1
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
¿Caspar?
2
00:00:41,208 --> 00:00:42,209
¿Eres tú?
3
00:00:45,546 --> 00:00:47,339
Dime algo, Casp.
4
00:00:49,758 --> 00:00:50,759
Estoy aquí.
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,303
¿Dónde, Casp?
6
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
¿Dónde?
7
00:00:59,643 --> 00:01:00,769
Puedo sentirte.
8
00:01:02,563 --> 00:01:03,564
Justo aquí.
9
00:01:05,022 --> 00:01:06,400
Dame una señal, Casp.
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,280
Jamila.
11
00:01:35,095 --> 00:01:36,680
{\an8}WELLINGBOROUGH,
REINO UNIDO, TIERRA
12
00:01:36,680 --> 00:01:37,723
{\an8}ESTADO ACTUAL: SEGURO
13
00:01:37,723 --> 00:01:40,184
{\an8}Cuatro meses después
de la declaración de invasión alienígena,
14
00:01:40,184 --> 00:01:44,479
{\an8}todavía no hay comunicación con sus naves
ni se sabe cuáles son sus intenciones.
15
00:01:44,479 --> 00:01:46,356
{\an8}La crisis de refugiados continúa...
16
00:01:46,356 --> 00:01:47,941
Es lógico que sigas con el duelo.
17
00:01:47,941 --> 00:01:50,444
¿Duelo? Sigo teniendo sueños, mamá.
18
00:01:50,444 --> 00:01:53,488
Sé que estás triste,
pero debes tener paciencia contigo misma.
19
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
He tenido paciencia.
20
00:01:56,200 --> 00:01:57,576
¿Y si no son sueños?
21
00:01:58,952 --> 00:02:01,163
- Eso no tiene sentido.
- Mamá, escucha.
22
00:02:01,163 --> 00:02:03,624
Caspar podía hacer cosas sin sentido.
23
00:02:03,624 --> 00:02:05,584
Paró a los alienígenas con la mente.
24
00:02:05,584 --> 00:02:08,419
Fue la bomba nuclear,
no tu cuento de Jedi.
25
00:02:08,419 --> 00:02:10,214
¿Sí? ¿Y por qué siguen aquí?
26
00:02:11,006 --> 00:02:12,508
Y más que llegan todos los días.
27
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
¿Por qué las bombas
no los derriban, idiota?
28
00:02:15,177 --> 00:02:16,345
¡Jamila!
29
00:02:17,638 --> 00:02:19,348
Lo siento, mamá, pero...
30
00:02:19,348 --> 00:02:22,976
Es que lo siento. Siento a Caspar.
Está ahí fuera.
31
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
No sé dónde ni cómo.
32
00:02:25,771 --> 00:02:27,606
Quizá él sea nuestra salvación.
33
00:02:28,148 --> 00:02:30,275
Mamá, tú salvas a gente todos los días.
34
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
¿Y si pudieras salvar más
que una carpa de pacientes?
35
00:02:32,986 --> 00:02:34,196
¿Más que un hospital lleno?
36
00:02:35,113 --> 00:02:36,865
¿Y si pudieras salvarnos a todos?
37
00:02:37,699 --> 00:02:42,162
Oye, los sueños pararán, Jamila.
Pero tu alma no se rendirá.
38
00:02:42,829 --> 00:02:44,957
Eso es lo que nos salvará.
39
00:02:45,958 --> 00:02:49,419
Ni la magia ni un niño que ya murió.
40
00:02:54,091 --> 00:02:56,510
Lo siento, pero murió.
41
00:03:00,889 --> 00:03:02,432
Tengo que irme.
42
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
¿Y ese gorro?
43
00:03:21,660 --> 00:03:24,246
- ¡Deja! ¡Mamá! Es por protección.
- No, dámelo.
44
00:03:24,246 --> 00:03:25,330
¿Estás segura?
45
00:03:38,927 --> 00:03:42,139
Tienes que removerla
o la cebada se va al fondo.
46
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
Pesa más que el agua.
47
00:03:44,850 --> 00:03:49,021
{\an8}MIAMI, FLORIDA, EE. UU., TIERRA
ESTADO ACTUAL: SEGURO
48
00:04:09,458 --> 00:04:10,542
¿Ya has contactado?
49
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
¿Qué?
50
00:04:13,545 --> 00:04:14,755
Por mucho que mires,
51
00:04:15,255 --> 00:04:16,798
no creo que vengan a la fiesta.
52
00:04:18,257 --> 00:04:23,180
Darien, ¿puedes dejar en paz a mi hermano
con tus bromas pesadas?
53
00:04:23,180 --> 00:04:25,891
Es una fiesta,
¿es que no puedo divertirme?
54
00:04:27,059 --> 00:04:28,477
¿Estás bien, Trev?
55
00:04:28,477 --> 00:04:30,270
De lujo, aquí disfrutando.
56
00:04:30,270 --> 00:04:32,022
Vale, sé que es mentira
57
00:04:32,022 --> 00:04:34,566
porque a nadie le gusta
una fiesta con mi marido.
58
00:04:35,526 --> 00:04:36,818
Excepto a ti.
59
00:04:40,489 --> 00:04:42,574
Al menos han reunido a la familia.
60
00:04:42,574 --> 00:04:45,285
Antes de que llegaran,
nunca nos reuníamos así.
61
00:04:46,161 --> 00:04:48,664
Excepto en las bodas y los funerales.
62
00:04:49,289 --> 00:04:50,958
Más funerales que bodas ahora.
63
00:04:55,170 --> 00:04:59,508
Los niños no tienen qué comer.
Shiona, ¿no tienes más suministros?
64
00:05:01,009 --> 00:05:02,636
Si quieres, voy a la tienda, tía Alice.
65
00:05:02,636 --> 00:05:04,388
Ya hemos usado todas las raciones, cielo.
66
00:05:04,388 --> 00:05:07,474
Tranquila, tengo tiques.
Puedo ir a por suministros, ¿vale?
67
00:05:07,474 --> 00:05:09,309
"Ir a por suministros".
68
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Vuelve a hablar el soldado.
69
00:05:12,938 --> 00:05:13,981
La costumbre.
70
00:05:13,981 --> 00:05:17,359
Pues date prisa
o nos vamos a comer la hierba.
71
00:05:18,360 --> 00:05:20,028
¡Jordan se ha caído en la parte honda!
72
00:05:20,028 --> 00:05:22,239
- ¡Ayuda! ¡Se ahoga!
- ¡Jordan!
73
00:05:22,239 --> 00:05:23,615
¡Jordan!
74
00:05:24,616 --> 00:05:26,243
¡Jordan!
75
00:05:33,000 --> 00:05:37,004
¡Jordan! ¡Jordan! ¡Darien!
76
00:05:39,047 --> 00:05:40,340
Vamos, vamos.
77
00:05:40,340 --> 00:05:42,092
- ¡Dios mío! ¡Dios mío! ¡Darien!
- Vamos.
78
00:05:42,092 --> 00:05:44,344
- ¡No respira, Darien!
- Por favor.
79
00:05:44,344 --> 00:05:46,722
- ¡No respira! ¡Dios mío!
- Respira, respira. Vamos.
80
00:05:47,306 --> 00:05:49,308
Venga, vamos.
81
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Por favor.
82
00:05:51,643 --> 00:05:52,686
Vamos.
83
00:05:52,686 --> 00:05:54,229
¡Atrás, atrás!
84
00:05:54,813 --> 00:05:58,317
Vamos. Vamos... Vamos.
85
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
¡Vamos!
86
00:06:08,702 --> 00:06:10,913
- ¡Gracias a Dios!
- Hola. Eso es.
87
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
- Eso es. Hola.
- ¿Tío Trev?
88
00:06:12,998 --> 00:06:14,416
¿Cómo se te ocurre?
89
00:06:15,209 --> 00:06:18,337
¿Quieres ayudar a esas cosas
y rematarles el trabajo?
90
00:06:18,337 --> 00:06:20,339
- ¡Tenemos que cuidar de nosotros! ¿Vale?
- ¡Trevante!
91
00:06:20,339 --> 00:06:22,132
¿Me has oído? ¿Me has oído?
92
00:06:22,132 --> 00:06:24,593
¿Entendido? ¡Mírame!
93
00:06:24,593 --> 00:06:26,762
- ¡Mírame!
- ¡No! ¡Trevante, para ahora mismo!
94
00:06:26,762 --> 00:06:30,182
¡Es mi hijo! ¡Que pares!
95
00:06:39,191 --> 00:06:40,317
Lo siento.
96
00:06:41,818 --> 00:06:43,028
Lo siento.
97
00:06:44,238 --> 00:06:45,447
¿Cómo se te ocurre?
98
00:06:50,953 --> 00:06:52,037
Me voy a por la comida.
99
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
Jordan. Jordan, amor, ¿estás bien?
100
00:07:02,381 --> 00:07:04,716
¿Te encuentras bien? ¿Estás bien?
101
00:07:04,716 --> 00:07:07,094
Mi niño...
102
00:08:16,830 --> 00:08:20,751
INVASIÓN
103
00:08:40,604 --> 00:08:43,106
No te lo quedes, hay que compartirlo.
104
00:09:00,457 --> 00:09:01,458
¡Fumigador!
105
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
¡Para hacer fuego!
106
00:09:21,520 --> 00:09:22,771
ZONAS RESTRINGIDAS
EVACUACIÓN INMEDIATA
107
00:09:22,771 --> 00:09:24,022
NIVELES DE PELIGRO
108
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
¡Oye!
109
00:10:01,268 --> 00:10:02,269
¿Qué haces?
110
00:10:03,395 --> 00:10:04,938
- Por favor, no te haré nada.
- ¿No?
111
00:10:04,938 --> 00:10:07,024
- ¿Y qué es esa sangre?
- Es mía.
112
00:10:07,024 --> 00:10:08,817
Me he cortado con la puerta.
113
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
Lo siento.
Es para dar de comer a mi familia.
114
00:10:13,113 --> 00:10:15,657
Tuvimos que dejar
nuestra casa en Londres cuando...
115
00:10:15,657 --> 00:10:18,202
Ya lo sé. He visto el mapa.
Sé que está en rojo.
116
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Como la luna.
117
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
¿Qué le pasa a la luna?
118
00:10:25,751 --> 00:10:27,669
Los soldados quemaban esporas.
119
00:10:28,629 --> 00:10:32,174
Sopló el viento e hizo el aire tóxico.
120
00:10:32,883 --> 00:10:36,887
La luna se puso roja.
Toda la noche, como si la hubieran...
121
00:10:36,887 --> 00:10:38,263
Incendiado.
122
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
Mi hija me preguntó
por qué salía el sol de noche.
123
00:10:42,267 --> 00:10:45,687
Si era porque tenía miedo
de estar sola en el cielo durante el día.
124
00:10:46,772 --> 00:10:50,192
Por favor, son solo unas cosas
para mi familia.
125
00:10:50,192 --> 00:10:51,443
Por favor, te lo ruego.
126
00:10:52,444 --> 00:10:53,695
Coge solo lo necesario.
127
00:11:53,797 --> 00:11:57,342
Ya sabes las reglas.
Nada de hablar y media hora máximo.
128
00:11:57,342 --> 00:11:58,427
Gracias.
129
00:12:34,213 --> 00:12:35,339
¿Qué ha sido eso?
130
00:12:35,339 --> 00:12:36,798
- ¿Qué pasa?
- Dios.
131
00:12:36,798 --> 00:12:37,758
¿Caspar?
132
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
Millones de neuronas moviéndose
en sincronía.
133
00:12:41,470 --> 00:12:42,763
Mitsuki.
134
00:12:43,555 --> 00:12:44,848
Ellos.
135
00:12:52,147 --> 00:12:53,774
ATAQUE CON VISIONES DE ALIENÍGENAS
136
00:13:01,281 --> 00:13:02,282
¿Hola?
137
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
- Hola. Has vuelto.
- Oye, ¿dónde están todos?
138
00:13:09,373 --> 00:13:12,292
Bueno, has tardado un buen...
139
00:13:12,292 --> 00:13:13,585
Oh, vaya.
140
00:13:14,336 --> 00:13:18,048
Has tardado mucho tiempo
y la fiesta terminó hace un buen rato.
141
00:13:23,720 --> 00:13:24,930
¿Qué tal Jordan?
142
00:13:28,934 --> 00:13:29,935
Alterado.
143
00:13:32,396 --> 00:13:34,606
- Lo hemos acostado hace una hora.
- Bien.
144
00:13:39,027 --> 00:13:40,028
No, gracias.
145
00:13:41,196 --> 00:13:42,406
¿No lo vamos a hablar?
146
00:13:43,866 --> 00:13:44,992
¿A qué te refieres?
147
00:13:46,410 --> 00:13:48,370
A tu arranque con Jordan.
148
00:13:48,370 --> 00:13:50,080
Ah, ¿en serio?
149
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Lo siento.
150
00:14:03,886 --> 00:14:04,887
Learah ha llamado.
151
00:14:07,389 --> 00:14:08,640
O la has llamado tú.
152
00:14:11,727 --> 00:14:12,728
Se encuentra bien
153
00:14:12,728 --> 00:14:14,438
y sigue en casa de su tío en Pensacola.
154
00:14:14,438 --> 00:14:17,441
- Aún no quiere hablar conmigo, ¿no?
- A ver, ¿y qué esperabas?
155
00:14:17,441 --> 00:14:21,028
Me dejé la piel cruzando el mundo
solo para volver con ella, ¿vale?
156
00:14:21,028 --> 00:14:22,404
Y por eso te quiere.
157
00:14:24,323 --> 00:14:25,324
Como todos.
158
00:14:26,366 --> 00:14:27,951
Pero sabes que nunca...
159
00:14:29,536 --> 00:14:30,913
No volviste aquí del todo.
160
00:15:11,203 --> 00:15:12,704
No te estoy juzgando, Trev.
161
00:15:24,883 --> 00:15:28,095
Learah me contó lo del cuaderno y el niño.
162
00:15:29,179 --> 00:15:32,307
Me avisó de que seguías luchando
en otra guerra.
163
00:15:34,351 --> 00:15:36,103
He visto cómo miras al cielo.
164
00:15:37,563 --> 00:15:39,690
Cómo miras por la ventana a veces.
165
00:15:43,068 --> 00:15:44,945
Sé que aún persigues fantasmas.
166
00:15:44,945 --> 00:15:46,738
Y algunos solo queremos pasar
167
00:15:46,738 --> 00:15:51,118
lo que nos quede en la Tierra
sin pensar en demonios.
168
00:15:51,118 --> 00:15:52,703
Fingiendo que no están.
169
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
Y haciendo fiestas,
como si el mundo fuera normal.
170
00:15:57,457 --> 00:16:01,044
Ya sé en qué mundo vivimos,
en qué mundo vive mi hijo,
171
00:16:02,796 --> 00:16:05,299
pero quizá no sea el mismo
en el que vives tú.
172
00:16:12,639 --> 00:16:14,057
Te he hecho la maleta.
173
00:16:25,611 --> 00:16:27,404
¿Esto es por gritarle a Jordan?
174
00:16:30,490 --> 00:16:33,994
Me quieres echar por gritarle a Jordan.
¿En serio?
175
00:16:34,578 --> 00:16:36,872
Sé adónde vas cuando te vas de aquí.
176
00:16:36,872 --> 00:16:39,458
Sé que estás buscando respuestas.
177
00:16:39,458 --> 00:16:44,004
Y sabes que me da pánico
lo que pueda pasarte ahí fuera.
178
00:16:44,004 --> 00:16:47,966
Así que te lo digo
con todo el amor del mundo.
179
00:16:50,636 --> 00:16:51,637
Vete.
180
00:16:52,513 --> 00:16:53,722
Vete y lucha en tu guerra.
181
00:16:56,433 --> 00:16:59,353
Espero que encuentres lo que buscas.
Lo digo en serio.
182
00:17:04,900 --> 00:17:06,151
Te quiero.
183
00:17:20,249 --> 00:17:23,502
¿Jam? ¡Jam, a comer!
184
00:17:29,633 --> 00:17:31,176
Jamila.
185
00:17:31,844 --> 00:17:32,845
¿Jam?
186
00:17:38,684 --> 00:17:43,897
MAMÁ
187
00:17:47,442 --> 00:17:49,111
Sé que te va a doler.
188
00:17:53,198 --> 00:17:55,951
Sé que no es lo que querrías leer.
189
00:17:57,661 --> 00:18:00,664
Sé que ahí fuera hay peligros
y que tendrás miedo.
190
00:18:01,623 --> 00:18:02,624
Yo también.
191
00:18:04,877 --> 00:18:07,212
Pero no puedo quedarme
de brazos cruzados
192
00:18:08,172 --> 00:18:11,300
ni esconderme a esperar el fin del mundo.
193
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Por muy difícil que sea salir,
lo más difícil es dejar mi hogar.
194
00:18:15,220 --> 00:18:16,221
Dejarte a ti.
195
00:18:18,348 --> 00:18:22,186
Pero me voy a perseguir mis sueños,
aunque solo sean sueños.
196
00:18:23,687 --> 00:18:28,650
Porque ese rollo Jedi podría ser
la única cosa que salve el planeta.
197
00:18:39,036 --> 00:18:40,245
Ya voy, Casp.
198
00:18:42,623 --> 00:18:44,499
La verdad es que es culpa tuya.
199
00:18:44,499 --> 00:18:47,544
Tú me enseñaste a luchar por mis creencias
200
00:18:47,544 --> 00:18:48,629
a toda costa.
201
00:18:50,088 --> 00:18:51,590
Y creo en esto.
202
00:18:53,091 --> 00:18:54,134
Te quiero.
203
00:18:54,635 --> 00:18:55,761
Jam.
204
00:19:23,413 --> 00:19:27,084
{\an8}MAMÁ SIEMPRE TE QUERRÁ
205
00:20:10,043 --> 00:20:12,546
DESAPARECIDA
206
00:20:12,546 --> 00:20:15,257
{\an8}DESAPARECIDA
LLAMAMIENTO URGENTE
207
00:20:27,269 --> 00:20:29,354
¡El aire no es seguro!
208
00:20:30,022 --> 00:20:31,607
¡Tengo que llegar al hospital!
209
00:20:31,607 --> 00:20:33,609
Te llevaremos al más cercano.
210
00:20:33,609 --> 00:20:35,736
A ese no. A Saint Beornwalds.
211
00:20:35,736 --> 00:20:37,779
Esa zona también está cerrada.
212
00:20:37,779 --> 00:20:39,156
- ¿Estás herida?
- Necesito llegar...
213
00:20:39,156 --> 00:20:41,325
Hay un refugio de niños
en Hyde Park Corner.
214
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
No es donde quiero ir.
215
00:20:43,368 --> 00:20:45,204
Tengo que ir en la dirección opuesta.
216
00:20:45,204 --> 00:20:47,122
Me temo que no podemos permitirlo.
217
00:20:55,130 --> 00:20:57,132
¡Oye! ¡Vuelve aquí!
218
00:21:10,896 --> 00:21:11,897
¡Oye!
219
00:21:29,540 --> 00:21:30,582
Esporas.
220
00:21:33,252 --> 00:21:34,336
¡Sal de ahí!
221
00:21:34,837 --> 00:21:36,004
¡Esto no es seguro!
222
00:21:36,713 --> 00:21:37,714
¡Podemos ayudarte!
223
00:21:40,884 --> 00:21:43,262
Podemos llevarte a un sitio seguro.
224
00:21:43,262 --> 00:21:45,889
Si me estás oyendo, sal de ahí.
225
00:21:46,598 --> 00:21:47,850
Solo queremos ayudarte.
226
00:21:51,728 --> 00:21:53,605
Te dejamos una máscara.
227
00:21:56,316 --> 00:21:57,401
La vas a necesitar.
228
00:23:03,217 --> 00:23:05,010
Vamos, vamos, vamos.
229
00:23:06,345 --> 00:23:07,513
Dame algo.
230
00:23:49,555 --> 00:23:53,475
{\an8}OBJETO EN ESPIRAL VISTO
EN EL CONDADO DE MCCURTAIN
231
00:23:53,475 --> 00:23:55,394
{\an8}Y POR TODO EL MUNDO
232
00:24:05,320 --> 00:24:06,905
"M".
233
00:24:07,865 --> 00:24:09,074
"C".
234
00:24:10,117 --> 00:24:11,994
"U".
235
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Vale.
236
00:24:24,673 --> 00:24:28,218
CONDADO DE MCCURTAIN
237
00:24:28,218 --> 00:24:31,305
IMÁGENES DEL CONDADO
DE MCCURTAIN, OKLAHOMA
238
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
¿Oklahoma?
239
00:24:35,392 --> 00:24:37,144
- Latitud...
- Tiempo.
240
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
¡Tiempo! Tienes que irte.
241
00:24:41,815 --> 00:24:42,816
Sí.
242
00:24:44,735 --> 00:24:46,153
Sí, me voy.
243
00:24:54,494 --> 00:24:55,746
FLORIDA - LÍMITE ESTATAL
244
00:24:55,746 --> 00:24:57,623
ESTÁS SALIENDO DEL ESTADO DEL SOL
245
00:26:10,863 --> 00:26:12,531
Por favor, no estés aquí, Casp.
246
00:26:36,346 --> 00:26:39,391
NOMBRE: MORROW, CASPAR
PACIENTE N.o 13472
247
00:26:40,350 --> 00:26:42,352
SALA DE HISTORIALES
248
00:27:18,305 --> 00:27:21,016
"Caspar Morrow. Bandeja 8898".
249
00:28:00,430 --> 00:28:01,598
Bicho raro.
250
00:28:01,598 --> 00:28:03,392
- ¡Profe!
- ¿Qué os pasa?
251
00:28:03,392 --> 00:28:06,103
- ¿Caspar? ¡Casp!
- Eh, eh, eh.
252
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Te oigo, Casp.
253
00:28:22,661 --> 00:28:23,787
Voy a encontrarte.
254
00:28:43,473 --> 00:28:44,308
PLANTA DE URGENCIAS
255
00:28:55,194 --> 00:28:58,280
HOSPITAL SAINT-PAUL, PARÍS
256
00:28:59,948 --> 00:29:01,158
{\an8}TRASLADO
AL HOSPITAL SAINT-PAUL, PARÍS
257
00:29:01,158 --> 00:29:02,826
{\an8}A PETICIÓN ESPECIAL
DE LA COALICIÓN DEFENSIVA MUNDIAL
258
00:29:17,257 --> 00:29:19,968
Le está pidiendo ayuda. Igual que yo.
259
00:29:19,968 --> 00:29:22,804
No puede ser
que haya cruzado medio mundo
260
00:29:22,804 --> 00:29:25,015
y vuelto a un hospital para nada.
261
00:29:25,015 --> 00:29:26,808
Tiene que haber una razón.
262
00:29:28,101 --> 00:29:29,102
Él es la razón.
263
00:29:30,562 --> 00:29:32,272
El cuaderno es la razón.
264
00:29:32,272 --> 00:29:34,149
Oye, ¿cómo te llamas?
265
00:29:37,069 --> 00:29:38,070
Trevante.
266
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Yo, Caspar.
267
00:29:43,992 --> 00:29:45,619
El curioso Caspar.
268
00:29:47,204 --> 00:29:50,374
- Hola. ¿Qué tal, Caspar?
- Aquí estoy.
269
00:30:15,607 --> 00:30:18,610
BIENVENIDO A OKLAHOMA
270
00:30:19,695 --> 00:30:24,700
{\an8}CONDADO DE MCCURTAIN,
OKLAHOMA, EE. UU., TIERRA
271
00:30:32,374 --> 00:30:33,375
Hola.
272
00:30:38,630 --> 00:30:41,884
Lo siento, señor. Se corta aquí.
No se puede pasar de este punto.
273
00:30:41,884 --> 00:30:44,261
Sí, ya lo veo. ¿Y por qué?
274
00:30:44,261 --> 00:30:47,181
Es por su propio bien. No es seguro.
275
00:30:47,181 --> 00:30:50,017
Pero por allí tampoco es seguro.
276
00:30:50,017 --> 00:30:52,811
Si se dirige hacia allí
durante 40 kilómetros,
277
00:30:52,811 --> 00:30:54,271
hay acceso a la 46.
278
00:30:54,271 --> 00:30:56,481
Le llevará hacia el sur.
279
00:30:57,357 --> 00:30:59,359
No hay zonas muertas en esa dirección.
280
00:31:00,569 --> 00:31:03,030
Está bien. A cuidarse.
281
00:31:03,739 --> 00:31:04,698
Y usted, señor.
282
00:31:45,239 --> 00:31:47,491
Perdón, ¿ha visto a esta familia? ¿No?
283
00:31:47,491 --> 00:31:48,784
¿Ha visto a esta familia?
284
00:31:48,784 --> 00:31:50,202
Hola. Perdón.
285
00:31:50,202 --> 00:31:52,704
- ¿Ha visto a esta familia? ¿No?
- No, no, no.
286
00:31:52,704 --> 00:31:54,623
¿Ha visto a esta...? No.
287
00:31:54,623 --> 00:31:57,626
Disculpe. ¿Le suenan de algo? ¿No?
288
00:31:57,626 --> 00:31:58,961
- ¿No? No.
- No, lo siento.
289
00:31:58,961 --> 00:32:00,254
¿Ha visto a esta familia?
290
00:32:00,254 --> 00:32:01,797
No, lo siento.
291
00:32:01,797 --> 00:32:03,757
¿Ha visto a esta familia?
Los estoy buscando.
292
00:32:03,757 --> 00:32:08,178
- ¿No? ¿No le suenan?
- ¡Jamila! ¡Jamila! ¡Joder!
293
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
- ¡Qué fuerte! ¡Darwin!
- ¡Eres tú! ¡Eres tú!
294
00:32:12,140 --> 00:32:15,227
¿Qué coño haces aquí?
Creía que te querías ir al campo.
295
00:32:15,227 --> 00:32:16,562
Allí estaba.
296
00:32:16,562 --> 00:32:17,938
- ¿Tu familia está aquí?
- Están bien.
297
00:32:17,938 --> 00:32:20,399
- Qué fuerte.
- Pero ¿qué haces aquí?
298
00:32:20,399 --> 00:32:22,776
Esto es una puta fiesta de zombis.
299
00:32:23,485 --> 00:32:25,404
¿Por qué...? ¿Qué es eso?
300
00:32:30,617 --> 00:32:31,660
¿Vienes buscando a Alf?
301
00:32:32,619 --> 00:32:33,620
¿Está aquí?
302
00:32:34,413 --> 00:32:35,831
Jam, ¿qué ha pasado?
303
00:32:36,707 --> 00:32:38,917
Lo llevaron de la morgue
de vuelta a la UCI
304
00:32:38,917 --> 00:32:40,627
y luego a este hospital.
305
00:32:41,795 --> 00:32:44,214
- ¿En París?
- Lo ordenó la CDM.
306
00:32:44,214 --> 00:32:45,799
Darwin, mira esto.
307
00:32:47,176 --> 00:32:51,180
- Ya, pero... No lo entiendo.
- Yo tampoco.
308
00:32:51,180 --> 00:32:54,266
Pero creo...,
bueno, sé que Caspar está vivo.
309
00:32:54,266 --> 00:32:57,102
Jam, ¿hace cuánto que no duermes?
310
00:32:57,102 --> 00:32:58,770
Creo que saben que es especial.
311
00:32:59,354 --> 00:33:01,481
¿A qué te refieres con "especial"?
312
00:33:02,149 --> 00:33:03,984
Yo estaba allí, ¿vale?
313
00:33:03,984 --> 00:33:06,403
Los alienígenas llegaron,
nos atraparon en el hospital
314
00:33:06,403 --> 00:33:07,487
y Casp habló con ellos.
315
00:33:07,487 --> 00:33:09,907
Pero ¿hablaron rollo idioma humano?
316
00:33:09,907 --> 00:33:10,991
No, no.
317
00:33:10,991 --> 00:33:12,326
Hizo que pararan el ataque,
318
00:33:12,326 --> 00:33:15,829
como si leyeran la mente de Caspar
y él la de ellos.
319
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Cuando acabó, su cerebro se apagó,
pero seguía respirando.
320
00:33:20,542 --> 00:33:22,753
Aún seguía vivo y esto lo demuestra.
321
00:33:23,587 --> 00:33:26,757
Empecé a soñar con Caspar cinco días
después de dejarlo en el hospital.
322
00:33:26,757 --> 00:33:28,800
¿A soñar?
¿A qué clase de sueños te refieres?
323
00:33:28,800 --> 00:33:31,845
Soñé con la luna roja sobre Londres
antes de haberla visto.
324
00:33:32,554 --> 00:33:34,097
Y Caspar siempre está ahí.
325
00:33:35,224 --> 00:33:36,225
Su voz.
326
00:33:37,100 --> 00:33:39,520
Jam, pienso en Casp cada día.
327
00:33:39,520 --> 00:33:41,730
- En serio, pero...
- Ya sé cómo suena.
328
00:33:42,523 --> 00:33:44,608
Que me he vuelto loca de remate.
329
00:33:45,108 --> 00:33:48,445
Pero no he estado tan segura
en toda mi vida.
330
00:33:50,572 --> 00:33:52,074
No tenéis que creerme.
331
00:33:52,699 --> 00:33:55,452
He venido a buscaros
para deciros que está vivo
332
00:33:55,452 --> 00:33:56,537
antes de irme a París.
333
00:33:56,537 --> 00:33:57,621
¿A París?
334
00:33:57,621 --> 00:34:00,165
Pero si han cerrado las fronteras
hace un montón.
335
00:34:00,165 --> 00:34:02,084
- ¿Cómo piensas cruzarla?
- Ya veré cómo.
336
00:34:02,084 --> 00:34:04,378
He llegado aquí y os he encontrado, ¿no?
337
00:34:04,878 --> 00:34:07,714
Casp podría ser quien los pare.
338
00:34:07,714 --> 00:34:09,132
A ellos, a la invasión.
339
00:34:10,217 --> 00:34:12,636
Si ya los paró una vez,
quizá sea la única opción.
340
00:34:12,636 --> 00:34:14,388
Si puede hacer toda esa movida,
341
00:34:14,388 --> 00:34:18,600
seguro que el Gobierno puede usarlo
para ganar a los alienígenas.
342
00:34:18,600 --> 00:34:22,228
No sabemos lo que han hecho con él
o si lo retienen a la fuerza.
343
00:34:22,855 --> 00:34:24,231
- Habéis visto E.T., ¿verdad?
- Sí.
344
00:34:24,231 --> 00:34:25,983
Ya, pues es igual.
345
00:34:25,983 --> 00:34:28,735
Presiento que está en peligro,
en grave peligro.
346
00:34:28,735 --> 00:34:29,902
¿Por qué dices eso?
347
00:34:29,902 --> 00:34:32,656
Lo siento por la forma
en que me llama en sueños.
348
00:34:32,656 --> 00:34:34,867
Como si quisiera que lo encontrara.
349
00:34:34,867 --> 00:34:38,620
No habría dejado a mi familia
si no creyera que es real.
350
00:34:38,620 --> 00:34:42,165
Y quería que lo supierais.
Que alguien lo supiera por si no vuelvo.
351
00:34:42,165 --> 00:34:44,793
Oye, vamos a comer algo, Jam.
352
00:34:45,835 --> 00:34:46,837
¿Chocolate?
353
00:34:47,337 --> 00:34:49,755
- Va, vamos a otro sitio.
- Vamos, vamos.
354
00:34:49,755 --> 00:34:50,841
Por allí.
355
00:35:05,522 --> 00:35:06,523
Gracias.
356
00:35:11,069 --> 00:35:12,404
Oye, lo hemos hablado.
357
00:35:15,157 --> 00:35:16,241
No, para el carro.
358
00:35:16,241 --> 00:35:18,493
Si me lo queréis impedir,
si creéis que he venido
359
00:35:18,493 --> 00:35:21,455
- para volver por...
- ¡No! Sabemos que no pararás.
360
00:35:21,455 --> 00:35:23,123
- Por eso vamos...
- Nos vamos contigo.
361
00:35:23,123 --> 00:35:24,208
¿Qué?
362
00:35:24,208 --> 00:35:26,251
Que nos vamos contigo.
363
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
- Sí, y punto.
- Sí.
364
00:35:29,755 --> 00:35:32,758
Esperad. No, no. No tenéis por qué venir.
365
00:35:32,758 --> 00:35:35,219
No he venido por eso.
366
00:35:35,928 --> 00:35:38,388
- Tenéis familia.
- Ya, y tú también.
367
00:35:38,388 --> 00:35:44,019
Y si pensabas que te íbamos a dejar ir
a París a ti sola, estás de la puta olla.
368
00:35:44,019 --> 00:35:45,354
Estamos contigo.
369
00:35:45,854 --> 00:35:47,022
Duerme un poco.
370
00:35:47,523 --> 00:35:49,358
Nos iremos antes de que amanezca.
371
00:35:54,321 --> 00:35:56,573
Casp.
372
00:35:57,407 --> 00:35:58,408
Casp.
373
00:37:17,905 --> 00:37:19,406
¿Qué es este lugar?
374
00:38:33,146 --> 00:38:34,439
¿Por qué tardas tanto?
375
00:38:34,439 --> 00:38:37,109
Alf, es una puerta monstruosa,
no un tarro de mermelada.
376
00:38:37,109 --> 00:38:38,902
- Mira que te crees gracioso.
- Porque lo soy.
377
00:38:38,902 --> 00:38:41,613
- Dame la linterna, va.
- ¿Os importa cerrar el pico?
378
00:38:41,613 --> 00:38:42,990
Siempre igual, tío.
379
00:38:46,535 --> 00:38:47,703
No me jodas.
380
00:38:48,912 --> 00:38:50,455
¿Qué os he dicho, joder?
381
00:38:50,455 --> 00:38:52,749
Los coches que hay aquí son una pasada.
382
00:38:52,749 --> 00:38:55,460
Parece de David Beckham o algo.
383
00:38:57,337 --> 00:39:00,757
Ferrari, Aston, Porsche.
384
00:39:01,758 --> 00:39:04,261
Mola. La Navidad se ha adelantado.
385
00:39:04,261 --> 00:39:06,763
Me llamo Bond, James Bond.
386
00:39:06,763 --> 00:39:07,848
¡Cuidado!
387
00:39:07,848 --> 00:39:11,727
Tíos, es precioso, ¿verdad?
Nos llevamos fijo el Porsche.
388
00:39:11,727 --> 00:39:14,938
- El puto Porsch. James Bond lleva un...
- "Porsche". Dilo bien antes de...
389
00:39:14,938 --> 00:39:17,191
Porsch, Alfie. Va, dame las llaves. Vamos.
390
00:39:17,191 --> 00:39:18,358
- ¡Eh, suelta! ¡Que no...!
- Chicos.
391
00:39:18,358 --> 00:39:19,902
- Venga. ¡Chicos, parad!
- ¡Dame las llaves!¡
392
00:39:19,902 --> 00:39:21,236
- ¡Que me dejes!
- ¡Dame las llaves!
393
00:39:21,236 --> 00:39:23,739
- ¡Deja, joder!
- ¡Solo quiero verlo!
394
00:39:24,740 --> 00:39:27,784
- ¡Mira lo que has hecho!
- ¡Apagadlo! ¡Apagadlo ya!
395
00:39:27,784 --> 00:39:30,204
- ¡Dale a algo!
- ¿No ves que ya le doy?
396
00:39:30,204 --> 00:39:31,914
- ¡La llave no funciona!
- ¡Páralo!
397
00:39:36,877 --> 00:39:38,462
Vale, ya ha parado.
398
00:39:39,838 --> 00:39:42,090
¿Qué cojones hacéis aquí?
399
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Esa boca, Monty.
400
00:39:48,847 --> 00:39:50,891
Llevamos solos desde que todo empezó.
401
00:39:50,891 --> 00:39:54,478
Mamá y papá están de viaje
y no podemos irnos hasta que vuelvan.
402
00:39:54,478 --> 00:39:56,146
Son las reglas.
403
00:40:02,069 --> 00:40:03,195
Vaya casoplón.
404
00:40:04,154 --> 00:40:05,739
Tenéis que iros de aquí.
405
00:40:06,114 --> 00:40:08,242
- Han evacuado el centro de Londres.
- Ya lo sé.
406
00:40:08,242 --> 00:40:09,535
¿De dónde sacáis la comida?
407
00:40:09,535 --> 00:40:11,703
Monty encontró cerezas confitadas
en la bodega.
408
00:40:11,703 --> 00:40:14,373
Dice que están muy dulces,
así que me las como yo.
409
00:40:15,874 --> 00:40:17,376
¿Y no tenéis más comida?
410
00:40:18,961 --> 00:40:20,003
Un momento.
411
00:40:20,003 --> 00:40:22,256
¿Qué estás haciendo? ¡Es nuestra comida!
412
00:40:23,423 --> 00:40:24,466
Vale, cógelo todo.
413
00:40:24,466 --> 00:40:27,344
¿Como tú ibas a coger
el Porsch de mi padre?
414
00:40:27,344 --> 00:40:29,346
Pues sí, cojo comida.
415
00:40:29,346 --> 00:40:32,349
- No os esperábamos aquí.
- ¿Y por eso estaba bien?
416
00:40:32,349 --> 00:40:33,475
¿Por salvar el mundo?
417
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
Sí. Me parece muy buena razón.
418
00:40:35,686 --> 00:40:38,480
Os cambio esto por patatas. Tengo mapas.
419
00:40:38,480 --> 00:40:40,524
Mirad. Este es de la Antártida.
420
00:40:41,024 --> 00:40:42,734
- Y un kit de primeros auxilios.
- Pen.
421
00:40:42,734 --> 00:40:45,487
No quieren tus tonterías de mapas
y los kits tampoco, ¿vale?
422
00:40:45,487 --> 00:40:46,905
¿Y tú qué sabes?
423
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
Perdonad a mi hermano.
424
00:40:47,990 --> 00:40:49,867
Mamá dice que nunca superó los dos años.
425
00:40:49,867 --> 00:40:50,993
¡Que te calles!
426
00:40:50,993 --> 00:40:52,828
Oye, hay un campamento en Southwark
427
00:40:52,828 --> 00:40:55,455
y fletan buses al campo
para proteger a los niños.
428
00:40:56,623 --> 00:40:58,292
Vuestros padres os irán a buscar allí.
429
00:40:58,292 --> 00:41:00,711
No nos movemos. Así no nos perdemos.
430
00:41:00,711 --> 00:41:03,213
- Te lo prometo. No os perderéis.
- No.
431
00:41:03,881 --> 00:41:05,215
No. Dejadlo, ¿vale?
432
00:41:06,592 --> 00:41:08,093
Pero ¿alguno sabéis conducir?
433
00:41:12,306 --> 00:41:14,474
¿Y qué pensabais hacer
con un coche robado?
434
00:41:15,184 --> 00:41:17,102
¿Es que no has visto Fast and Furious?
435
00:41:17,102 --> 00:41:19,229
- ¿Qué coño dice?
- ¿Y no has jugado al GTA?
436
00:41:19,229 --> 00:41:23,358
No es tan difícil. Millones de idiotas
conducen todos los días.
437
00:41:23,358 --> 00:41:26,278
- Lo haremos bien.
- Qué tontería. Es un plan de mierda.
438
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
No has cambiado ni un ápice, ¿no?
439
00:41:28,655 --> 00:41:30,532
- ¡Eres un puto idiota!
- ¿Sí? ¡Repítelo!
440
00:41:30,532 --> 00:41:32,284
- ¿O qué?
- ¡A la mierda! ¡Repítelo!
441
00:41:32,284 --> 00:41:33,911
¿Qué piensas hacer?
442
00:41:33,911 --> 00:41:35,579
- ¡Venga! ¡Repítelo! ¡Capullo!
- ¡Parad!
443
00:41:36,246 --> 00:41:37,331
¡Mierda!
444
00:41:40,375 --> 00:41:41,460
Helicópteros.
445
00:41:42,336 --> 00:41:43,629
Están buscando alienígenas.
446
00:41:45,047 --> 00:41:47,090
Marchaos, marchaos, marchaos, marchaos.
447
00:41:47,090 --> 00:41:50,969
Mamá y papá. Mamá y papá.
Marchaos, marchaos. Marchaos, marchaos.
448
00:41:50,969 --> 00:41:52,763
Mamá y papá.
449
00:41:52,763 --> 00:41:54,681
Marchaos, marchaos, marchaos, marchaos.
450
00:41:54,681 --> 00:41:55,933
- No, no, no.
- Mamá y papá.
451
00:41:55,933 --> 00:41:57,476
- Oye, Penny, Penny. Tranquila.
- Mamá y papá.
452
00:41:57,476 --> 00:41:59,019
- Soy yo, soy yo, soy yo.
- Marchaos.
453
00:41:59,019 --> 00:42:00,103
¿Vale?
454
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Oye, oye, Pen. Oye.
455
00:42:01,813 --> 00:42:04,483
¿Dónde estamos?
En el laberinto de Danbury's.
456
00:42:04,483 --> 00:42:07,402
¿Qué hacemos en el laberinto?
Vamos rectos y a la derecha.
457
00:42:07,402 --> 00:42:09,780
- ¿Y luego adónde vamos?
- Izquierda.
458
00:42:09,780 --> 00:42:13,200
Guay. Ya estamos. Ya estamos.
Ya estamos. ¿Estás bien?
459
00:42:18,121 --> 00:42:20,666
Oíd, quedaos esta noche, coged un coche.
460
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
Me da igual. ¡Pero piraos!
461
00:42:29,550 --> 00:42:31,218
Trevante Cole, me incorporo al servicio.
462
00:42:32,302 --> 00:42:33,512
Acabo de llegar.
463
00:42:35,264 --> 00:42:37,432
No esperábamos nuevas tropas hoy.
464
00:42:37,432 --> 00:42:39,685
- ¿De dónde has venido?
- De Camp Blanding.
465
00:42:39,685 --> 00:42:40,978
Hice dos misiones en Afganistán.
466
00:42:40,978 --> 00:42:42,771
Al volver me enviaron aquí,
sin explicación.
467
00:42:42,771 --> 00:42:46,233
Habría llegado hace una semana,
pero nos atacaron de camino.
468
00:42:47,484 --> 00:42:49,444
Los otros soldados no sobrevivieron.
469
00:42:50,320 --> 00:42:51,446
Lo siento.
470
00:42:52,239 --> 00:42:53,657
Ha sido un viaje largo.
471
00:42:55,826 --> 00:42:58,871
Me iría bien dormir,
una litera y lo que haya de comer.
472
00:42:58,871 --> 00:43:01,456
Acabé los suministros hace dos estados.
473
00:43:01,874 --> 00:43:03,375
Soldado Palomino en el C-9.
474
00:43:03,375 --> 00:43:07,045
Un tal oficial Trevante Cole
de Camp Blanding se incorpora al servicio.
475
00:43:07,921 --> 00:43:09,798
¿A qué está dedicada esta base?
476
00:43:10,174 --> 00:43:11,675
Segundo piso.
477
00:43:13,051 --> 00:43:14,678
Te informará el sargento.
478
00:43:16,388 --> 00:43:17,389
Gracias.
479
00:43:36,158 --> 00:43:37,576
¿Está bien?
480
00:43:38,619 --> 00:43:41,163
Sí. Tiene algunos momentos así.
481
00:43:53,884 --> 00:43:56,470
Mi madre dice
que es cuando cree que pierde el control.
482
00:43:57,304 --> 00:44:01,099
A veces todo esto le puede.
El resto del tiempo está bien.
483
00:44:01,099 --> 00:44:04,937
Bueno, me hace la vida imposible,
pero está bien.
484
00:44:08,982 --> 00:44:10,442
No solo es cosa suya.
485
00:44:11,193 --> 00:44:13,820
Creo que todos estamos gritando
por dentro.
486
00:44:15,781 --> 00:44:17,574
Ella también lo exterioriza.
487
00:44:22,287 --> 00:44:24,039
¿Para qué quieres ir hasta París?
488
00:44:25,123 --> 00:44:27,960
Allí no nos quieren. Nunca nos quisieron.
489
00:44:28,752 --> 00:44:30,087
¿Y si te equivocas?
490
00:44:30,796 --> 00:44:32,422
¿Y si Casp no está allí?
491
00:44:33,131 --> 00:44:36,635
¿Y si consigues, no sé cómo,
llegar al otro lado del Canal
492
00:44:38,512 --> 00:44:39,847
y, en fin,
493
00:44:40,806 --> 00:44:42,057
no está allí?
494
00:44:45,352 --> 00:44:46,937
La gente suele decir
495
00:44:46,937 --> 00:44:50,190
que si visualizas el objetivo,
puedes lograrlo.
496
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Nunca lo había entendido.
497
00:44:58,490 --> 00:44:59,825
Yo lo visualizo.
498
00:45:00,742 --> 00:45:01,743
A Caspar.
499
00:45:02,578 --> 00:45:04,246
Puedo sentirlo.
500
00:45:05,163 --> 00:45:07,291
No sé describirlo de otra forma.
501
00:45:07,291 --> 00:45:08,375
Solo...
502
00:45:09,376 --> 00:45:10,794
...sé que está ahí fuera.
503
00:45:11,753 --> 00:45:16,550
Y voy a encontrarlo
y nos ayudará a parar a esos cabrones.
504
00:45:19,678 --> 00:45:20,804
Sé que suena a locura.
505
00:45:20,804 --> 00:45:23,223
No, suena a...
506
00:45:25,434 --> 00:45:27,102
Pues sí, suena a locura.
507
00:45:28,729 --> 00:45:30,772
Pero el mundo entero está loco.
508
00:45:45,537 --> 00:45:47,164
Voy al baño.
509
00:47:19,548 --> 00:47:21,884
- ¡Eh, eh! ¡Espera!
- ¡Manos arriba! ¡Donde yo las vea!
510
00:47:22,801 --> 00:47:23,844
Tranquilos, chicos.
511
00:47:23,844 --> 00:47:26,346
Escuchad. Solo me he perdido, ¿vale?
512
00:47:26,346 --> 00:47:28,390
- Ha sido un error.
- Sí, y gordo.
513
00:47:29,224 --> 00:47:31,768
Camp Blanding cerró hace cuatro semanas.
514
00:47:33,812 --> 00:47:36,607
¡Monty! ¡Monty!
515
00:47:37,733 --> 00:47:38,775
Monty, despierta.
516
00:47:40,903 --> 00:47:41,945
¿Qué?
517
00:47:41,945 --> 00:47:44,448
Tenemos que irnos con ellos.
Para ayudarles.
518
00:47:45,407 --> 00:47:47,784
Si salvamos el mundo,
mamá y papá volverán a casa.
519
00:47:47,784 --> 00:47:49,912
Ni hablar, Pen. ¿Vale?
520
00:47:49,912 --> 00:47:53,665
- ¡Mira! Tengo un mapa de París.
- Escucha, Monty tiene razón, Penny.
521
00:47:53,665 --> 00:47:55,209
Es muy peligroso.
522
00:47:55,209 --> 00:47:57,169
Sí. Y tampoco os hemos invitado.
523
00:47:57,878 --> 00:47:59,713
- Cállate, Alf.
- ¿Qué? Es que es verdad.
524
00:47:59,713 --> 00:48:02,758
Nos necesitáis. Monty sabe conducir.
525
00:48:02,758 --> 00:48:04,092
Más o menos.
526
00:48:04,092 --> 00:48:05,427
Díselo, Monty.
527
00:48:06,762 --> 00:48:10,599
Si mamá y papá no pueden volver,
tenemos que salvarlos.
528
00:48:10,599 --> 00:48:12,559
Deja de ser un idiota.
529
00:48:13,143 --> 00:48:15,604
Diles que nos necesitan, porfa.
530
00:48:16,855 --> 00:48:17,898
Porfa.
531
00:48:19,942 --> 00:48:23,070
Me cago en todo. En fin.
532
00:48:24,029 --> 00:48:28,408
Venga, vale. A ver, sí, papá tiene
un piso en París, ¿vale?
533
00:48:29,785 --> 00:48:33,288
Podemos ir allí
y podréis buscar a Caspar, ¿vale?
534
00:48:34,790 --> 00:48:35,791
Vale.
535
00:48:36,375 --> 00:48:39,044
- ¡Bien!
- Joder... Va, cogemos el Jag.
536
00:48:47,970 --> 00:48:51,598
Sheriff, ha cruzado
la alambrada exterior de la base.
537
00:48:53,767 --> 00:48:55,352
Nos ocuparemos de él.
538
00:48:55,352 --> 00:48:56,436
Por aquí.
539
00:49:02,442 --> 00:49:03,443
Las manos.
540
00:49:16,748 --> 00:49:18,584
¡Eh! ¿Adónde va con mi mochila?
541
00:49:18,584 --> 00:49:20,878
- Son mis cosas.
- Tranquilo.
542
00:49:20,878 --> 00:49:23,297
Te la devolverán por la mañana
cuando vengan a llevarte...
543
00:49:23,297 --> 00:49:24,673
- No.
- ...fuera del estado.
544
00:49:24,673 --> 00:49:28,135
¿Cómo que fuera...?
Oiga, ¿al menos me da el cuaderno?
545
00:49:28,135 --> 00:49:31,180
Lo repito, te lo devolverán todo.
546
00:49:31,180 --> 00:49:32,264
Solo es una noche.
547
00:49:33,056 --> 00:49:36,059
Si tienes una emergencia,
médica o lo que sea, grita y ya está.
548
00:49:36,059 --> 00:49:37,853
Pero no demasiado.
549
00:49:37,853 --> 00:49:40,355
Hagamos que todo esto sea agradable.
550
00:49:44,860 --> 00:49:47,863
Y bienvenido a Idabel.
Que disfrutes de la estancia.
551
00:49:59,917 --> 00:50:02,628
NOS HEMOS IDO A PARÍS
552
00:50:16,808 --> 00:50:18,852
Es un coche de mierda.
553
00:50:18,852 --> 00:50:20,729
O el conductor es un mierda.
554
00:50:21,313 --> 00:50:23,524
Te he dicho que era mejor el Aston Martin.
555
00:50:23,524 --> 00:50:25,901
¿Sí? Sentado encima de mí.
Y Penny en el maletero.
556
00:50:26,568 --> 00:50:27,653
Estamos perdidos.
557
00:52:15,177 --> 00:52:17,179
Traducido por Juan Vera