1 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 卡斯帕? 2 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 是你嗎? 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,339 卡斯,跟我說話 4 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 我在這裡 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 卡斯,在哪裡? 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 哪裡? 7 00:00:59,643 --> 00:01:00,769 我感覺得到你 8 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 我就在這裡 9 00:01:05,022 --> 00:01:06,400 卡斯,告訴我該怎麼做 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,280 潔米拉 11 00:01:35,679 --> 00:01:37,639 {\an8}(地球,英國,韋靈伯勒 目前狀態:安全) 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,184 {\an8}宣告外星人入侵四個月後 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,979 {\an8}我們尚未與它們的太空船取得聯繫 也無法得知它們的意圖 14 00:01:43,979 --> 00:01:46,356 {\an8}難民危機仍在持續,數百萬人尋求庇護... 15 00:01:46,356 --> 00:01:47,941 妳依然感到悲傷是很正常的 16 00:01:47,941 --> 00:01:50,444 悲傷?媽,我還是一直在做夢 17 00:01:50,444 --> 00:01:53,488 我知道妳很傷心,但妳要對自己有耐心 18 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 我一直很有耐心 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,576 如果那些不是夢呢? 20 00:01:58,952 --> 00:02:01,163 - 妳在胡扯 - 媽,妳聽好 21 00:02:01,163 --> 00:02:03,624 卡斯帕能做到很扯的事 22 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 他用意志阻止了外星人 23 00:02:05,584 --> 00:02:08,419 要阻止那些東西,得用核彈 而不是妳說的絕地武士鬼話 24 00:02:08,419 --> 00:02:10,214 是喔?那它們為何還在? 25 00:02:10,881 --> 00:02:12,508 每天變得越來越多 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 你這個蠢貨,我們的核彈 為何對它們的死星毫無作用? 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 潔米拉 28 00:02:17,638 --> 00:02:19,348 媽,抱歉,但是我... 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,976 我感覺得到,就是卡斯帕,他在某處 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 不知為何,在某個地方 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,606 他可能是我們唯一的機會 32 00:02:28,148 --> 00:02:30,275 媽,妳每天都在救人 33 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 如果妳有機會拯救 不止一頂帳篷的病人呢? 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,196 不止一間醫院的病人? 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 如果妳能拯救所有人呢? 36 00:02:37,699 --> 00:02:42,162 聽著,潔米拉,那些夢會漸漸消失 但我知道妳的勇氣不會消失 37 00:02:42,829 --> 00:02:44,957 勇氣才能拯救我們 38 00:02:45,958 --> 00:02:49,419 不是靠魔法或某些...某個死去的男孩 39 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 對不起,但他已經死了 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,432 我該走了 41 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 那是什麼? 42 00:03:21,660 --> 00:03:24,246 - 媽,我要戴,這是為了保護大腦 - 給我 43 00:03:24,246 --> 00:03:25,330 妳確定嗎? 44 00:03:38,927 --> 00:03:42,139 你得搖晃一下,否則大麥會沉到底部 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 它比水重 46 00:03:46,435 --> 00:03:50,564 {\an8}(地球,美國,佛羅里達州,邁阿密 目前狀態:安全) 47 00:04:09,458 --> 00:04:10,542 你跟它們聯繫上了嗎? 48 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 什麼? 49 00:04:13,545 --> 00:04:14,755 你可以繼續盯著看 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 但我覺得它們不會來參加派對 51 00:04:18,257 --> 00:04:23,180 達瑞安,你可以別用你的爛笑話 煩我的兄弟嗎? 52 00:04:23,180 --> 00:04:25,891 這是派對,我不能在派對開心玩嗎? 53 00:04:27,059 --> 00:04:28,477 崔,你還好嗎? 54 00:04:28,477 --> 00:04:30,270 很好,在享受派對 55 00:04:30,270 --> 00:04:32,022 才怪,我知道你在說謊 56 00:04:32,022 --> 00:04:34,900 因為沒人喜歡跟我丈夫待在同一場派對 57 00:04:35,526 --> 00:04:36,818 除了妳以外 58 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 至少它們讓家人團聚了,對吧? 59 00:04:42,574 --> 00:04:45,285 它們出現前,我們從來沒有 像這樣聚在一起過 60 00:04:46,119 --> 00:04:48,664 除非是婚禮或葬禮 61 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 現在葬禮比婚禮多了 62 00:04:55,170 --> 00:04:59,508 這些孩子快把我們吃垮了 尚娜,妳還有補給包嗎? 63 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 阿姨,我可以去商店幫妳買 64 00:05:02,636 --> 00:05:04,388 寶貝,我們把配給量用完了 65 00:05:04,388 --> 00:05:07,474 沒關係,我有券 我可以領補給品,好嗎? 66 00:05:07,474 --> 00:05:09,142 “領補給品” 67 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 你聽起來又像個軍人了 68 00:05:13,063 --> 00:05:13,981 習慣了 69 00:05:13,981 --> 00:05:17,359 那就快去,不然我們都要開始吃草了 70 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 喬丹掉進深水區了 71 00:05:20,028 --> 00:05:22,239 - 救命,他無法呼吸 - 喬丹 72 00:05:22,239 --> 00:05:23,615 喬丹 73 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 喬丹 74 00:05:33,000 --> 00:05:37,004 喬丹...達瑞安 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,340 快點...嘿... 76 00:05:40,340 --> 00:05:42,092 - 天啊...達瑞安 - 快點 77 00:05:42,092 --> 00:05:44,344 - 達瑞安,他沒有呼吸 - 兒子,拜託 78 00:05:44,344 --> 00:05:46,722 - 他沒有呼...天啊 - 快呼吸...拜託 79 00:05:47,306 --> 00:05:48,599 沒事了,快點 80 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 拜託 81 00:05:51,643 --> 00:05:52,686 快點 82 00:05:52,686 --> 00:05:54,062 後退... 83 00:05:54,813 --> 00:05:57,149 快點... 84 00:06:06,033 --> 00:06:07,367 快點 85 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 - 謝天謝地 - 嘿,就是這樣 86 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 - 很好,嘿 - 崔舅舅 87 00:06:12,998 --> 00:06:14,416 你到底在想什麼? 88 00:06:15,042 --> 00:06:16,627 你想幫那些東西嗎? 89 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 你想幫它們完成任務嗎? 90 00:06:18,337 --> 00:06:20,422 - 我們得顧好自己,懂嗎? - 崔凡特 91 00:06:20,422 --> 00:06:24,593 你聽到沒?看著我 92 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 - 看著我 - 不要,崔凡特,你不要再說了 93 00:06:26,762 --> 00:06:30,182 那是我兒子,你別再說了 94 00:06:39,191 --> 00:06:40,317 對不起 95 00:06:41,818 --> 00:06:43,028 對不起 96 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 你是怎麼了? 97 00:06:50,953 --> 00:06:52,037 我去拿食物 98 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 喬丹...寶貝,你還好嗎? 99 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 你沒事吧?你還好嗎? 100 00:07:04,716 --> 00:07:07,094 好,那就好... 101 00:08:16,830 --> 00:08:20,751 《全面入侵》 102 00:08:31,136 --> 00:08:32,221 這裡 103 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 你不知道這是我們的食物來源嗎? 104 00:08:42,731 --> 00:08:45,192 - 這裡... - 這裡 105 00:08:45,192 --> 00:08:47,819 這裡,我,這裡 106 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 好耶 107 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 噴藥飛機 108 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 火種 109 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 (限制區域,即刻撤離) 110 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 (危險程度,新堡,曼徹斯特) 111 00:09:24,022 --> 00:09:25,440 {\an8}(利物浦,伯明罕,布里斯托,倫敦) 112 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 喂 113 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 你在幹嘛? 114 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 - 拜託,我...不想傷害人 - 是嗎? 115 00:10:04,938 --> 00:10:07,024 - 那麼,那是什麼血? - 是我的血 116 00:10:07,024 --> 00:10:08,817 我開門鎖時弄傷了 117 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 對不起,我只是得讓家人吃東西 118 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 我們不得不撤離倫敦郊外的家,當時... 119 00:10:15,657 --> 00:10:18,202 對,我知道,我有看到地圖 我知道那裡變成紅色 120 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 就像月亮 121 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 月亮怎麼了? 122 00:10:25,751 --> 00:10:27,669 軍人在燒孢子 123 00:10:28,629 --> 00:10:32,174 風來了,讓空氣變毒 124 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 月亮也變成紅色,整晚發紅,就像被... 125 00:10:36,887 --> 00:10:38,263 點火燃燒 126 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 我的女兒問,為何太陽在晚上出來 127 00:10:42,267 --> 00:10:45,687 她問,是不是因為太陽害怕 白天自己孤零零的在天上 128 00:10:46,772 --> 00:10:51,318 拜託,給我家人一點東西就好 拜託,我求求妳 129 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 只能拿你需要的東西 130 00:11:53,797 --> 00:11:57,342 你知道規矩,不能說話,最多30分鐘 131 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 謝了 132 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 等等,那是怎麼回事? 133 00:12:35,339 --> 00:12:36,798 - 怎麼了? - 天啊 134 00:12:36,798 --> 00:12:37,758 卡斯帕 135 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 數十億個神經元完全同步運動 136 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 光希 137 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 它們 138 00:12:52,147 --> 00:12:53,815 (外星人,幻覺,癲癇) 139 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 有人嗎? 140 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 - 嘿,你回來了 - 大家人呢? 141 00:13:08,664 --> 00:13:12,292 你去了很久... 142 00:13:12,292 --> 00:13:13,585 哇 143 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 你去了很久,但派對不久之前結束了 144 00:13:23,846 --> 00:13:24,930 喬丹還好嗎? 145 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 嚇壞了 146 00:13:32,396 --> 00:13:34,606 - 我們大約一小時前哄他睡了 - 很好 147 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 不用了 148 00:13:41,196 --> 00:13:42,406 我們不聊那件事嗎? 149 00:13:43,866 --> 00:13:44,992 什麼意思? 150 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 你對喬丹暴怒 151 00:13:48,370 --> 00:13:49,621 拜託 152 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 對不起 153 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 莉拉打過電話來 154 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 或是妳打給莉拉 155 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 她很好 156 00:14:12,728 --> 00:14:14,438 不,她還在她叔叔在彭薩科拉的家 157 00:14:14,438 --> 00:14:17,441 - 還是不想跟我說話,對吧? - 你還想怎麼樣? 158 00:14:17,441 --> 00:14:21,028 我拚命橫越世界 就為了能回到她身邊,好嗎? 159 00:14:21,028 --> 00:14:22,404 她愛你的這一點 160 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 我們都是 161 00:14:26,366 --> 00:14:27,951 但你知道你從來沒有... 162 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 你從來沒有真正地回來 163 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 崔,我不是在批判你 164 00:15:24,883 --> 00:15:27,719 莉拉跟我說了那本書和那個男孩的事 165 00:15:29,179 --> 00:15:32,307 她警告我,你心裡還在打一場戰爭 166 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 我看到你盯著天空的模樣 167 00:15:37,563 --> 00:15:39,690 你偶爾看向窗外時的模樣 168 00:15:43,068 --> 00:15:44,945 我知道你還在追尋虛幻的事 169 00:15:44,945 --> 00:15:46,738 有些人只希望他們 170 00:15:46,738 --> 00:15:51,118 在地球上不知道還剩多少的時間 能夠遠離黑暗 171 00:15:51,118 --> 00:15:52,703 假裝它們不在這裡 172 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 繼續開派對,好像一切如常 173 00:15:57,457 --> 00:16:01,044 我知道我活在怎樣的世界 我兒子活在怎樣的世界 174 00:16:02,796 --> 00:16:05,299 但可能跟你的世界不一樣 175 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 我把你的行李打包好了 176 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 是因為我吼喬丹嗎? 177 00:16:30,490 --> 00:16:33,994 妳因為我吼喬丹而趕我走,妳認真的嗎? 178 00:16:34,578 --> 00:16:36,872 我知道你離開後會去哪裡 179 00:16:36,872 --> 00:16:39,458 我知道你去找答案 180 00:16:39,458 --> 00:16:44,004 想到你在外面可能會發生什麼事 就讓我嚇得半死 181 00:16:44,004 --> 00:16:47,966 所以我是帶著所有的愛說這句話 182 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 去吧 183 00:16:52,513 --> 00:16:53,722 去打你的戰爭 184 00:16:56,433 --> 00:16:59,353 我希望你找到你要找的東西,我真心希望 185 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 我愛你 186 00:17:20,249 --> 00:17:23,502 小潔?小潔,食物準備好了 187 00:17:29,633 --> 00:17:31,176 潔米拉 188 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 小潔? 189 00:17:38,392 --> 00:17:43,897 (媽) 190 00:17:47,442 --> 00:17:49,111 我知道妳會很難過 191 00:17:53,198 --> 00:17:55,951 我知道妳不想看到這些話 192 00:17:57,661 --> 00:18:00,664 我知道外頭很危險,我也知道妳很害怕 193 00:18:01,623 --> 00:18:02,624 我也怕 194 00:18:04,877 --> 00:18:07,212 但我不能乾坐在這裡 195 00:18:08,172 --> 00:18:11,300 我不能躲起來,等待世界毀滅 196 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 雖然外面可能很難熬 但最難熬的是離開家 197 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 離開妳 198 00:18:18,348 --> 00:18:20,434 但我要出去追尋我的夢 199 00:18:20,434 --> 00:18:22,186 即使它們只是夢 200 00:18:23,687 --> 00:18:26,690 因為這個絕地武士鬼話也許是唯一能夠 201 00:18:26,690 --> 00:18:28,650 拯救我們星球的方法 202 00:18:39,036 --> 00:18:40,245 卡斯,我來了 203 00:18:42,623 --> 00:18:44,499 這是妳的錯,老實說 204 00:18:44,499 --> 00:18:47,544 是妳教我無論如何都要 205 00:18:47,544 --> 00:18:48,629 為我的信念而奮鬥 206 00:18:50,005 --> 00:18:51,965 這就是我的信念 207 00:18:53,091 --> 00:18:54,134 我愛妳 208 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 小潔上 209 00:19:23,413 --> 00:19:27,084 {\an8}(媽咪永遠愛你) 210 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 (失蹤,貝蒂瓊斯) 211 00:20:12,546 --> 00:20:15,257 {\an8}(失蹤,緊急呼籲) 212 00:20:27,269 --> 00:20:29,354 這裡的空氣不安全 213 00:20:30,022 --> 00:20:31,607 我要去醫院 214 00:20:31,607 --> 00:20:33,609 我們帶妳去最近的醫院 215 00:20:33,609 --> 00:20:35,736 不是那間,可以去聖貝恩沃德醫院嗎? 216 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 那一區也封鎖了 217 00:20:37,779 --> 00:20:39,156 - 妳受傷了嗎? - 我只是得... 218 00:20:39,156 --> 00:20:41,325 海德公園角有個兒童庇護所 219 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 我不是要去那裡 220 00:20:43,368 --> 00:20:45,204 我說了,我要往反方向去 221 00:20:45,204 --> 00:20:47,122 我們恐怕不能讓妳去那裡 222 00:20:55,130 --> 00:20:57,132 喂,快回來 223 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 小妹妹 224 00:21:29,540 --> 00:21:30,582 有孢子 225 00:21:33,252 --> 00:21:34,336 出來 226 00:21:34,837 --> 00:21:36,004 妳在這裡不安全 227 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 我們可以幫妳 228 00:21:40,884 --> 00:21:43,262 我們可以帶妳去安全的地方 229 00:21:43,262 --> 00:21:45,889 如果妳聽到了,就快點出來 230 00:21:46,598 --> 00:21:47,850 我們只是想幫妳 231 00:21:51,728 --> 00:21:53,605 我們會留一個面罩在這裡 232 00:21:56,316 --> 00:21:57,401 親愛的,妳會需要的 233 00:23:02,966 --> 00:23:05,010 快啊... 234 00:23:06,345 --> 00:23:07,513 給我一點線索 235 00:23:49,555 --> 00:23:53,475 {\an8}(螺旋狀物體出現在麥柯廷郡) 236 00:23:53,475 --> 00:23:55,394 {\an8}(及世界各地) 237 00:24:05,320 --> 00:24:11,493 M,C,U 238 00:24:14,788 --> 00:24:18,876 (M,A,C,I,C,N,U,R,T) 239 00:24:18,876 --> 00:24:19,960 (麥柯廷) 240 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 好 241 00:24:24,673 --> 00:24:28,218 (麥柯廷郡) 242 00:24:28,218 --> 00:24:30,512 (奧克拉荷馬州麥柯廷郡的影像) 243 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 奧克拉荷馬州? 244 00:24:35,392 --> 00:24:37,144 - 緯度... - 時間到了 245 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 時間到了,你該走了 246 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 好 247 00:24:44,735 --> 00:24:46,153 對,該走了 248 00:24:54,369 --> 00:24:55,495 (佛羅里達州,州界) 249 00:24:55,495 --> 00:24:57,623 (您即將離開陽光之州) 250 00:26:10,863 --> 00:26:12,531 卡斯,拜託你不要在這裡 251 00:26:35,762 --> 00:26:37,890 (9,姓名:卡斯帕莫洛 病患編號:13472) 252 00:26:40,350 --> 00:26:42,352 (病歷室) 253 00:27:18,305 --> 00:27:21,016 “卡斯帕莫洛,第8898箱” 254 00:28:00,430 --> 00:28:01,598 怪胎 255 00:28:01,598 --> 00:28:03,392 - 老師? - 怎麼了? 256 00:28:03,392 --> 00:28:06,103 - 卡斯帕?卡斯? - 等等... 257 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 卡斯,我聽到你的聲音 258 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 我會找到你 259 00:28:45,934 --> 00:28:48,478 (卡斯帕莫洛) 260 00:28:54,693 --> 00:28:58,280 (巴黎,聖保羅醫院) 261 00:28:59,948 --> 00:29:01,241 {\an8}(轉院至:巴黎,聖保羅醫院) 262 00:29:01,241 --> 00:29:02,826 {\an8}(根據世界防衛聯盟特殊命令) 263 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 他在請求妳的幫助,我也請求妳 264 00:29:19,968 --> 00:29:21,470 因為我不能已經來到這裡 265 00:29:21,470 --> 00:29:25,015 跨越半個地球,再次回到醫院 卻又一無所獲 266 00:29:25,015 --> 00:29:26,808 因為一定得有個原因 267 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 他就是原因 268 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 那本書就是原因 269 00:29:32,272 --> 00:29:34,149 對了,你叫什麼名字? 270 00:29:37,069 --> 00:29:38,070 崔凡特 271 00:29:40,739 --> 00:29:41,865 我叫卡斯帕 272 00:29:43,992 --> 00:29:45,619 鬼馬小精靈 273 00:29:47,204 --> 00:29:48,497 嗨 274 00:29:48,497 --> 00:29:50,374 - 卡斯帕,你好 - 那就是我 275 00:30:15,482 --> 00:30:17,484 (歡迎來到奧克拉荷馬州) 276 00:30:17,484 --> 00:30:18,902 (我們信仰上帝) 277 00:30:19,862 --> 00:30:24,700 {\an8}(地球,美國 奧克拉荷馬州,麥柯廷郡) 278 00:30:32,374 --> 00:30:33,417 嘿 279 00:30:38,630 --> 00:30:41,884 先生,抱歉,道路到這裡為止 不能再過去了 280 00:30:41,884 --> 00:30:44,261 我看得出來,為什麼? 281 00:30:44,261 --> 00:30:47,181 這是為了你好,這裡不安全 282 00:30:47,181 --> 00:30:50,017 回去也不安全 283 00:30:50,017 --> 00:30:54,271 你朝那個方向開大約40公里 會有一個通往46號公路的坡道 284 00:30:54,271 --> 00:30:56,481 可以帶你往南走 285 00:30:57,357 --> 00:30:59,359 那個方向沒有死區 286 00:31:00,569 --> 00:31:03,030 好,保重 287 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 先生,你也是 288 00:31:45,239 --> 00:31:47,491 抱歉,有見過這家人嗎?沒有嗎? 289 00:31:47,491 --> 00:31:48,784 有見過這家人嗎? 290 00:31:48,784 --> 00:31:52,704 - 嗨,抱歉,你有見過這家人嗎?沒有? - 沒有... 291 00:31:52,704 --> 00:31:54,623 有見過這...沒有 292 00:31:54,623 --> 00:31:57,626 不好意思,你看過這些人嗎?沒有? 293 00:31:57,626 --> 00:31:58,961 - 沒有?沒有 - 應該沒有 294 00:31:58,961 --> 00:32:00,254 你看過這家人嗎? 295 00:32:00,254 --> 00:32:01,797 沒有,抱歉 296 00:32:01,797 --> 00:32:03,757 你看過這家人嗎?我在找他們 297 00:32:03,757 --> 00:32:08,178 - 沒有?都沒看過? - 潔米拉...媽的 298 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 - 天...達爾文 - 是妳... 299 00:32:12,140 --> 00:32:14,643 妳他媽的怎麼在這裡?我以為妳應該... 300 00:32:14,643 --> 00:32:16,562 - 在鄉下 - 對,我本來在鄉下 301 00:32:16,562 --> 00:32:17,938 - 妳家人在這嗎? - 他們很好 302 00:32:17,938 --> 00:32:20,399 - 真的 - 天啊,妳怎麼會在這裡... 303 00:32:20,399 --> 00:32:22,776 這簡直是該死的《活人甡吃》場景 304 00:32:23,485 --> 00:32:25,404 那是什麼? 305 00:32:30,617 --> 00:32:31,660 妳來找小艾? 306 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 他在這裡嗎? 307 00:32:34,413 --> 00:32:35,831 小潔,怎麼回事? 308 00:32:36,707 --> 00:32:38,917 他從太平間被轉回加護病房 309 00:32:38,917 --> 00:32:40,627 然後被帶到這家醫院 310 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 - 巴黎? - 根據世防盟的命令 311 00:32:44,214 --> 00:32:45,799 嘿,達爾文,你看這個 312 00:32:47,759 --> 00:32:51,180 - 對,不,我真的不懂 - 我也不懂 313 00:32:51,180 --> 00:32:54,266 但我覺得...應該說我知道卡斯帕還活著 314 00:32:54,266 --> 00:32:57,102 小潔,妳上次睡覺是什麼時候? 315 00:32:57,102 --> 00:32:58,770 我覺得他們知道他很特別 316 00:32:59,354 --> 00:33:01,481 妳...說“特別”是什麼意思? 317 00:33:02,149 --> 00:33:03,984 我看到事發經過,懂嗎? 318 00:33:03,984 --> 00:33:06,403 當外星人來襲 我們困在我媽以前的醫院裡時 319 00:33:06,403 --> 00:33:07,487 卡斯帕跟它們說話 320 00:33:07,487 --> 00:33:09,907 他們是說英文...之類的嗎? 321 00:33:09,907 --> 00:33:10,991 不是 322 00:33:10,991 --> 00:33:12,326 他讓它們停止攻擊我們 323 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 就好像它們能讀懂卡斯帕的想法 他也懂它們的想法 324 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 那樣做之後,他的大腦就停止運轉了 但他仍然在呼吸 325 00:33:20,542 --> 00:33:22,753 他...還活著,這就是證據 326 00:33:23,587 --> 00:33:26,757 我把卡斯帕留在醫院五天之後 我開始夢見他 327 00:33:26,757 --> 00:33:28,800 夢?妳指的是哪種夢? 328 00:33:28,800 --> 00:33:31,845 我夢到倫敦上空的紅月 那時我根本還沒看過紅月 329 00:33:32,554 --> 00:33:34,097 還有卡斯帕,他一直都在 330 00:33:35,224 --> 00:33:36,225 他的聲音 331 00:33:37,100 --> 00:33:39,520 小潔,我每天都想到卡斯 332 00:33:39,520 --> 00:33:41,730 - 真的,但是... - 我知道我聽起來不正常 333 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 感覺我好像完全瘋了 334 00:33:45,108 --> 00:33:48,445 但這是我這輩子最確定的一件事 335 00:33:50,572 --> 00:33:52,074 你們不用相信我 336 00:33:52,699 --> 00:33:55,452 我來找你們,是因為我想你們 應該要知道他還活著 337 00:33:55,452 --> 00:33:56,537 在我出發去巴黎之前 338 00:33:56,537 --> 00:33:57,621 巴黎? 339 00:33:57,621 --> 00:34:00,165 好,但他們...很久以前就封鎖了邊界 340 00:34:00,165 --> 00:34:02,084 - 妳要怎麼去? - 我會想到辦法 341 00:34:02,084 --> 00:34:04,378 我都走到這步了,我找到了你們,對吧? 342 00:34:04,878 --> 00:34:07,714 卡斯可能是終結這一切的關鍵 343 00:34:07,714 --> 00:34:09,132 那些外星人,這場入侵 344 00:34:10,217 --> 00:34:12,636 如果他曾阻止過它們一次 他可能是我們唯一的希望 345 00:34:12,636 --> 00:34:14,388 但如果他真有那種能力 346 00:34:14,388 --> 00:34:18,600 那麼政府肯定能讓他阻止所有外星人 347 00:34:18,600 --> 00:34:20,226 我們不知道政府如何對待他 348 00:34:20,226 --> 00:34:22,228 也不知道他們是否違反他的意願軟禁他 349 00:34:22,855 --> 00:34:24,231 - 你們看過《E.T.外星人》吧? - 有 350 00:34:24,231 --> 00:34:25,983 對,一樣的意思 351 00:34:25,983 --> 00:34:28,735 我有預感他遇到了麻煩,非常危險 352 00:34:28,735 --> 00:34:29,902 妳為何這麼說? 353 00:34:29,902 --> 00:34:32,656 他在夢裡呼喚我的方式給我這種感覺 354 00:34:32,656 --> 00:34:34,867 就像他希望我找到他 355 00:34:34,867 --> 00:34:38,620 如果我不知道這是真的 我絕不會離開我的家人 356 00:34:38,620 --> 00:34:39,705 所以我想讓你們知道 357 00:34:39,705 --> 00:34:42,165 我希望有人知道,以免我沒有活下來 358 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 聽著,妳...小潔,我們去拿一些吃的 359 00:34:45,835 --> 00:34:46,837 熱可可? 360 00:34:47,337 --> 00:34:49,755 - 好,我們離開這裡 - 來吧... 361 00:34:49,755 --> 00:34:50,841 在這裡 362 00:35:05,522 --> 00:35:06,523 謝了 363 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 我們聊過了 364 00:35:15,157 --> 00:35:16,241 少來 365 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 如果你們以為可以阻止我 以為我長途跋涉 366 00:35:18,493 --> 00:35:21,455 - 只是為了回頭... - 不,我們知道無法阻止妳 367 00:35:21,455 --> 00:35:23,123 - 所以... - 我們要跟妳一起去 368 00:35:23,123 --> 00:35:24,208 什麼? 369 00:35:24,208 --> 00:35:26,251 我們要跟妳一起去 370 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 - 對,就這樣 - 對 371 00:35:29,755 --> 00:35:32,758 等等...不...你們不需要這樣 372 00:35:32,758 --> 00:35:35,219 這不是我來的目的 373 00:35:35,928 --> 00:35:38,388 - 你們有家人 - 對,妳也有啊 374 00:35:38,388 --> 00:35:42,267 如果妳覺得我們會讓妳自己一個人去巴黎 375 00:35:42,267 --> 00:35:44,019 那妳真的是他媽的瘋了 376 00:35:44,019 --> 00:35:45,354 我們挺妳 377 00:35:45,854 --> 00:35:47,022 妳去睡一下吧 378 00:35:47,523 --> 00:35:49,358 我們在日出前溜出去 379 00:35:54,321 --> 00:35:56,573 卡斯 380 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 卡斯 381 00:37:17,905 --> 00:37:19,406 這是什麼地方? 382 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 怎麼那麼久? 383 00:38:34,439 --> 00:38:37,109 小艾,這扇門他媽的超大 又不是他媽的在開果醬 384 00:38:37,109 --> 00:38:38,902 - 你...有心情講笑話? - 對,沒錯 385 00:38:38,902 --> 00:38:41,613 - 給我手電筒 - 可以請你們閉嘴嗎? 386 00:38:41,613 --> 00:38:42,990 為什麼每次都是我? 387 00:38:46,535 --> 00:38:47,703 哇靠 388 00:38:48,912 --> 00:38:50,455 我他媽的跟你說過什麼? 389 00:38:50,455 --> 00:38:52,749 揚布拉德都沒得開這麼潮的車 390 00:38:52,749 --> 00:38:55,335 這簡直像大衛貝克漢的車 391 00:38:57,337 --> 00:39:00,757 法拉利,奧斯頓,保時捷 392 00:39:01,758 --> 00:39:04,261 太猛了,提早過耶誕節 393 00:39:04,261 --> 00:39:06,763 我是龐德,詹姆斯龐...媽的 394 00:39:06,763 --> 00:39:07,848 安靜 395 00:39:07,848 --> 00:39:11,727 這輛車太正了吧? 好,我們當然要開保時捷 396 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 - 他媽的保時捷,詹姆斯龐德開... - 保時捷,你發音先唸對... 397 00:39:14,938 --> 00:39:17,191 艾菲,是保時捷,好,鑰匙給我,快點 398 00:39:17,191 --> 00:39:18,358 - 放開,我不要... - 兩位? 399 00:39:18,358 --> 00:39:19,902 - 兩位,拜託,住手 - 鑰匙給我 400 00:39:19,902 --> 00:39:21,236 - 走開 - 鑰匙給我 401 00:39:21,236 --> 00:39:23,739 - 放開,住手 - 快點,我只是想看看 402 00:39:24,740 --> 00:39:27,784 - 看看你幹的好事 - 快去把它關掉,快關掉 403 00:39:27,784 --> 00:39:30,204 - 隨便按個鈕 - 沒看到我在按了嗎? 404 00:39:30,204 --> 00:39:31,914 - 鑰匙好像沒有用 - 停 405 00:39:36,877 --> 00:39:38,462 我們...好像沒事了 406 00:39:39,838 --> 00:39:42,090 在搞屁啊? 407 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 蒙提,別說髒話 408 00:39:48,847 --> 00:39:50,891 事情發生以來,我們就一直靠自己 409 00:39:50,891 --> 00:39:53,185 爸媽去度假了,所以我們得留在原地 410 00:39:53,185 --> 00:39:54,478 直到他們回來 411 00:39:54,478 --> 00:39:56,146 那是規矩 412 00:40:02,069 --> 00:40:03,195 你們家很漂亮 413 00:40:04,154 --> 00:40:05,614 你們得離開這裡 414 00:40:06,114 --> 00:40:08,242 - 他們下令中倫敦撤離 - 我知道 415 00:40:08,242 --> 00:40:09,535 你們怎麼取得食物的? 416 00:40:09,535 --> 00:40:11,703 蒙提在酒窖裡找到糖漬櫻桃 417 00:40:11,703 --> 00:40:14,373 他說太甜了,所以大部分都給了我 418 00:40:15,874 --> 00:40:17,376 你們只有那個東西能吃嗎? 419 00:40:18,961 --> 00:40:20,003 等一下 420 00:40:20,003 --> 00:40:22,256 嘿,妳在幹嘛?那是我們旅途上要吃的 421 00:40:23,423 --> 00:40:24,466 不用客氣,儘量吃 422 00:40:24,466 --> 00:40:27,344 就像你們也沒在客氣 想開走我爸的保時捷? 423 00:40:27,344 --> 00:40:29,346 所以,沒錯,我們不會客氣,謝了 424 00:40:29,346 --> 00:40:32,349 - 你們不應該在這裡的 - 所以這樣就沒關係嗎? 425 00:40:32,349 --> 00:40:33,475 為了拯救世界? 426 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 對,我覺得這是很正當的理由 427 00:40:35,686 --> 00:40:38,480 我可以跟你們交換洋芋片,我有地圖 428 00:40:38,480 --> 00:40:40,524 看,這是南極的地圖 429 00:40:41,024 --> 00:40:42,734 - 我還有急救包 - 小潘 430 00:40:42,734 --> 00:40:45,487 他們不需要妳的蠢地圖或急救包,好嗎? 431 00:40:45,487 --> 00:40:46,905 那可不一定 432 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 我代替我哥哥道歉 433 00:40:47,990 --> 00:40:49,867 媽媽說他一直停留在兩歲豬狗嫌的階段 434 00:40:49,867 --> 00:40:50,993 閉嘴 435 00:40:50,993 --> 00:40:53,537 薩瑟克有一個帳篷城市,那裡有巴士 436 00:40:53,537 --> 00:40:55,455 開往鄉村,能帶小孩到安全的地方 437 00:40:56,623 --> 00:40:58,292 你們的爸媽會知道該去那裡找你們 438 00:40:58,292 --> 00:41:00,711 我們要留在原地,這樣我們才不會迷路 439 00:41:00,711 --> 00:41:03,213 - 我向妳保證,你們不會迷路 - 不行 440 00:41:03,881 --> 00:41:05,215 別管我們了,好嗎? 441 00:41:06,592 --> 00:41:08,093 你們有人會開車嗎? 442 00:41:12,222 --> 00:41:14,474 那你們偷車要做什麼? 443 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 你看過《玩命關頭》嗎? 444 00:41:17,102 --> 00:41:19,229 - 搞屁... - 有沒有玩過俠盜獵車手? 445 00:41:19,229 --> 00:41:23,358 沒那麼難,幾百萬個白痴每天都在開車 446 00:41:23,358 --> 00:41:26,278 - 我們不會有事的 - 太荒謬了,你們的計畫爛透了 447 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 所以你一點都沒變,對吧? 448 00:41:28,655 --> 00:41:30,532 - 你是該死的白痴 - 是嗎?你再說一次啊 449 00:41:30,532 --> 00:41:32,284 - 不然怎樣? - 去你的,再說一次啊 450 00:41:32,284 --> 00:41:33,911 不然會怎樣?你想怎樣? 451 00:41:33,911 --> 00:41:35,579 - 去你的,再說一次啊 - 別吵了 452 00:41:36,288 --> 00:41:37,331 媽的 453 00:41:40,375 --> 00:41:41,460 低空飛行 454 00:41:42,336 --> 00:41:43,629 他們在找外星人 455 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 走開... 456 00:41:47,090 --> 00:41:50,969 媽,爸...走開... 457 00:41:50,969 --> 00:41:52,763 媽,爸 458 00:41:52,763 --> 00:41:54,681 走開... 459 00:41:54,681 --> 00:41:55,933 - 不... - 媽,爸 460 00:41:55,933 --> 00:41:57,476 - 嘿,潘妮...沒事 - 媽,爸 461 00:41:57,476 --> 00:41:59,019 - 潘妮,沒事的,是我 - 走開 462 00:41:59,019 --> 00:42:00,103 好嗎? 463 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 聽著...小潘,好嗎? 464 00:42:01,813 --> 00:42:04,483 嘿,我們在哪裡?在丹布利的迷宮裡 465 00:42:04,483 --> 00:42:07,402 我們在迷宮裡怎麼走? 我們先往前走,再右轉 466 00:42:07,402 --> 00:42:09,780 - 然後再往哪裡走? - 往左 467 00:42:09,780 --> 00:42:13,200 很好,我們到了...我們成功了,對吧? 468 00:42:18,121 --> 00:42:20,666 聽著,你們可以留下來過夜,開一輛車走 469 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 我不在乎,總之給我滾 470 00:42:29,550 --> 00:42:31,218 崔凡特柯爾報到 471 00:42:32,302 --> 00:42:33,512 我剛到 472 00:42:35,264 --> 00:42:37,432 今天沒有新部隊要來 473 00:42:37,432 --> 00:42:39,685 - 你是從哪裡來的? - 布蘭丁軍營 474 00:42:39,685 --> 00:42:40,978 派駐過兩次,阿富汗 475 00:42:40,978 --> 00:42:42,771 回家,又派我來這裡,沒說為什麼 476 00:42:42,771 --> 00:42:46,233 本來上週就該到這裡,但在路上遭遇攻擊 477 00:42:47,484 --> 00:42:49,444 部隊其他弟兄都沒活下來 478 00:42:50,320 --> 00:42:51,446 很遺憾 479 00:42:52,239 --> 00:42:53,657 很漫長的旅程 480 00:42:55,826 --> 00:42:58,871 是的,我想睡一會兒 隨便一個床鋪,有什麼吃什麼 481 00:42:58,871 --> 00:43:01,456 我的口糧在前兩個州就吃完了 482 00:43:01,456 --> 00:43:03,375 C9區的帕洛米諾二等兵 483 00:43:03,375 --> 00:43:07,045 我這裡有一位來自布蘭丁軍營的 崔凡特柯爾隊長為了臨時任務來報到 484 00:43:07,963 --> 00:43:10,090 老兄,這座基地有什麼名堂? 485 00:43:10,090 --> 00:43:11,675 二樓 486 00:43:13,051 --> 00:43:14,678 中士會告訴你情況 487 00:43:16,388 --> 00:43:17,389 謝了 488 00:43:36,158 --> 00:43:37,576 她還好嗎? 489 00:43:38,619 --> 00:43:41,163 還好,她只是偶爾會那樣 490 00:43:53,884 --> 00:43:56,470 我媽說那是因為她覺得失去控制 491 00:43:57,304 --> 00:44:01,099 我知道她沒有辦法承受 其他時間她都沒事 492 00:44:01,099 --> 00:44:04,853 她真的很煩,但她沒事 493 00:44:08,982 --> 00:44:10,442 真的不能怪她 494 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 我覺得我們內心都很難受 495 00:44:15,781 --> 00:44:17,574 她只是表現出來 496 00:44:22,287 --> 00:44:24,039 妳到底為什麼要去巴黎? 497 00:44:25,123 --> 00:44:27,960 聽著,他們不希望我們去那裡,肯定不想 498 00:44:28,752 --> 00:44:30,087 而且如果妳搞錯了呢? 499 00:44:30,796 --> 00:44:32,422 要是他根本不在那裡怎麼辦? 500 00:44:33,131 --> 00:44:36,635 要是你們真的到了英吉利海峽的另一邊 501 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 結果... 502 00:44:40,806 --> 00:44:42,057 他已經不在了 503 00:44:45,352 --> 00:44:46,937 你知道大家都說 504 00:44:46,937 --> 00:44:50,190 “如果能看到腦海裡的目標 就能堅持下去” 505 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 我以前從來沒有這種感覺 506 00:44:58,490 --> 00:44:59,825 我看到他在我腦海裡 507 00:45:00,742 --> 00:45:01,743 卡斯帕 508 00:45:02,578 --> 00:45:04,246 我能感覺到他 509 00:45:05,163 --> 00:45:07,291 我不知道還能怎麼形容 510 00:45:07,291 --> 00:45:08,375 我只是... 511 00:45:09,376 --> 00:45:10,794 我知道他還活著 512 00:45:11,753 --> 00:45:13,755 而且我要找到他 513 00:45:13,755 --> 00:45:16,550 然後他會幫助我們阻止這些混帳 514 00:45:19,678 --> 00:45:20,804 我知道聽起來很荒謬 515 00:45:20,804 --> 00:45:23,223 不,聽起來... 516 00:45:25,434 --> 00:45:27,102 對,聽起來的確很荒謬 517 00:45:28,729 --> 00:45:30,772 但全世界都很荒謬,對吧? 518 00:45:45,537 --> 00:45:47,164 我要去廁所 519 00:47:19,548 --> 00:47:21,884 - 嘿...等等 - 雙手舉高,把雙手舉高 520 00:47:22,843 --> 00:47:23,844 老兄,沒事 521 00:47:23,844 --> 00:47:26,346 聽著,聽我解釋,我迷路了,好嗎? 522 00:47:26,346 --> 00:47:28,390 - 我搞錯了 - 對,沒錯 523 00:47:29,224 --> 00:47:31,768 布蘭丁軍營四週前就關閉了 524 00:47:33,812 --> 00:47:36,607 蒙提... 525 00:47:37,733 --> 00:47:38,775 蒙提,起來 526 00:47:40,903 --> 00:47:41,945 幹嘛? 527 00:47:41,945 --> 00:47:44,448 我們得跟他們走,我們必須幫忙 528 00:47:45,407 --> 00:47:47,784 如果我們拯救了世界,爸媽就能回家了 529 00:47:47,784 --> 00:47:49,912 小潘,不行,好嗎? 530 00:47:49,912 --> 00:47:53,665 - 你看,我有巴黎的地圖 - 潘妮,事實上,蒙提說得沒錯 531 00:47:53,665 --> 00:47:55,209 這樣太危險了 532 00:47:55,209 --> 00:47:57,169 對,而且我們沒邀你們去 533 00:47:57,169 --> 00:47:59,713 - 小艾,你閉嘴 - 怎樣?本來就沒有啊 534 00:47:59,713 --> 00:48:02,758 你們需要我們,蒙提會開車 535 00:48:02,758 --> 00:48:04,092 算是會吧 536 00:48:04,092 --> 00:48:05,427 蒙提,跟他們說 537 00:48:06,762 --> 00:48:10,599 如果爸媽無法回來找我們 那我們就必須救他們 538 00:48:10,599 --> 00:48:12,559 別再耍蠢了 539 00:48:13,143 --> 00:48:15,604 拜託跟他們說,他們需要我們 540 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 拜託 541 00:48:19,942 --> 00:48:23,070 他媽的,天啊,可惡 542 00:48:23,862 --> 00:48:28,408 對,好,聽著 我們的爸爸在巴黎有一間公寓,懂嗎? 543 00:48:29,785 --> 00:48:33,288 我們可以去那裡 你們就能去找卡斯帕,好嗎? 544 00:48:34,790 --> 00:48:35,791 好 545 00:48:36,375 --> 00:48:37,543 很好 546 00:48:37,543 --> 00:48:39,169 好,我們開捷豹 547 00:48:47,970 --> 00:48:51,598 警長,他越過柵欄,進入基地 548 00:48:53,767 --> 00:48:54,768 我們來處理 549 00:48:55,435 --> 00:48:56,436 這裡 550 00:49:02,442 --> 00:49:03,443 解開手銬 551 00:49:16,748 --> 00:49:18,584 嘿,你要把我的背包拿去哪裡? 552 00:49:18,584 --> 00:49:20,878 - 那些是我的東西 - 別緊張 553 00:49:20,878 --> 00:49:23,297 早上你就能拿回東西,等車子來接你... 554 00:49:23,297 --> 00:49:24,673 - 不行 - ...離開本州時 555 00:49:24,673 --> 00:49:28,135 你在說什麼?聽著 你...能不能把我的筆記本給我就好? 556 00:49:28,135 --> 00:49:31,180 我說過了,你會拿回所有東西 557 00:49:31,180 --> 00:49:32,264 就一個晚上而已 558 00:49:33,056 --> 00:49:36,059 如果你有任何緊急需求 例如醫療之類的,就叫我們 559 00:49:36,059 --> 00:49:37,853 但現在別太吵 560 00:49:37,853 --> 00:49:40,355 我們可以好好相處 561 00:49:44,860 --> 00:49:47,863 歡迎來到艾達貝爾,希望你住得愉快 562 00:49:59,917 --> 00:50:02,628 (去巴黎了) 563 00:50:16,808 --> 00:50:18,852 這個車型好爛 564 00:50:18,852 --> 00:50:20,729 也許是你開車技術太爛 565 00:50:21,313 --> 00:50:23,524 我就說我們應該開那輛奧斯頓馬丁 566 00:50:23,524 --> 00:50:25,901 是嗎?老兄,那你得坐在我腿上 或潘妮坐後車廂 567 00:50:26,568 --> 00:50:27,653 我們完蛋了 568 00:52:15,177 --> 00:52:17,179 字幕翻譯:黃依玲