1 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 कैस्पर? 2 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 क्या यह तुम हो? 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,339 मुझसे बात करो, कैस्प। 4 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 मैं यहाँ हूँ। 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 कहाँ हो, कैस्प? 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 कहाँ? 7 00:00:59,643 --> 00:01:00,769 मैं तुम्हें महसूस कर सकती हूँ। 8 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 मैं यहीं तो हूँ। 9 00:01:05,022 --> 00:01:06,400 मुझे कुछ तो संकेत दो, कैस्प। 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,280 जमीला। 11 00:01:35,679 --> 00:01:37,639 {\an8}वेलिंगब्रो, यूके, पृथ्वी वर्तमान स्थिति : सुरक्षित 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,184 {\an8}एलियन इन्वेज़न की घोषणा के बाद चार महीने बीत चुके हैं 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,979 {\an8}और अभी भी ना उनके विमान से कोई संवाद हो पाया है, ना ही उनकी मंशा साफ़ हो पाई है, 14 00:01:43,979 --> 00:01:46,356 {\an8}शरणार्थियों का संकट बना हुआ है, जहाँ लाखों लोग बेघर हैं... 15 00:01:46,356 --> 00:01:47,941 शोक की हालत में ऐसा होना स्वाभाविक है। 16 00:01:47,941 --> 00:01:50,444 शोक की हालत में? मुझे सपने आने बंद नहीं हो रहे हैं, मॉम। 17 00:01:50,444 --> 00:01:53,488 मैं जानती हूँ तुम बहुत दुखी हो लेकिन तुम्हें सब्र से काम लेना होगा। 18 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 मैंने सब्र ही किया हुआ है। 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,576 अगर ये सपने नहीं हों तो? 20 00:01:58,952 --> 00:02:01,163 - तुम्हारी बातें समझ से बाहर हैं। - मॉम, सुनिए। 21 00:02:01,163 --> 00:02:03,624 कैस्पर ऐसी चीज़ें कर सकता था जो समझ से बाहर थीं। 22 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 उसने टेलिपैथी से एलियंस को रोक दिया था। 23 00:02:05,584 --> 00:02:08,419 उन एलियंस को परमाणु बम ने रोका था, तुम्हारी जेडाई बकवास ने नहीं। 24 00:02:08,419 --> 00:02:10,214 हाँ? तो, फिर वे अभी भी यहाँ क्यों हैं? 25 00:02:10,881 --> 00:02:12,508 और लगातार आते ही जा रहे हैं। 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 हमारे परमाणु बम उनके डेथ स्टार का कुछ बिगाड़ क्यों नहीं पाए, घमंडी लड़के? 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 जमीला! 28 00:02:17,638 --> 00:02:19,348 माफ़ करना, मॉम। लेकिन मैं... 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,976 मैं महसूस कर सकती हूँ। कैस्पर को। वह मुझे बुला रहा है। 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 किसी जगह, किसी तरह। 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,606 मुमकिन है सिर्फ़ वही हमें बचा सकता है। 32 00:02:28,148 --> 00:02:30,275 मॉम, आप हर दिन लोगों को बचाने में मदद करती हैं। 33 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 सोचिए अगर आप एक टेंट के मरीज़ों से कहीं ज़्यादा लोगों को बचा सकें तो? 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,196 एक अस्पताल के मरीज़ों से ज़्यादा लोगों को? 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 सोचिए अगर आप सबको बचा सकें तो? 36 00:02:37,699 --> 00:02:42,162 देखो, ये सपने आने धीरे-धीरे बंद हो जाएँगे, जमीला। लेकिन मैं जानती हूँ तुम्हारी हिम्मत कभी नहीं टूटेगी। 37 00:02:42,829 --> 00:02:44,957 यही हिम्मत हमें बचाएगी। 38 00:02:45,958 --> 00:02:49,419 कोई जादू नहीं, कोई ऐसा... ऐसा लड़का नहीं जो मर चुका है। 39 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 मुझे यह कहते हुए अफ़सोस हो रहा है, लेकिन वह मर चुका है। 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,432 अब मुझे जाना होगा। 41 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 यह क्या है? 42 00:03:21,660 --> 00:03:24,246 - मुझे यह चाहिए! मॉम! यह सुरक्षा के लिए है। - इसे मुझे दो! 43 00:03:24,246 --> 00:03:25,330 पक्का? 44 00:03:38,927 --> 00:03:42,139 इसे गोल-गोल घुमाओ, नहीं तो जौ तली में बैठ जाएगा। 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 यह पानी से भारी होता है। 46 00:03:46,435 --> 00:03:50,564 {\an8}मायामी, एफ़एल, यूएसए, पृथ्वी वर्तमान स्थिति : सुरक्षित 47 00:04:09,458 --> 00:04:10,542 तुमने उनसे संपर्क नहीं किया? 48 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 क्या? 49 00:04:13,545 --> 00:04:14,755 तुम उनकी तरफ़ देखते रह सकते हो, 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 लेकिन मुझे नहीं लगता वे पार्टी में आएँगे। 51 00:04:18,257 --> 00:04:23,180 डेरीएन, तुम मेरे भाई से अपने घटिया मज़ाक़ करना बंद करोगे? 52 00:04:23,180 --> 00:04:25,891 पार्टी चल रही है। पार्टी में थोड़ा मज़ा तो कर सकते हैं? 53 00:04:27,059 --> 00:04:28,477 तुम ठीक हो, ट्रेव? 54 00:04:28,477 --> 00:04:30,270 सब बढ़िया, बस पार्टी का लुत्फ़ उठा रहा हूँ। 55 00:04:30,270 --> 00:04:32,022 अह-अह। देखो, अब तो तुम झूठ बोल रहे हो, 56 00:04:32,022 --> 00:04:34,900 क्योंकि जिस पार्टी में मेरा पति हो, वहाँ किसी को मज़ा नहीं आता। 57 00:04:35,526 --> 00:04:36,818 सिवाय तुम्हारे। 58 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 कम से कम उन्होंने इस परिवार को तो मिलाया, है ना? 59 00:04:42,574 --> 00:04:45,285 मतलब, उनके आने से पहले, हम लोग कभी इस तरह नहीं मिलते थे। 60 00:04:46,119 --> 00:04:48,664 शादी या अंतिम संस्कार को छोड़कर। 61 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 अब तो शादियों से ज़्यादा अंतिम संस्कार होते हैं। 62 00:04:55,170 --> 00:04:59,508 ये बच्चे हमारे लिए कुछ खाना नहीं छोड़ेंगे। शिओना, तुम्हारे पास खाने का और सामान है? 63 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 देखो, मैं आपके लिए स्टोर जा सकता हूँ, आंटी। 64 00:05:02,636 --> 00:05:04,388 ओह, हम पहले ही अपना सारा राशन ले चुके हैं, बच्चे। 65 00:05:04,388 --> 00:05:07,474 कोई बात नहीं। मेरे पास टिकट हैं। मतलब, मैं रसद का इंतज़ाम कर सकता हूँ, ठीक है? 66 00:05:07,474 --> 00:05:09,142 "रसद का इंतज़ाम कर सकता हूँ।" 67 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 तुम्हारे अंदर का सैनिक दोबारा जाग गया है। 68 00:05:13,063 --> 00:05:13,981 पुरानी आदतें हैं। 69 00:05:13,981 --> 00:05:17,359 अच्छा, तो जल्दी करो, नहीं तो हम सबको घास खाकर गुज़ारा करना पड़ेगा। 70 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 जॉर्डन गहरे पानी में गिर गया! 71 00:05:20,028 --> 00:05:22,239 - मदद करो! वह साँस नहीं ले पा रहा है। - जॉर्डन! 72 00:05:22,239 --> 00:05:23,615 जॉर्डन! 73 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 जॉर्डन! 74 00:05:33,000 --> 00:05:37,004 जॉर्डन! जॉर्डन! डेरीएन! 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,340 बेटा। बेटा। हे, हे। 76 00:05:40,340 --> 00:05:42,092 - हे भगवान! हे भगवान, डेरीएन! - बेटा। 77 00:05:42,092 --> 00:05:44,344 - यह साँस नहीं ले रहा है, डेरीएन! - प्लीज़, बेटा। 78 00:05:44,344 --> 00:05:46,722 - यह साँस नहीं ले... हे भगवान! - साँस लो। साँस लो। बेटा। 79 00:05:47,306 --> 00:05:48,599 कोई बात नहीं। साँस लो। 80 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 प्लीज़। 81 00:05:51,643 --> 00:05:52,686 साँस लो। 82 00:05:52,686 --> 00:05:54,062 पीछे हटो! पीछे हटो! 83 00:05:54,813 --> 00:05:57,149 साँस लो। चलो, साँस लो। 84 00:06:06,033 --> 00:06:07,367 साँस लो! 85 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 - ओह, शुक्र है! - हे। तुम ठीक हो। 86 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 - तुम ठीक हो। हे। - अंकल ट्रेव? 87 00:06:12,998 --> 00:06:14,416 यह क्या किया तुमने, हँ? 88 00:06:15,042 --> 00:06:16,627 तुम उन एलियंस की मदद करना चाहते हो, हँ? 89 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 उनका काम तुम पूरा करना चाहते हो? 90 00:06:18,337 --> 00:06:20,422 - हमें अपना ख़याल रखना होगा! ठीक है? - ट्रेवांटे! 91 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 मेरी बात समझ रहे हो? मेरी बात समझ रहे हो? 92 00:06:22,132 --> 00:06:24,593 तुम मेरी बात समझ रहे हो? मेरी तरफ़ देखो! 93 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 - मेरी तरफ़ देखो! - नहीं! ट्रेवांटे, यह क्या कर रहे हो तुम? 94 00:06:26,762 --> 00:06:30,182 यह मेरा बच्चा है! इसे ऐसे मत डाँटो! 95 00:06:39,191 --> 00:06:40,317 मुझे माफ़ कर दो। 96 00:06:41,818 --> 00:06:43,028 मुझे माफ़ कर दो। 97 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 तुम्हें क्या हो गया है? 98 00:06:50,953 --> 00:06:52,037 मैं खाना लेने जाता हूँ। 99 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 जॉर्डन। जॉर्डन, बच्चे, तुम ठीक हो? 100 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 तुम ठीक तो हो ना? तुम ठीक हो? 101 00:07:04,716 --> 00:07:07,094 ठीक है। सब ठीक है, सब ठीक है। 102 00:08:16,830 --> 00:08:20,751 इन्वेज़न 103 00:08:31,136 --> 00:08:32,221 यहाँ पर! 104 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 तुम्हें यह नहीं पता कि यह हमारे खाने का सामान है? 105 00:08:42,731 --> 00:08:45,192 - यहाँ! यहाँ। - यहाँ! 106 00:08:45,192 --> 00:08:47,819 यहाँ! मुझे! यहाँ! 107 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 और क्या! 108 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 डस्टर विमान! 109 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 जलावन! 110 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 प्रतिबंधित क्षेत्र तुरंत ख़ाली करें 111 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 ख़तरे के स्तर न्यूकैसल - मैनचेस्टर 112 00:09:24,022 --> 00:09:25,440 {\an8}लिवरपूल - बर्मिंगहम ब्रिस्टल - लंदन 113 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 ओय! 114 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 क्या कर रहे हो तुम? 115 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 - प्लीज़। मैं... मैं बुरा आदमी नहीं हूँ। - अच्छा? 116 00:10:04,938 --> 00:10:07,024 - तो, फिर यह ख़ून कैसा? - यह मेरा ही ख़ून है। 117 00:10:07,024 --> 00:10:08,817 ताला तोड़ते समय मेरा हाथ कट गया। 118 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 मुझे माफ़ कर दो। मुझे बस अपने परिवार के लिए खाना चाहिए। 119 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 हमारा घर लंदन के बाहर था, हमें वह ख़ाली करके आना पड़ा, जब... 120 00:10:15,657 --> 00:10:18,202 हाँ, जानती हूँ। मैंने नक़्शा देखा। उसमें लंदन का रंग लाल हो गया था। 121 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 जैसे चाँद का हो गया था। 122 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 चाँद का मतलब? 123 00:10:25,751 --> 00:10:27,669 सैनिक जीवाणु जला रहे थे। 124 00:10:28,629 --> 00:10:32,174 हवा चली और उसने पूरे वातावरण को ज़हरीला बना दिया। 125 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 चाँद का रंग लाल हो गया। सारी रात लाल रहा, जैसे किसी ने उसमें... 126 00:10:36,887 --> 00:10:38,263 आग लगा दी हो। 127 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 मेरी छोटी सी बच्ची मुझसे पूछ रही थी कि सूरज रात में क्यों उगा है। 128 00:10:42,267 --> 00:10:45,687 वह पूछ रही थी क्या उसे दिन के समय में आसमान में अकेले रहने से डर लगता है। 129 00:10:46,772 --> 00:10:51,318 प्लीज़, मुझे बस अपने परिवार के लिए थोड़ी सी चीज़ें चाहिए। प्लीज़, मैं तुमसे भीख माँगता हूँ। 130 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 जितनी ज़रूरत हो, बस उतना ही लेना। 131 00:11:53,797 --> 00:11:57,342 नियम तुम्हें पता हैं। बातें करना मना है, ज़्यादा से ज़्यादा 30 मिनट। 132 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 शुक्रिया। 133 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 व्हो, यह क्या है? 134 00:12:35,339 --> 00:12:36,798 - यह क्या हो रहा है? - भगवान। 135 00:12:36,798 --> 00:12:37,758 कैस्पर? 136 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 अरबों न्यूरॉन्स पूरे तालमेल में सक्रिय हैं। 137 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 मित्सुकी। 138 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 वे। 139 00:12:52,147 --> 00:12:53,815 एलियन आभास दौरा 140 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 हैलो? 141 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 - हे। तुम वापस आ गए। - हाँ, सब लोग कहाँ हैं? 142 00:13:08,664 --> 00:13:12,292 मतलब, तुम्हें गए हुए बहुत देर... 143 00:13:12,292 --> 00:13:13,585 ओह, वाह! 144 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 तुम्हें गए हुए बहुत देर हो गई थी, लेकिन पार्टी अभी थोड़ी देर पहले ख़त्म हुई है। 145 00:13:23,846 --> 00:13:24,930 जॉर्डन कैसा है? 146 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 डरा हुआ है। 147 00:13:32,396 --> 00:13:34,606 - हमने लगभग एक घंटा पहले उसे सुला दिया था। - अच्छा किया। 148 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 मुझे नहीं चाहिए। 149 00:13:41,196 --> 00:13:42,406 हम उस बारे में बात नहीं करेंगे? 150 00:13:43,866 --> 00:13:44,992 क्या मतलब है तुम्हारा? 151 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 तुम्हारा इतना आक्रामक हो जाना। जॉर्डन के साथ। 152 00:13:48,370 --> 00:13:49,621 यार। 153 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 मुझे माफ़ कर दो। 154 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 लिआरा का फ़ोन आया था। 155 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 या तुमने लिआरा को फ़ोन किया था। 156 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 ओह, वह अच्छी है। 157 00:14:12,728 --> 00:14:14,438 हाँ, वह अभी भी पेन्साकोला में अपने अंकल के घर पर है। 158 00:14:14,438 --> 00:14:17,441 - अभी भी मुझसे बात नहीं करना चाहती, है ना? - तुम और क्या उम्मीद करते हो? 159 00:14:17,441 --> 00:14:21,028 मैंने दुनिया के दूसरे छोर से यहाँ आने के लिए इतना संघर्ष किया, उसकी वजह सिर्फ़ वह थी, ठीक है? 160 00:14:21,028 --> 00:14:22,404 और वह इस बात की क़द्र करती है। 161 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 हम सब करते हैं। 162 00:14:26,366 --> 00:14:27,951 लेकिन जानते हो तुम कभी... 163 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 तुम कभी वापस आए ही नहीं। 164 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 मैं तुम्हें लेकर कुछ ग़लत नहीं सोच रही, ट्रेव। 165 00:15:24,883 --> 00:15:27,719 लिआरा ने मुझे उस किताब के बारे में बताया, उस लड़के के बारे में बताया। 166 00:15:29,179 --> 00:15:32,307 उसने मुझे आगाह किया था कि तुम अभी भी एक तरह की जंग लड़ रहे हो। 167 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 मैं देखती हूँ तुम आसमान की तरफ़ किस तरह देखते हो। 168 00:15:37,563 --> 00:15:39,690 कभी-कभी तुम खिड़की से बाहर किस तरह देखते हो। 169 00:15:43,068 --> 00:15:44,945 जानती हूँ तुम्हारी निरर्थक तलाश अभी भी जारी है। 170 00:15:44,945 --> 00:15:46,738 हम में से कुछ लोग ऐसे हैं 171 00:15:46,738 --> 00:15:51,118 जो इस पृथ्वी पर अपना बचा हुआ समय बेफ़िक्र होकर जीना चाहते हैं। 172 00:15:51,118 --> 00:15:52,703 यह दिखावा करके कि आसपास सब कुछ ठीक है। 173 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 और पार्टियाँ करके, यह नाटक करके कि सब कुछ सामान्य है। 174 00:15:57,457 --> 00:16:01,044 मैं जानती हूँ हम जिस दुनिया में जी रहे हैं, मेरा बेटा जिस दुनिया में जी रहा है, 175 00:16:02,796 --> 00:16:05,299 हो सकता है यह वह दुनिया ना हो जिसमें तुम जी रहे हो। 176 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 मैंने तुम्हारा सूटकेस पैक कर दिया है। 177 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 यह इसलिए क्योंकि मैं जॉर्डन पर चिल्लाया था? 178 00:16:30,490 --> 00:16:33,994 तुम मुझे इसलिए यहाँ से भेज रही हो क्योंकि मैं जॉर्डन पर चिल्लाया था। सच में? 179 00:16:34,578 --> 00:16:36,872 मैं जानती हूँ तुम यहाँ से निकलकर कहाँ जाते हो। 180 00:16:36,872 --> 00:16:39,458 मैं जानती हूँ तुम कुछ सवालों के जवाब ढूँढने जाते हो। 181 00:16:39,458 --> 00:16:44,004 जानते हो यह सोचकर मेरा दिल दहल जाता है कि वहाँ तुम्हारे साथ क्या हो सकता है। 182 00:16:44,004 --> 00:16:47,966 तो, मैं तुमसे बहुत प्यार करती हूँ, इसीलिए ऐसा कह रही हूँ। 183 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 जाओ। 184 00:16:52,513 --> 00:16:53,722 जाओ और अपनी जंग लड़ो। 185 00:16:56,433 --> 00:16:59,353 मैं आशा करती हूँ कि तुम जिसकी तलाश में हो, वह तुम्हें मिल जाए। सच में। 186 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 बहुत प्यार है तुमसे। 187 00:17:20,249 --> 00:17:23,502 जैम? जैम, खाना तैयार है! 188 00:17:29,633 --> 00:17:31,176 जमीला। 189 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 जैम? 190 00:17:38,392 --> 00:17:43,897 मॉम 191 00:17:47,442 --> 00:17:49,111 जानती हूँ आपको तकलीफ़ होगी। 192 00:17:53,198 --> 00:17:55,951 जानती हूँ इसे पढ़कर आपको बहुत दुःख होगा। 193 00:17:57,661 --> 00:18:00,664 मैं बाहर दुनिया में मौजूद ख़तरों से वाक़िफ़ हूँ और मैं जानती हूँ आपको डर लगता है। 194 00:18:01,623 --> 00:18:02,624 और मुझे भी डर लगता है। 195 00:18:04,877 --> 00:18:07,212 लेकिन मैं हाथ पर हाथ रखकर नहीं बैठ सकती। 196 00:18:08,172 --> 00:18:11,300 मैं छुपकर इस दुनिया के ख़त्म होने का इंतज़ार नहीं कर सकती। 197 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 बाहर कितनी भी मुश्किलें हों, सबसे मुश्किल है घर से दूर जाना। 198 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 आपसे दूर जाना। 199 00:18:18,348 --> 00:18:20,434 लेकिन मैं अपने सपनों का पीछा करने जा रही हूँ, 200 00:18:20,434 --> 00:18:22,186 चाहे वे सिर्फ़ सपने ही हों। 201 00:18:23,687 --> 00:18:26,690 क्योंकि हो सकता है कि सिर्फ़ ये जेडाई बकवास ही 202 00:18:26,690 --> 00:18:28,650 हमारे इस ग्रह को बचा सके। 203 00:18:39,036 --> 00:18:40,245 मैं आ रही हूँ, कैस्प। 204 00:18:42,623 --> 00:18:44,499 यह आपकी ही ग़लती है, सच में। 205 00:18:44,499 --> 00:18:47,544 आपने ही मुझे सिखाया था कि चाहे कुछ भी हो जाए, जिसमें विश्वास करते हो, 206 00:18:47,544 --> 00:18:48,629 उसके लिए लड़ो। 207 00:18:50,005 --> 00:18:51,965 और मुझे इसमें विश्वास है। 208 00:18:53,091 --> 00:18:54,134 मैं आपसे बहुत प्यार करती हूँ। 209 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 जैम। 210 00:19:23,413 --> 00:19:27,084 {\an8}मम्मी तुमसे हमेशा प्यार करती रहेंगी 211 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 लापता - बेटी जोन्स 212 00:20:12,546 --> 00:20:15,257 {\an8}लापता - ज़रूरी अपील 213 00:20:27,269 --> 00:20:29,354 यहाँ की हवा सुरक्षित नहीं है। 214 00:20:30,022 --> 00:20:31,607 मुझे अस्पताल जाना है! 215 00:20:31,607 --> 00:20:33,609 चलो, हम तुम्हें नज़दीकी अस्पताल ले चलते हैं। 216 00:20:33,609 --> 00:20:35,736 उस वाले में नहीं जाना। सेंट बॉनवॉल्ड्स ले चलेंगे? 217 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 वह इलाक़ा भी बंद कर दिया गया है। 218 00:20:37,779 --> 00:20:39,156 - क्या तुम घायल हो? - मुझे बस... 219 00:20:39,156 --> 00:20:41,325 हाइड पार्क कॉर्नर में बच्चों का एक आश्रय स्थल है। 220 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 मुझे वहाँ नहीं जाना है। 221 00:20:43,368 --> 00:20:45,204 मैंने कहा तो मुझे दूसरी तरफ़ जाना है। 222 00:20:45,204 --> 00:20:47,122 अफ़सोस, हम तुम्हें उधर नहीं जाने दे सकते। 223 00:20:55,130 --> 00:20:57,132 ओय! इधर वापस आओ! 224 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 लड़की! 225 00:21:29,540 --> 00:21:30,582 बीजाणु। 226 00:21:33,252 --> 00:21:34,336 बाहर आ जाओ। 227 00:21:34,837 --> 00:21:36,004 यहाँ तुम सुरक्षित नहीं हो। 228 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 हम तुम्हारी मदद कर सकते हैं। 229 00:21:40,884 --> 00:21:43,262 हम तुम्हें किसी सुरक्षित जगह ले जा सकते हैं। 230 00:21:43,262 --> 00:21:45,889 अगर तुम्हें मेरी आवाज़ सुनाई दे रही है, तो बाहर आ जाओ। 231 00:21:46,598 --> 00:21:47,850 हम बस तुम्हारी मदद करना चाहते हैं। 232 00:21:51,728 --> 00:21:53,605 हम यहाँ एक मास्क छोड़ रहे हैं। 233 00:21:56,316 --> 00:21:57,401 तुम्हें इसकी ज़रूरत पड़ेगी, बेटा। 234 00:23:02,966 --> 00:23:05,010 चलो, चलो। 235 00:23:06,345 --> 00:23:07,513 कुछ तो दिखाओ। 236 00:23:49,555 --> 00:23:53,475 {\an8}मैककर्टेन काउंटी और दुनिया भर में 237 00:23:53,475 --> 00:23:55,394 {\an8}एक चक्राकार चीज़ देखी गई 238 00:24:05,320 --> 00:24:11,493 एम, सी, यू। 239 00:24:14,788 --> 00:24:18,876 एम - ए - सी - आई - सी - एन - यू - आर - टी 240 00:24:18,876 --> 00:24:19,960 मैककर्टेन 241 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 ठीक है। 242 00:24:24,673 --> 00:24:30,512 मैककर्टेन काउंटी, ओकलाहोमा की तस्वीरें 243 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 ओकलाहोमा? 244 00:24:35,392 --> 00:24:37,144 - अक्षांश... - समय ख़त्म हो गया। 245 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 समय ख़त्म हो गया! यहाँ से जाओ। 246 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 हाँ। 247 00:24:44,735 --> 00:24:46,153 हाँ, अब तो जाना ही होगा। 248 00:24:54,369 --> 00:24:55,495 फ़्लोरिडा - राज्य सीमा 249 00:24:55,495 --> 00:24:57,623 अब आप सनशाइन स्टेट से प्रस्थान कर रहे हैं 250 00:26:10,863 --> 00:26:12,531 प्लीज़ अंदर मत मिलना, कैस्प। 251 00:26:35,762 --> 00:26:37,890 नौ - नाम : मॉरो, कैस्पर मरीज़ नं. : 13472 252 00:26:40,350 --> 00:26:42,352 रिकॉर्ड कक्ष 253 00:27:18,305 --> 00:27:21,016 "कैस्पर मॉरो। डिब्बा 8898।" 254 00:28:00,430 --> 00:28:01,598 पागल। 255 00:28:01,598 --> 00:28:03,392 - सर? - क्या हो रहा है? 256 00:28:03,392 --> 00:28:06,103 - कैस्पर? कैस्प? - हे, हे, हे! 257 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 मैं तुम्हें सुन सकती हूँ, कैस्प। 258 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 मैं तुम्हें ढूँढकर रहूँगी। 259 00:28:45,934 --> 00:28:48,478 कैस्पर मॉरो 260 00:28:54,693 --> 00:28:58,280 सेंट-पॉल अस्पताल, पैरिस 261 00:28:59,948 --> 00:29:01,241 {\an8}सेंट-पॉल अस्पताल, पैरिस में स्थानांतरित 262 00:29:01,241 --> 00:29:02,826 {\an8}वर्ल्ड डिफ़ेन्स कोएलिशन के विशेष आदेश से 263 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 वह मदद माँग रहा है। मैं मदद माँग रहा हूँ। 264 00:29:19,968 --> 00:29:21,470 क्योंकि मेरा यहाँ 265 00:29:21,470 --> 00:29:25,015 दुनिया के दूसरे छोर पर दोबारा वापस आना बेवजह तो नहीं होगा। 266 00:29:25,015 --> 00:29:26,808 क्योंकि कोई वजह तो ज़रूर होगी। 267 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 वजह वह लड़का है। 268 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 वजह वह किताब है। 269 00:29:32,272 --> 00:29:34,149 हे, तुम्हारा नाम क्या है? 270 00:29:37,069 --> 00:29:38,070 ट्रेवांटे। 271 00:29:40,739 --> 00:29:41,865 मेरा नाम कैस्पर है। 272 00:29:43,992 --> 00:29:45,619 जिज्ञासु कैस्पर। 273 00:29:47,204 --> 00:29:48,497 हे। 274 00:29:48,497 --> 00:29:50,374 - कैसे हो, कैस्पर। - हाँ, मैं ही हूँ। 275 00:30:15,482 --> 00:30:17,484 ओकलाहोमा में आपका स्वागत है 276 00:30:17,484 --> 00:30:18,902 हमारा भरोसा भ में 277 00:30:19,862 --> 00:30:24,700 {\an8}मैककर्टेन काउंटी, ओके, यूएसए, पृथ्वी 278 00:30:32,374 --> 00:30:33,417 हे। 279 00:30:38,630 --> 00:30:41,884 माफ़ करना, सर। आगे रास्ता बंद है। इसके आगे जाने की अनुमति नहीं है। 280 00:30:41,884 --> 00:30:44,261 हाँ, मुझे दिख रहा है। ऐसा क्यों? 281 00:30:44,261 --> 00:30:47,181 यह आपकी ख़ुद की भलाई के लिए है। आगे का इलाक़ा सुरक्षित नहीं है। 282 00:30:47,181 --> 00:30:50,017 ओह, वैसे, पीछे की जगहें भी सुरक्षित नहीं थीं। 283 00:30:50,017 --> 00:30:54,271 उस तरफ़ लगभग 25 मील आगे जाकर रूट 46 के लिए एक ढालू रास्ता है। 284 00:30:54,271 --> 00:30:56,481 वह आपको दक्षिण की तरफ़ ले जाएगा। 285 00:30:57,357 --> 00:30:59,359 उस दिशा में सभी इलाक़े रहने लायक़ हैं। 286 00:31:00,569 --> 00:31:03,030 ठीक है। ख़याल रखना। 287 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 आप भी, सर। 288 00:31:45,239 --> 00:31:47,491 माफ़ करना, क्या आपने इस परिवार को देखा है? नहीं? 289 00:31:47,491 --> 00:31:48,784 क्या आपने इस परिवार को देखा है? 290 00:31:48,784 --> 00:31:52,704 - हाय। माफ़ करना, क्या आपने इस परिवार को देखा है? नहीं? - नहीं, नहीं, नहीं। 291 00:31:52,704 --> 00:31:54,623 क्या आपने इस... नहीं। 292 00:31:54,623 --> 00:31:57,626 ज़रा सुनिए। क्या आप इन्हें पहचानते हैं? नहीं? 293 00:31:57,626 --> 00:31:58,961 - नहीं? नहीं। - मुझे नहीं लगता। 294 00:31:58,961 --> 00:32:00,254 क्या आपने इस परिवार को देखा है? 295 00:32:00,254 --> 00:32:01,797 नहीं, माफ़ करना। 296 00:32:01,797 --> 00:32:03,757 क्या आपने इस परिवार को देखा है? मैं इन्हें ढूँढ रही हूँ। 297 00:32:03,757 --> 00:32:08,178 - नहीं? किसी को भी नहीं? - जमीला! जमीला! क्या यार। 298 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 - हे भग... डार्विन! - तुम यहाँ, तुम यहाँ! 299 00:32:12,140 --> 00:32:14,643 तुम आख़िर यहाँ क्या कर रही हो? मुझे लग रहा था तुम कहीं 300 00:32:14,643 --> 00:32:16,562 - देहात वग़ैरह में होंगी। - हाँ, मैं वहीं थी। 301 00:32:16,562 --> 00:32:17,938 - क्या तुम्हारा परिवार यहाँ है? - वे ठीक हैं। 302 00:32:17,938 --> 00:32:20,399 - सच में। - हे भगवान। तुम यहाँ क्यों... 303 00:32:20,399 --> 00:32:22,776 यहाँ तो "गो, गोआ, गॉन" चल रही है। 304 00:32:23,485 --> 00:32:25,404 यह क्या है? 305 00:32:30,617 --> 00:32:31,660 तुम यहाँ आल्फ़ को ढूँढने आई हो? 306 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 क्या वह यहाँ है? 307 00:32:34,413 --> 00:32:35,831 जैम, मामला क्या है? 308 00:32:36,707 --> 00:32:38,917 उसे मुर्दाघर से वापस आईसीयू ले जाया गया 309 00:32:38,917 --> 00:32:40,627 और फिर इस अस्पताल में भेज दिया गया। 310 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 - पैरिस में? - डब्ल्यूडीसी के किसी आदेश पर। 311 00:32:44,214 --> 00:32:45,799 हे, डार्विन, यह देखो। 312 00:32:47,759 --> 00:32:51,180 - हाँ, नहीं, मुझे कुछ समझ नहीं आ रहा है। - मुझे भी नहीं। 313 00:32:51,180 --> 00:32:54,266 लेकिन मुझे लगता है, मतलब, मुझे पता है कि कैस्पर ज़िंदा है। 314 00:32:54,266 --> 00:32:57,102 जैम, तुम आख़िरी बार कब सोई थीं? 315 00:32:57,102 --> 00:32:58,770 और मुझे लगता है वे जानते हैं कि वह ख़ास है। 316 00:32:59,354 --> 00:33:01,481 वैसे... वैसे, "ख़ास" से तुम्हारा क्या मतलब है? 317 00:33:02,149 --> 00:33:03,984 मैंने सब कुछ अपनी आँखों से देखा था, ठीक है? 318 00:33:03,984 --> 00:33:06,403 जब एलियंस आए थे और हम मेरी मॉम के पुराने अस्पताल में फँस गए थे, 319 00:33:06,403 --> 00:33:07,487 कैस्पर ने उनसे बात की थी। 320 00:33:07,487 --> 00:33:09,907 मतलब, वे, मतलब, अंग... अंग्रेज़ी वग़ैरह बोल रहे थे? 321 00:33:09,907 --> 00:33:10,991 नहीं, नहीं। 322 00:33:10,991 --> 00:33:12,326 उसने उन्हें हम पर हमला करने से रोका। 323 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 ऐसा लग रहा था कि वे कैस्पर का दिमाग़ पढ़ सकते थे और कैस्पर उनका दिमाग़ पढ़ सकता था। 324 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 उन्हें रोकने के बाद, उसके दिमाग़ ने काम करना बंद कर दिया था, पर फिर भी उसकी साँसें चल रही थीं। 325 00:33:20,542 --> 00:33:22,753 वह... वह फिर भी ज़िंदा था और इसी से यह बात साबित होती है। 326 00:33:23,587 --> 00:33:26,757 जब मैं उसे अस्पताल में छोड़कर गई, उस दिन के पाँच दिन बाद से मुझे कैस्पर के सपने आने लगे। 327 00:33:26,757 --> 00:33:28,800 सपने? तुम किस तरह के सपनों की बात कर रही हो? 328 00:33:28,800 --> 00:33:31,845 मैंने लंदन के आसमान के उस लाल चाँद का सपना देखा था, वह भी उसे असल में देखने से पहले। 329 00:33:32,554 --> 00:33:34,097 और कैस्पर, वह तो हमेशा सपनों में आता है। 330 00:33:35,224 --> 00:33:36,225 उसकी आवाज़। 331 00:33:37,100 --> 00:33:39,520 जैम, मैं कैस्प के बारे में हर दिन सोचता हूँ। 332 00:33:39,520 --> 00:33:41,730 - सच में। लेकिन... - जानती हूँ मेरी बातें कैसी लग रही होंगी। 333 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 जैसे मैं पूरी तरह पागल हो गई हूँ। 334 00:33:45,108 --> 00:33:48,445 पर मैं अपनी पूरी ज़िंदगी कभी किसी चीज़ को लेकर इतनी निश्चित नहीं रही, जितनी इसे लेकर हूँ। 335 00:33:50,572 --> 00:33:52,074 तुम्हें मेरा विश्वास नहीं करना है तो मत करो। 336 00:33:52,699 --> 00:33:55,452 मैं तुम्हें ढूँढने इसलिए आई थी क्योंकि पैरिस जाने से पहले मैं तुम्हें बता देना चाहती थी 337 00:33:55,452 --> 00:33:56,537 कि वह ज़िंदा है। 338 00:33:56,537 --> 00:33:57,621 पैरिस? 339 00:33:57,621 --> 00:34:00,165 हाँ, लेकिन उन... उन्होंने अपनी सीमाएँ बंद कर दी थीं, काफ़ी पहले। 340 00:34:00,165 --> 00:34:02,084 - ऐसे में तुम क्या करोगी? - मैं कोई तरीक़ा निकाल लूँगी। 341 00:34:02,084 --> 00:34:04,378 मैं यहाँ तक पहुँच गई। मैंने तुम्हें ढूँढ लिया, है ना? 342 00:34:04,878 --> 00:34:07,714 हो सकता है कैस्प इस सब को ख़त्म करने की चाबी हो। 343 00:34:07,714 --> 00:34:09,132 एलियंस को, इन्वेज़न को। 344 00:34:10,217 --> 00:34:12,636 अगर उसने उन्हें एक बार रोका था, तो वह हमारी एकमात्र आशा हो सकता है। 345 00:34:12,636 --> 00:34:14,388 लेकिन अगर वह वाक़ई यह सब कर सकता है, 346 00:34:14,388 --> 00:34:18,600 तो सरकार वैसे भी निश्चित रूप से उससे इन एलियंस वग़ैरह को रोकने के लिए कह सकती है। 347 00:34:18,600 --> 00:34:20,226 हमें नहीं पता कि वे उसके साथ क्या कर रहे हैं, 348 00:34:20,226 --> 00:34:22,228 मुमकिन है उन्होंने उसे ज़बरदस्ती क़ैद किया हुआ हो। 349 00:34:22,855 --> 00:34:24,231 - तुमने "कोई मिल गया" देखी है ना? - हाँ। 350 00:34:24,231 --> 00:34:25,983 हाँ। वही हो सकता है जो उसमें हुआ था। 351 00:34:25,983 --> 00:34:28,735 मुझे महसूस हो रहा है कि वह ख़तरे में है, मतलब बड़े ख़तरे में। 352 00:34:28,735 --> 00:34:29,902 तुम ऐसा क्यों कह रही हो? 353 00:34:29,902 --> 00:34:32,656 वह मेरे सपनों में जिस तरह मुझे पुकारता है, उससे मुझे ऐसा ही महसूस होता है। 354 00:34:32,656 --> 00:34:34,867 जैसे वह चाहता है मैं उसे ढूँढ निकालूँ। 355 00:34:34,867 --> 00:34:38,620 अगर मुझे यक़ीन नहीं होता कि यह सब सच है, तो मैं अपने परिवार को छोड़कर नहीं आती। 356 00:34:38,620 --> 00:34:39,705 तो मैं तुम्हें बताना चाहती थी। 357 00:34:39,705 --> 00:34:42,165 मैं चाहती थी कोई यह बात जानता हो, क्या पता इस सब में मैं ज़िंदा ना बचूँ। 358 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 देखो, पहले... चलो पहले कुछ खा लेते हैं, जैम। 359 00:34:45,835 --> 00:34:46,837 कोको? 360 00:34:47,337 --> 00:34:49,755 - हाँ। चलो, यहाँ से चलते हैं। - चलो, चलो। 361 00:34:49,755 --> 00:34:50,841 यहाँ। 362 00:35:05,522 --> 00:35:06,523 शुक्रिया। 363 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 तो, हमने आपस में बात की। 364 00:35:15,157 --> 00:35:16,241 ओह, सोचना भी मत। 365 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 अगर तुम्हें लगता है तुम मुझे रोक सकते हो, अगर तुम्हें लगता है 366 00:35:18,493 --> 00:35:21,455 - मैं यहाँ इतनी दूर आकर वापस... - नहीं! हम जानते हैं हम तुम्हें नहीं रोक सकते। 367 00:35:21,455 --> 00:35:23,123 - इसीलिए... - हम तुम्हारे साथ जाएँगे। 368 00:35:23,123 --> 00:35:24,208 क्या? 369 00:35:24,208 --> 00:35:26,251 हम तुम्हारे साथ जाएँगे। 370 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 - हाँ, सीधी सी बात है। - हाँ। 371 00:35:29,755 --> 00:35:32,758 रु... रुको। न... नहीं। तुम्हें ऐसा करने की कोई ज़रूरत नहीं। 372 00:35:32,758 --> 00:35:35,219 मैं इस वजह से यहाँ नहीं आई थी। 373 00:35:35,928 --> 00:35:38,388 - तुम्हारा एक पूरा परिवार है। - हाँ, और तुम्हारा भी है। 374 00:35:38,388 --> 00:35:42,267 और अगर तुमने सोचा था कि हम तुम्हें पैरिस अकेले जाने देंगे, 375 00:35:42,267 --> 00:35:44,019 तो तुम बहुत बड़ी बेवक़ूफ़ हो। 376 00:35:44,019 --> 00:35:45,354 हम तुम्हारे साथ हैं। 377 00:35:45,854 --> 00:35:47,022 तुम थोड़ी देर सो जाओ। 378 00:35:47,523 --> 00:35:49,358 सूरज निकलने से ठीक पहले हम यहाँ से निकल जाएँगे। 379 00:35:54,321 --> 00:35:56,573 कैस्प। 380 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 कैस्प। 381 00:37:17,905 --> 00:37:19,406 यह कौन सी जगह है? 382 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 इतना समय क्यों लग रहा है? 383 00:38:34,439 --> 00:38:37,109 आल्फ़, यह एक बहुत बड़ा दरवाज़ा है। जैम के डिब्बे का ढक्कन नहीं है। 384 00:38:37,109 --> 00:38:38,902 - ओह, तुम्हें... तुम्हें मज़ाक़ करना है? - हाँ, करना है। 385 00:38:38,902 --> 00:38:41,613 - टॉर्च मुझे दो। - तुम अपना मुँह बंद रखोगे? 386 00:38:41,613 --> 00:38:42,990 हमेशा मुझसे क्यों कहती हो? 387 00:38:46,535 --> 00:38:47,703 बाप रे। 388 00:38:48,912 --> 00:38:50,455 मैंने तुमसे कहा था ना? 389 00:38:50,455 --> 00:38:52,749 यंगब्लड जैसे लोग इतनी स्टाइलिश कारें नहीं चलाते। 390 00:38:52,749 --> 00:38:55,335 यहाँ तो डेविड बैकहम जितने अमीर लोग रहते होंगे। 391 00:38:57,337 --> 00:39:00,757 फ़ेरारी, एस्टन, पोर्शा। 392 00:39:01,758 --> 00:39:04,261 क्या बात है। हमारा तो क्रिसमस जल्दी आ गया। 393 00:39:04,261 --> 00:39:06,763 मेरा नाम बॉन्ड है। जेम्स बॉ... नहीं! 394 00:39:06,763 --> 00:39:07,848 चुप करो! 395 00:39:07,848 --> 00:39:11,727 यह कितनी सुन्दर है ना? ठीक है, हम पक्का पोर्शा लेकर चलेंगे। 396 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 - पोर्श की ऐसी की तैसी। जेम्स बॉन्ड... - पोर्शा। पहले बोलना सीख लो, तब... 397 00:39:14,938 --> 00:39:17,191 पोर्श, आल्फ़ी। ठीक है, चाबियाँ मुझे दो। चलो। 398 00:39:17,191 --> 00:39:18,358 - हट जाओ! मैं नहीं... - सुनो? 399 00:39:18,358 --> 00:39:19,902 - नहीं, तुम लोग, मत करो! - चाबियाँ मुझे दो! 400 00:39:19,902 --> 00:39:21,236 - मैं कहता हूँ छोड़ दो! - चाबियाँ मुझे दो! 401 00:39:21,236 --> 00:39:23,739 - छोड़ो! मत करो! - हद है! मैं बस देखना चाहता हूँ। 402 00:39:24,740 --> 00:39:27,784 - देखो तुमने क्या कर दिया है। - कोई इसे बंद करो। इसे बंद करो ना! 403 00:39:27,784 --> 00:39:30,204 - कुछ तो दबाओ! - तुम्हें दिख नहीं रहा मैं कोशिश कर रहा हूँ? 404 00:39:30,204 --> 00:39:31,914 - मुझे लगता है यह चाबी ख़राब है! - बंद करो! 405 00:39:36,877 --> 00:39:38,462 मेरे ख़... मेरे ख़याल से हम ठीक हैं। 406 00:39:39,838 --> 00:39:42,090 यहाँ आख़िर हो क्या रहा है? 407 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 ज़बान संभालकर, मॉन्टी। 408 00:39:48,847 --> 00:39:50,891 हमला होने के बाद से हम अकेले ही रह रहे हैं। 409 00:39:50,891 --> 00:39:53,185 मॉम और डैड छुट्टियों पर हैं, तो उनके वापस आने तक 410 00:39:53,185 --> 00:39:54,478 हमें यहीं रहना होगा। 411 00:39:54,478 --> 00:39:56,146 यही नियम है। 412 00:40:02,069 --> 00:40:03,195 बढ़िया घर है। 413 00:40:04,154 --> 00:40:05,614 तुम्हें यहाँ से बाहर निकलना चाहिए। 414 00:40:06,114 --> 00:40:08,242 - मध्य लंदन ख़ाली करवाया जा चुका है। - जानता हूँ। 415 00:40:08,242 --> 00:40:09,535 तुम दोनों को खाना कैसे मिल रहा है? 416 00:40:09,535 --> 00:40:11,703 मॉन्टी को वाइन के गोदाम में चीनी में पगी चेरियाँ मिली थीं। 417 00:40:11,703 --> 00:40:14,373 उसे वे बहुत मीठी लगती हैं तो ज़्यादातर मुझे मिल जाती हैं। 418 00:40:15,874 --> 00:40:17,376 तुम्हारे पास खाने के लिए सिर्फ़ चेरी हैं? 419 00:40:18,961 --> 00:40:20,003 एक सेकंड। 420 00:40:20,003 --> 00:40:22,256 हे, तुम क्या कर रही हो? यह हमारे रास्ते का खाना है! 421 00:40:23,423 --> 00:40:24,466 मुझसे पूछा तो होता। 422 00:40:24,466 --> 00:40:27,344 जैसे तुम मेरे डैड की पोर्श चुराने से पहले पूछने वाले थे? 423 00:40:27,344 --> 00:40:29,346 तो, हाँ, हम भी पूछ लेंगे, शुक्रिया। 424 00:40:29,346 --> 00:40:32,349 - हमें लगा था तुम यहाँ नहीं होगे। - तो इससे यह सब करना सही हो जाता है? 425 00:40:32,349 --> 00:40:33,475 दुनिया को बचाना? 426 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 हाँ। मुझे लगता है यह काफ़ी अच्छी वजह है। 427 00:40:35,686 --> 00:40:38,480 मैं क्रिस्प्स के बदले में तुम्हें कुछ दे सकती हूँ। मेरे पास नक़्शे हैं। 428 00:40:38,480 --> 00:40:40,524 देखो! यह अंटार्कटिका का है। 429 00:40:41,024 --> 00:40:42,734 - मेरे पास फ़र्स्ट ऐड किट भी है। - पेन, 430 00:40:42,734 --> 00:40:45,487 उन्हें तुम्हारे बेकार नक़्शे या फ़र्स्ट ऐड किट नहीं चाहिए, ठीक है? 431 00:40:45,487 --> 00:40:46,905 तुम्हें क्या पता? 432 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 मेरे भाई को माफ़ कर देना। 433 00:40:47,990 --> 00:40:49,867 मॉम कहती हैं यह कभी अपने बचपन से बाहर नहीं आया। 434 00:40:49,867 --> 00:40:50,993 बकवास बंद करो। 435 00:40:50,993 --> 00:40:53,537 सदर्क में बहुत सारे टेंट लगाए गए हैं और बसों से बच्चों को ऐसे 436 00:40:53,537 --> 00:40:55,455 देहातों में ले जाया जा रहा है जहाँ वे सुरक्षित रह सकें। 437 00:40:56,623 --> 00:40:58,292 तुम्हारे माँ-बाप तुम्हें ढूँढते हुए वहाँ पहुँच जाएँगे। 438 00:40:58,292 --> 00:41:00,711 हम यहीं रहेंगे। यहाँ रहकर हम गुम नहीं होंगे। 439 00:41:00,711 --> 00:41:03,213 - मेरा विश्वास करो। तुम गुम नहीं होगी। - नहीं। 440 00:41:03,881 --> 00:41:05,215 यह बात नहीं करते हैं, ठीक है? 441 00:41:06,592 --> 00:41:08,093 क्या तुम में से किसी को गाड़ी चलानी आती भी है? 442 00:41:12,222 --> 00:41:14,474 फिर तुम गाड़ी चुराकर उसके साथ क्या करने की सोच रहे थे? 443 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 तुमने कभी "फ़ास्ट एंड फ़्यूरियस" नहीं देखी? 444 00:41:17,102 --> 00:41:19,229 - हद है... - तुमने कभी "जीटीए" भी खेला है? 445 00:41:19,229 --> 00:41:23,358 गाड़ी चलाना इतना मुश्किल नहीं है। लाखों बेवक़ूफ़ रोज़ गाड़ी चलाते हैं। 446 00:41:23,358 --> 00:41:26,278 - हम संभाल लेंगे। - यह क्या बकवास है। तुम्हारी योजना घटिया है। 447 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 तो तुम बिल्कुल भी नहीं बदले, है ना? 448 00:41:28,655 --> 00:41:30,532 - तुम एक बहुत बड़े बेवक़ूफ़ हो! - अच्छा? दोबारा कहना! 449 00:41:30,532 --> 00:41:32,284 - नहीं तो क्या? - उसे छोड़ो! दोबारा कहकर दिखाओ! 450 00:41:32,284 --> 00:41:33,911 नहीं तो क्या? कर क्या लोगे तुम? 451 00:41:33,911 --> 00:41:35,579 - उसे छोड़ो! दोबारा कहो! - मत करो! 452 00:41:36,288 --> 00:41:37,331 नहीं। 453 00:41:40,375 --> 00:41:41,460 फ़्लाईओवर विमान। 454 00:41:42,336 --> 00:41:43,629 ये एलियंस को ढूँढ रहे हैं। 455 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 दूर जाओ, दूर जाओ, दूर जाओ, दूर जाओ। 456 00:41:47,090 --> 00:41:50,969 मॉम, डैड, मॉम, डैड। दूर जाओ, दूर जाओ, दूर जाओ, दूर जाओ। 457 00:41:50,969 --> 00:41:52,763 मॉम, डैड। 458 00:41:52,763 --> 00:41:54,681 दूर जाओ, दूर जाओ, दूर जाओ, दूर जाओ। 459 00:41:54,681 --> 00:41:55,933 - नहीं, नहीं, नहीं। - मॉम, डैड। 460 00:41:55,933 --> 00:41:57,476 - हे, पेनी, पेनी। तुम ठीक हो। - मॉम, डैड। 461 00:41:57,476 --> 00:41:59,019 - पेनी, तुम ठीक हो। यह मैं हूँ। - दूर जाओ। 462 00:41:59,019 --> 00:42:00,103 ठीक है? 463 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 सुनो, सुनो, पेन। ठीक है? 464 00:42:01,813 --> 00:42:04,483 हे, हम कहाँ हैं? डैनबरी के पास वाली भूलभुलैया में। 465 00:42:04,483 --> 00:42:07,402 हम भूलभुलैया में कहाँ जाते हैं? हम सीधे जाते हैं और फिर दाएँ मुड़ते हैं। 466 00:42:07,402 --> 00:42:09,780 - और उसके बाद कहाँ जाते हैं? - बाएँ। 467 00:42:09,780 --> 00:42:13,200 बहुत अच्छा। हम पहुँच गए। हम पहुँच गए। हमने कर दिखाया। ठीक है? 468 00:42:18,121 --> 00:42:20,666 देखो, तुम रात में यहाँ रुक सकते हो, कार ले जा सकते हो। 469 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 मुझे परवाह नहीं। पर यहाँ से दफ़ा हो जाओ! 470 00:42:29,550 --> 00:42:31,218 मेरा नाम ट्रेवांटे कोल है, मैं ड्यूटी के लिए आया हूँ। 471 00:42:32,302 --> 00:42:33,512 मैं बस अभी-अभी पहुँचा हूँ। 472 00:42:35,264 --> 00:42:37,432 आज यहाँ कोई नई टुकड़ियाँ नहीं आने वाली थीं। 473 00:42:37,432 --> 00:42:39,685 - तुम कहाँ से आए हो? - ब्लैंडिंग कैंप से। 474 00:42:39,685 --> 00:42:40,978 दो दौरे कर चुका हूँ। अफ़ग़ानिस्तान के। 475 00:42:40,978 --> 00:42:42,771 घर आने के बाद यहाँ भेज दिया गया, तो चला आया। 476 00:42:42,771 --> 00:42:46,233 यहाँ पिछले हफ़्ते ही पहुँच जाता, लेकिन रास्ते में हमारे वाहन पर हमला हो गया था। 477 00:42:47,484 --> 00:42:49,444 टुकड़ी के बाक़ी लोग नहीं बच पाए। 478 00:42:50,320 --> 00:42:51,446 मुझे अफ़सोस है। 479 00:42:52,239 --> 00:42:53,657 यह बहुत लम्बा सफ़र रहा है। 480 00:42:55,826 --> 00:42:58,871 हाँ, मुझे थोड़ी नींद की ज़रूरत है, सोने की जगह और कुछ खाने के लिए हो तो काम बन जाए। 481 00:42:58,871 --> 00:43:01,456 दो राज्य पहले ही मेरा सारा खाना ख़त्म हो गया था। 482 00:43:01,456 --> 00:43:03,375 सी9 से प्राइवेट पैलोमीनो। 483 00:43:03,375 --> 00:43:07,045 यहाँ ब्लैंडिंग कैंप से कोई चीफ़ ट्रेवांटे कोल अस्थायी ड्यूटी के लिए आए हैं। 484 00:43:07,963 --> 00:43:10,090 यहाँ क्या होता है, दोस्त, इस छावनी में? 485 00:43:10,090 --> 00:43:11,675 दूसरी मंज़िल। 486 00:43:13,051 --> 00:43:14,678 सार्ज तुम्हें सारी जानकारी दे देंगे। 487 00:43:16,388 --> 00:43:17,389 शुक्रिया। 488 00:43:36,158 --> 00:43:37,576 वह ठीक है? 489 00:43:38,619 --> 00:43:41,163 हाँ। कभी-कभी उसके साथ ऐसा हो जाता है। 490 00:43:53,884 --> 00:43:56,470 मेरी मॉम कहती हैं ऐसा तब होता है, जब उसे लगता है चीज़ें उसके क़ाबू से बाहर हैं। 491 00:43:57,304 --> 00:44:01,099 जानता हूँ वह इसे संभाल नहीं पाती। बाक़ी समय वह ठीक रहती है। 492 00:44:01,099 --> 00:44:04,853 मेरा मतलब, मेरी नाक में दम करने वाली, लेकिन ठीक। 493 00:44:08,982 --> 00:44:10,442 इसमें उसकी कोई ग़लती भी नहीं, सच में। 494 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 मुझे लगता है अंदर से हम सब टूट रहे हैं। 495 00:44:15,781 --> 00:44:17,574 वह बस इसे छुपा नहीं पाती। 496 00:44:22,287 --> 00:44:24,039 आख़िर तुम पैरिस क्यों जा रही हो? 497 00:44:25,123 --> 00:44:27,960 देखो, वहाँ के लोग नहीं चाहते हम वहाँ जाएँ। वे कभी नहीं चाहते थे। 498 00:44:28,752 --> 00:44:30,087 और अगर तुम ग़लत हुईं तो? 499 00:44:30,796 --> 00:44:32,422 वह वहाँ हुआ ही नहीं तो? 500 00:44:33,131 --> 00:44:36,635 अगर तुमने किसी तरह ब्रिटेन की सरहद पार कर भी ली... 501 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 समझ रही हो ना? 502 00:44:40,806 --> 00:44:42,057 और वह वहाँ नहीं मिला तो? 503 00:44:45,352 --> 00:44:46,937 तुम्हें पता है एक कहावत है, 504 00:44:46,937 --> 00:44:50,190 "अगर तुम्हारे दिमाग़ में तुम्हारा लक्ष्य साफ़ है, तो तुम उस तक पहुँच सकते हो।" 505 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 मुझे यह बात पहले कभी समझ नहीं आई। 506 00:44:58,490 --> 00:44:59,825 मुझे वह साफ़-साफ़ दिखता है। 507 00:45:00,742 --> 00:45:01,743 कैस्पर। 508 00:45:02,578 --> 00:45:04,246 मैं उसे महसूस कर सकती हूँ। 509 00:45:05,163 --> 00:45:07,291 मुझे नहीं पता मैं अपनी बात कैसे समझाऊँ। 510 00:45:07,291 --> 00:45:08,375 मैं बस... 511 00:45:09,376 --> 00:45:10,794 मैं बस जानती हूँ वह ज़िंदा है। 512 00:45:11,753 --> 00:45:13,755 और मैं उसे ढूँढकर रहूँगी 513 00:45:13,755 --> 00:45:16,550 और फिर वह इन कमीनों को रोकने में हमारी मदद करेगा। 514 00:45:19,678 --> 00:45:20,804 पता है मेरी बातें पागलों जैसी लगती हैं। 515 00:45:20,804 --> 00:45:23,223 नहीं, ये... 516 00:45:25,434 --> 00:45:27,102 मतलब, हाँ, ये पागलों जैसी तो लगती हैं, 517 00:45:28,729 --> 00:45:30,772 लेकिन यह पूरी दुनिया ही पागल है, है ना? 518 00:45:45,537 --> 00:45:47,164 मैं टॉयलेट जा रहा हूँ। 519 00:47:19,548 --> 00:47:21,884 - हे, हे! रुको! - हाथ ऊपर करो! अपने हाथ ऊपर करो! 520 00:47:22,843 --> 00:47:23,844 आराम से, दोस्तों। 521 00:47:23,844 --> 00:47:26,346 देखो। मेरी बात सुनो। मैं बस गुम हो गया था, ठीक है? 522 00:47:26,346 --> 00:47:28,390 - मुझसे ग़लती हो गई। - हाँ, ग़लती तो हुई है। 523 00:47:29,224 --> 00:47:31,768 ब्लैंडिंग कैंप चार हफ़्ते पहले बंद हो गया था। 524 00:47:33,812 --> 00:47:36,607 मॉन्टी! मॉन्टी! 525 00:47:37,733 --> 00:47:38,775 मॉन्टी, जाग जाओ। 526 00:47:40,903 --> 00:47:41,945 क्या हुआ? 527 00:47:41,945 --> 00:47:44,448 हमें उनके साथ जाना होगा। हमें मदद करनी होगी। 528 00:47:45,407 --> 00:47:47,784 अगर हम दुनिया को बचा लेते हैं, तो मॉम और डैड घर आ सकते हैं। 529 00:47:47,784 --> 00:47:49,912 हम नहीं जा सकते, पेन। ठीक है? 530 00:47:49,912 --> 00:47:53,665 - देखो! मेरे पास पैरिस का नक़्शा है। - दरअसल, मॉन्टी सही कह रहा है, पेनी। 531 00:47:53,665 --> 00:47:55,209 इसमें बहुत ख़तरा है। 532 00:47:55,209 --> 00:47:57,169 हाँ। और दरअसल हम नहीं चाहते तुम हमारे साथ चलो। 533 00:47:57,169 --> 00:47:59,713 - ओह, चुप रहो, आल्फ़। - क्या? हम सच में नहीं चाहते। 534 00:47:59,713 --> 00:48:02,758 तुम्हें हमारी ज़रूरत है। मॉन्टी गाड़ी चला सकता है। 535 00:48:02,758 --> 00:48:04,092 ऐसा कह सकते हैं। 536 00:48:04,092 --> 00:48:05,427 इनसे कहो ना, मॉन्टी। 537 00:48:06,762 --> 00:48:10,599 अगर मॉम और डैड वापस हमारे पास नहीं आ सकते, तो हमें उन्हें बचाना होगा। 538 00:48:10,599 --> 00:48:12,559 अक़्ल से काम लो। 539 00:48:13,143 --> 00:48:15,604 इन्हें बताओ इन्हें हमारी ज़रूरत है, प्लीज़। 540 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 प्लीज़। 541 00:48:19,942 --> 00:48:23,070 ओह, क्या बकवास है। हे भगवान। ग़ज़ब। 542 00:48:23,862 --> 00:48:28,408 अच्छा, ठीक है। देखो, मतलब, पैरिस में हमारे डैड का एक फ़्लैट है, ठीक है? 543 00:48:29,785 --> 00:48:33,288 हम वहाँ जा सकते हैं और फिर तुम कैस्पर को ढूँढ सकते हो। ठीक है? 544 00:48:34,790 --> 00:48:35,791 ठीक है। 545 00:48:36,375 --> 00:48:37,543 हाँ। 546 00:48:37,543 --> 00:48:39,169 ठीक है, हम जैगुआर से चलेंगे। 547 00:48:47,970 --> 00:48:51,598 शेरिफ़, यह चारदीवारी पार करके छावनी में आया था। 548 00:48:53,767 --> 00:48:54,768 इसे हम संभाल लेंगे। 549 00:48:55,435 --> 00:48:56,436 इस तरफ़। 550 00:49:02,442 --> 00:49:03,443 हाथ खोल दो। 551 00:49:16,748 --> 00:49:18,584 हे! तुम मेरा बैग कहाँ ले जा रहे हो? 552 00:49:18,584 --> 00:49:20,878 - उसमें मेरी चीज़ें हैं। - फ़िक्र मत करो। 553 00:49:20,878 --> 00:49:23,297 सुबह जब तुम्हें राज्य से बाहर ले जाया जाएगा, तब तुम्हें यह... 554 00:49:23,297 --> 00:49:24,673 - नहीं। - ...वापस मिल जाएगा। 555 00:49:24,673 --> 00:49:28,135 यह तुम क्या कह रहे हो? देखो, क्या... क्या तुम बस मेरी नोटबुक मुझे दे सकते हो? 556 00:49:28,135 --> 00:49:31,180 मैंने कहा तो, तुम्हें सब कुछ वापस मिल जाएगा। 557 00:49:31,180 --> 00:49:32,264 एक रात की ही तो बात है। 558 00:49:33,056 --> 00:49:36,059 तुम्हें कुछ ज़रूरत हो, चिकित्सीय मदद या कुछ और, तो बस चिल्ला देना। 559 00:49:36,059 --> 00:49:37,853 यहाँ ज़्यादा शोर नहीं करना। 560 00:49:37,853 --> 00:49:40,355 शांति से सहयोग करोगे तो कोई परेशानी नहीं होगी। 561 00:49:44,860 --> 00:49:47,863 और आयडाबेल में तुम्हारा स्वागत है। आशा करता हूँ यहाँ तुम्हारा समय अच्छा बीतेगा। 562 00:49:59,917 --> 00:50:02,628 पैरिस गए हैं 563 00:50:16,808 --> 00:50:18,852 यह मॉडल बहुत घटिया है। 564 00:50:18,852 --> 00:50:20,729 या हो सकता है तुम एक घटिया ड्राइवर हो। 565 00:50:21,313 --> 00:50:23,524 मैंने तुमसे कहा था हमें एस्टन मार्टिन से चलना चाहिए था। 566 00:50:23,524 --> 00:50:25,901 अच्छा? तब तुम मेरी गोद में बैठे होते, दोस्त। या पेनी डिक्की में। 567 00:50:26,568 --> 00:50:27,653 हम तो गए काम से। 568 00:52:15,177 --> 00:52:17,179 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत