1
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Каспар?
2
00:00:41,208 --> 00:00:42,209
Ти ли си?
3
00:00:45,546 --> 00:00:47,339
Кажи ми нещо, Касп.
4
00:00:49,758 --> 00:00:50,759
Тук съм.
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,303
Къде?
6
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
Къде?
7
00:00:59,643 --> 00:01:00,769
Усещам те.
8
00:01:02,563 --> 00:01:03,564
Тук съм.
9
00:01:05,022 --> 00:01:06,400
Подскажи ми.
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,280
Джамила.
11
00:01:35,679 --> 00:01:37,639
{\an8}УЕЛИНГБЪРО, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
СТАТУС: БЕЗОПАСНО
12
00:01:37,639 --> 00:01:40,184
{\an8}Четири месеца след нашествието
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,979
{\an8}все още няма връзка с корабите им
и не знаем намеренията им.
14
00:01:43,979 --> 00:01:46,356
{\an8}Бежанската криза продължава.
15
00:01:46,356 --> 00:01:50,444
- Нормално е да тъгуваш.
- Тъгувам? Не спирам да го сънувам, мамо.
16
00:01:50,444 --> 00:01:53,488
Знам, че си огорчена, но бъди търпелива.
17
00:01:53,488 --> 00:01:57,576
Търпелива съм. А ако не са сънища?
18
00:01:58,952 --> 00:02:01,163
- Звучиш налудничаво.
- Мамо, чуй.
19
00:02:01,163 --> 00:02:05,584
Каспар правеше странни неща.
Спря извънземните с ума си.
20
00:02:05,584 --> 00:02:08,419
Ядрената бомба ги спря, не някакъв джедай.
21
00:02:08,419 --> 00:02:12,508
Тогава защо още са тук?
С всеки ден са все повече.
22
00:02:13,008 --> 00:02:16,345
- Защо оръжията ни не убиват кораба майка?
- Джамила!
23
00:02:17,638 --> 00:02:19,348
Съжалявам, мамо,
24
00:02:19,348 --> 00:02:24,811
но усещам, че Каспар някак си е жив.
25
00:02:25,771 --> 00:02:30,275
Може да е спасението ни.
Мамо, ти помагаш на хора всеки ден.
26
00:02:30,275 --> 00:02:34,196
Представи си
да можеш да спасиш повече пациенти.
27
00:02:35,113 --> 00:02:36,865
А какво ще кажеш всички?
28
00:02:37,699 --> 00:02:42,162
Сънищата ще спрат, Джамила.
Но духът ти е непримирим.
29
00:02:42,829 --> 00:02:44,957
Ето това ще ни спаси.
30
00:02:45,958 --> 00:02:49,419
Не магията, не някакво момче,
което вече не е живо.
31
00:02:54,091 --> 00:02:56,510
Съжалявам, но него го няма.
32
00:03:00,889 --> 00:03:02,432
Трябва да тръгвам.
33
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Какво е това?
34
00:03:21,660 --> 00:03:25,330
- Трябва ми, мамо. Пази ме.
- Дай ми го. Сигурна ли си?
35
00:03:38,927 --> 00:03:44,266
Разджуркай, иначе хмелът се утаява.
По-тежък е от водата.
36
00:03:46,435 --> 00:03:50,564
{\an8}МАЯМИ, ФЛОРИДА
СТАТУС: БЕЗОПАСНО
37
00:04:09,458 --> 00:04:12,711
- Установи ли контакт?
- Какво?
38
00:04:13,545 --> 00:04:17,341
Колкото и да гледаш,
няма да дойдат на купона.
39
00:04:18,257 --> 00:04:23,180
Дариън, ще оставиш ли брат ми на мира
с тъпите си шеги?
40
00:04:23,180 --> 00:04:25,891
Не може ли да се пошегувам? Купон е.
41
00:04:27,059 --> 00:04:30,270
- Добре ли си, Трев?
- Всичко е наред, приятно ми е.
42
00:04:30,270 --> 00:04:32,022
Знам, че лъжеш.
43
00:04:32,022 --> 00:04:34,900
Никой не обича да кибичи с мъжа ми.
44
00:04:35,526 --> 00:04:36,818
Само ти.
45
00:04:40,489 --> 00:04:45,285
Е, поне семейството е заедно.
Преди появата им не сме се събирали така.
46
00:04:46,119 --> 00:04:48,664
Освен на сватба или погребение.
47
00:04:49,289 --> 00:04:50,958
Сега погребенията са повече.
48
00:04:55,170 --> 00:04:59,508
Тези деца не оставиха храна.
Шиона, имаш ли още запаси?
49
00:05:01,009 --> 00:05:02,636
Ще изтичам до магазина.
50
00:05:02,636 --> 00:05:07,474
- Вече изразходихме дажбите си.
- Спокойно, имам купони. Ще се запасим.
51
00:05:07,474 --> 00:05:09,142
Щял да ни запаси.
52
00:05:10,102 --> 00:05:13,981
- Пак звучиш като войник.
- Стар навик.
53
00:05:13,981 --> 00:05:17,359
Побързай,
докато не сме почнали да пасем тревата.
54
00:05:18,318 --> 00:05:20,028
Джордан е на дълбокото.
55
00:05:20,028 --> 00:05:23,615
- Помощ! Не може да диша.
- Джордан!
56
00:05:24,616 --> 00:05:25,993
Джордан!
57
00:05:33,000 --> 00:05:37,004
Джордан! Дариън!
58
00:05:40,424 --> 00:05:42,092
- О, боже, Дариън.
- Хайде.
59
00:05:42,092 --> 00:05:44,344
- Той не диша!
- Моля те, синко.
60
00:05:44,344 --> 00:05:46,722
- О, боже!
- Дишай, хайде.
61
00:05:47,306 --> 00:05:48,599
Спокойно, давай.
62
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Моля те.
63
00:05:51,643 --> 00:05:54,062
Хайде. Отдръпнете се!
64
00:05:54,813 --> 00:05:57,149
Хайде сега.
65
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
Давай.
66
00:06:08,702 --> 00:06:10,913
- Слава богу!
- Готово.
67
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
- Браво.
- Вуйчо Трев?
68
00:06:12,998 --> 00:06:18,337
Къде ти беше акълът?
Улесняваш онези гадини?
69
00:06:18,337 --> 00:06:22,132
- Трябва да се пазим! Чуваш ли ме?
- Треванте!
70
00:06:22,132 --> 00:06:24,593
Чуваш ли ме? Погледни ме!
71
00:06:24,593 --> 00:06:26,762
- Погледни ме!
- Треванте, спри!
72
00:06:26,762 --> 00:06:30,182
Това е момчето ми! Спри!
73
00:06:39,191 --> 00:06:40,317
Съжалявам.
74
00:06:41,818 --> 00:06:43,028
Съжалявам.
75
00:06:44,238 --> 00:06:45,447
Какво ти става?
76
00:06:50,953 --> 00:06:52,037
Отивам за храната.
77
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
Джордан, добре ли си, миличък?
78
00:07:02,381 --> 00:07:04,716
Как си? Добре ли си?
79
00:08:45,275 --> 00:08:47,819
Насам! При мен!
80
00:09:00,457 --> 00:09:01,458
Самолет!
81
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
Подпалки!
82
00:09:21,520 --> 00:09:25,440
{\an8}ЗОНИ ЗА НЕЗАБАВНА ЕВАКУАЦИЯ
83
00:10:01,268 --> 00:10:02,269
Какво правиш?
84
00:10:03,395 --> 00:10:04,938
- Нищо лошо.
- Така ли?
85
00:10:04,938 --> 00:10:07,024
- Защо си в кръв?
- Моя е.
86
00:10:07,024 --> 00:10:08,817
Порязах се на ключалката.
87
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
Съжалявам, трябва ми храна за семейството.
88
00:10:13,113 --> 00:10:15,657
Напуснахме дома си в Лондон.
89
00:10:15,657 --> 00:10:18,202
Да, видях картата.
Там вече е червена зона.
90
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Като луната е.
91
00:10:23,749 --> 00:10:27,669
- Какво й е на луната?
- Войниците горяха спори.
92
00:10:28,629 --> 00:10:32,174
Задуха вятър и отрови въздуха.
93
00:10:32,883 --> 00:10:36,887
Луната стана червена.
Цяла нощ беше червена, сякаш...
94
00:10:36,887 --> 00:10:38,263
Гори.
95
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
Дъщеря ми ме пита
защо слънцето не залязва.
96
00:10:42,267 --> 00:10:45,687
Да не би да е уплашено
да стои само в небето денем.
97
00:10:46,772 --> 00:10:51,318
Моля те, нека взема няколко неща
за семейството ми.
98
00:10:52,444 --> 00:10:53,695
Само най-нужното.
99
00:11:53,797 --> 00:11:57,342
Знаеш правилата.
Пазиш тишина, 30 минути максимум.
100
00:11:57,342 --> 00:11:58,427
Благодаря.
101
00:12:34,213 --> 00:12:37,758
- Какво е това? Какво става?
- Боже. Каспар?
102
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
Милиарди неврони в безупречен синхрон.
103
00:12:41,470 --> 00:12:42,763
Мицуки.
104
00:12:43,555 --> 00:12:44,848
Те.
105
00:12:52,147 --> 00:12:53,815
ИЗВЪНЗЕМНИ, ВИДЕНИЯ, ПРИСТЪП
106
00:13:01,281 --> 00:13:02,282
Ехо?
107
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
- Привет, завърнал си се.
- Къде са всички?
108
00:13:08,664 --> 00:13:13,585
Теб те нямаше доста...
109
00:13:14,336 --> 00:13:18,048
Нямаше те доста време.
Събирането отдавна приключи.
110
00:13:23,846 --> 00:13:24,930
Как е Джордан?
111
00:13:28,934 --> 00:13:29,935
Уплашен.
112
00:13:32,396 --> 00:13:34,606
- Сложихме го да си легне преди час.
- Добре.
113
00:13:39,027 --> 00:13:42,406
Не искам. Няма ли да поговорим?
114
00:13:43,866 --> 00:13:44,992
За кое?
115
00:13:46,410 --> 00:13:48,370
За изблика ти.
116
00:13:48,370 --> 00:13:49,621
Боже.
117
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Съжалявам.
118
00:14:03,886 --> 00:14:04,887
Леара се обади.
119
00:14:07,389 --> 00:14:08,640
Или ти й се обади.
120
00:14:11,727 --> 00:14:14,438
Тя е добре. Още е при чичо си в Пенсакола.
121
00:14:14,438 --> 00:14:17,441
- Още не иска да говори с мен, нали?
- Какво очакваш?
122
00:14:17,441 --> 00:14:21,028
Сражавах се по света,
за да се върна при нея.
123
00:14:21,028 --> 00:14:22,404
И тя те обича.
124
00:14:24,323 --> 00:14:30,913
Всички те обичаме.
Но ти така и не се върна същия.
125
00:15:11,203 --> 00:15:12,704
Не те съдя, Трев.
126
00:15:24,883 --> 00:15:27,719
Леара ми каза за скицника, за момчето.
127
00:15:29,179 --> 00:15:32,307
Предупреди ме,
че все още водиш някаква война.
128
00:15:34,351 --> 00:15:39,690
Виждам как гледаш към небето.
Как понякога надничаш през прозореца.
129
00:15:43,068 --> 00:15:44,945
Не си се отърсил от миналото.
130
00:15:44,945 --> 00:15:51,118
Някои от нас искат да изживеят живота си,
без да се терзаят.
131
00:15:51,118 --> 00:15:57,457
Да се преструваме, че не са тук,
и да правим купони, като че няма нищо.
132
00:15:57,457 --> 00:16:01,044
Знам, че светът, в който живеем,
в който живее синът ми,
133
00:16:02,796 --> 00:16:05,299
може да не е същият, в който живееш ти.
134
00:16:12,639 --> 00:16:14,057
Стегнах ти куфара.
135
00:16:25,611 --> 00:16:27,404
Задето се развиках на Джордан?
136
00:16:30,490 --> 00:16:33,994
Сериозно ли? Затова ли ме гониш?
137
00:16:34,578 --> 00:16:39,458
Знам къде ходиш.
Искаш да разбереш истината.
138
00:16:39,458 --> 00:16:44,004
Умирам от страх
какво може да ти се случи там.
139
00:16:44,004 --> 00:16:47,966
Казвам го с цялата си обич.
140
00:16:50,636 --> 00:16:53,722
Върви. Отивай да водиш войната си.
141
00:16:56,433 --> 00:16:59,353
Наистина се надявам
да откриеш каквото търсиш.
142
00:17:04,900 --> 00:17:06,151
Обичам те.
143
00:17:20,249 --> 00:17:23,502
Джам? Храната е готова!
144
00:17:29,633 --> 00:17:31,176
Джамила.
145
00:17:31,844 --> 00:17:32,845
Джам?
146
00:17:38,392 --> 00:17:43,897
ЗА МАМА
147
00:17:47,442 --> 00:17:49,111
Ще ти е мъчно.
148
00:17:53,198 --> 00:17:55,951
Не това би искала да прочетеш.
149
00:17:57,661 --> 00:18:02,624
Знам, че е опасно и че се страхуваш.
Аз също.
150
00:18:04,877 --> 00:18:07,212
Но не мога да бездействам.
151
00:18:08,172 --> 00:18:11,300
Да се крия и да чакам светът да свърши.
152
00:18:11,300 --> 00:18:16,221
От всичко най-трудно ми е
да напусна дома си и теб.
153
00:18:18,348 --> 00:18:22,186
Но тръгвам да следвам сънищата си,
дори да са само сънища.
154
00:18:23,687 --> 00:18:28,650
Защото тези "джедайски сили"
може да са единственото спасение за света.
155
00:18:39,036 --> 00:18:40,245
Идвам, Касп.
156
00:18:42,623 --> 00:18:44,499
Ти си виновна.
157
00:18:44,499 --> 00:18:48,629
Учила си ме да се боря на всяка цена
за моята правда.
158
00:18:50,005 --> 00:18:51,965
И вярвам в това.
159
00:18:53,091 --> 00:18:55,761
Обичам те. Джам.
160
00:19:23,413 --> 00:19:27,084
{\an8}МАМА ЩЕ ТЕ ОБИЧА ВЕЧНО
161
00:20:27,269 --> 00:20:29,354
Въздухът е отровен.
162
00:20:30,022 --> 00:20:33,609
- Искам да стигна до болницата!
- Ще те закараме в най-близката.
163
00:20:33,609 --> 00:20:37,779
- Не, искам в "Сейнт Борнуолдс".
- Там районът е затворен.
164
00:20:37,779 --> 00:20:39,156
Ранена ли си?
165
00:20:39,156 --> 00:20:43,368
- До Хайд Парк има детски приют.
- Не отивам натам.
166
00:20:43,368 --> 00:20:47,122
- В другата посока съм.
- Не можем да те пуснем.
167
00:20:55,130 --> 00:20:57,132
Върни се!
168
00:21:10,896 --> 00:21:11,897
Момиче!
169
00:21:29,540 --> 00:21:30,582
Спори.
170
00:21:33,252 --> 00:21:37,714
Излез. Тук е опасно за теб.
Можем да ти помогнем.
171
00:21:40,884 --> 00:21:43,262
Ще те заведем на чисто място.
172
00:21:43,262 --> 00:21:47,850
Ако чуваш, излез. Искаме да ти помогнем.
173
00:21:51,728 --> 00:21:53,605
Ще ти оставим маска.
174
00:21:56,316 --> 00:21:57,401
Ще ти трябва.
175
00:23:02,966 --> 00:23:05,010
Хайде де.
176
00:23:06,345 --> 00:23:07,513
Дай ми нещо.
177
00:23:49,555 --> 00:23:55,394
{\an8}СПИРАЛОВИДЕН ОБЕКТ
В ОКРЪГ МАККЪРТЪН И ПО СВЕТА
178
00:24:18,959 --> 00:24:19,960
МАККЪРТЪН
179
00:24:24,673 --> 00:24:30,512
СНИМКИ НА ОКРЪГ МАККЪРТЪН
180
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Оклахома?
181
00:24:35,392 --> 00:24:37,144
- Ширина...
- Край.
182
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Трябва да тръгваш.
183
00:24:41,815 --> 00:24:42,816
Да.
184
00:24:44,735 --> 00:24:46,153
Да, така е.
185
00:24:54,369 --> 00:24:57,623
НАПУСКАТЕ ФЛОРИДА
186
00:26:10,863 --> 00:26:12,531
Дано не си тук, Касп.
187
00:26:35,762 --> 00:26:37,890
ИМЕ: КАСПАР МОРОУ
188
00:26:40,350 --> 00:26:42,352
АРХИВ
189
00:27:18,305 --> 00:27:21,016
"Каспар Мороу, контейнер 8898."
190
00:28:00,430 --> 00:28:01,598
Изрод.
191
00:28:01,598 --> 00:28:03,392
- Господине?
- Какво?
192
00:28:03,392 --> 00:28:06,103
Каспар?
193
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Чувам те, Касп.
194
00:28:22,661 --> 00:28:23,787
Ще те намеря.
195
00:28:54,693 --> 00:28:58,280
БОЛНИЦА "СЕН ПОЛ", ПАРИЖ
196
00:28:59,948 --> 00:29:02,826
{\an8}ПРЕХВЪРЛЕН В "СЕН ПОЛ"
ПО ЗАПОВЕД НА КОАЛИЦИЯТА
197
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
Той моли за помощ. И аз моля.
198
00:29:19,968 --> 00:29:25,015
Не съм прекосил целия свят,
че пак да съм в болница напразно.
199
00:29:25,015 --> 00:29:26,808
Трябва да има причина.
200
00:29:28,101 --> 00:29:29,102
Той е причината.
201
00:29:30,562 --> 00:29:32,272
Онзи скицник е причина.
202
00:29:32,272 --> 00:29:34,149
Как се казваш?
203
00:29:37,069 --> 00:29:38,070
Треванте.
204
00:29:40,739 --> 00:29:41,865
Аз съм Каспар.
205
00:29:43,992 --> 00:29:45,619
Любопитният Каспар.
206
00:29:47,204 --> 00:29:50,374
- Здрасти, Каспар.
- Аз съм.
207
00:30:15,482 --> 00:30:18,902
ОКЛАХОМА
208
00:30:19,862 --> 00:30:24,700
{\an8}ОКРЪГ МАККЪРТЪН, САЩ, ЗЕМЯТА
209
00:30:32,374 --> 00:30:33,417
Привет.
210
00:30:38,630 --> 00:30:41,884
Съжалявам, пътят е дотук. Нататък не може.
211
00:30:41,884 --> 00:30:44,261
Виждам. А защо?
212
00:30:44,261 --> 00:30:47,181
За твое добро е. Не е безопасно.
213
00:30:47,181 --> 00:30:50,017
И назад не е безопасно.
214
00:30:50,017 --> 00:30:54,271
Ако караш натам около 40 км,
има отбивка за шосе 46.
215
00:30:54,271 --> 00:30:59,359
По него хващаш на юг.
В южна посока няма мъртви зони.
216
00:31:00,569 --> 00:31:03,030
Добре. Всичко хубаво!
217
00:31:03,697 --> 00:31:04,698
И на теб.
218
00:31:45,239 --> 00:31:48,784
Извинете,
виждали ли сте това семейство? Не?
219
00:31:48,784 --> 00:31:52,704
- Здравейте, виждали ли сте това семейство?
- Не.
220
00:31:52,704 --> 00:31:54,623
Вие? Ясно.
221
00:31:54,623 --> 00:31:58,961
- Извинете, познавате ли тези хора? Не?
- Не мисля.
222
00:31:58,961 --> 00:32:01,797
- Виждали ли сте това семейство?
- Не. Съжалявам.
223
00:32:01,797 --> 00:32:08,178
- Виждали ли сте тези хора? Търся ги.
- Джамила! По дяволите!
224
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
- Боже! Даруин!
- Това си ти!
225
00:32:12,140 --> 00:32:16,562
- Защо си тук? Мислех, че си в провинцията.
- Бях.
226
00:32:16,562 --> 00:32:17,938
- Вашите?
- Добре са.
227
00:32:17,938 --> 00:32:22,776
Боже. Защо идваш?
Тук е като във филм за зомбита.
228
00:32:23,485 --> 00:32:25,404
Какво е това?
229
00:32:30,617 --> 00:32:33,620
- Дошла си да търсиш Алф?
- Тук ли е?
230
00:32:34,413 --> 00:32:35,831
Джам, какво става?
231
00:32:36,707 --> 00:32:40,627
Преместен е от моргата в интензивното,
а после - в ето тази болница.
232
00:32:41,795 --> 00:32:44,214
- Париж?
- По заповед на Коалицията.
233
00:32:44,214 --> 00:32:45,799
Даруин, виж.
234
00:32:47,759 --> 00:32:51,180
- Не разбирам.
- Аз също.
235
00:32:51,180 --> 00:32:54,266
Но знам, че Каспар е жив.
236
00:32:54,266 --> 00:32:58,770
- Джам, кога последно си спала?
- Според мен знаят, че той е специален.
237
00:32:59,354 --> 00:33:01,481
Как така "специален"?
238
00:33:02,149 --> 00:33:03,984
Видях какво направи.
239
00:33:03,984 --> 00:33:07,487
Когато пришълците нахлуха в болницата,
Каспар говори с тях.
240
00:33:07,487 --> 00:33:10,991
- Говорили са на английски?
- Не.
241
00:33:10,991 --> 00:33:15,829
Той ги спря.
Сякаш взаимно си четяха мислите.
242
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
След това той загуби съзнание,
но още дишаше.
243
00:33:20,542 --> 00:33:22,753
Беше жив и това го доказва.
244
00:33:23,587 --> 00:33:26,757
Взех да сънувам Каспар пет дни,
след като го оставих.
245
00:33:26,757 --> 00:33:28,800
Сънуваш го? Какво по-точно?
246
00:33:28,800 --> 00:33:31,845
Червената луна ми се присъни
още преди да я видя.
247
00:33:32,554 --> 00:33:36,225
Чувам гласа на Каспар в сънищата си.
248
00:33:37,100 --> 00:33:41,730
- Джам, мисля за него всеки ден.
- Знам как ви звуча.
249
00:33:42,523 --> 00:33:44,608
Сякаш съм откачила.
250
00:33:45,108 --> 00:33:48,445
Но през живота си
не съм била толкова убедена.
251
00:33:50,572 --> 00:33:56,537
Ако щете вярвайте. Исках само да ви кажа,
че е жив, преди да тръгна за Париж.
252
00:33:56,537 --> 00:34:00,165
- Париж?
- Там отдавна затвориха границите си.
253
00:34:00,165 --> 00:34:04,378
- Как ще влезеш?
- Ще успея някак. Намерих вас, нали?
254
00:34:04,878 --> 00:34:09,132
Може Касп да е спасението ни
от извънземните.
255
00:34:10,217 --> 00:34:12,636
Веднъж ги спря.
Може той да ни е надеждата.
256
00:34:12,636 --> 00:34:18,600
Но ако умее всички онези неща,
правителството сигурно ще го използва.
257
00:34:18,600 --> 00:34:22,228
Не знаем какво правят
и дали не го държат против волята му.
258
00:34:22,855 --> 00:34:25,983
Гледали сте "Извънземното", нали?
Същата работа.
259
00:34:25,983 --> 00:34:29,902
- Имам усещането, че той е в опасност.
- Защо мислиш така?
260
00:34:29,902 --> 00:34:34,867
Заради начина, по който ме зове насън -
иска да го намеря.
261
00:34:34,867 --> 00:34:38,620
Ако не бях убедена,
нямаше да напусна семейството си.
262
00:34:38,620 --> 00:34:42,165
Исках да го знаете, в случай че не оцелея.
263
00:34:42,165 --> 00:34:46,837
Да хапнем нещо, Джам. Какао?
264
00:34:47,337 --> 00:34:50,841
- Да, да се махаме оттук.
- Насам.
265
00:35:05,522 --> 00:35:06,523
Благодаря.
266
00:35:11,069 --> 00:35:12,404
Е, поговорихме.
267
00:35:15,157 --> 00:35:18,493
Не си въобразявайте, че ще се върна...
268
00:35:18,493 --> 00:35:23,123
- Не! Знаем, че не можем да те спрем.
- Ще дойдем с теб.
269
00:35:23,123 --> 00:35:26,251
- Какво?
- Идваме с теб.
270
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
Да, просто е.
271
00:35:29,755 --> 00:35:32,758
Чакайте, няма нужда да го правите.
272
00:35:32,758 --> 00:35:38,388
- Не дойдох затова. Имате близки.
- Да, ти също.
273
00:35:38,388 --> 00:35:44,019
Ако си мислеше, че ще те оставим
да идеш в Париж сама, значи си изперкала.
274
00:35:44,019 --> 00:35:49,358
Ще ти помогнем. Ти се наспи.
Ще се изнижем, преди да съмне.
275
00:35:54,321 --> 00:35:56,573
Касп.
276
00:35:57,407 --> 00:35:58,408
Касп.
277
00:37:17,905 --> 00:37:19,406
Къде попаднах?
278
00:38:33,146 --> 00:38:34,439
Защо се бавиш?
279
00:38:34,439 --> 00:38:37,109
Вратата е огромна. Не отварям буркан.
280
00:38:37,109 --> 00:38:41,613
- Вадиш шеги? Я дай фенерчето.
- Ще млъкнете ли?
281
00:38:41,613 --> 00:38:42,990
Защо все аз?
282
00:38:46,535 --> 00:38:47,703
Егати якото!
283
00:38:48,912 --> 00:38:52,749
Какво ви казах?
Недоносчета като нас не карат такъв лукс.
284
00:38:52,749 --> 00:38:55,335
Все едно сме в гаража на Бекъм.
285
00:38:57,337 --> 00:39:00,757
"Ферари", "Астън", "Порше".
286
00:39:01,758 --> 00:39:04,261
Жестоко. Коледа подрани.
287
00:39:04,261 --> 00:39:07,848
- Аз съм Бонд. По дяволите!
- Тихо!
288
00:39:07,848 --> 00:39:11,727
Красавица е, нали? Вземам поршето.
289
00:39:11,727 --> 00:39:14,938
- Разкарай това порше. Бонд кара...
- Научи как се изговаря.
290
00:39:14,938 --> 00:39:17,191
Порше, Алфи. Дай ми ключовете.
291
00:39:17,191 --> 00:39:18,358
- Няма.
- Момчета?
292
00:39:18,358 --> 00:39:21,236
- Спрете!
- Да ми ключовете! Дай ги!
293
00:39:21,236 --> 00:39:23,739
- Спрете!
- Само ще видя.
294
00:39:24,740 --> 00:39:27,784
- Виж какво направи.
- Изключете я!
295
00:39:27,784 --> 00:39:30,204
- Натисни нещо!
- Опитвам се.
296
00:39:30,204 --> 00:39:31,914
- Не става!
- Спри!
297
00:39:36,877 --> 00:39:38,462
Всичко е на шест.
298
00:39:39,838 --> 00:39:42,090
Какво става, мамка му?
299
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Не псувай, Монти.
300
00:39:48,847 --> 00:39:50,891
Сами сме, откакто започна всичко.
301
00:39:50,891 --> 00:39:56,146
Нашите са на почивка и не мърдаме,
докато не се приберат. Това е правилото.
302
00:40:02,069 --> 00:40:03,195
Готин двор.
303
00:40:04,154 --> 00:40:05,614
Трябва да се махате.
304
00:40:06,114 --> 00:40:08,242
- Евакуираха Централен Лондон.
- Знам.
305
00:40:08,242 --> 00:40:11,703
- Имате ли храна?
- Монти намери захаросани череши.
306
00:40:11,703 --> 00:40:14,373
Твърде сиропирани му били,
затова аз ги ям.
307
00:40:15,874 --> 00:40:17,376
Само това ли ядете?
308
00:40:18,961 --> 00:40:22,256
- Секунда.
- Това е храната ни за из път.
309
00:40:23,423 --> 00:40:24,466
Почерпи се.
310
00:40:24,466 --> 00:40:29,346
Както вие щяхте да гепите поршето на тате?
Така че благодаря.
311
00:40:29,346 --> 00:40:32,349
- Не очаквахме да сте тук.
- Това ви оправдава ли?
312
00:40:32,349 --> 00:40:35,686
За да спасим света?
Да. Причината е основателна.
313
00:40:35,686 --> 00:40:38,480
Ще ви дам картите си в замяна на чипса.
314
00:40:38,480 --> 00:40:40,524
Тази е на Антарктида.
315
00:40:41,024 --> 00:40:45,487
- Имам и аптечка.
- Пен, не ти щат картите и аптечката.
316
00:40:45,487 --> 00:40:47,990
Откъде знаеш? Простете за поведението му.
317
00:40:47,990 --> 00:40:50,993
- Мама казваше, че е бебе.
- Трай си.
318
00:40:50,993 --> 00:40:55,455
Има палатково градче в Съдърк,
автобуси карат децата до провинцията.
319
00:40:56,623 --> 00:41:00,711
- Вашите ще ви търсят там.
- Не мърдаме оттук, за да не се изгубим.
320
00:41:00,711 --> 00:41:03,213
- Няма да се изгубите.
- Не.
321
00:41:03,881 --> 00:41:08,093
Няма да ни разубедите.
Можете ли да шофирате?
322
00:41:12,222 --> 00:41:14,474
Какво щяхте да правите с открадната кола?
323
00:41:15,184 --> 00:41:19,229
Гледал ли си "Бързи и яростни"?
Играл ли си "Автокражба"?
324
00:41:19,229 --> 00:41:23,358
Не е трудно.
Милиони глупаци шофират всеки ден.
325
00:41:23,358 --> 00:41:26,278
- Ще се справим.
- Глупости, планът ви не струва.
326
00:41:26,987 --> 00:41:30,532
- Грам не си се променил. Глупак!
- Така ли? Я повтори!
327
00:41:30,532 --> 00:41:32,284
- Или какво?
- Повтори!
328
00:41:32,284 --> 00:41:33,911
Какво ще направиш?
329
00:41:33,911 --> 00:41:35,579
- Повтори!
- Стига!
330
00:41:36,288 --> 00:41:37,331
Мамка му!
331
00:41:40,375 --> 00:41:41,460
Прелитат ниско.
332
00:41:42,336 --> 00:41:43,629
Търсят извънземни.
333
00:41:45,047 --> 00:41:47,090
Махайте се.
334
00:41:47,090 --> 00:41:50,969
Мама, тате. Махайте се, махайте се.
335
00:41:50,969 --> 00:41:54,681
Мама, тате. Махайте се.
336
00:41:54,681 --> 00:41:55,933
Не.
337
00:41:55,933 --> 00:41:59,019
- Пени, всичко е наред. Спокойно, аз съм.
- Махайте се.
338
00:41:59,019 --> 00:42:01,813
Пени, спокойно, чуваш ли?
339
00:42:01,813 --> 00:42:04,483
Къде сме? В лабиринта край Данбъри.
340
00:42:04,483 --> 00:42:07,402
Накъде вървим? Напред и надясно.
341
00:42:07,402 --> 00:42:09,780
- После накъде?
- Наляво.
342
00:42:09,780 --> 00:42:13,200
Супер, там сме. Успяхме. Нали?
343
00:42:18,121 --> 00:42:22,209
Ако искате, спете тук, вземете кола.
Не ми дреме. Само чупката!
344
00:42:29,550 --> 00:42:33,512
Треванте Коул застъпва. Тъкмо идвам.
345
00:42:35,264 --> 00:42:39,685
- Днес не очаквахме нови войници. Откъде си?
- "Камп Бландинг".
346
00:42:39,685 --> 00:42:42,771
Имам две мисии в Афганистан.
Прибрах се и ме пратиха тук.
347
00:42:42,771 --> 00:42:46,233
Трябваше да дойда миналата седмица,
но по път ни нападнаха.
348
00:42:47,484 --> 00:42:51,446
- Останалите не оцеляха.
- Съжалявам.
349
00:42:52,239 --> 00:42:53,657
Беше дълго пътуване.
350
00:42:55,826 --> 00:42:58,871
Бих поспал и хапнал каквото предлагате.
351
00:42:58,871 --> 00:43:01,456
Изядох си сухите пакети.
352
00:43:01,456 --> 00:43:07,045
Редник Паломино. При мен е Треванте Коул
от "Камп Бландинг".
353
00:43:07,963 --> 00:43:10,090
Какво правите в тази база?
354
00:43:10,090 --> 00:43:11,675
На втория етаж.
355
00:43:13,051 --> 00:43:14,678
Сержантът ще ти каже.
356
00:43:16,388 --> 00:43:17,389
Благодаря.
357
00:43:36,158 --> 00:43:37,576
Тя добре ли е?
358
00:43:38,619 --> 00:43:41,163
Да. Понякога прави така.
359
00:43:53,884 --> 00:43:56,470
Според мама го прави, като е объркана.
360
00:43:57,304 --> 00:44:01,099
Понякога й идва в повече.
През останалото време е добре.
361
00:44:01,099 --> 00:44:04,853
Досадница е, но е добре.
362
00:44:08,982 --> 00:44:10,442
Разбирам я.
363
00:44:11,193 --> 00:44:13,820
Всички страдаме мълчаливо.
364
00:44:15,781 --> 00:44:17,574
А тя дава воля на чувствата си.
365
00:44:22,287 --> 00:44:27,960
Защо ще ходите в Париж?
Не сме желани там. Никога не сме били.
366
00:44:28,752 --> 00:44:32,422
А ако грешиш и той не е там?
367
00:44:33,131 --> 00:44:36,635
Ако някак прекосите Ламанша...
368
00:44:38,512 --> 00:44:39,847
Нали разбираш?
369
00:44:40,806 --> 00:44:42,057
И той не е там.
370
00:44:45,352 --> 00:44:50,190
Хората казват:
"Ако си представяш целта, ще я постигнеш".
371
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Преди не разбирах това.
372
00:44:58,490 --> 00:45:01,743
Виждам Каспар в ума си.
373
00:45:02,578 --> 00:45:08,375
Усещам го. Не знам как да го опиша.
374
00:45:09,376 --> 00:45:13,755
Знам, че е жив, и ще го намеря.
375
00:45:13,755 --> 00:45:16,550
После той ще ни помогне
да спрем тези гадини.
376
00:45:19,678 --> 00:45:23,223
- Знам, че звучи налудничаво.
- Не, звучи...
377
00:45:25,434 --> 00:45:27,102
Е, наистина е налудничаво,
378
00:45:28,729 --> 00:45:30,772
но целият свят е полудял, нали?
379
00:45:45,537 --> 00:45:47,164
Отивам да пусна една вода.
380
00:47:19,548 --> 00:47:21,884
- Чакайте.
- Горе ръцете!
381
00:47:22,843 --> 00:47:26,346
Спокойно. Ще ви обясня. Изгубих се.
382
00:47:26,346 --> 00:47:28,390
- Сгреших.
- И още как!
383
00:47:29,224 --> 00:47:31,768
"Камп Бландинг" е затворил преди месец.
384
00:47:33,812 --> 00:47:36,607
Монти!
385
00:47:37,733 --> 00:47:38,775
Монти, събуди се.
386
00:47:40,903 --> 00:47:44,448
- Какво?
- Да идем с тях. Трябва да помогнем.
387
00:47:45,407 --> 00:47:47,784
Ако спасим света, нашите ще си дойдат.
388
00:47:47,784 --> 00:47:49,912
Не може, Пен.
389
00:47:49,912 --> 00:47:53,665
- Имам карта на Париж.
- Монти е прав, Пени.
390
00:47:53,665 --> 00:47:57,169
- Твърде опасно е.
- И не сте поканени.
391
00:47:57,169 --> 00:47:59,713
- Млъкни, Алф.
- Какво? Така е.
392
00:47:59,713 --> 00:48:04,092
Трябваме ви.
Монти може да шофира криво-ляво.
393
00:48:04,092 --> 00:48:05,427
Кажи им де.
394
00:48:06,762 --> 00:48:10,599
Ако мама и тате не могат да се върнат,
трябва да ги спасим.
395
00:48:10,599 --> 00:48:15,604
Не се дръж като магаре.
Кажи им, че им трябваме, моля ти се.
396
00:48:16,855 --> 00:48:18,106
Моля.
397
00:48:19,942 --> 00:48:23,070
Да му се не види.
398
00:48:23,862 --> 00:48:28,408
Добре, чуйте.
Татко има апартамент в Париж.
399
00:48:29,785 --> 00:48:33,288
Може да идем там и да потърсите Каспар.
400
00:48:34,790 --> 00:48:37,543
- Добре.
- Да!
401
00:48:37,543 --> 00:48:39,169
Ще вземем ягуара.
402
00:48:47,970 --> 00:48:51,598
Шерифе, прескочил е оградата на базата.
403
00:48:53,767 --> 00:48:56,436
Ще се погрижим за него. Насам.
404
00:49:02,442 --> 00:49:03,443
Ръцете.
405
00:49:16,748 --> 00:49:18,584
Какво правите с чантата ми?
406
00:49:18,584 --> 00:49:20,878
- Там са нещата ми.
- Не го мисли.
407
00:49:20,878 --> 00:49:24,673
Ще си я вземеш утре,
като дойдат да те изведат от щата.
408
00:49:24,673 --> 00:49:28,135
Какви ги говорите?
Ще ми дадете ли само скицника?
409
00:49:28,135 --> 00:49:32,264
Както казах, всичко ще си вземеш.
Само една нощ.
410
00:49:33,056 --> 00:49:36,059
Ако имаш спешна нужда от нещо,
само извикай.
411
00:49:36,059 --> 00:49:40,355
Не вдигай много шум.
Нека решим въпроса цивилизовано.
412
00:49:44,860 --> 00:49:47,863
И добре дошъл в Айдабел.
Дано ти хареса престоят тук.
413
00:49:59,917 --> 00:50:02,628
В ПАРИЖ СМЕ
414
00:50:16,808 --> 00:50:18,852
Калпав модел.
415
00:50:18,852 --> 00:50:23,524
- Или не можеш да шофираш.
- Да бяхме взели астън мартина.
416
00:50:23,524 --> 00:50:25,901
Щеше да си в скута ми,
а Пени - в багажника.
417
00:50:26,568 --> 00:50:27,653
Обречени сме.
418
00:52:15,177 --> 00:52:17,179
Превод на субтитрите
Катина Николова