士的終身職 1351 01:32:13,484 --> 01:32:17,322 他在本校的雇用將立即終止 1352 01:32:17,697 --> 01:32:19,031 贊成票? 1353 01:32:22,993 --> 01:32:24,036 反對票? 1354 01:32:25,621 --> 01:32:29,124 贊成者占多數,休會 1355 01:32:57,194 --> 01:32:59,697 (產業大道4575號) 1356 01:33:05,370 --> 01:33:06,203 (阿門與米納) 1357 01:33:38,235 --> 01:33:39,028 你剛才說什麼? 1358 01:33:39,236 --> 01:33:40,321 我要他靠近點 1359 01:34:08,683 --> 01:34:09,559 老木呢? 1360 01:34:10,476 --> 01:34:12,770 安啦,你跟我們交易 1361 01:34:15,648 --> 01:34:18,233 不行,老木不在就沒交易 1362 01:34:23,030 --> 01:34:23,864 傑克 1363 01:34:25,575 --> 01:34:26,867 急著走去哪? 1364 01:34:27,785 --> 01:34:28,994 開什麼玩笑 1365 01:34:29,537 --> 01:34:31,121 好,夠了 1366 01:34:32,039 --> 01:34:33,040 回來 1367 01:34:40,047 --> 01:34:41,340 大家保持冷靜 1368 01:34:49,181 --> 01:34:50,057 貨都齊了? 1369 01:34:53,060 --> 01:34:54,854 我檢查一下? -請便 1370 01:35:28,095 --> 01:35:28,929 好 1371 01:35:31,098 --> 01:35:32,141 那餘款呢? 1372 01:35:32,767 --> 01:35:34,435 你又不信任我了? 1373 01:35:36,812 --> 01:35:38,981 這裡是蒙特婁,朋友 1374 01:35:39,690 --> 01:35:41,984 怪事層出不窮 1375 01:35:42,276 --> 01:35:44,820 這是約定好的保證金一百萬 1376 01:35:44,987 --> 01:35:46,030 接下來… 1377 01:35:46,363 --> 01:35:49,534 別激動,我只是要拿手機啦 1378 01:35:50,159 --> 01:35:51,661 大家冷靜 1379 01:35:53,370 --> 01:35:54,789 我會傳簡訊給我的人 1380 01:35:54,997 --> 01:35:57,667 現金送來時就行動 1381 01:35:57,833 --> 01:36:00,002 他們會把兩台貨車停靠在後面 1382 01:36:00,127 --> 01:36:03,255 你的手下會幫他們裝貨,然後… 1383 01:36:05,007 --> 01:36:07,384 快叫你的人手先別動手 1384 01:36:07,510 --> 01:36:09,762 要更清楚點才能派我們的人進去 1385 01:36:09,887 --> 01:36:10,805 有聽到嗎? 1386 01:36:11,931 --> 01:36:12,723 去看一下 1387 01:36:12,973 --> 01:36:14,224 搞什麼鬼,老木? 1388 01:36:14,349 --> 01:36:15,935 等一下,行嗎? 1389 01:36:16,060 --> 01:36:17,436 不行,別拖時間了 1390 01:36:17,562 --> 01:36:19,939 我的人要來了,趕快交易 1391 01:36:31,659 --> 01:36:32,618 快上,出動了 1392 01:36:36,080 --> 01:36:38,207 快走,快走 1393 01:37:17,329 --> 01:37:20,666 目標徒步逃走,去抓他 1394 01:37:20,958 --> 01:37:24,587 需要支援,派來所有小隊 1395 01:37:43,606 --> 01:37:45,149 別動,混蛋 1396 01:37:51,446 --> 01:37:52,281 不要 1397 01:37:59,454 --> 01:38:00,915 可惡,可惡 1398 01:38:01,165 --> 01:38:03,542 不,不要死 1399 01:38:03,834 --> 01:38:04,877 看著我,沒事的 1400 01:38:05,002 --> 01:38:06,879 有人倒下,有人倒下 1401 01:38:08,005 --> 01:38:10,132 可惡,求救 1402 01:38:27,274 --> 01:38:30,402 本部十分重視藥物成癮危機 1403 01:38:31,195 --> 01:38:32,571 總統本人說過 1404 01:38:32,697 --> 01:38:35,783 這是美國內部面對的大患 1405 01:38:36,075 --> 01:38:39,369 但藥物克拉隆帶來顯著的突破 1406 01:38:39,494 --> 01:38:43,040 儘管鮑爾博士實驗室的憑空暗示 1407 01:38:43,165 --> 01:38:44,917 主席先生,恕我直言 1408 01:38:45,167 --> 01:38:47,377 鮑爾博士的暗示不只是憑空 1409 01:38:47,544 --> 01:38:49,004 根據鮑爾博士的報告 1410 01:38:49,129 --> 01:38:50,505 他超出了研究範圍 1411 01:38:50,631 --> 01:38:53,300 因此他才能找到那些結果 1412 01:38:53,425 --> 01:38:54,760 我們應該聽鮑爾博士的說法 1413 01:38:54,885 --> 01:38:55,761 請等一下 1414 01:38:59,849 --> 01:39:00,808 怎麼回事? 1415 01:39:00,933 --> 01:39:01,892 我不知道 1416 01:39:03,728 --> 01:39:05,604 謝謝,鮑爾博士,沒必要了 1417 01:39:06,105 --> 01:39:08,983 本部已討論過,準備做出決定 1418 01:39:09,191 --> 01:39:10,735 主席先生,我反對擅做決定 1419 01:39:10,860 --> 01:39:12,194 夠了,沃克先生 1420 01:39:12,862 --> 01:39:16,323 本部讀了證據,我們有權決定… 1421 01:39:16,448 --> 01:39:20,410 該產品的好處超越潛在危機 1422 01:39:20,786 --> 01:39:24,164 食藥局核准克拉隆上市 1423 01:39:24,749 --> 01:39:28,002 北極光會成立基金投入1100萬 1424 01:39:28,127 --> 01:39:30,504 從事藥物成癮的後續研究 1425 01:39:30,629 --> 01:39:32,547 全體同意? -同意 1426 01:39:32,673 --> 01:39:33,632 主席先生 1427 01:39:34,216 --> 01:39:36,343 主席先生,至少讓我說句話 1428 01:39:36,468 --> 01:39:38,804 抱歉,鮑爾博士,休會了 1429 01:40:13,338 --> 01:40:14,173 怎麼回事? 1430 01:40:14,673 --> 01:40:15,925 我被調職了 1431 01:40:26,393 --> 01:40:28,562 就這樣?沒戲唱了? 1432 01:40:29,730 --> 01:40:31,899 一定還有方法 1433 01:40:32,858 --> 01:40:36,445 我有個想法,你能跟一個人談 1434 01:40:37,112 --> 01:40:38,447 但不受委員會的保護 1435 01:40:38,572 --> 01:40:40,532 你要打破保密協定 1436 01:40:41,075 --> 01:40:41,658 然後呢? 1437 01:40:41,784 --> 01:40:43,493 如果變得對你不利 1438 01:40:43,911 --> 01:40:46,038 就表示你會信用破產 1439 01:40:46,580 --> 01:40:48,665 後半輩子都還不清 1440 01:40:51,418 --> 01:40:52,962 我都一無所有了 1441 01:40:54,171 --> 01:40:55,756 有差嗎? 1442 01:41:05,057 --> 01:41:06,183 傑克 1443 01:41:07,434 --> 01:41:08,811 我是你妹 1444 01:41:12,022 --> 01:41:13,690 我只想說 1445 01:41:14,108 --> 01:41:16,944 前幾天很抱歉 1446 01:41:17,778 --> 01:41:22,657 我現在感覺好多了 1447 01:41:27,121 --> 01:41:28,622 我好愛你 1448 01:41:39,258 --> 01:41:40,717 我們還在鑑定屍體身分 1449 01:41:40,843 --> 01:41:43,345 但看來他們只是小混混 1450 01:41:43,762 --> 01:41:44,847 不是運毒犯 1451 01:41:45,597 --> 01:41:46,390 那老木呢? 1452 01:41:46,723 --> 01:41:48,683 顯然他有家人在阿爾及爾 1453 01:41:48,893 --> 01:41:50,602 我們派人守在機場 1454 01:41:51,478 --> 01:41:52,562 我們不會再見到他了 1455 01:41:52,980 --> 01:41:53,898 那亞美尼亞人呢? 1456 01:41:54,064 --> 01:41:56,608 檢察官說事證不足以控告他們 1457 01:41:57,651 --> 01:41:58,235 什麼? 1458 01:41:58,443 --> 01:42:00,821 他們沒進去,根本還沒到現場 1459 01:42:01,030 --> 01:42:02,656 沒有公然行為 1460 01:42:03,115 --> 01:42:04,867 國際刑警會通緝老木 1461 01:42:05,200 --> 01:42:08,037 再來我的主管想要終止合作 1462 01:42:08,162 --> 01:42:10,122 好,我的主管也是 1463 01:42:10,289 --> 01:42:13,167 就這樣?不查了? 1464 01:42:13,500 --> 01:42:14,126 冷靜,傑克 1465 01:42:14,334 --> 01:42:16,045 死了兩名警官 1466 01:42:16,295 --> 01:42:18,630 我的部門不會再冒險讓人員送命 1467 01:42:19,673 --> 01:42:20,465 很遺憾 1468 01:42:27,347 --> 01:42:28,515 凱利探員 1469 01:42:31,310 --> 01:42:33,520 什麼?妳要我說什麼? 1470 01:42:33,687 --> 01:42:34,939 妳到底要我怎樣? 1471 01:42:35,147 --> 01:42:37,858 我要你冷靜,專業點 1472 01:42:37,983 --> 01:42:40,735 怎麼專業?當探員或毒販? 1473 01:42:41,653 --> 01:42:42,905 妳知道情況有多糟? 1474 01:42:43,030 --> 01:42:46,825 我知道,我還要通知史坦的妻子 1475 01:42:47,242 --> 01:42:48,785 他也是我朋友 1476 01:42:51,997 --> 01:42:52,789 抱歉 1477 01:42:53,999 --> 01:42:56,919 你覺得我們的使命是去改變規則? 1478 01:42:57,294 --> 01:42:58,712 那我們的使命是什麼? 1479 01:42:59,463 --> 01:43:02,883 我們的工作是由人民授權 1480 01:43:03,342 --> 01:43:05,928 所以我們只是來收爛攤子? 1481 01:43:06,553 --> 01:43:08,597 我無法接受 1482 01:43:08,847 --> 01:43:10,015 這向來不公平,傑克 1483 01:43:11,516 --> 01:43:15,395 你是個好探員,我們只能全力以赴 1484 01:43:17,147 --> 01:43:18,482 機場見 1485 01:43:24,363 --> 01:43:25,072 該死 1486 01:43:33,538 --> 01:43:35,790 雷蒙太太,我是吉姆道格拉斯 1487 01:43:35,916 --> 01:43:37,417 道格拉斯偵探社 1488 01:43:37,751 --> 01:43:40,754 我剛追蹤到那個主謀 1489 01:43:41,421 --> 01:43:44,133 妳要我有新消息就通知妳 1490 01:43:44,841 --> 01:43:47,802 我想妳會有興趣 1491 01:44:16,290 --> 01:44:17,166 老木在哪? 1492 01:44:17,374 --> 01:44:18,042 誰? 1493 01:44:18,625 --> 01:44:20,877 不說就立馬轟掉你的頭 1494 01:44:21,003 --> 01:44:22,004 老木在哪? 1495 01:44:22,129 --> 01:44:22,837 不曉得 1496 01:44:22,963 --> 01:44:23,713 我不知道 1497 01:44:25,715 --> 01:44:26,800 最後機會 1498 01:44:27,176 --> 01:44:30,054 他在德威貨運場有一架水上飛機 1499 01:44:30,304 --> 01:44:31,346 我只知道這些 1500 01:44:31,638 --> 01:44:33,015 要是被我發現你騙我 1501 01:44:33,140 --> 01:44:35,309 是真的,我發誓 1502 01:46:12,614 --> 01:46:13,615 老木! 1503 01:46:29,089 --> 01:46:31,425 沒事的,別慌 -別碰我 1504 01:46:31,550 --> 01:46:34,094 我是聯邦探員,沒事的 1505 01:46:35,095 --> 01:46:37,639 沒事,我來看看 1506 01:46:39,266 --> 01:46:40,142 子彈只是穿透妳的手臂 1507 01:46:40,267 --> 01:46:41,810 妳會沒事的,走吧 1508 01:46:42,852 --> 01:46:44,104 抱歉,忍著點 1509 01:46:47,316 --> 01:46:50,068 沒事,進去 1510 01:46:59,953 --> 01:47:01,496 待在這裡,我很快回來 1511 01:48:24,829 --> 01:48:25,789 準備搬了? 1512 01:48:26,998 --> 01:48:30,126 學校給我們三天搬出 1513 01:48:30,835 --> 01:48:31,711 你們要去哪? 1514 01:48:32,337 --> 01:48:33,213 我不知道 1515 01:48:35,131 --> 01:48:36,966 泰倫,我們共事多久了? 1516 01:48:37,217 --> 01:48:38,176 很久了 1517 01:48:38,427 --> 01:48:41,388 這段期間我很支持你吧 1518 01:48:41,805 --> 01:48:44,098 幫你的實驗室說話 1519 01:48:44,683 --> 01:48:47,769 到處替你找獎助金 1520 01:48:48,645 --> 01:48:50,939 協助你延續研究 1521 01:48:51,147 --> 01:48:53,358 對,你幫了我大忙 1522 01:48:53,608 --> 01:48:56,861 無論如何,我絕不會危及學校 1523 01:48:57,070 --> 01:48:58,988 我也絕不會危及學生 1524 01:48:59,113 --> 01:49:01,157 傑夫,你倒是危及了社會 1525 01:49:01,283 --> 01:49:04,744 事實擺眼前,你卻不敢正視 1526 01:49:04,869 --> 01:49:07,372 你冷眼旁觀成了共犯 1527 01:49:07,497 --> 01:49:09,999 我花了一輩子建立起這間學校 1528 01:49:10,625 --> 01:49:14,212 我下決定前總要考慮學校存亡吧 1529 01:49:14,338 --> 01:49:17,549 你的半調子研究對付不了製藥大廠 1530 01:49:17,674 --> 01:49:20,677 那我們應該造福的人呢? 1531 01:49:20,802 --> 01:49:22,762 那些不能替自己發言的人呢? 1532 01:49:29,102 --> 01:49:31,104 看一下「底特律晚報」 1533 01:49:31,355 --> 01:49:33,732 (大學命令教授停止成癮研究) 1534 01:49:33,857 --> 01:49:35,567 你向他們爆料了 1535 01:49:37,110 --> 01:49:39,195 連我們之間的事都說了 1536 01:49:40,154 --> 01:49:41,448 我以為我們是朋友 1537 01:49:42,366 --> 01:49:43,367 我也以為 1538 01:49:44,951 --> 01:49:48,121 你明知怎樣都動搖不了北極光 1539 01:49:49,080 --> 01:49:52,584 他們獲得核准,藥還是會上市 1540 01:49:52,709 --> 01:49:56,546 但人們會知道真相 1541 01:49:57,005 --> 01:49:58,590 這起碼是我能做的 1542 01:50:00,884 --> 01:50:02,511 我被要求辭職 1543 01:50:03,094 --> 01:50:03,928 很遺憾 1544 01:50:04,846 --> 01:50:05,722 我也是 1545 01:50:06,180 --> 01:50:08,350 如果我能重新來過… 1546 01:50:12,020 --> 01:50:13,647 算了,有差嗎 1547 01:50:14,773 --> 01:50:16,024 再見,泰倫 1548 01:50:40,507 --> 01:50:42,091 希望看起來像是… 1549 01:50:42,801 --> 01:50:45,429 兩個流氓為了一百萬自相殘殺 1550 01:50:46,805 --> 01:50:48,432 不要有人深究 1551 01:50:51,059 --> 01:50:52,561 你說你當過警察 1552 01:50:53,728 --> 01:50:54,604 以前是 1553 01:50:57,357 --> 01:50:59,651 你會把我抓去關嗎? 1554 01:51:04,197 --> 01:51:04,989 不會 1555 01:51:06,491 --> 01:51:07,492 為什麼? 1556 01:51:12,205 --> 01:51:13,748 你讓我想起某個人 1557 01:51:18,420 --> 01:51:19,128 抱歉 1558 01:51:22,632 --> 01:51:24,175 我不懂 1559 01:51:28,096 --> 01:51:30,098 那我現在該怎麼辦? 1560 01:51:34,185 --> 01:51:35,103 我不知道 1561 01:51:53,955 --> 01:51:54,873 謝謝你 1562 01:52:05,592 --> 01:52:09,303 你們都有耳聞博士的媒體行程滿檔 1563 01:52:09,471 --> 01:52:13,683 假如你們有空走出實驗室讀報紙 1564 01:52:14,267 --> 01:52:16,227 我們很幸運能請到他 1565 01:52:16,478 --> 01:52:19,397 大家一起熱烈歡迎… 1566 01:52:19,523 --> 01:52:23,818 密西根大學生物系的新共同主席 1567 01:52:24,277 --> 01:52:25,904 泰倫鮑爾博士 1568 01:52:29,949 --> 01:52:30,909 謝謝 1569 01:52:33,703 --> 01:52:37,206 謝謝,歡迎來上我的課 1570 01:52:40,669 --> 01:52:42,546 (雖然克拉隆是一種虛構藥物) 1571 01:52:42,754 --> 01:52:44,756 (但每年都有新的止痛藥產品上市) 1572 01:52:44,964 --> 01:52:46,550 (然後轉到街頭兜售) 1573 01:52:46,758 --> 01:52:48,843 (每年有超過10萬人死於止痛藥過量) 1574 01:52:49,052 --> 01:52:50,512 (這數據每年成長兩成) 1575 01:52:52,806 --> 01:52:56,100 (美國過去兩年死於止痛藥過量的人數) 1576 01:52:56,309 --> 01:52:58,812 (已超過死於越戰的人數)