1 00:00:12,429 --> 00:00:16,934 АРАВІЙСЬКА ПУСТЕЛЯ, ЄМЕН, ЗЕМЛЯ 2 00:00:44,711 --> 00:00:45,838 О боже. 3 00:02:51,630 --> 00:02:55,551 Вторгнення 4 00:03:13,026 --> 00:03:17,656 АЙДАБЕЛЬ, ОКЛАХОМА, США, ЗЕМЛЯ 5 00:03:19,825 --> 00:03:22,452 ШЕРИФ 6 00:03:30,669 --> 00:03:34,256 Та ну. Не все так погано, коханий. 7 00:03:34,840 --> 00:03:37,301 Подумай, скільки часу ми зможемо побути разом. 8 00:03:43,015 --> 00:03:45,392 Це не кінець, дорогенький. 9 00:03:49,563 --> 00:03:52,900 Бережи себе. Якщо загинеш, я тебе вб'ю. 10 00:03:52,983 --> 00:03:56,570 Твоя пенсія вища за посмертні виплати. 11 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 Про що взагалі йдеться? 12 00:04:04,036 --> 00:04:06,288 Бог милосердний. 13 00:04:06,872 --> 00:04:12,920 Його праведний план – подарувати вам надію та освітити шлях. 14 00:04:13,504 --> 00:04:15,214 Читаємо з Послання до Римлян. 15 00:04:15,297 --> 00:04:19,051 Це цікаво, бо йдеться про ваше майбутнє. 16 00:04:24,431 --> 00:04:25,641 Дивися. 17 00:04:25,724 --> 00:04:26,725 ШЕРИФ С.Б. ТАЙСОН 18 00:04:26,808 --> 00:04:29,394 -Я ще не пішов. -Підпишіть тут. 19 00:04:58,590 --> 00:05:00,676 Останній день шерифа Тайсона. 20 00:05:02,636 --> 00:05:04,763 Уже стараються про вас забути. 21 00:05:05,597 --> 00:05:06,682 Чорт. 22 00:05:10,143 --> 00:05:14,648 Дзвонив Бен Шелтон. Зв'язок постійно переривався, 23 00:05:14,731 --> 00:05:17,651 але він сказав, що вкрали мамину вантажівку. 24 00:05:22,281 --> 00:05:23,407 Що ж, добре. 25 00:05:45,470 --> 00:05:49,641 Кляті наркомани вкрали мамину вантажівку. 26 00:05:49,725 --> 00:05:50,726 Хто? 27 00:05:51,435 --> 00:05:53,645 Мої виродки-племінники, от хто. 28 00:05:54,271 --> 00:05:55,314 Кел і Чет? 29 00:05:55,397 --> 00:05:56,899 Чому ви впевнені, що це вони? 30 00:05:56,982 --> 00:05:59,693 Здогадався, бо вони вже тричі крали. 31 00:06:01,987 --> 00:06:06,283 Ясно. Ґрейді, хай Теммі оголосить план перехоплення, 32 00:06:06,366 --> 00:06:09,745 а Сазерс хай везе хлопців сюди. 33 00:06:09,828 --> 00:06:13,332 Ви їх не знайдете. Їх немає в трейлері. 34 00:06:13,916 --> 00:06:18,378 Я дзвонив їм не роботу. Тревор каже, що вони не вийшли. 35 00:06:19,171 --> 00:06:22,633 Дзвонив інспектору з нагляду, Чет не здав щотижневий аналіз сечі. 36 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 Хлопці безслідно зникли. 37 00:06:28,889 --> 00:06:31,600 Закладаюся, до цього причетний 38 00:06:31,683 --> 00:06:34,561 той вилупок, син Фултона, з яким вони подружилися. 39 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Що ж... 40 00:06:39,066 --> 00:06:41,026 Я впевнений, що вони знайдуться. 41 00:06:42,194 --> 00:06:45,322 Десять років тому ти кинув би на розслідування всі сили. 42 00:06:45,822 --> 00:06:47,032 Вкрадена вантажівка. 43 00:06:47,115 --> 00:06:49,826 А тепер це раптом дрібниця. 44 00:06:53,705 --> 00:06:54,915 Щось не так, Джим Белл. 45 00:06:55,999 --> 00:06:57,960 Відчай змінив це місто. 46 00:07:03,465 --> 00:07:05,050 Що таке, шерифе? 47 00:07:14,393 --> 00:07:15,394 Шерифе. 48 00:07:16,645 --> 00:07:18,522 Ця штука ненадійна, Джим Белл. 49 00:07:36,999 --> 00:07:41,587 ЛОНҐ-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК, США, ЗЕМЛЯ 50 00:08:27,883 --> 00:08:29,593 Як ти так виріс? 51 00:08:30,177 --> 00:08:33,054 Мабуть, тому що їм і сплю. 52 00:08:34,515 --> 00:08:36,433 Можна ще поспати? 53 00:08:37,267 --> 00:08:39,019 Так, авжеж. 54 00:08:40,062 --> 00:08:43,106 Ти вдягаєшся, снідаєш, ідеш до школи... 55 00:08:44,483 --> 00:08:47,361 ...повертаєшся додому, допомагаєш по господарству, робиш уроки, 56 00:08:48,111 --> 00:08:50,030 цілуєш маму на добраніч. 57 00:08:50,113 --> 00:08:52,032 -Ні! -Ти не сховаєшся від лоскотуна. 58 00:08:52,115 --> 00:08:53,492 -Ні! -Не сховаєшся. 59 00:08:53,575 --> 00:08:55,786 Не... 60 00:08:55,869 --> 00:08:57,287 Доброго ранку, доню. 61 00:08:58,288 --> 00:09:00,791 Знаєш, хто ще спить? 62 00:09:03,293 --> 00:09:04,461 Ходімо. 63 00:09:07,923 --> 00:09:10,717 Прокидайся, монстре. 64 00:09:12,594 --> 00:09:16,849 Знаєш, що робить монстр, коли його будять? 65 00:09:16,932 --> 00:09:18,517 Що? 66 00:09:18,600 --> 00:09:20,602 Він дихає... 67 00:09:21,019 --> 00:09:26,316 вогнем, бо не почистив зуби. 68 00:09:27,860 --> 00:09:28,944 Попалася. 69 00:09:31,530 --> 00:09:33,782 -Ні! -Що скажеш? З'їсти їх? 70 00:09:33,866 --> 00:09:34,950 -Аякже. -Ні! 71 00:09:35,033 --> 00:09:36,577 -Так? -Так. 72 00:09:36,660 --> 00:09:38,745 -Іди сюди. -Ні! 73 00:09:38,829 --> 00:09:42,040 -Я тебе теж поцілую і з'їм. -Ні! 74 00:09:42,124 --> 00:09:46,086 -Я тебе з'їм! -Ні! 75 00:09:54,261 --> 00:09:59,349 Я сумуватиму за сходом сонця. 76 00:10:01,935 --> 00:10:06,899 ТОКІО, ЯПОНІЯ, ЗЕМЛЯ 77 00:10:41,058 --> 00:10:44,436 Я знаю, ти ненавидиш прощання. 78 00:10:46,939 --> 00:10:48,023 Я кохаю тебе. 79 00:11:38,949 --> 00:11:40,784 Ти нервуєшся? 80 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Нервуюся? 81 00:11:50,711 --> 00:11:55,090 Чого тобі бракуватиме найбільше? 82 00:12:00,762 --> 00:12:03,182 Сили тяжіння. 83 00:12:17,905 --> 00:12:19,156 ЯПОНСЬКЕ УПРАВЛІННЯ АЕРОНАВТИКИ 84 00:12:19,239 --> 00:12:23,827 Для нас велика честь вирушити 85 00:12:23,911 --> 00:12:27,748 на Міжнародну космічну станцію на наступний рік. 86 00:12:27,831 --> 00:12:33,420 Це буде одна з найдовших місій на МКС. 87 00:12:34,129 --> 00:12:37,591 Тому серед наших завдань 88 00:12:37,674 --> 00:12:40,677 буде вивчення впливу тривалого перебування в космосі 89 00:12:40,761 --> 00:12:42,679 на організм людини. 90 00:12:43,514 --> 00:12:46,642 Ці дані нам необхідні 91 00:12:46,725 --> 00:12:52,397 для планування тривалих польотів на Марс і в далекий космос. 92 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 Навіщо Мураї-сан зустрічається з Меґуру Секі? 93 00:12:59,488 --> 00:13:01,907 Вона могла вибрати будь-якого хлопця у світі. 94 00:13:03,033 --> 00:13:04,368 Навіть тебе. 95 00:13:05,118 --> 00:13:08,747 І актор він поганий. 96 00:13:10,249 --> 00:13:12,960 Бачила «Імператорського найманця-три»? 97 00:13:13,043 --> 00:13:14,628 Жахливий фільм. 98 00:13:14,711 --> 00:13:16,713 Може, він добрий коханець. 99 00:13:16,797 --> 00:13:19,883 Ну... навряд чи дуже добрий. 100 00:13:19,967 --> 00:13:23,053 Вона летить на 400 кілометрів від Землі. 101 00:13:30,519 --> 00:13:32,187 Гей, що ти робиш? 102 00:13:33,438 --> 00:13:37,150 Чорну кульку сюди, комп'ютер піде сюди, а ти сюди. 103 00:13:37,234 --> 00:13:38,485 Тоді комп'ютер спробує сюди. 104 00:13:38,569 --> 00:13:39,736 Чорну кульку сюди. 105 00:13:39,820 --> 00:13:41,405 І перемога. 106 00:13:43,198 --> 00:13:44,408 Ти зараза. 107 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 ПОЗДОРОВЛЯЮ ПЕРЕМОГА! 108 00:13:48,954 --> 00:13:51,039 Ямато-сан, ви нам потрібні. 109 00:13:51,123 --> 00:13:52,457 Я майже закінчила. 110 00:13:52,541 --> 00:13:53,834 Потрібні зараз. 111 00:13:56,336 --> 00:13:57,546 КОМУНІКАЦІЙНИЙ ЦЕНТР 112 00:13:57,629 --> 00:14:00,048 Я буду тут. 113 00:14:00,132 --> 00:14:03,510 Схоже, не працює один запасний канал зв'язку. 114 00:14:11,643 --> 00:14:12,728 Капітане Мураї. 115 00:14:13,437 --> 00:14:16,940 Це Міцукі Ямато, відділ зв'язку. 116 00:14:18,358 --> 00:14:19,902 Ми знайомі? 117 00:14:20,611 --> 00:14:21,987 Ні. 118 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 Точно? 119 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 Я вас десь бачила. 120 00:14:26,992 --> 00:14:29,161 Ямато-сан проведе швидку діагностику. 121 00:14:43,509 --> 00:14:47,012 Якщо раптом зв'язок зникне, 122 00:14:47,095 --> 00:14:49,681 я встановлю вірусний дауншіфт. 123 00:14:49,765 --> 00:14:52,768 Він передасть повідомлення на МКС. 124 00:14:53,810 --> 00:14:56,688 Там швидко все полагодять. 125 00:14:58,565 --> 00:15:00,901 Щоб усе полагодити, завжди потрібна жінка. 126 00:15:07,241 --> 00:15:09,576 Зараз зроблю діагностику. 127 00:15:11,828 --> 00:15:13,372 Подивіться на монітор. 128 00:15:17,501 --> 00:15:18,961 Бачите мене? 129 00:15:20,379 --> 00:15:21,338 Бачу. 130 00:15:23,632 --> 00:15:25,259 Як картинка? 131 00:15:27,052 --> 00:15:28,178 Ідеальна. 132 00:15:32,724 --> 00:15:33,892 Чуєте мене? 133 00:15:36,144 --> 00:15:37,187 Так. 134 00:15:40,941 --> 00:15:41,942 А зараз? 135 00:15:43,610 --> 00:15:44,653 Так. 136 00:15:46,822 --> 00:15:50,909 А на цій частоті 137 00:15:50,993 --> 00:15:52,953 можете розібрати, що я кажу? 138 00:15:54,371 --> 00:15:55,998 Я сумуватиму... 139 00:16:00,210 --> 00:16:05,382 «Я сумуватиму... за сходом сонця». 140 00:16:10,387 --> 00:16:11,388 Усе гаразд? 141 00:16:13,348 --> 00:16:15,475 Так, усе добре. 142 00:17:10,614 --> 00:17:14,242 Що тут сталося? Вибух у метамфітаміновій лабораторії? 143 00:17:15,661 --> 00:17:19,498 Чому ти думаєш, що їхня метлабораторія була серед поля? 144 00:17:20,165 --> 00:17:23,502 Колись я бачила метамфітамінову лабораторію в кафе фастфуду. 145 00:17:24,545 --> 00:17:26,255 Мене нічим не здивуєш. 146 00:17:26,338 --> 00:17:27,422 Навряд. 147 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 Це ніби... 148 00:17:31,552 --> 00:17:33,095 Це ніби зроблено навмисне. 149 00:17:37,683 --> 00:17:38,684 Подивися. 150 00:17:55,909 --> 00:17:57,578 Сліди шин свіжі. 151 00:17:58,453 --> 00:18:01,957 Двигун не охолов. Мабуть, машина тут пів дня. 152 00:18:02,040 --> 00:18:06,670 Вони під наркотою вкрали мамину вантажівку, а потім що? 153 00:18:08,046 --> 00:18:11,884 Сховали докази й утекли? Знали, що мама наб'є їм дупи? 154 00:18:12,551 --> 00:18:14,094 І покинули гаманець? 155 00:18:14,178 --> 00:18:15,387 Ні. 156 00:18:16,680 --> 00:18:17,806 Шерифе? 157 00:18:27,274 --> 00:18:28,317 Шерифе! 158 00:18:28,400 --> 00:18:29,693 Шерифе! 159 00:18:32,738 --> 00:18:33,739 Тікаймо! 160 00:20:03,203 --> 00:20:04,496 Мамо! 161 00:20:05,664 --> 00:20:06,665 Доню. 162 00:20:06,748 --> 00:20:11,461 Доню, все гаразд. Мама тут. 163 00:20:11,545 --> 00:20:13,422 -Мамо! -Люку! 164 00:20:15,132 --> 00:20:16,383 Подивіться на мене. 165 00:20:16,466 --> 00:20:18,427 -Що сталося? -Поки що невідомо. 166 00:20:18,510 --> 00:20:20,971 У дітей... пішла кров з носа. 167 00:20:21,054 --> 00:20:24,224 Тільки в нього не пішла. 168 00:20:24,308 --> 00:20:27,352 Це може бути через азбест чи свинець. ЦКЗ уже їде. 169 00:20:27,436 --> 00:20:30,939 А тимчасом рекомендується евакуюватися зі школи. 170 00:20:32,107 --> 00:20:35,152 Ідіть за мною. Ходімо. Мама тут. 171 00:20:35,235 --> 00:20:38,363 Ідіть за мною. Усе гаразд, доню. 172 00:20:38,447 --> 00:20:40,824 Ходімо. 173 00:20:43,160 --> 00:20:44,161 ШЕРИФ 174 00:21:19,404 --> 00:21:20,531 Що за чорт? 175 00:21:21,698 --> 00:21:22,699 Де Деніел? 176 00:21:33,836 --> 00:21:37,256 Шериф Альцгеймер. Заступниця Чорнопика. 177 00:21:37,339 --> 00:21:38,841 Що вас, тупих, сюди принесло? 178 00:21:39,424 --> 00:21:41,218 Скучив за нами? 179 00:21:41,301 --> 00:21:44,346 Не бачу ордера, тому не маєте права робити обшук. 180 00:21:44,429 --> 00:21:46,723 Ми шукаємо Кела й Чета Ґріффінів. 181 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 Кого? 182 00:21:49,810 --> 00:21:51,311 Ми були в кемпінгу. 183 00:21:51,395 --> 00:21:55,232 Знаємо, що ти був у їхньому трейлері, кричав і шукав їх. 184 00:21:55,315 --> 00:21:56,316 Пригадуєш? 185 00:21:56,900 --> 00:21:58,318 Я цілу ніч був тут. 186 00:21:58,902 --> 00:22:02,030 Маєш... сімох свідків, які це підтвердять? 187 00:22:03,198 --> 00:22:04,783 Скільки тобі винен Кел? 188 00:22:06,702 --> 00:22:08,036 Хто це, в біса, такий? 189 00:22:12,374 --> 00:22:13,750 Знаєш, це смішно. 190 00:22:14,334 --> 00:22:17,171 Мій тато завжди сміявся, коли ти кудись їхав, 191 00:22:17,254 --> 00:22:19,590 увімкнувши сирену. 192 00:22:20,424 --> 00:22:24,178 «Нащо він узагалі потрібен?» – казав він. 193 00:22:24,261 --> 00:22:27,931 А тепер подивися на себе. Ти теж постарів. 194 00:22:29,391 --> 00:22:30,434 Як сумно. 195 00:22:32,811 --> 00:22:34,438 Не ворушіться, ідіоти! 196 00:22:35,772 --> 00:22:38,108 -Де вони? -Я не знаю. 197 00:22:38,192 --> 00:22:40,360 Ми не чіпали цих селюків. 198 00:22:41,445 --> 00:22:43,280 Ви шукаєте не там. 199 00:22:43,363 --> 00:22:45,407 Їх ненавидять з обох боків Міссісіпі. 200 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 ДО РИМЛЯН 8:18 201 00:22:46,575 --> 00:22:49,912 Вони постійно щось замишляли. Він і його шльондра. 202 00:22:59,254 --> 00:23:01,882 У світі без них стане краще. 203 00:23:03,634 --> 00:23:07,262 Цей сучий брехун мав забрати мене з собою. 204 00:23:07,346 --> 00:23:08,555 Забрати з собою? 205 00:23:10,182 --> 00:23:11,558 У Мексику. 206 00:23:12,851 --> 00:23:16,104 Кел та його тупий брат винні гроші всьому штату, 207 00:23:16,188 --> 00:23:18,732 і всі вимагали, щоб віддав. Не лише Деніел. 208 00:23:18,815 --> 00:23:19,816 Ні. 209 00:23:21,360 --> 00:23:25,614 Його викрали. Їх обох. І я їх знайду. 210 00:23:25,697 --> 00:23:28,075 Їх не викрали. Це чергова афера. 211 00:23:28,867 --> 00:23:30,953 Цей лайнюк завжди щось придумує. 212 00:23:32,996 --> 00:23:34,790 Як когось обдурити. 213 00:23:35,707 --> 00:23:37,000 Слухайте, я... 214 00:23:37,084 --> 00:23:40,963 Не знаю, що ви думаєте, але вони займаються саме цим. 215 00:23:41,046 --> 00:23:42,714 Дурять людей. 216 00:23:42,798 --> 00:23:46,051 -Ти сама не знаєш, що кажеш. -Такий у них був план. 217 00:23:46,134 --> 00:23:47,803 Він утік. 218 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 Щось не сходиться. 219 00:23:49,680 --> 00:23:52,808 Ви мене слухали? Тут немає жодної таємниці. 220 00:23:53,392 --> 00:23:57,062 Ці хлопці вміють робити лише одне, і саме це вони й зробили. 221 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 Просто втекли. 222 00:24:09,533 --> 00:24:10,701 Усе гаразд, шерифе? 223 00:24:14,872 --> 00:24:15,873 Так. 224 00:24:17,958 --> 00:24:18,959 Усе добре. 225 00:24:28,010 --> 00:24:30,345 Привіт, це Менні. Залишіть повідомлення. 226 00:24:30,429 --> 00:24:32,222 Я знаю, що в тебе презентація. 227 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Передзвони, коли зможеш. 228 00:24:47,196 --> 00:24:51,533 Я боюся лікарень. У лікарні можна захворіти. 229 00:24:51,617 --> 00:24:54,995 Ні, доню. У лікарнях лікуються. 230 00:24:55,829 --> 00:24:59,291 Спробуй дихати повільно. Це тобі допоможе. 231 00:24:59,374 --> 00:25:01,710 Вдих. Видих. 232 00:25:01,793 --> 00:25:04,630 Вдих. Видих. Добре. 233 00:25:04,713 --> 00:25:05,923 Я не можу. 234 00:25:06,798 --> 00:25:08,258 Мені страшно. 235 00:25:08,342 --> 00:25:09,343 Гаразд. 236 00:25:09,927 --> 00:25:12,054 Скажи мені, скільки тобі років. 237 00:25:12,804 --> 00:25:14,056 Ти знаєш скільки. 238 00:25:14,139 --> 00:25:15,766 Знаю. Шість. 239 00:25:15,849 --> 00:25:20,145 Раз, два, три, чотири, п'ять, шість. Свічка за кожний рік. 240 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 А тепер глибоко вдихни й задмухай свічку за свічкою. Добре? 241 00:25:24,942 --> 00:25:26,944 Одна. Добре. 242 00:25:27,694 --> 00:25:29,279 Дві. Добре. 243 00:25:30,239 --> 00:25:31,448 Молодчинка. 244 00:25:32,533 --> 00:25:33,617 Добре. 245 00:25:34,117 --> 00:25:35,827 Задмухуючи останню, загадай бажання. 246 00:25:36,328 --> 00:25:39,623 Як тут у вас справи? Я доктор Локгарт. 247 00:25:40,332 --> 00:25:42,417 Ти, мабуть, Люк. 248 00:25:42,501 --> 00:25:44,127 У тебе не текла кров з носа. 249 00:25:44,628 --> 00:25:45,921 І Сара? 250 00:25:46,004 --> 00:25:49,925 Як принцеса з фільму «Маленька принцеса». 251 00:25:50,425 --> 00:25:52,052 Чув про таку. 252 00:25:52,135 --> 00:25:56,181 Також медсестра сказала, що ви провели в машині радіальну біфуркацію. 253 00:25:56,265 --> 00:25:57,641 Передню й задню. 254 00:25:57,724 --> 00:26:00,894 Бачила якесь запалення, але це, мабуть, після плавання. 255 00:26:00,978 --> 00:26:04,231 Це небезпечно робити в машині. Ви лікарка? 256 00:26:04,314 --> 00:26:07,359 Ні. Так. Я вчилася у медичному інституті. 257 00:26:07,901 --> 00:26:09,111 У якому? 258 00:26:09,194 --> 00:26:10,737 У Гарварді. А ви? 259 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 У Гофстрі. Отже, 260 00:26:14,783 --> 00:26:20,831 можу сказати, що всі аналізи нормальні. Життєві показники, аналіз слини, слизу. 261 00:26:20,914 --> 00:26:24,835 Просто носова кровотеча. Я знаю, це іноді лякає. 262 00:26:24,918 --> 00:26:26,753 А чому зі мною нічого не сталося? 263 00:26:28,088 --> 00:26:30,674 Мабуть, тобі пощастило. 264 00:26:30,757 --> 00:26:33,385 Відпочивайте й пийте побільше води день чи два. 265 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Дякую, докторе. 266 00:26:36,221 --> 00:26:37,222 Тобто ми здорові? 267 00:26:38,348 --> 00:26:39,433 Ви здорові. 268 00:26:40,517 --> 00:26:42,394 -Мамо. -Що, доню? 269 00:26:43,353 --> 00:26:44,521 Моє бажання здійснилося. 270 00:26:50,068 --> 00:26:51,987 -Дякую. -Прошу. 271 00:26:52,779 --> 00:26:55,616 Це тобі, мамо. Я приготувала особливий чай. 272 00:26:55,699 --> 00:26:59,203 Іди сюди. Обіймемося. 273 00:27:07,920 --> 00:27:09,254 Що сталося? 274 00:27:09,338 --> 00:27:11,256 Нічого. Просто електрика вимкнулася. 275 00:27:11,340 --> 00:27:12,633 Але дощу немає. 276 00:27:20,516 --> 00:27:22,017 Тато ще в місті? 277 00:27:29,316 --> 00:27:30,984 Це не місто. 278 00:27:33,862 --> 00:27:35,239 Де тато? 279 00:27:43,664 --> 00:27:46,458 Це Менні. Залишіть повідомлення. 280 00:27:48,418 --> 00:27:51,255 Зліт через 17 секунд. 281 00:27:51,755 --> 00:27:56,468 П'ятнадцять, 14, 13, 12, 282 00:27:56,552 --> 00:28:01,098 одинадцять, десять, дев'ять, вісім, 283 00:28:01,181 --> 00:28:04,101 сім, шість, п'ять, 284 00:28:04,726 --> 00:28:08,355 чотири, три, дві, одна. 285 00:28:10,232 --> 00:28:13,318 Запалювання стартового рушія і відрив «Хоші-12». 286 00:28:37,009 --> 00:28:41,597 Десять, дев'ять, вісім, сім, 287 00:28:41,680 --> 00:28:47,394 шість, п'ять, чотири, три, дві, одна. 288 00:29:21,803 --> 00:29:23,931 Ви просили не питати про особисте. 289 00:29:25,474 --> 00:29:28,644 Усі ці роки я не питала й не питатиму. 290 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 Але саме сьогодні вдалий день для цього. 291 00:29:39,655 --> 00:29:40,656 Знаєш... 292 00:29:42,074 --> 00:29:47,496 Бог обирає служителів церкви, і служителів закону так само. 293 00:29:48,705 --> 00:29:52,251 Протягом життя служитель закону розуміє. 294 00:29:52,751 --> 00:29:54,545 Чому він був обраний. 295 00:29:55,170 --> 00:29:59,091 Іноді причин багато. А найчастіше – лише одна. 296 00:29:59,758 --> 00:30:00,759 Одна справа. 297 00:30:02,094 --> 00:30:04,096 Одна причина, чому ми живемо на Землі. 298 00:30:05,806 --> 00:30:06,807 А я? 299 00:30:09,560 --> 00:30:12,145 Минуло стільки років, стільки часу, 300 00:30:13,772 --> 00:30:15,148 а що я зробив? 301 00:30:18,819 --> 00:30:20,362 Ви багато що зробили. 302 00:30:23,782 --> 00:30:26,577 Якось я розслідував справу – задовго до тебе. 303 00:30:27,077 --> 00:30:30,372 Мій тато був ще живий, хоча й слабкий. 304 00:30:31,623 --> 00:30:36,670 Тоді з церковного ярмарку зникла дівчинка Ґрейсі Кларк. 305 00:30:36,753 --> 00:30:38,213 Їй не було й шести років. 306 00:30:39,798 --> 00:30:44,553 Я думав, що діло Ґрейсі Кларк 307 00:30:44,636 --> 00:30:48,265 стане моїм... моїм ділом, моєю причиною. 308 00:30:50,100 --> 00:30:52,102 Я знайшов кілька доказів 309 00:30:52,686 --> 00:30:55,981 і опинився в хатинці біля річки, 310 00:30:57,024 --> 00:30:59,151 яка належала водію вантажівки на ім'я Девлін. 311 00:31:00,402 --> 00:31:05,449 Ми під'їхали до хатинки, я зайшов туди. Девлін поїхав у рейс. 312 00:31:06,992 --> 00:31:09,620 А мала Ґрейс була там, 313 00:31:12,748 --> 00:31:16,877 прив'язана до крісла, вона їла печиво 314 00:31:18,086 --> 00:31:21,423 й розфарбовувала якийсь журнал. 315 00:31:22,299 --> 00:31:25,677 Але її ніхто не торкався. Вона не постраждала. 316 00:31:28,805 --> 00:31:30,390 Чому я ніколи про це не чула? 317 00:31:31,391 --> 00:31:32,809 Через два дні 318 00:31:32,893 --> 00:31:36,355 після її повернення був запланований парад на Мейн-стріт. 319 00:31:36,855 --> 00:31:40,943 Губернатор збирався приїхати й урочисто вручити мені медаль. 320 00:31:43,445 --> 00:31:44,947 Уранці перед парадом 321 00:31:46,156 --> 00:31:50,285 тато повіз Ґрейс на морозиво 322 00:31:50,369 --> 00:31:52,538 порадувати її після того, що вона пережила. 323 00:31:54,039 --> 00:31:55,749 І коли вони їхали на парад, 324 00:31:56,583 --> 00:31:59,211 водій великої вантажівки втратив контроль 325 00:31:59,294 --> 00:32:01,547 і врізався в машину батька Ґрейсі, 326 00:32:01,630 --> 00:32:04,007 дівчинка вилетіла з лобового скла. 327 00:32:05,300 --> 00:32:07,261 І померла на місці. От і все. 328 00:32:09,263 --> 00:32:10,389 Жодного параду. 329 00:32:12,182 --> 00:32:13,392 Жодної медалі. 330 00:32:14,351 --> 00:32:15,477 Немає дівчинки. 331 00:32:16,728 --> 00:32:17,980 Немає історії. 332 00:32:23,193 --> 00:32:27,823 Ви захищаєте людей, шерифе. Завжди захищали. 333 00:32:30,492 --> 00:32:35,581 Я думав, що врешті зі мною станеться щось важливе. 334 00:32:40,085 --> 00:32:44,339 Але це кінець, і нічого не сталося. 335 00:32:46,175 --> 00:32:47,176 Нічого. 336 00:32:51,680 --> 00:32:53,015 До сьогоднішнього дня. 337 00:32:57,394 --> 00:32:59,980 До сьогоднішнього дня. І тепер я думаю... 338 00:33:01,440 --> 00:33:02,900 усі ці знаки, 339 00:33:03,609 --> 00:33:07,154 може, Бог мені щось посилає. 340 00:33:07,779 --> 00:33:09,281 Щось важливе. 341 00:33:10,199 --> 00:33:12,117 Він чекав до останньої хвилині. І... 342 00:33:12,910 --> 00:33:16,747 Може, у цьому і є суть. Для мене. 343 00:33:18,040 --> 00:33:19,082 Має бути. 344 00:33:21,084 --> 00:33:22,085 Правда? 345 00:36:19,471 --> 00:36:20,722 Мамо, що з тобою? 346 00:36:21,890 --> 00:36:22,975 Де ми? 347 00:36:27,646 --> 00:36:31,358 Мені треба було поїхати у справах, доню. 348 00:36:39,241 --> 00:36:41,201 Я хочу подивитися «Моану». 349 00:36:43,537 --> 00:36:44,913 Роби що хочеш. 350 00:36:47,916 --> 00:36:50,544 Я хочу шоколадного печива. 351 00:36:51,962 --> 00:36:53,130 А я хочу мармеладок. 352 00:37:37,299 --> 00:37:40,385 РІВЕРБЕНД-ДРАЙВ, 821 353 00:37:40,469 --> 00:37:44,056 ФРЕД І АМАНДА ГОРНСБІ 354 00:37:47,309 --> 00:37:50,187 АМАНДА ГОРНСБІ 355 00:37:50,270 --> 00:37:53,106 ПРОФІЛЬ LINKEDIN 356 00:37:57,027 --> 00:38:00,239 ІНСТАГРАМ – ФОТО І ВІДЕО 357 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 КУХНЯ МЕНДІ 358 00:38:32,938 --> 00:38:34,982 ♪УЛЮБЛЕНАКУХНЯМЕНДІ 359 00:38:35,065 --> 00:38:35,983 866 ЛАЙКІВ 360 00:41:26,570 --> 00:41:28,155 Як на роботі, коханий? 361 00:41:29,740 --> 00:41:31,658 Боже, мала. 362 00:41:32,326 --> 00:41:33,327 Ти мене налякала. 363 00:41:33,410 --> 00:41:34,494 Як вечеря? 364 00:41:34,995 --> 00:41:37,414 Добре. 365 00:41:38,916 --> 00:41:42,377 Хлопці забагато випили, а загалом нормально. 366 00:41:43,670 --> 00:41:44,671 Чудово. 367 00:41:45,881 --> 00:41:48,967 Я знала, що ти будеш голодний, і приготувала тобі їсти. 368 00:41:49,051 --> 00:41:50,219 Я вже їв. 369 00:41:51,637 --> 00:41:53,305 Ти завжди любив перекусити вночі. 370 00:41:53,388 --> 00:41:55,766 Їстиму вранці. 371 00:41:56,850 --> 00:41:59,811 Я приготувала особливу вечерю й тримала її теплою. Сідай. 372 00:42:12,449 --> 00:42:13,450 Апетитно. 373 00:42:14,368 --> 00:42:15,494 Справді? 374 00:42:17,079 --> 00:42:18,080 Приєднаєшся до мене? 375 00:42:27,089 --> 00:42:28,465 Ми зареєстрували новий акаунт. 376 00:42:32,094 --> 00:42:33,554 Бачила б ти Джима й мене. 377 00:42:34,680 --> 00:42:36,139 Там було все правління. 378 00:42:36,640 --> 00:42:40,310 І, кажу тобі, я їх переконав. 379 00:42:46,733 --> 00:42:47,734 Що таке, кохана? 380 00:42:49,611 --> 00:42:50,821 Смачно, правда? 381 00:42:53,949 --> 00:42:55,742 Краще, ніж ти зазвичай готуєш. 382 00:42:57,327 --> 00:42:58,328 Більше... 383 00:43:00,664 --> 00:43:01,665 смаку. 384 00:43:07,838 --> 00:43:08,839 Це... 385 00:43:12,176 --> 00:43:15,429 Я знайшла новий рецепт. 386 00:43:15,512 --> 00:43:17,097 В інтернеті, уявляєш? 387 00:43:18,182 --> 00:43:20,225 Здається, називається... 388 00:43:22,060 --> 00:43:25,898 «Органічний фланк-стейк Менді», щось таке. 389 00:43:28,275 --> 00:43:30,235 Жінка з Ґрейт-Нек, вона... 390 00:43:30,903 --> 00:43:34,573 Вона постить чудові рецепти. 391 00:43:35,282 --> 00:43:36,700 Вона вміє готувати. 392 00:43:38,619 --> 00:43:39,995 О чорт, я... 393 00:43:40,662 --> 00:43:43,081 Я забула про найкраще. 394 00:43:43,165 --> 00:43:44,750 Та нічого. 395 00:43:46,460 --> 00:43:48,337 Ні. Це обов'язково. 396 00:43:55,260 --> 00:43:57,471 Бери ще. 397 00:43:57,554 --> 00:43:58,555 Я вже наївся. 398 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 Їж, коханий. 399 00:44:02,226 --> 00:44:03,477 Їж. 400 00:44:07,481 --> 00:44:08,690 Ти це любиш? 401 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 Чому? 402 00:44:15,531 --> 00:44:17,324 Скажи чому. 403 00:44:19,826 --> 00:44:20,953 Бо вона блондинка? 404 00:44:25,707 --> 00:44:26,834 Бо вона в чудовій формі? 405 00:44:29,878 --> 00:44:32,172 Бо в неї гарні цицьки? 406 00:44:35,259 --> 00:44:36,510 Бо вона біла? 407 00:44:39,179 --> 00:44:40,180 Чому? 408 00:44:41,431 --> 00:44:42,891 Я все робила. 409 00:44:45,185 --> 00:44:46,395 Я все віддала. 410 00:44:48,605 --> 00:44:50,065 Я все тобі віддала. 411 00:44:51,400 --> 00:44:52,943 Від усього відмовилася. 412 00:44:55,362 --> 00:44:56,655 Чому? 413 00:45:01,785 --> 00:45:02,870 Бо вона не ти. 414 00:45:11,336 --> 00:45:12,337 А... 415 00:45:13,714 --> 00:45:15,465 хто я? 416 00:45:38,614 --> 00:45:41,074 Мамо! 417 00:45:41,158 --> 00:45:43,035 -Мамо! -Я візьму Люка. 418 00:45:43,827 --> 00:45:44,786 Саро! 419 00:45:47,122 --> 00:45:48,916 -Що сталося? -Я не знаю. 420 00:45:48,999 --> 00:45:50,167 Я не знаю. Як ти? 421 00:45:50,751 --> 00:45:53,295 Усе гаразд. 422 00:46:02,638 --> 00:46:06,517 Усе добре. Усе гаразд. 423 00:46:07,100 --> 00:46:08,393 Саро! 424 00:46:52,396 --> 00:46:54,314 ВУЗОЛ ЗВ'ЯЗКУ 425 00:46:54,398 --> 00:46:55,774 НАШ СВІТАНОК ЗАВЖДИ БУДЕ З ТОБОЮ. 426 00:46:55,858 --> 00:46:57,609 Я ТЕЖ СУМУВАТИМУ ЗА СВІТАНКОМ. ТИ МОЄ СОНЦЕ. 427 00:47:11,957 --> 00:47:13,333 Бачиш оце? 428 00:47:17,462 --> 00:47:19,298 Що це? 429 00:47:22,759 --> 00:47:24,136 Там нічого немає. 430 00:47:46,533 --> 00:47:48,285 Будь ласка, тихо. 431 00:47:48,368 --> 00:47:50,162 Прошу тиші. 432 00:47:51,121 --> 00:47:52,331 Дякую. 433 00:47:55,250 --> 00:47:58,170 Це ж треба, шериф Тайсон. 434 00:47:59,296 --> 00:48:00,714 Джим Белл, прошу. 435 00:48:16,522 --> 00:48:18,982 Ми зібралися сьогодні, 436 00:48:19,691 --> 00:48:23,445 щоб ушанувати ваше 45-річне служіння цьому чудовому місту. 437 00:48:24,821 --> 00:48:27,074 Вручаю вам цей ключ від міста 438 00:48:28,492 --> 00:48:32,955 і грамоту від мера номер 851-B. 439 00:48:42,965 --> 00:48:45,384 Шерифе, зачитайте вголос, що там написано. 440 00:48:50,430 --> 00:48:52,683 Ну, перш за все... 441 00:48:52,766 --> 00:48:55,769 Дозвольте подякувати вам за те, що прийшли, і 442 00:48:55,853 --> 00:48:59,356 дякую, мер Геллер, що влаштували це і... 443 00:49:03,193 --> 00:49:04,945 Це... 444 00:49:05,028 --> 00:49:07,573 Це важкий день. Але хороший. 445 00:49:08,615 --> 00:49:10,409 Як каже моя Мері-Стар: 446 00:49:11,201 --> 00:49:14,705 «Це не кінець. Це лише кінець початку». 447 00:49:17,124 --> 00:49:21,211 Повірте, пенсія з нею – це як довічне ув'язнення. 448 00:49:24,256 --> 00:49:25,424 Це неправда. 449 00:49:26,925 --> 00:49:28,260 Отже... 450 00:49:28,844 --> 00:49:30,596 Побачимо, чи я зможу це прочитати. 451 00:49:33,098 --> 00:49:38,228 «Мер міста Ідабель, Оклахома, оголошує сьогоднішній день 452 00:49:38,312 --> 00:49:40,647 Днем шерифа Джима Белла Тайсона». 453 00:49:49,990 --> 00:49:55,245 «Ми дякуємо шерифові Джиму Беллу Тайсону за 45 років служби 454 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 і за життя... 455 00:49:58,665 --> 00:50:02,002 за гідне життя, сповнене обов'язку й мети, 456 00:50:05,088 --> 00:50:09,551 за важливу кар'єру». 457 00:50:28,111 --> 00:50:29,279 Що з вами? 458 00:51:39,016 --> 00:51:44,396 Виходь, сучий сину. Покажися! Виходь негайно! 459 00:52:41,703 --> 00:52:44,790 Чет! Кел! 460 00:52:57,594 --> 00:52:58,846 Кел? 461 00:53:00,806 --> 00:53:01,849 Чет? 462 00:55:42,134 --> 00:55:44,136 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк