1
00:00:12,429 --> 00:00:16,934
АРАВІЙСЬКА ПУСТЕЛЯ, ЄМЕН, ЗЕМЛЯ
2
00:00:44,711 --> 00:00:45,838
О боже.
3
00:02:51,630 --> 00:02:55,551
Вторгнення
4
00:03:13,026 --> 00:03:17,656
АЙДАБЕЛЬ, ОКЛАХОМА, США, ЗЕМЛЯ
5
00:03:19,825 --> 00:03:22,452
ШЕРИФ
6
00:03:30,669 --> 00:03:34,256
Та ну. Не все так погано, коханий.
7
00:03:34,840 --> 00:03:37,301
Подумай, скільки часу
ми зможемо побути разом.
8
00:03:43,015 --> 00:03:45,392
Це не кінець, дорогенький.
9
00:03:49,563 --> 00:03:52,900
Бережи себе. Якщо загинеш, я тебе вб'ю.
10
00:03:52,983 --> 00:03:56,570
Твоя пенсія вища за посмертні виплати.
11
00:04:00,991 --> 00:04:03,452
Про що взагалі йдеться?
12
00:04:04,036 --> 00:04:06,288
Бог милосердний.
13
00:04:06,872 --> 00:04:12,920
Його праведний план –
подарувати вам надію та освітити шлях.
14
00:04:13,504 --> 00:04:15,214
Читаємо з Послання до Римлян.
15
00:04:15,297 --> 00:04:19,051
Це цікаво,
бо йдеться про ваше майбутнє.
16
00:04:24,431 --> 00:04:25,641
Дивися.
17
00:04:25,724 --> 00:04:26,725
ШЕРИФ С.Б. ТАЙСОН
18
00:04:26,808 --> 00:04:29,394
-Я ще не пішов.
-Підпишіть тут.
19
00:04:58,590 --> 00:05:00,676
Останній день шерифа Тайсона.
20
00:05:02,636 --> 00:05:04,763
Уже стараються про вас забути.
21
00:05:05,597 --> 00:05:06,682
Чорт.
22
00:05:10,143 --> 00:05:14,648
Дзвонив Бен Шелтон.
Зв'язок постійно переривався,
23
00:05:14,731 --> 00:05:17,651
але він сказав,
що вкрали мамину вантажівку.
24
00:05:22,281 --> 00:05:23,407
Що ж, добре.
25
00:05:45,470 --> 00:05:49,641
Кляті наркомани
вкрали мамину вантажівку.
26
00:05:49,725 --> 00:05:50,726
Хто?
27
00:05:51,435 --> 00:05:53,645
Мої виродки-племінники, от хто.
28
00:05:54,271 --> 00:05:55,314
Кел і Чет?
29
00:05:55,397 --> 00:05:56,899
Чому ви впевнені, що це вони?
30
00:05:56,982 --> 00:05:59,693
Здогадався, бо вони вже тричі крали.
31
00:06:01,987 --> 00:06:06,283
Ясно. Ґрейді, хай Теммі
оголосить план перехоплення,
32
00:06:06,366 --> 00:06:09,745
а Сазерс хай везе хлопців сюди.
33
00:06:09,828 --> 00:06:13,332
Ви їх не знайдете. Їх немає в трейлері.
34
00:06:13,916 --> 00:06:18,378
Я дзвонив їм не роботу.
Тревор каже, що вони не вийшли.
35
00:06:19,171 --> 00:06:22,633
Дзвонив інспектору з нагляду,
Чет не здав щотижневий аналіз сечі.
36
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Хлопці безслідно зникли.
37
00:06:28,889 --> 00:06:31,600
Закладаюся, до цього причетний
38
00:06:31,683 --> 00:06:34,561
той вилупок, син Фултона,
з яким вони подружилися.
39
00:06:36,855 --> 00:06:37,856
Що ж...
40
00:06:39,066 --> 00:06:41,026
Я впевнений, що вони знайдуться.
41
00:06:42,194 --> 00:06:45,322
Десять років тому
ти кинув би на розслідування всі сили.
42
00:06:45,822 --> 00:06:47,032
Вкрадена вантажівка.
43
00:06:47,115 --> 00:06:49,826
А тепер це раптом дрібниця.
44
00:06:53,705 --> 00:06:54,915
Щось не так, Джим Белл.
45
00:06:55,999 --> 00:06:57,960
Відчай змінив це місто.
46
00:07:03,465 --> 00:07:05,050
Що таке, шерифе?
47
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Шерифе.
48
00:07:16,645 --> 00:07:18,522
Ця штука ненадійна, Джим Белл.
49
00:07:36,999 --> 00:07:41,587
ЛОНҐ-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК, США, ЗЕМЛЯ
50
00:08:27,883 --> 00:08:29,593
Як ти так виріс?
51
00:08:30,177 --> 00:08:33,054
Мабуть, тому що їм і сплю.
52
00:08:34,515 --> 00:08:36,433
Можна ще поспати?
53
00:08:37,267 --> 00:08:39,019
Так, авжеж.
54
00:08:40,062 --> 00:08:43,106
Ти вдягаєшся, снідаєш, ідеш до школи...
55
00:08:44,483 --> 00:08:47,361
...повертаєшся додому, допомагаєш
по господарству, робиш уроки,
56
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
цілуєш маму на добраніч.
57
00:08:50,113 --> 00:08:52,032
-Ні!
-Ти не сховаєшся від лоскотуна.
58
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
-Ні!
-Не сховаєшся.
59
00:08:53,575 --> 00:08:55,786
Не...
60
00:08:55,869 --> 00:08:57,287
Доброго ранку, доню.
61
00:08:58,288 --> 00:09:00,791
Знаєш, хто ще спить?
62
00:09:03,293 --> 00:09:04,461
Ходімо.
63
00:09:07,923 --> 00:09:10,717
Прокидайся, монстре.
64
00:09:12,594 --> 00:09:16,849
Знаєш, що робить монстр,
коли його будять?
65
00:09:16,932 --> 00:09:18,517
Що?
66
00:09:18,600 --> 00:09:20,602
Він дихає...
67
00:09:21,019 --> 00:09:26,316
вогнем, бо не почистив зуби.
68
00:09:27,860 --> 00:09:28,944
Попалася.
69
00:09:31,530 --> 00:09:33,782
-Ні!
-Що скажеш? З'їсти їх?
70
00:09:33,866 --> 00:09:34,950
-Аякже.
-Ні!
71
00:09:35,033 --> 00:09:36,577
-Так?
-Так.
72
00:09:36,660 --> 00:09:38,745
-Іди сюди.
-Ні!
73
00:09:38,829 --> 00:09:42,040
-Я тебе теж поцілую і з'їм.
-Ні!
74
00:09:42,124 --> 00:09:46,086
-Я тебе з'їм!
-Ні!
75
00:09:54,261 --> 00:09:59,349
Я сумуватиму за сходом сонця.
76
00:10:01,935 --> 00:10:06,899
ТОКІО, ЯПОНІЯ, ЗЕМЛЯ
77
00:10:41,058 --> 00:10:44,436
Я знаю, ти ненавидиш прощання.
78
00:10:46,939 --> 00:10:48,023
Я кохаю тебе.
79
00:11:38,949 --> 00:11:40,784
Ти нервуєшся?
80
00:11:43,036 --> 00:11:44,830
Нервуюся?
81
00:11:50,711 --> 00:11:55,090
Чого тобі бракуватиме найбільше?
82
00:12:00,762 --> 00:12:03,182
Сили тяжіння.
83
00:12:17,905 --> 00:12:19,156
ЯПОНСЬКЕ УПРАВЛІННЯ АЕРОНАВТИКИ
84
00:12:19,239 --> 00:12:23,827
Для нас велика честь вирушити
85
00:12:23,911 --> 00:12:27,748
на Міжнародну космічну станцію
на наступний рік.
86
00:12:27,831 --> 00:12:33,420
Це буде одна з найдовших місій на МКС.
87
00:12:34,129 --> 00:12:37,591
Тому серед наших завдань
88
00:12:37,674 --> 00:12:40,677
буде вивчення впливу
тривалого перебування в космосі
89
00:12:40,761 --> 00:12:42,679
на організм людини.
90
00:12:43,514 --> 00:12:46,642
Ці дані нам необхідні
91
00:12:46,725 --> 00:12:52,397
для планування тривалих польотів
на Марс і в далекий космос.
92
00:12:56,610 --> 00:12:59,404
Навіщо Мураї-сан
зустрічається з Меґуру Секі?
93
00:12:59,488 --> 00:13:01,907
Вона могла вибрати
будь-якого хлопця у світі.
94
00:13:03,033 --> 00:13:04,368
Навіть тебе.
95
00:13:05,118 --> 00:13:08,747
І актор він поганий.
96
00:13:10,249 --> 00:13:12,960
Бачила «Імператорського найманця-три»?
97
00:13:13,043 --> 00:13:14,628
Жахливий фільм.
98
00:13:14,711 --> 00:13:16,713
Може, він добрий коханець.
99
00:13:16,797 --> 00:13:19,883
Ну... навряд чи дуже добрий.
100
00:13:19,967 --> 00:13:23,053
Вона летить на 400 кілометрів
від Землі.
101
00:13:30,519 --> 00:13:32,187
Гей, що ти робиш?
102
00:13:33,438 --> 00:13:37,150
Чорну кульку сюди, комп'ютер піде сюди,
а ти сюди.
103
00:13:37,234 --> 00:13:38,485
Тоді комп'ютер спробує сюди.
104
00:13:38,569 --> 00:13:39,736
Чорну кульку сюди.
105
00:13:39,820 --> 00:13:41,405
І перемога.
106
00:13:43,198 --> 00:13:44,408
Ти зараза.
107
00:13:47,536 --> 00:13:48,370
ПОЗДОРОВЛЯЮ ПЕРЕМОГА!
108
00:13:48,954 --> 00:13:51,039
Ямато-сан, ви нам потрібні.
109
00:13:51,123 --> 00:13:52,457
Я майже закінчила.
110
00:13:52,541 --> 00:13:53,834
Потрібні зараз.
111
00:13:56,336 --> 00:13:57,546
КОМУНІКАЦІЙНИЙ ЦЕНТР
112
00:13:57,629 --> 00:14:00,048
Я буду тут.
113
00:14:00,132 --> 00:14:03,510
Схоже, не працює
один запасний канал зв'язку.
114
00:14:11,643 --> 00:14:12,728
Капітане Мураї.
115
00:14:13,437 --> 00:14:16,940
Це Міцукі Ямато, відділ зв'язку.
116
00:14:18,358 --> 00:14:19,902
Ми знайомі?
117
00:14:20,611 --> 00:14:21,987
Ні.
118
00:14:23,238 --> 00:14:24,406
Точно?
119
00:14:24,489 --> 00:14:26,074
Я вас десь бачила.
120
00:14:26,992 --> 00:14:29,161
Ямато-сан проведе швидку діагностику.
121
00:14:43,509 --> 00:14:47,012
Якщо раптом зв'язок зникне,
122
00:14:47,095 --> 00:14:49,681
я встановлю вірусний дауншіфт.
123
00:14:49,765 --> 00:14:52,768
Він передасть повідомлення на МКС.
124
00:14:53,810 --> 00:14:56,688
Там швидко все полагодять.
125
00:14:58,565 --> 00:15:00,901
Щоб усе полагодити,
завжди потрібна жінка.
126
00:15:07,241 --> 00:15:09,576
Зараз зроблю діагностику.
127
00:15:11,828 --> 00:15:13,372
Подивіться на монітор.
128
00:15:17,501 --> 00:15:18,961
Бачите мене?
129
00:15:20,379 --> 00:15:21,338
Бачу.
130
00:15:23,632 --> 00:15:25,259
Як картинка?
131
00:15:27,052 --> 00:15:28,178
Ідеальна.
132
00:15:32,724 --> 00:15:33,892
Чуєте мене?
133
00:15:36,144 --> 00:15:37,187
Так.
134
00:15:40,941 --> 00:15:41,942
А зараз?
135
00:15:43,610 --> 00:15:44,653
Так.
136
00:15:46,822 --> 00:15:50,909
А на цій частоті
137
00:15:50,993 --> 00:15:52,953
можете розібрати, що я кажу?
138
00:15:54,371 --> 00:15:55,998
Я сумуватиму...
139
00:16:00,210 --> 00:16:05,382
«Я сумуватиму... за сходом сонця».
140
00:16:10,387 --> 00:16:11,388
Усе гаразд?
141
00:16:13,348 --> 00:16:15,475
Так, усе добре.
142
00:17:10,614 --> 00:17:14,242
Що тут сталося?
Вибух у метамфітаміновій лабораторії?
143
00:17:15,661 --> 00:17:19,498
Чому ти думаєш, що їхня метлабораторія
була серед поля?
144
00:17:20,165 --> 00:17:23,502
Колись я бачила метамфітамінову
лабораторію в кафе фастфуду.
145
00:17:24,545 --> 00:17:26,255
Мене нічим не здивуєш.
146
00:17:26,338 --> 00:17:27,422
Навряд.
147
00:17:28,966 --> 00:17:29,967
Це ніби...
148
00:17:31,552 --> 00:17:33,095
Це ніби зроблено навмисне.
149
00:17:37,683 --> 00:17:38,684
Подивися.
150
00:17:55,909 --> 00:17:57,578
Сліди шин свіжі.
151
00:17:58,453 --> 00:18:01,957
Двигун не охолов.
Мабуть, машина тут пів дня.
152
00:18:02,040 --> 00:18:06,670
Вони під наркотою
вкрали мамину вантажівку, а потім що?
153
00:18:08,046 --> 00:18:11,884
Сховали докази й утекли?
Знали, що мама наб'є їм дупи?
154
00:18:12,551 --> 00:18:14,094
І покинули гаманець?
155
00:18:14,178 --> 00:18:15,387
Ні.
156
00:18:16,680 --> 00:18:17,806
Шерифе?
157
00:18:27,274 --> 00:18:28,317
Шерифе!
158
00:18:28,400 --> 00:18:29,693
Шерифе!
159
00:18:32,738 --> 00:18:33,739
Тікаймо!
160
00:20:03,203 --> 00:20:04,496
Мамо!
161
00:20:05,664 --> 00:20:06,665
Доню.
162
00:20:06,748 --> 00:20:11,461
Доню, все гаразд. Мама тут.
163
00:20:11,545 --> 00:20:13,422
-Мамо!
-Люку!
164
00:20:15,132 --> 00:20:16,383
Подивіться на мене.
165
00:20:16,466 --> 00:20:18,427
-Що сталося?
-Поки що невідомо.
166
00:20:18,510 --> 00:20:20,971
У дітей... пішла кров з носа.
167
00:20:21,054 --> 00:20:24,224
Тільки в нього не пішла.
168
00:20:24,308 --> 00:20:27,352
Це може бути через азбест чи свинець.
ЦКЗ уже їде.
169
00:20:27,436 --> 00:20:30,939
А тимчасом рекомендується
евакуюватися зі школи.
170
00:20:32,107 --> 00:20:35,152
Ідіть за мною. Ходімо. Мама тут.
171
00:20:35,235 --> 00:20:38,363
Ідіть за мною. Усе гаразд, доню.
172
00:20:38,447 --> 00:20:40,824
Ходімо.
173
00:20:43,160 --> 00:20:44,161
ШЕРИФ
174
00:21:19,404 --> 00:21:20,531
Що за чорт?
175
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
Де Деніел?
176
00:21:33,836 --> 00:21:37,256
Шериф Альцгеймер. Заступниця Чорнопика.
177
00:21:37,339 --> 00:21:38,841
Що вас, тупих, сюди принесло?
178
00:21:39,424 --> 00:21:41,218
Скучив за нами?
179
00:21:41,301 --> 00:21:44,346
Не бачу ордера, тому
не маєте права робити обшук.
180
00:21:44,429 --> 00:21:46,723
Ми шукаємо Кела й Чета Ґріффінів.
181
00:21:47,307 --> 00:21:48,308
Кого?
182
00:21:49,810 --> 00:21:51,311
Ми були в кемпінгу.
183
00:21:51,395 --> 00:21:55,232
Знаємо, що ти був
у їхньому трейлері, кричав і шукав їх.
184
00:21:55,315 --> 00:21:56,316
Пригадуєш?
185
00:21:56,900 --> 00:21:58,318
Я цілу ніч був тут.
186
00:21:58,902 --> 00:22:02,030
Маєш... сімох свідків,
які це підтвердять?
187
00:22:03,198 --> 00:22:04,783
Скільки тобі винен Кел?
188
00:22:06,702 --> 00:22:08,036
Хто це, в біса, такий?
189
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Знаєш, це смішно.
190
00:22:14,334 --> 00:22:17,171
Мій тато завжди сміявся,
коли ти кудись їхав,
191
00:22:17,254 --> 00:22:19,590
увімкнувши сирену.
192
00:22:20,424 --> 00:22:24,178
«Нащо він узагалі потрібен?» –
казав він.
193
00:22:24,261 --> 00:22:27,931
А тепер подивися на себе.
Ти теж постарів.
194
00:22:29,391 --> 00:22:30,434
Як сумно.
195
00:22:32,811 --> 00:22:34,438
Не ворушіться, ідіоти!
196
00:22:35,772 --> 00:22:38,108
-Де вони?
-Я не знаю.
197
00:22:38,192 --> 00:22:40,360
Ми не чіпали цих селюків.
198
00:22:41,445 --> 00:22:43,280
Ви шукаєте не там.
199
00:22:43,363 --> 00:22:45,407
Їх ненавидять з обох боків Міссісіпі.
200
00:22:45,490 --> 00:22:46,491
ДО РИМЛЯН 8:18
201
00:22:46,575 --> 00:22:49,912
Вони постійно щось замишляли.
Він і його шльондра.
202
00:22:59,254 --> 00:23:01,882
У світі без них стане краще.
203
00:23:03,634 --> 00:23:07,262
Цей сучий брехун
мав забрати мене з собою.
204
00:23:07,346 --> 00:23:08,555
Забрати з собою?
205
00:23:10,182 --> 00:23:11,558
У Мексику.
206
00:23:12,851 --> 00:23:16,104
Кел та його тупий брат
винні гроші всьому штату,
207
00:23:16,188 --> 00:23:18,732
і всі вимагали, щоб віддав.
Не лише Деніел.
208
00:23:18,815 --> 00:23:19,816
Ні.
209
00:23:21,360 --> 00:23:25,614
Його викрали. Їх обох. І я їх знайду.
210
00:23:25,697 --> 00:23:28,075
Їх не викрали. Це чергова афера.
211
00:23:28,867 --> 00:23:30,953
Цей лайнюк завжди щось придумує.
212
00:23:32,996 --> 00:23:34,790
Як когось обдурити.
213
00:23:35,707 --> 00:23:37,000
Слухайте, я...
214
00:23:37,084 --> 00:23:40,963
Не знаю, що ви думаєте,
але вони займаються саме цим.
215
00:23:41,046 --> 00:23:42,714
Дурять людей.
216
00:23:42,798 --> 00:23:46,051
-Ти сама не знаєш, що кажеш.
-Такий у них був план.
217
00:23:46,134 --> 00:23:47,803
Він утік.
218
00:23:48,554 --> 00:23:49,596
Щось не сходиться.
219
00:23:49,680 --> 00:23:52,808
Ви мене слухали?
Тут немає жодної таємниці.
220
00:23:53,392 --> 00:23:57,062
Ці хлопці вміють робити лише одне,
і саме це вони й зробили.
221
00:23:57,145 --> 00:23:58,730
Просто втекли.
222
00:24:09,533 --> 00:24:10,701
Усе гаразд, шерифе?
223
00:24:14,872 --> 00:24:15,873
Так.
224
00:24:17,958 --> 00:24:18,959
Усе добре.
225
00:24:28,010 --> 00:24:30,345
Привіт, це Менні.
Залишіть повідомлення.
226
00:24:30,429 --> 00:24:32,222
Я знаю, що в тебе презентація.
227
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Передзвони, коли зможеш.
228
00:24:47,196 --> 00:24:51,533
Я боюся лікарень.
У лікарні можна захворіти.
229
00:24:51,617 --> 00:24:54,995
Ні, доню. У лікарнях лікуються.
230
00:24:55,829 --> 00:24:59,291
Спробуй дихати повільно.
Це тобі допоможе.
231
00:24:59,374 --> 00:25:01,710
Вдих. Видих.
232
00:25:01,793 --> 00:25:04,630
Вдих. Видих. Добре.
233
00:25:04,713 --> 00:25:05,923
Я не можу.
234
00:25:06,798 --> 00:25:08,258
Мені страшно.
235
00:25:08,342 --> 00:25:09,343
Гаразд.
236
00:25:09,927 --> 00:25:12,054
Скажи мені, скільки тобі років.
237
00:25:12,804 --> 00:25:14,056
Ти знаєш скільки.
238
00:25:14,139 --> 00:25:15,766
Знаю. Шість.
239
00:25:15,849 --> 00:25:20,145
Раз, два, три, чотири, п'ять, шість.
Свічка за кожний рік.
240
00:25:20,229 --> 00:25:24,858
А тепер глибоко вдихни
й задмухай свічку за свічкою. Добре?
241
00:25:24,942 --> 00:25:26,944
Одна. Добре.
242
00:25:27,694 --> 00:25:29,279
Дві. Добре.
243
00:25:30,239 --> 00:25:31,448
Молодчинка.
244
00:25:32,533 --> 00:25:33,617
Добре.
245
00:25:34,117 --> 00:25:35,827
Задмухуючи останню, загадай бажання.
246
00:25:36,328 --> 00:25:39,623
Як тут у вас справи? Я доктор Локгарт.
247
00:25:40,332 --> 00:25:42,417
Ти, мабуть, Люк.
248
00:25:42,501 --> 00:25:44,127
У тебе не текла кров з носа.
249
00:25:44,628 --> 00:25:45,921
І Сара?
250
00:25:46,004 --> 00:25:49,925
Як принцеса
з фільму «Маленька принцеса».
251
00:25:50,425 --> 00:25:52,052
Чув про таку.
252
00:25:52,135 --> 00:25:56,181
Також медсестра сказала, що ви
провели в машині радіальну біфуркацію.
253
00:25:56,265 --> 00:25:57,641
Передню й задню.
254
00:25:57,724 --> 00:26:00,894
Бачила якесь запалення,
але це, мабуть, після плавання.
255
00:26:00,978 --> 00:26:04,231
Це небезпечно робити в машині.
Ви лікарка?
256
00:26:04,314 --> 00:26:07,359
Ні. Так. Я вчилася
у медичному інституті.
257
00:26:07,901 --> 00:26:09,111
У якому?
258
00:26:09,194 --> 00:26:10,737
У Гарварді. А ви?
259
00:26:12,406 --> 00:26:13,949
У Гофстрі. Отже,
260
00:26:14,783 --> 00:26:20,831
можу сказати, що всі аналізи нормальні.
Життєві показники, аналіз слини, слизу.
261
00:26:20,914 --> 00:26:24,835
Просто носова кровотеча.
Я знаю, це іноді лякає.
262
00:26:24,918 --> 00:26:26,753
А чому зі мною нічого не сталося?
263
00:26:28,088 --> 00:26:30,674
Мабуть, тобі пощастило.
264
00:26:30,757 --> 00:26:33,385
Відпочивайте й пийте побільше води
день чи два.
265
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Дякую, докторе.
266
00:26:36,221 --> 00:26:37,222
Тобто ми здорові?
267
00:26:38,348 --> 00:26:39,433
Ви здорові.
268
00:26:40,517 --> 00:26:42,394
-Мамо.
-Що, доню?
269
00:26:43,353 --> 00:26:44,521
Моє бажання здійснилося.
270
00:26:50,068 --> 00:26:51,987
-Дякую.
-Прошу.
271
00:26:52,779 --> 00:26:55,616
Це тобі, мамо.
Я приготувала особливий чай.
272
00:26:55,699 --> 00:26:59,203
Іди сюди. Обіймемося.
273
00:27:07,920 --> 00:27:09,254
Що сталося?
274
00:27:09,338 --> 00:27:11,256
Нічого. Просто електрика вимкнулася.
275
00:27:11,340 --> 00:27:12,633
Але дощу немає.
276
00:27:20,516 --> 00:27:22,017
Тато ще в місті?
277
00:27:29,316 --> 00:27:30,984
Це не місто.
278
00:27:33,862 --> 00:27:35,239
Де тато?
279
00:27:43,664 --> 00:27:46,458
Це Менні. Залишіть повідомлення.
280
00:27:48,418 --> 00:27:51,255
Зліт через 17 секунд.
281
00:27:51,755 --> 00:27:56,468
П'ятнадцять, 14, 13, 12,
282
00:27:56,552 --> 00:28:01,098
одинадцять, десять, дев'ять, вісім,
283
00:28:01,181 --> 00:28:04,101
сім, шість, п'ять,
284
00:28:04,726 --> 00:28:08,355
чотири, три, дві, одна.
285
00:28:10,232 --> 00:28:13,318
Запалювання стартового рушія
і відрив «Хоші-12».
286
00:28:37,009 --> 00:28:41,597
Десять, дев'ять, вісім, сім,
287
00:28:41,680 --> 00:28:47,394
шість, п'ять, чотири, три, дві, одна.
288
00:29:21,803 --> 00:29:23,931
Ви просили не питати про особисте.
289
00:29:25,474 --> 00:29:28,644
Усі ці роки я не питала й не питатиму.
290
00:29:30,562 --> 00:29:34,483
Але саме сьогодні
вдалий день для цього.
291
00:29:39,655 --> 00:29:40,656
Знаєш...
292
00:29:42,074 --> 00:29:47,496
Бог обирає служителів церкви,
і служителів закону так само.
293
00:29:48,705 --> 00:29:52,251
Протягом життя
служитель закону розуміє.
294
00:29:52,751 --> 00:29:54,545
Чому він був обраний.
295
00:29:55,170 --> 00:29:59,091
Іноді причин багато.
А найчастіше – лише одна.
296
00:29:59,758 --> 00:30:00,759
Одна справа.
297
00:30:02,094 --> 00:30:04,096
Одна причина, чому ми живемо на Землі.
298
00:30:05,806 --> 00:30:06,807
А я?
299
00:30:09,560 --> 00:30:12,145
Минуло стільки років, стільки часу,
300
00:30:13,772 --> 00:30:15,148
а що я зробив?
301
00:30:18,819 --> 00:30:20,362
Ви багато що зробили.
302
00:30:23,782 --> 00:30:26,577
Якось я розслідував справу –
задовго до тебе.
303
00:30:27,077 --> 00:30:30,372
Мій тато був ще живий, хоча й слабкий.
304
00:30:31,623 --> 00:30:36,670
Тоді з церковного ярмарку
зникла дівчинка Ґрейсі Кларк.
305
00:30:36,753 --> 00:30:38,213
Їй не було й шести років.
306
00:30:39,798 --> 00:30:44,553
Я думав, що діло Ґрейсі Кларк
307
00:30:44,636 --> 00:30:48,265
стане моїм... моїм ділом, моєю причиною.
308
00:30:50,100 --> 00:30:52,102
Я знайшов кілька доказів
309
00:30:52,686 --> 00:30:55,981
і опинився в хатинці біля річки,
310
00:30:57,024 --> 00:30:59,151
яка належала водію вантажівки
на ім'я Девлін.
311
00:31:00,402 --> 00:31:05,449
Ми під'їхали до хатинки, я зайшов туди.
Девлін поїхав у рейс.
312
00:31:06,992 --> 00:31:09,620
А мала Ґрейс була там,
313
00:31:12,748 --> 00:31:16,877
прив'язана до крісла, вона їла печиво
314
00:31:18,086 --> 00:31:21,423
й розфарбовувала якийсь журнал.
315
00:31:22,299 --> 00:31:25,677
Але її ніхто не торкався.
Вона не постраждала.
316
00:31:28,805 --> 00:31:30,390
Чому я ніколи про це не чула?
317
00:31:31,391 --> 00:31:32,809
Через два дні
318
00:31:32,893 --> 00:31:36,355
після її повернення був запланований
парад на Мейн-стріт.
319
00:31:36,855 --> 00:31:40,943
Губернатор збирався приїхати
й урочисто вручити мені медаль.
320
00:31:43,445 --> 00:31:44,947
Уранці перед парадом
321
00:31:46,156 --> 00:31:50,285
тато повіз Ґрейс на морозиво
322
00:31:50,369 --> 00:31:52,538
порадувати її після того,
що вона пережила.
323
00:31:54,039 --> 00:31:55,749
І коли вони їхали на парад,
324
00:31:56,583 --> 00:31:59,211
водій великої вантажівки
втратив контроль
325
00:31:59,294 --> 00:32:01,547
і врізався в машину батька Ґрейсі,
326
00:32:01,630 --> 00:32:04,007
дівчинка вилетіла з лобового скла.
327
00:32:05,300 --> 00:32:07,261
І померла на місці. От і все.
328
00:32:09,263 --> 00:32:10,389
Жодного параду.
329
00:32:12,182 --> 00:32:13,392
Жодної медалі.
330
00:32:14,351 --> 00:32:15,477
Немає дівчинки.
331
00:32:16,728 --> 00:32:17,980
Немає історії.
332
00:32:23,193 --> 00:32:27,823
Ви захищаєте людей, шерифе.
Завжди захищали.
333
00:32:30,492 --> 00:32:35,581
Я думав, що врешті
зі мною станеться щось важливе.
334
00:32:40,085 --> 00:32:44,339
Але це кінець, і нічого не сталося.
335
00:32:46,175 --> 00:32:47,176
Нічого.
336
00:32:51,680 --> 00:32:53,015
До сьогоднішнього дня.
337
00:32:57,394 --> 00:32:59,980
До сьогоднішнього дня. І тепер я думаю...
338
00:33:01,440 --> 00:33:02,900
усі ці знаки,
339
00:33:03,609 --> 00:33:07,154
може, Бог мені щось посилає.
340
00:33:07,779 --> 00:33:09,281
Щось важливе.
341
00:33:10,199 --> 00:33:12,117
Він чекав до останньої хвилині. І...
342
00:33:12,910 --> 00:33:16,747
Може, у цьому і є суть. Для мене.
343
00:33:18,040 --> 00:33:19,082
Має бути.
344
00:33:21,084 --> 00:33:22,085
Правда?
345
00:36:19,471 --> 00:36:20,722
Мамо, що з тобою?
346
00:36:21,890 --> 00:36:22,975
Де ми?
347
00:36:27,646 --> 00:36:31,358
Мені треба було
поїхати у справах, доню.
348
00:36:39,241 --> 00:36:41,201
Я хочу подивитися «Моану».
349
00:36:43,537 --> 00:36:44,913
Роби що хочеш.
350
00:36:47,916 --> 00:36:50,544
Я хочу шоколадного печива.
351
00:36:51,962 --> 00:36:53,130
А я хочу мармеладок.
352
00:37:37,299 --> 00:37:40,385
РІВЕРБЕНД-ДРАЙВ, 821
353
00:37:40,469 --> 00:37:44,056
ФРЕД І АМАНДА ГОРНСБІ
354
00:37:47,309 --> 00:37:50,187
АМАНДА ГОРНСБІ
355
00:37:50,270 --> 00:37:53,106
ПРОФІЛЬ LINKEDIN
356
00:37:57,027 --> 00:38:00,239
ІНСТАГРАМ – ФОТО І ВІДЕО
357
00:38:00,322 --> 00:38:02,449
КУХНЯ МЕНДІ
358
00:38:32,938 --> 00:38:34,982
♪УЛЮБЛЕНАКУХНЯМЕНДІ
359
00:38:35,065 --> 00:38:35,983
866 ЛАЙКІВ
360
00:41:26,570 --> 00:41:28,155
Як на роботі, коханий?
361
00:41:29,740 --> 00:41:31,658
Боже, мала.
362
00:41:32,326 --> 00:41:33,327
Ти мене налякала.
363
00:41:33,410 --> 00:41:34,494
Як вечеря?
364
00:41:34,995 --> 00:41:37,414
Добре.
365
00:41:38,916 --> 00:41:42,377
Хлопці забагато випили,
а загалом нормально.
366
00:41:43,670 --> 00:41:44,671
Чудово.
367
00:41:45,881 --> 00:41:48,967
Я знала, що ти будеш голодний,
і приготувала тобі їсти.
368
00:41:49,051 --> 00:41:50,219
Я вже їв.
369
00:41:51,637 --> 00:41:53,305
Ти завжди любив перекусити вночі.
370
00:41:53,388 --> 00:41:55,766
Їстиму вранці.
371
00:41:56,850 --> 00:41:59,811
Я приготувала особливу вечерю
й тримала її теплою. Сідай.
372
00:42:12,449 --> 00:42:13,450
Апетитно.
373
00:42:14,368 --> 00:42:15,494
Справді?
374
00:42:17,079 --> 00:42:18,080
Приєднаєшся до мене?
375
00:42:27,089 --> 00:42:28,465
Ми зареєстрували новий акаунт.
376
00:42:32,094 --> 00:42:33,554
Бачила б ти Джима й мене.
377
00:42:34,680 --> 00:42:36,139
Там було все правління.
378
00:42:36,640 --> 00:42:40,310
І, кажу тобі, я їх переконав.
379
00:42:46,733 --> 00:42:47,734
Що таке, кохана?
380
00:42:49,611 --> 00:42:50,821
Смачно, правда?
381
00:42:53,949 --> 00:42:55,742
Краще, ніж ти зазвичай готуєш.
382
00:42:57,327 --> 00:42:58,328
Більше...
383
00:43:00,664 --> 00:43:01,665
смаку.
384
00:43:07,838 --> 00:43:08,839
Це...
385
00:43:12,176 --> 00:43:15,429
Я знайшла новий рецепт.
386
00:43:15,512 --> 00:43:17,097
В інтернеті, уявляєш?
387
00:43:18,182 --> 00:43:20,225
Здається, називається...
388
00:43:22,060 --> 00:43:25,898
«Органічний фланк-стейк Менді»,
щось таке.
389
00:43:28,275 --> 00:43:30,235
Жінка з Ґрейт-Нек, вона...
390
00:43:30,903 --> 00:43:34,573
Вона постить чудові рецепти.
391
00:43:35,282 --> 00:43:36,700
Вона вміє готувати.
392
00:43:38,619 --> 00:43:39,995
О чорт, я...
393
00:43:40,662 --> 00:43:43,081
Я забула про найкраще.
394
00:43:43,165 --> 00:43:44,750
Та нічого.
395
00:43:46,460 --> 00:43:48,337
Ні. Це обов'язково.
396
00:43:55,260 --> 00:43:57,471
Бери ще.
397
00:43:57,554 --> 00:43:58,555
Я вже наївся.
398
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
Їж, коханий.
399
00:44:02,226 --> 00:44:03,477
Їж.
400
00:44:07,481 --> 00:44:08,690
Ти це любиш?
401
00:44:12,027 --> 00:44:13,028
Чому?
402
00:44:15,531 --> 00:44:17,324
Скажи чому.
403
00:44:19,826 --> 00:44:20,953
Бо вона блондинка?
404
00:44:25,707 --> 00:44:26,834
Бо вона в чудовій формі?
405
00:44:29,878 --> 00:44:32,172
Бо в неї гарні цицьки?
406
00:44:35,259 --> 00:44:36,510
Бо вона біла?
407
00:44:39,179 --> 00:44:40,180
Чому?
408
00:44:41,431 --> 00:44:42,891
Я все робила.
409
00:44:45,185 --> 00:44:46,395
Я все віддала.
410
00:44:48,605 --> 00:44:50,065
Я все тобі віддала.
411
00:44:51,400 --> 00:44:52,943
Від усього відмовилася.
412
00:44:55,362 --> 00:44:56,655
Чому?
413
00:45:01,785 --> 00:45:02,870
Бо вона не ти.
414
00:45:11,336 --> 00:45:12,337
А...
415
00:45:13,714 --> 00:45:15,465
хто я?
416
00:45:38,614 --> 00:45:41,074
Мамо!
417
00:45:41,158 --> 00:45:43,035
-Мамо!
-Я візьму Люка.
418
00:45:43,827 --> 00:45:44,786
Саро!
419
00:45:47,122 --> 00:45:48,916
-Що сталося?
-Я не знаю.
420
00:45:48,999 --> 00:45:50,167
Я не знаю. Як ти?
421
00:45:50,751 --> 00:45:53,295
Усе гаразд.
422
00:46:02,638 --> 00:46:06,517
Усе добре. Усе гаразд.
423
00:46:07,100 --> 00:46:08,393
Саро!
424
00:46:52,396 --> 00:46:54,314
ВУЗОЛ ЗВ'ЯЗКУ
425
00:46:54,398 --> 00:46:55,774
НАШ СВІТАНОК
ЗАВЖДИ БУДЕ З ТОБОЮ.
426
00:46:55,858 --> 00:46:57,609
Я ТЕЖ СУМУВАТИМУ ЗА СВІТАНКОМ.
ТИ МОЄ СОНЦЕ.
427
00:47:11,957 --> 00:47:13,333
Бачиш оце?
428
00:47:17,462 --> 00:47:19,298
Що це?
429
00:47:22,759 --> 00:47:24,136
Там нічого немає.
430
00:47:46,533 --> 00:47:48,285
Будь ласка, тихо.
431
00:47:48,368 --> 00:47:50,162
Прошу тиші.
432
00:47:51,121 --> 00:47:52,331
Дякую.
433
00:47:55,250 --> 00:47:58,170
Це ж треба, шериф Тайсон.
434
00:47:59,296 --> 00:48:00,714
Джим Белл, прошу.
435
00:48:16,522 --> 00:48:18,982
Ми зібралися сьогодні,
436
00:48:19,691 --> 00:48:23,445
щоб ушанувати ваше 45-річне
служіння цьому чудовому місту.
437
00:48:24,821 --> 00:48:27,074
Вручаю вам цей ключ від міста
438
00:48:28,492 --> 00:48:32,955
і грамоту від мера номер 851-B.
439
00:48:42,965 --> 00:48:45,384
Шерифе, зачитайте вголос,
що там написано.
440
00:48:50,430 --> 00:48:52,683
Ну, перш за все...
441
00:48:52,766 --> 00:48:55,769
Дозвольте подякувати вам
за те, що прийшли, і
442
00:48:55,853 --> 00:48:59,356
дякую, мер Геллер, що влаштували це і...
443
00:49:03,193 --> 00:49:04,945
Це...
444
00:49:05,028 --> 00:49:07,573
Це важкий день. Але хороший.
445
00:49:08,615 --> 00:49:10,409
Як каже моя Мері-Стар:
446
00:49:11,201 --> 00:49:14,705
«Це не кінець. Це лише кінець початку».
447
00:49:17,124 --> 00:49:21,211
Повірте, пенсія з нею –
це як довічне ув'язнення.
448
00:49:24,256 --> 00:49:25,424
Це неправда.
449
00:49:26,925 --> 00:49:28,260
Отже...
450
00:49:28,844 --> 00:49:30,596
Побачимо, чи я зможу це прочитати.
451
00:49:33,098 --> 00:49:38,228
«Мер міста Ідабель, Оклахома,
оголошує сьогоднішній день
452
00:49:38,312 --> 00:49:40,647
Днем шерифа Джима Белла Тайсона».
453
00:49:49,990 --> 00:49:55,245
«Ми дякуємо шерифові
Джиму Беллу Тайсону за 45 років служби
454
00:49:55,329 --> 00:49:56,580
і за життя...
455
00:49:58,665 --> 00:50:02,002
за гідне життя,
сповнене обов'язку й мети,
456
00:50:05,088 --> 00:50:09,551
за важливу кар'єру».
457
00:50:28,111 --> 00:50:29,279
Що з вами?
458
00:51:39,016 --> 00:51:44,396
Виходь, сучий сину. Покажися!
Виходь негайно!
459
00:52:41,703 --> 00:52:44,790
Чет! Кел!
460
00:52:57,594 --> 00:52:58,846
Кел?
461
00:53:00,806 --> 00:53:01,849
Чет?
462
00:55:42,134 --> 00:55:44,136
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк