1 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Caspar? 2 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 Te vagy az? 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,339 Mondj valamit, Casp! 4 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 Itt vagyok. 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 Hol, Casp? 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 Hol vagy? 7 00:00:59,643 --> 00:01:00,769 Érezlek. 8 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 Itt vagyok. 9 00:01:05,022 --> 00:01:06,400 Adj valamit jelet, Casp! 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,280 Jamila! 11 00:01:35,679 --> 00:01:37,639 {\an8}WELLINGBOROUGH, ANGLIA, FÖLD BOLYGÓ JELENLEG BIZTONSÁGOS 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,184 {\an8}Négy hónappal az idegeninvázió kezdete után 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,979 {\an8}még mindig nem sikerült felvenni a kapcsolatot, és a szándékuk sem ismert, 14 00:01:43,979 --> 00:01:46,356 {\an8}továbbá emberek milliói váltak menekültté... 15 00:01:46,356 --> 00:01:47,941 Természetes, hogy gyászolsz. 16 00:01:47,941 --> 00:01:50,444 Gyászolok? Anya, ezek az álmok nem múlnak el. 17 00:01:50,444 --> 00:01:53,488 Tudom, hogy csalódott vagy, de légy türelmes magaddal! 18 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Az vagyok. 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,576 És ha ezek nem is álmok? 20 00:01:58,952 --> 00:02:01,163 - Neked elment az ép eszed. - Anya, figyelj! 21 00:02:01,163 --> 00:02:03,624 Caspar képességeit sem lehet ép ésszel felfogni. 22 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 Az agyával állította meg az idegeneket. 23 00:02:05,584 --> 00:02:08,419 A bomba állította meg ezeket, nem a jedi-lovagos hülyeséged. 24 00:02:08,419 --> 00:02:10,214 Tényleg? Akkor miért vannak még itt? 25 00:02:10,881 --> 00:02:12,508 Miért jönnek egyre többen? 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 A bomba nem használt a Halálcsillaguk ellen, gyökér! 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 Jamila! 28 00:02:17,638 --> 00:02:19,348 Bocsi, anya. De... 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,976 Érzem őt. Caspart. Ott van. 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 Ott van valahol. 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,606 Lehet, hogy ő az egyetlen esélyünk. 32 00:02:28,148 --> 00:02:30,275 Anya, te mindennap embereket mentesz. 33 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 Mi lenne, ha nem csak egy sátornyi embert menthetnél meg? 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,196 Vagy egy kórháznyit. 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 Mi lenne, ha mindenkit megmenthetnél? 36 00:02:37,699 --> 00:02:42,162 Figyelj, az álmok majd elmúlnak, Jamila! De a kitartásod megmarad. 37 00:02:42,829 --> 00:02:44,957 Ez fog igazából megmenteni minket. 38 00:02:45,958 --> 00:02:49,419 Nem a varázslat, nem valami... valami fiú, aki már meghalt. 39 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 Sajnálom, de meghalt. 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,432 Megyek, jó? 41 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 Ez meg mi? 42 00:03:21,660 --> 00:03:24,246 - Ne! Anya, ez véd meg! - Add ide! 43 00:03:24,246 --> 00:03:25,330 Biztos? 44 00:03:38,927 --> 00:03:42,139 Fel kell keverni, különben leülepszik az aljára az árpa. 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 Lesüllyed. 46 00:03:46,435 --> 00:03:50,564 {\an8}MIAMI, FLORIDA, EGYESÜLT ÁLLAMOK, FÖLD JELENLEG BIZTONSÁGOS 47 00:04:09,458 --> 00:04:10,542 Válaszoltak már? 48 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Mi? 49 00:04:13,545 --> 00:04:14,755 Hiába bámulsz felfelé, 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 szerintem ők nem jönnek grillezni. 51 00:04:18,257 --> 00:04:23,180 Darien, ne fáraszd már a tesómat a hülye vicceiddel! 52 00:04:23,180 --> 00:04:25,891 Most lazítunk. Már viccelődni sem szabad? 53 00:04:27,059 --> 00:04:28,477 Minden rendben, Trev? 54 00:04:28,477 --> 00:04:30,270 Persze, élvezem a partit. 55 00:04:30,270 --> 00:04:32,022 A-a. Tudom, hogy hazudsz. 56 00:04:32,022 --> 00:04:34,900 A férjem mellett semmilyen partit nem lehet élvezni. 57 00:04:35,526 --> 00:04:36,818 Téged kivéve. 58 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 Legalább összehozták a családunkat, nem? 59 00:04:42,574 --> 00:04:45,285 Mielőtt idejöttek, sosem jöttünk össze így. 60 00:04:46,119 --> 00:04:48,664 Csak esküvőkön meg temetéseken. 61 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 Csak most már több a temetés. 62 00:04:55,170 --> 00:04:59,508 Ezek sáskák, nem gyerekek! Shiona, van még kajacsomag? 63 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 Én szívesen elmegyek a boltba, néném! 64 00:05:02,636 --> 00:05:04,388 De már elhasználtuk az adagunkat. 65 00:05:04,388 --> 00:05:07,474 Nem gáz. Van jegyem. Én összegyűjtöm az ellátmányt. 66 00:05:07,474 --> 00:05:09,142 „Az ellátmányt.” 67 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 Az igazi katona. 68 00:05:13,063 --> 00:05:13,981 Csak a megszokás. 69 00:05:13,981 --> 00:05:17,359 Hát, akkor siess, mert mindjárt lelegelik a füvet is! 70 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 Jordan beleesett a vízbe! 71 00:05:20,028 --> 00:05:22,239 - Segítség! Nem lélegzik! - Jordan! 72 00:05:22,239 --> 00:05:23,615 Jordan! 73 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 Jordan! 74 00:05:33,000 --> 00:05:37,004 Jordan! Jordan! Darien! 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,340 Gyerünk! Gyerünk! Hé, hé! 76 00:05:40,340 --> 00:05:42,092 - Úristen! Úristen, Darien! - Na! 77 00:05:42,092 --> 00:05:44,344 - Nem lélegzik, Darien! - Fiam! 78 00:05:44,344 --> 00:05:46,722 - Nem lé... Úristen! - Lélegezz! Lélegezz! Gyerünk! 79 00:05:47,306 --> 00:05:48,599 Na! Gyerünk! 80 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Kérlek! 81 00:05:51,643 --> 00:05:52,686 Gyerünk! 82 00:05:52,686 --> 00:05:54,062 Hátrébb! Hátrébb! 83 00:05:54,813 --> 00:05:57,149 Gyerünk! Gyerünk, gyerünk! 84 00:06:06,033 --> 00:06:07,367 Gyerünk! 85 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 - Hála az égnek! - Ez az! 86 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 - Ez az! Hé! - Trev bácsi? 87 00:06:12,998 --> 00:06:14,416 Mit képzelsz, mi? 88 00:06:15,042 --> 00:06:16,627 Mi? Segíteni akarsz nekik? 89 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 Elvégzed helyettük, amit akarnak? 90 00:06:18,337 --> 00:06:20,422 - Vigyáznod kell magadra! - Trevante! 91 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 Megértetted? Megértetted? 92 00:06:22,132 --> 00:06:24,593 Megértetted? Nézz rám! 93 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 - Nézz rám! - Ne! Trevante, hagyd abba! 94 00:06:26,762 --> 00:06:30,182 Ő a fiam! Hagyd abba! 95 00:06:39,191 --> 00:06:40,317 Sajnálom. 96 00:06:41,818 --> 00:06:43,028 Sajnálom. 97 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 Ez meg mi volt? 98 00:06:50,953 --> 00:06:52,037 Hozok kaját. 99 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 Jordan! Jordan, kicsim, jól vagy? 100 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 Jól vagy? Rendben vagy? 101 00:07:04,716 --> 00:07:07,094 Jól van. Semmi baj. 102 00:08:16,830 --> 00:08:20,751 INVÁZIÓ 103 00:08:31,136 --> 00:08:32,221 Ide! 104 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 Nem érted, hogy ez a kajához kell? 105 00:08:42,731 --> 00:08:45,192 - Ide! Ide! - Ide! 106 00:08:45,192 --> 00:08:47,819 Ide! Nekem! Ide! 107 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 Ez az! 108 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 Egy kisgép! 109 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Gyújtós! 110 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 TILTOTT ZÓNÁK EVAKUÁLÁS SZÜKSÉGES 111 00:09:22,771 --> 00:09:25,440 A VESZÉLY SZINTJE 112 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Hé! 113 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 Mit akar? 114 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 - Kérlek! Nem bántalak! - Nem? 115 00:10:04,938 --> 00:10:07,024 - Akkor miért véres? - Ez az én vérem. 116 00:10:07,024 --> 00:10:08,817 Megvágtam a lakattal. 117 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 Bocsánat. A családomnak keresek élelmet. 118 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 El kellett hagynunk az otthonunkat London mellett... 119 00:10:15,657 --> 00:10:18,202 Tudom. Láttam a térképet. Most már az is vörös. 120 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Mint a hold. 121 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 Mi van a holddal? 122 00:10:25,751 --> 00:10:27,669 A katonák a spórákat égették. 123 00:10:28,629 --> 00:10:32,174 Jött a szél, és beszennyezte a levegőt. 124 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 A hold vörössé vált. Egész éjszakára, mintha... 125 00:10:36,887 --> 00:10:38,263 Lángolna. 126 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 A kislányom nem értette, miért süt a nap éjszaka. 127 00:10:42,267 --> 00:10:45,687 Azt hitte, azért, mert fél egyedül az égen. 128 00:10:46,772 --> 00:10:51,318 Kérlek, csak pár dolog kell a családomnak! Könyörgök! 129 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Vihet egy keveset. 130 00:11:53,797 --> 00:11:57,342 Tudja a szabályt. Nincs beszéd, legfeljebb 30 percig lehet itt. 131 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 Köszönöm. 132 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 Hé, mi ez? 133 00:12:35,339 --> 00:12:36,798 - Mi történik? - Istenem! 134 00:12:36,798 --> 00:12:37,758 Caspar? 135 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 Neuronok billiói villognak egyszerre. 136 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 Mitsuki. 137 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 Ezek ők. 138 00:12:52,147 --> 00:12:53,815 IDEGENEK LÁTOMÁSOK ROHAM 139 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 Hahó! 140 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 - Szia! Megjöttél? - Hová lett mindenki? 141 00:13:08,664 --> 00:13:12,292 Már elég régen elmentél... 142 00:13:12,292 --> 00:13:13,585 Ejha! 143 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Már elég régen elmentél, a bulinak vége lett. 144 00:13:23,846 --> 00:13:24,930 Jordan hogy van? 145 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 Megviselte a dolog. 146 00:13:32,396 --> 00:13:34,606 - Lefektettük egy órája. - Az jó. 147 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Nem kérek. 148 00:13:41,196 --> 00:13:42,406 Nem is beszélünk róla? 149 00:13:43,866 --> 00:13:44,992 Mire gondolsz? 150 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 A kifakadásodra. Jordannel. 151 00:13:48,370 --> 00:13:49,621 Basszus! 152 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Bocsánatot kérek. 153 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 Learah telefonált. 154 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 Vagy inkább te hívtad fel. 155 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 Learah jól van. 156 00:14:12,728 --> 00:14:14,438 A pensacolai nagybátyjánál van. 157 00:14:14,438 --> 00:14:17,441 - Még mindig nem beszél velem, mi? - Hát, mit vártál? 158 00:14:17,441 --> 00:14:21,028 Átküzdöttem magamat a világon, hogy visszajöjjek hozzá. 159 00:14:21,028 --> 00:14:22,404 Hálás is érte. 160 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 Ahogy mi is. 161 00:14:26,366 --> 00:14:27,951 De te lélekben... 162 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Lélekben nem tértél vissza. 163 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 Nem ítéllek el, Trev. 164 00:15:24,883 --> 00:15:27,719 Learah mesélt a füzetről és a fiúról. 165 00:15:29,179 --> 00:15:32,307 Azt is mondta, hogy most is harcolsz, csak egy másik háborúban. 166 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 Látom, hogyan bámulod az eget. 167 00:15:37,563 --> 00:15:39,690 Meg hogyan nézel ki az ablakon. 168 00:15:43,068 --> 00:15:44,945 Még mindig kísért a múltad. 169 00:15:44,945 --> 00:15:46,738 De mi jobban szeretnénk 170 00:15:46,738 --> 00:15:51,118 szabadon élni addig, amíg itt vagyunk ezen a Földön. 171 00:15:51,118 --> 00:15:52,703 Mintha itt sem lennének. 172 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 Úgy tesztek, mintha minden normális lenne. 173 00:15:57,457 --> 00:16:01,044 Tudom, hogy a világ, amiben élünk, és amiben a fiam is él, 174 00:16:02,796 --> 00:16:05,299 az teljesen különbözik a tiédtől. 175 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 Összepakoltam a cuccaidat. 176 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 Azért, mert kiabáltam Jordannel? 177 00:16:30,490 --> 00:16:33,994 Most azért paterolsz ki, mert kiabáltam Jordannel? Ez komoly? 178 00:16:34,578 --> 00:16:36,872 Tudom, hogy hová fogsz menni. 179 00:16:36,872 --> 00:16:39,458 Tudom, hogy a válaszok után eredsz. 180 00:16:39,458 --> 00:16:44,004 Halálosan rettegek attól, hogy mi fog történni veled. 181 00:16:44,004 --> 00:16:47,966 Úgyhogy ezt most szeretetből mondom, de... 182 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 Menj! 183 00:16:52,513 --> 00:16:53,722 Vívd meg a harcodat! 184 00:16:56,433 --> 00:16:59,353 Remélem, rátalálsz a válaszaidra. Komolyan. 185 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 Szeretlek. 186 00:17:20,249 --> 00:17:23,502 Jam? Jam, kész a kaja! 187 00:17:29,633 --> 00:17:31,176 Jamila! 188 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 Jam? 189 00:17:38,392 --> 00:17:43,897 ANYA 190 00:17:47,442 --> 00:17:49,111 Ez most nem lesz könnyű. 191 00:17:53,198 --> 00:17:55,951 És nem szívesen olvasod ezt. 192 00:17:57,661 --> 00:18:00,664 Tudom, milyen veszélyes odakint, és hogy nagyon félsz. 193 00:18:01,623 --> 00:18:02,624 Én is félek. 194 00:18:04,877 --> 00:18:07,212 De nem ülhetek ölbe tett kézzel. 195 00:18:08,172 --> 00:18:11,300 Nem várhatom meg a világvégét. 196 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Lehet, hogy nehéz odakint az élet, mégis elmenni a legnehezebb. 197 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 Az, hogy itt hagylak. 198 00:18:18,348 --> 00:18:20,434 De most az álmaim után megyek, 199 00:18:20,434 --> 00:18:22,186 hiába tudom, hogy ezek csak álmok. 200 00:18:23,687 --> 00:18:26,690 Mert ez a jedi-lovagos hülyeség lehet az egyetlen, 201 00:18:26,690 --> 00:18:28,650 ami megmentheti a Földet. 202 00:18:39,036 --> 00:18:40,245 Jövök, Casp. 203 00:18:42,623 --> 00:18:44,499 Igazából... te tehetsz róla. 204 00:18:44,499 --> 00:18:47,544 Te tanítottál arra, hogy minden erőmmel 205 00:18:47,544 --> 00:18:48,629 magamért küzdjek. 206 00:18:50,005 --> 00:18:51,965 Én ebben hiszek. 207 00:18:53,091 --> 00:18:54,134 Szeretlek. 208 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 Jam. 209 00:19:23,413 --> 00:19:27,084 {\an8}ANYA MINDIG SZERETNI FOG 210 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 KERESSÜK BETTY JONEST 211 00:20:12,546 --> 00:20:15,257 {\an8}ELTŰNT - SÜRGŐSEN KERESSÜK 212 00:20:27,269 --> 00:20:29,354 Nem biztonságos a levegő. 213 00:20:30,022 --> 00:20:31,607 El kell jutnom a kórházba! 214 00:20:31,607 --> 00:20:33,609 Elviszünk a legközelebbibe. 215 00:20:33,609 --> 00:20:35,736 Ne abba! A Szent Beornwaldba! 216 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 Azt a környéket is lezárták. 217 00:20:37,779 --> 00:20:39,156 - Megsérültél? - Muszáj oda... 218 00:20:39,156 --> 00:20:41,325 A Hyde Park Cornernél van egy menedék gyerekeknek. 219 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 Én nem arra megyek. 220 00:20:43,368 --> 00:20:45,204 Mondom, az ellenkező irányba tartok. 221 00:20:45,204 --> 00:20:47,122 Sajnos azt nem engedhetjük. 222 00:20:55,130 --> 00:20:57,132 Hé! Gyere vissza! 223 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 Kislány! 224 00:21:29,540 --> 00:21:30,582 Spórák. 225 00:21:33,252 --> 00:21:34,336 Gyere ki! 226 00:21:34,837 --> 00:21:36,004 Itt nem biztonságos! 227 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Mi segítünk neked! 228 00:21:40,884 --> 00:21:43,262 Biztonságos helyre viszünk! 229 00:21:43,262 --> 00:21:45,889 Ha hallasz, gyere ki! 230 00:21:46,598 --> 00:21:47,850 Segíteni akarunk. 231 00:21:51,728 --> 00:21:53,605 Itt hagyunk neked egy maszkot. 232 00:21:56,316 --> 00:21:57,401 Kelleni fog, kislány. 233 00:23:02,966 --> 00:23:05,010 Gyerünk már! 234 00:23:06,345 --> 00:23:07,513 Legalább valami infót! 235 00:23:49,555 --> 00:23:53,475 {\an8}SPIRÁLSZERŰ JELENSÉG MCCURTAIN MEGYÉBEN, 236 00:23:53,475 --> 00:23:55,394 {\an8}EZEK TÖBB HELYEN IS FELBUKKANTAK 237 00:24:05,320 --> 00:24:11,493 M, C, U. 238 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Aha. 239 00:24:24,673 --> 00:24:28,218 MCCURTAIN MEGYE 240 00:24:28,218 --> 00:24:30,512 KÉPEK AZ OKLAHOMAI MCCURTAIN MEGYÉRŐL 241 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Oklahoma? 242 00:24:35,392 --> 00:24:37,144 - Szélesség... - Lejárt az idő. 243 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 Lejárt az idő! Mennie kell! 244 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 Igen. 245 00:24:44,735 --> 00:24:46,153 Igen, mennem kell. 246 00:24:54,369 --> 00:24:55,495 FLORIDA ÁLLAMHATÁR 247 00:24:55,495 --> 00:24:57,623 VISSZAVÁRJUK A NAPFÉNY ÁLLAMÁBA 248 00:26:10,863 --> 00:26:12,531 Légyszi, ne legyél itt, Casp! 249 00:26:35,762 --> 00:26:37,890 9 - NÉV: MORROW, CASPAR BETEGAZONOSÍTÓ: 13472 250 00:26:40,350 --> 00:26:42,352 IRATTÁR 251 00:27:18,305 --> 00:27:21,016 „Caspar Morrow. 8898-as rekesz.” 252 00:28:00,430 --> 00:28:01,598 Nyomi. 253 00:28:01,598 --> 00:28:03,392 - Tanár bá’! - Mi a baj? 254 00:28:03,392 --> 00:28:06,103 - Caspar? Casp? - Hé, hé, hé! 255 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Hallak, Casp. 256 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 Megtalállak. 257 00:28:54,693 --> 00:28:58,280 HÔPITAL SAINT-PAUL, PÁRIZS 258 00:28:59,948 --> 00:29:01,241 {\an8}ÁTSZÁLLÍTVA: HÔPITAL SAINT-PAUL, PÁRIZS 259 00:29:01,241 --> 00:29:02,826 {\an8}A VILÁGVÉDELMI KOALÍCIÓ UTASÍTÁSÁRA 260 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 Segítséget kér. Én is kérem. 261 00:29:19,968 --> 00:29:21,470 Az nem lehet, 262 00:29:21,470 --> 00:29:25,015 hogy a semmiért vagyok megint egy kórházban, a világ másik végén. 263 00:29:25,015 --> 00:29:26,808 Biztos, hogy oka van. 264 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 Ő az oka. 265 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 Az a füzet az oka. 266 00:29:32,272 --> 00:29:34,149 Amúgy hogy hívják? 267 00:29:37,069 --> 00:29:38,070 Trevante. 268 00:29:40,739 --> 00:29:41,865 Én Caspar vagyok. 269 00:29:43,992 --> 00:29:45,619 Kíváncsi Caspar. 270 00:29:47,204 --> 00:29:48,497 Szia! 271 00:29:48,497 --> 00:29:50,374 - Örvendek. - Én is. 272 00:30:15,482 --> 00:30:17,484 ISTEN HOZTA OKLAHOMÁBAN 273 00:30:17,484 --> 00:30:18,902 BÍZUNK TENBEN 274 00:30:19,862 --> 00:30:24,700 {\an8}MCCURTAIN MEGYE, OKLAHOMA, EGYESÜLT ÁLLAMOK, FÖLD BOLYGÓ 275 00:30:32,374 --> 00:30:33,417 Jó estét! 276 00:30:38,630 --> 00:30:41,884 Uram, ezen az úton nem haladhat tovább. 277 00:30:41,884 --> 00:30:44,261 Azt látom. De miért? 278 00:30:44,261 --> 00:30:47,181 A saját érdekében. Nem biztonságos. 279 00:30:47,181 --> 00:30:50,017 Hát, visszafelé sem az. 280 00:30:50,017 --> 00:30:54,271 Ha elindul arra, 40 kilométer után lesz egy felhajtó a 46-os útra. 281 00:30:54,271 --> 00:30:56,481 Az dél felé viszi. 282 00:30:57,357 --> 00:30:59,359 Arra nincsenek halálzónák. 283 00:31:00,569 --> 00:31:03,030 Jól van. Vigyázzon magára! 284 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 Ön is! 285 00:31:45,239 --> 00:31:47,491 Elnézést, látta ezt a családot? Nem? 286 00:31:47,491 --> 00:31:48,784 Látta ezt a családot? 287 00:31:48,784 --> 00:31:52,704 - Üdv! Látta ezt a családot? Nem? - Nem, nem, nem. 288 00:31:52,704 --> 00:31:54,623 Látta ezt a... Nem. 289 00:31:54,623 --> 00:31:57,626 Elnézést! Felismeri ezt a családot? Nem? 290 00:31:57,626 --> 00:31:58,961 - Nem? Nem. - Nem hiszem. 291 00:31:58,961 --> 00:32:00,254 Látta ezt a családot? 292 00:32:00,254 --> 00:32:01,797 Bocs, nem. 293 00:32:01,797 --> 00:32:03,757 Látta ezt a családot? Őket keresem. 294 00:32:03,757 --> 00:32:08,178 - Egyikőjüket sem? - Jamila! Jamila! Baszki! 295 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 - Ó, te... Darwin! - Hát te vagy az! 296 00:32:12,140 --> 00:32:14,643 Mi a faszt keresel te itt? Azt hittem, 297 00:32:14,643 --> 00:32:16,562 - vidéken vagy. - Ott voltam. 298 00:32:16,562 --> 00:32:17,938 - Itt van a családod? - Megvannak. 299 00:32:17,938 --> 00:32:20,399 - Tényleg. - Jézusom! Mit csinálsz te... 300 00:32:20,399 --> 00:32:22,776 Tiszta Haláli hullák hajnala az egész. 301 00:32:23,485 --> 00:32:25,404 Ez micsoda? 302 00:32:30,617 --> 00:32:31,660 Alfhoz jöttél? 303 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 Ő is itt van? 304 00:32:34,413 --> 00:32:35,831 Jam, mi folyik itt? 305 00:32:36,707 --> 00:32:38,917 A hullaházból visszavitték az intenzívre, 306 00:32:38,917 --> 00:32:40,627 aztán átszállították erre a helyre. 307 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 - Párizsba? - A VV utasítására. 308 00:32:44,214 --> 00:32:45,799 Darwin, ezt nézd! 309 00:32:47,759 --> 00:32:51,180 - Hát, én ezt nem értem. - Én sem. 310 00:32:51,180 --> 00:32:54,266 De azt hiszem, vagyis tudom, hogy Caspar életben van. 311 00:32:54,266 --> 00:32:57,102 Jam, te mikor aludtál utoljára? 312 00:32:57,102 --> 00:32:58,770 Szerintem tudnak a képességéről. 313 00:32:59,354 --> 00:33:01,481 Milyen „képességről” beszélsz? 314 00:33:02,149 --> 00:33:03,984 A saját szememmel láttam. 315 00:33:03,984 --> 00:33:06,403 Amikor az űrlények csapdába ejtettek a kórházban, 316 00:33:06,403 --> 00:33:09,907 - Caspar beszélt velük. - Mi, akkor angolul beszéltek? 317 00:33:09,907 --> 00:33:10,991 Nem, nem. 318 00:33:10,991 --> 00:33:12,326 Megállította őket. 319 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 Mintha olvastak volna a gondolataiban, és fordítva. 320 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Utána leállt az agya, viszont még lélegzett. 321 00:33:20,542 --> 00:33:22,753 Még élt, és itt a bizonyíték rá. 322 00:33:23,587 --> 00:33:26,757 A casparos álmaim öt nappal a kórház után kezdődtek. 323 00:33:26,757 --> 00:33:28,800 Álmok? Miféle álmokról van szó? 324 00:33:28,800 --> 00:33:31,845 Előre megálmodtam a londoni vörös holdat. 325 00:33:32,554 --> 00:33:34,097 Caspar mindig ott van. 326 00:33:35,224 --> 00:33:36,225 A hangja. 327 00:33:37,100 --> 00:33:39,520 Jam, én is mindennap gondolok rá. 328 00:33:39,520 --> 00:33:41,730 - Komolyan. De... - Tudom, mit gondoltok. 329 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 Hogy teljesen elszállt az agyam. 330 00:33:45,108 --> 00:33:48,445 De erre az életemet is feltenném, annyira biztos vagyok benne. 331 00:33:50,572 --> 00:33:52,074 Nem muszáj hinnetek nekem. 332 00:33:52,699 --> 00:33:56,537 Azért jöttem, hogy tudjatok róla, mielőtt még elindulok Párizsba. 333 00:33:56,537 --> 00:33:57,621 Párizsba? 334 00:33:57,621 --> 00:34:00,165 Jó, de már ezer éve lezárták a határokat. 335 00:34:00,165 --> 00:34:02,084 - Azt hogy cselezed ki? - Megoldom. 336 00:34:02,084 --> 00:34:04,378 Eljutottam idáig és titeket is megtaláltalak. 337 00:34:04,878 --> 00:34:07,714 Casp segítségével talán az egészet megállíthatnánk. 338 00:34:07,714 --> 00:34:09,132 Az idegeneket, az inváziót. 339 00:34:10,217 --> 00:34:12,636 Párnál már sikerült neki, ő lehet az egyetlen reményünk. 340 00:34:12,636 --> 00:34:14,388 De ha tényleg van ez a képessége, 341 00:34:14,388 --> 00:34:18,600 akkor a kormány is rá tudja venni, hogy használja. 342 00:34:18,600 --> 00:34:22,228 Azt nem tudjuk, mit csinálnak vele, vagy hogy fogva tartják-e. 343 00:34:22,855 --> 00:34:24,231 - Láttátok az E. T.-t. - Ja. 344 00:34:24,231 --> 00:34:25,983 Ugyanaz a helyzet. 345 00:34:25,983 --> 00:34:28,735 Úgy érzem, bajban van, komoly veszélyben. 346 00:34:28,735 --> 00:34:29,902 Miért mondod ezt? 347 00:34:29,902 --> 00:34:32,656 Pont ugyanúgy érzem, mint ahogyan az álmaimban is. 348 00:34:32,656 --> 00:34:34,867 Azt akarja, hogy megtaláljam. 349 00:34:34,867 --> 00:34:38,620 Ha bizonytalan lennék, akkor nem hagytam volna ott a családomat. 350 00:34:38,620 --> 00:34:39,705 Szólni akartam, 351 00:34:39,705 --> 00:34:42,165 hogy tudjatok róla, ha esetleg nem élném túl. 352 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Figyu... Szerezzünk neked valami kaját, Jam! 353 00:34:45,835 --> 00:34:46,837 Kakaó? 354 00:34:47,337 --> 00:34:49,755 - Ja, menjünk! - Gyere, gyere! 355 00:34:49,755 --> 00:34:50,841 Erre! 356 00:35:05,522 --> 00:35:06,523 Köszi. 357 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 Megtárgyaltuk a dolgot. 358 00:35:15,157 --> 00:35:16,241 Hagyjatok már! 359 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 Nem beszéltek le róla, nem azért jöttem, 360 00:35:18,493 --> 00:35:21,455 - hogy vissza... - Nem! Tudjuk, hogy elhatároztad magad. 361 00:35:21,455 --> 00:35:23,123 - Ezért is... - Tartunk veled. 362 00:35:23,123 --> 00:35:24,208 Mi? 363 00:35:24,208 --> 00:35:26,251 Hát, veled megyünk. 364 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 - Ja, simán. - Aha. 365 00:35:29,755 --> 00:35:32,758 Várjatok! Nem. Nem kell velem jönnötök. 366 00:35:32,758 --> 00:35:35,219 Nem ezért jöttem ide. 367 00:35:35,928 --> 00:35:38,388 - Ott a családotok. - Ja, de neked is. 368 00:35:38,388 --> 00:35:42,267 Ha azt hiszed, hogy egyedül elengedünk Párizsba, 369 00:35:42,267 --> 00:35:44,019 akkor jó nagy gyogyós vagy! 370 00:35:44,019 --> 00:35:45,354 Segítünk neked. 371 00:35:45,854 --> 00:35:47,022 Aludj egyet! 372 00:35:47,523 --> 00:35:49,358 Napkelte előtt kilógunk. 373 00:35:54,321 --> 00:35:56,573 - Casp! - Casp! 374 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 Casp! 375 00:37:17,905 --> 00:37:19,406 Milyen hely ez? 376 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 Gyorsabban már! 377 00:38:34,439 --> 00:38:37,109 Alf, kurva nehéz kinyitni. Ez nem egy margarinosdoboz. 378 00:38:37,109 --> 00:38:38,902 - Ó, de... de vicces valaki! - Az vagyok! 379 00:38:38,902 --> 00:38:41,613 - Ide az elemlámpát! - Fogjátok már be! 380 00:38:41,613 --> 00:38:42,990 Miért mindig én? 381 00:38:46,535 --> 00:38:47,703 Azt a rohadt! 382 00:38:48,912 --> 00:38:50,455 Mit mondtam, baszki? 383 00:38:50,455 --> 00:38:52,749 YUNGBLUD nem jár ilyen verdákkal! 384 00:38:52,749 --> 00:38:55,335 Ez már David Beckham szintje! 385 00:38:57,337 --> 00:39:00,757 Ferrari, Aston, Porsche! 386 00:39:01,758 --> 00:39:04,261 Baró! Mintha karácsony lenne! 387 00:39:04,261 --> 00:39:06,763 A nevem Bond. James Bo... Baszki! 388 00:39:06,763 --> 00:39:07,848 Halkan! 389 00:39:07,848 --> 00:39:11,727 Szép darab, ugye? Jól van, egyértelműen a Porschét visszük. 390 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 - Persze, „Pors”! James Bond mindig... - Porsche! Ki sem tudod mondani... 391 00:39:14,938 --> 00:39:17,191 Az „Pors”, Alfie! Na, ide a kulcsot! Gyerünk! 392 00:39:17,191 --> 00:39:18,358 - Menj már! Nem... - Fiúk! 393 00:39:18,358 --> 00:39:19,902 - Fiúk, elég! - Ide a kulcsot! 394 00:39:19,902 --> 00:39:21,236 - Hagyj már! - Ide a kulcsot! 395 00:39:21,236 --> 00:39:23,739 - Elég! Álljatok le! - Ne már! Csak megnézem! 396 00:39:24,740 --> 00:39:27,784 - Na, szép volt! - Kapcsoljátok ki! Gyorsan! 397 00:39:27,784 --> 00:39:30,204 - Nyomj meg egy gombot! - Azon vagyok! 398 00:39:30,204 --> 00:39:31,914 - Nem működik! - Elég! 399 00:39:36,877 --> 00:39:38,462 Szerintem jók vagyunk. 400 00:39:39,838 --> 00:39:42,090 Mi a faszom van itt? 401 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 Ne beszélj csúnyán, Monty! 402 00:39:48,847 --> 00:39:50,891 Már az elejétől kezdve egyedül vagyunk. 403 00:39:50,891 --> 00:39:53,185 Anya és apa nyaralni mentek, úgyhogy itt maradunk, 404 00:39:53,185 --> 00:39:54,478 amíg vissza nem jönnek. 405 00:39:54,478 --> 00:39:56,146 Ez a szabály. 406 00:40:02,069 --> 00:40:03,195 Fasza kis ház. 407 00:40:04,154 --> 00:40:05,614 Itt nem maradhattok. 408 00:40:06,114 --> 00:40:08,242 - Evakuálták London belvárosát. - Tudom. 409 00:40:08,242 --> 00:40:09,535 Honnan szereztek kaját? 410 00:40:09,535 --> 00:40:11,703 Monty talált koktélcseresznyét a borospincében. 411 00:40:11,703 --> 00:40:14,373 Neki túl édes, ezért főleg én eszem. 412 00:40:15,874 --> 00:40:17,376 Csak azt ettétek? 413 00:40:18,961 --> 00:40:20,003 Pillanat! 414 00:40:20,003 --> 00:40:22,256 Hé, mit csinálsz? Az az útravalónk! 415 00:40:23,423 --> 00:40:27,344 - Szolgáljátok ki magatokat! - Te is lenyúltad volna apa Porschéját. 416 00:40:27,344 --> 00:40:29,346 Úgyhogy veszünk belőle. 417 00:40:29,346 --> 00:40:32,349 - Nem kéne itt lennetek. - Akkor oda se neki? 418 00:40:32,349 --> 00:40:33,475 A világ megmentéséhez? 419 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 Ja, szerintem az elég jó indok. 420 00:40:35,686 --> 00:40:38,480 Adok valamit a chipsért. Van térképem. 421 00:40:38,480 --> 00:40:40,524 Nézd! Ez az Antarktisz. 422 00:40:41,024 --> 00:40:42,734 - Van elsősegélycsomagom is. - Pen, 423 00:40:42,734 --> 00:40:45,487 nekik nem kell egyik sem, vili? 424 00:40:45,487 --> 00:40:46,905 Nem tudhatod. 425 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 Ne is figyelj rá! 426 00:40:47,990 --> 00:40:49,867 Anya szerint a hisztikorszakában ragadt. 427 00:40:49,867 --> 00:40:50,993 Pofa be! 428 00:40:50,993 --> 00:40:53,537 Van egy sátortábor Southwarkban, ahonnan buszokkal 429 00:40:53,537 --> 00:40:55,455 viszik a gyerekeket biztonságos helyre. 430 00:40:56,623 --> 00:40:58,292 A szüleitek ott megtalálnak titeket. 431 00:40:58,292 --> 00:41:00,711 Itt maradunk. Így nem veszünk el. 432 00:41:00,711 --> 00:41:03,213 - Hidd el, nem vesznétek el! - Nem. 433 00:41:03,881 --> 00:41:05,215 Jól van, elég lesz már! 434 00:41:06,592 --> 00:41:08,093 Tudtok egyáltalán vezetni? 435 00:41:12,222 --> 00:41:14,474 Akkor mit akartatok a lopott kocsival? 436 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Nem láttad még a Halálos irambant? 437 00:41:17,102 --> 00:41:19,229 - Mi a... - Játszottál már GTA-t? 438 00:41:19,229 --> 00:41:23,358 Nem olyan nehéz az. Nézd meg, mennyi idióta van az utakon! 439 00:41:23,358 --> 00:41:26,278 - Menni fog. - Ez hülyeség. Szar a tervetek. 440 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 Egy kicsit sem változtál. 441 00:41:28,655 --> 00:41:30,532 - Akkora idióta vagy! - Ismételd meg! 442 00:41:30,532 --> 00:41:32,284 - Különben? - Baszki! Most mondd! 443 00:41:32,284 --> 00:41:33,911 Különben mi lesz? 444 00:41:33,911 --> 00:41:35,579 - Baszd meg! Mondjad! - Elég! 445 00:41:36,288 --> 00:41:37,331 Baszki! 446 00:41:40,375 --> 00:41:41,460 Helikopterek. 447 00:41:42,336 --> 00:41:43,629 Idegeneket keresnek. 448 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Menj el, menj el, menj el, menj el! 449 00:41:47,090 --> 00:41:50,969 Anya, apa, anya, apa! Menj el, menj el, menj el, menj el! 450 00:41:50,969 --> 00:41:52,763 Anya, apa! 451 00:41:52,763 --> 00:41:54,681 Menj el, menj el, menj el, menj el! 452 00:41:54,681 --> 00:41:55,933 - Ne, ne, ne! - Anya, apa! 453 00:41:55,933 --> 00:41:57,476 - Penny, Penny! Semmi baj! - Anya, apa! 454 00:41:57,476 --> 00:41:59,019 - Semmi baj! Én vagyok az! - Menj el! 455 00:41:59,019 --> 00:42:00,103 Jó? 456 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 Figyelj, Pen! Jó? 457 00:42:01,813 --> 00:42:04,483 Na, hol vagyunk? A danburyi labirintusban. 458 00:42:04,483 --> 00:42:07,402 Hogy jutunk ki? Előre megyünk, aztán jobbra. 459 00:42:07,402 --> 00:42:09,780 - Aztán merre? - Balra. 460 00:42:09,780 --> 00:42:13,200 Így van! Ott vagyunk. Ott vagyunk. Kijutottunk. Jó? 461 00:42:18,121 --> 00:42:20,666 Figyu, most aludjatok itt, aztán vigyétek a kocsit! 462 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 Leszarom, csak húzzatok el! 463 00:42:29,550 --> 00:42:31,218 Trevante Cole szolgálatra jelentkezik. 464 00:42:32,302 --> 00:42:33,512 Most érkeztem. 465 00:42:35,264 --> 00:42:37,432 Mára nem vártunk új katonákat. 466 00:42:37,432 --> 00:42:39,685 - Honnan jött? - Camp Blandingből. 467 00:42:39,685 --> 00:42:40,978 Kétszer voltam Afganisztánban. 468 00:42:40,978 --> 00:42:42,771 Hazajöttem, aztán egyből ideküldtek. 469 00:42:42,771 --> 00:42:46,233 Múlt héten kellett volna ideérnem, de megtámadták a szállítójárművet. 470 00:42:47,484 --> 00:42:49,444 A társaim nem élték túl. 471 00:42:50,320 --> 00:42:51,446 Sajnálom. 472 00:42:52,239 --> 00:42:53,657 Hosszú volt az út. 473 00:42:55,826 --> 00:42:58,871 Jól jönne egy ágy és némi ellátmány. 474 00:42:58,871 --> 00:43:01,456 A fejadagom rég kifogyott. 475 00:43:01,456 --> 00:43:03,375 Palomino közlegény, C9. 476 00:43:03,375 --> 00:43:07,045 Egy bizonyos Trevante Cole parancsnok Camp Blandingból érkezett szolgálatra. 477 00:43:07,963 --> 00:43:10,090 Mi a helyzet ezen a bázison? 478 00:43:10,090 --> 00:43:11,675 Első emelet. 479 00:43:13,051 --> 00:43:14,678 Majd az őrmester tájékoztatja. 480 00:43:16,388 --> 00:43:17,389 Köszönöm. 481 00:43:36,158 --> 00:43:37,576 Jól van? 482 00:43:38,619 --> 00:43:41,163 Aha. Néha előfordul az ilyen. 483 00:43:53,884 --> 00:43:56,470 Anya szerint ilyenkor nincs magánál. 484 00:43:57,304 --> 00:44:01,099 Tudom, hogy túl sok neki az inger. Általában jól elvan. 485 00:44:01,099 --> 00:44:04,853 Halálra idegesít, de amúgy nincs baj vele. 486 00:44:08,982 --> 00:44:10,442 Nem csoda. 487 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 Legszívesebben mind sikítoznánk. 488 00:44:15,781 --> 00:44:17,574 Csak ő meg is teszi. 489 00:44:22,287 --> 00:44:24,039 Miért akarsz a hülye Párizsba menni? 490 00:44:25,123 --> 00:44:27,960 Biztos, hogy ott nem látnak szívesen. Sosem bírtak minket. 491 00:44:28,752 --> 00:44:30,087 Mi lesz, ha tévedsz? 492 00:44:30,796 --> 00:44:32,422 Mi van, ha nincs is ott? 493 00:44:33,131 --> 00:44:36,635 Ha még át is jutsz a Csatornán, aztán... 494 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Érted? 495 00:44:40,806 --> 00:44:42,057 Nincs ott. 496 00:44:45,352 --> 00:44:46,937 Sokszor hallottam azt, hogy: 497 00:44:46,937 --> 00:44:50,190 „Ha van egy célod, akkor van mihez tartanod magad.” 498 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Eddig sosem értettem. 499 00:44:58,490 --> 00:44:59,825 Látom a fejemben. 500 00:45:00,742 --> 00:45:01,743 Caspart. 501 00:45:02,578 --> 00:45:04,246 Érzem. 502 00:45:05,163 --> 00:45:07,291 Nem tudom, hogyan írjam le az érzést. 503 00:45:07,291 --> 00:45:08,375 Én... 504 00:45:09,376 --> 00:45:10,794 Tudom, hogy ott van. 505 00:45:11,753 --> 00:45:13,755 Megkeresem, 506 00:45:13,755 --> 00:45:16,550 aztán segít nekünk megállítani ezeket a szemét űrlényeket. 507 00:45:19,678 --> 00:45:20,804 Őrültségnek hangzik. 508 00:45:20,804 --> 00:45:23,223 Nem, ez... 509 00:45:25,434 --> 00:45:27,102 Hát, igen, annak hangzik, 510 00:45:28,729 --> 00:45:30,772 de az egész világ megőrült. 511 00:45:45,537 --> 00:45:47,164 Elmegyek vécére. 512 00:47:19,548 --> 00:47:21,884 - Hé, hé! Várjanak! - Kezeket fel! Kezeket fel! 513 00:47:22,843 --> 00:47:23,844 Nyugalom! 514 00:47:23,844 --> 00:47:26,346 Figyu, megmagyarázom! Csak eltévedtem. 515 00:47:26,346 --> 00:47:28,390 - Benéztem. - Be, bizony. 516 00:47:29,224 --> 00:47:31,768 Camp Blandinget négy hete lezárták. 517 00:47:33,812 --> 00:47:36,607 Monty! Monty! 518 00:47:37,733 --> 00:47:38,775 Monty, ébresztő! 519 00:47:40,903 --> 00:47:41,945 Mi van? 520 00:47:41,945 --> 00:47:44,448 Velük kell mennünk. Segítenünk kell. 521 00:47:45,407 --> 00:47:47,784 Ha megmentjük a világot, akkor anya és apa is hazajön. 522 00:47:47,784 --> 00:47:49,912 Nem lehet, Pen. Vili? 523 00:47:49,912 --> 00:47:53,665 - Nézd! Van párizsi térképem. - Penny, Montynak igaza van. 524 00:47:53,665 --> 00:47:55,209 Túl veszélyes. 525 00:47:55,209 --> 00:47:57,169 Ja. És különben sem hívtunk titeket. 526 00:47:57,169 --> 00:47:59,713 - Ó, pofa be, Alf! - Miért? Így van. 527 00:47:59,713 --> 00:48:02,758 Kellünk nektek. Monty tud vezetni. 528 00:48:02,758 --> 00:48:04,092 Nagyjából. 529 00:48:04,092 --> 00:48:05,427 Mondd meg nekik, Monty! 530 00:48:06,762 --> 00:48:10,599 Ha anya és apa nem tud hazajönni, akkor nekünk kell megmentenünk őket. 531 00:48:10,599 --> 00:48:12,559 Ne legyél bunkó! 532 00:48:13,143 --> 00:48:15,604 Mondd meg nekik, hogy szükség van ránk! 533 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 Légyszi! 534 00:48:19,942 --> 00:48:23,070 Ó, baszki! Jézusom! A rohadt... 535 00:48:23,862 --> 00:48:28,408 Jól van. Figyu, apának van egy lakása ott! 536 00:48:29,785 --> 00:48:33,288 Elmegyünk oda, ti meg megkereshetitek Caspart. Oké? 537 00:48:34,790 --> 00:48:35,791 Oké. 538 00:48:36,375 --> 00:48:37,543 Igen. 539 00:48:37,543 --> 00:48:39,169 Jó, a Jaguarral megyünk. 540 00:48:47,970 --> 00:48:51,598 Seriff, ez az ember átjutott a kerítésen, és bejött a bázisra. 541 00:48:53,767 --> 00:48:54,768 Bízzátok ránk! 542 00:48:55,435 --> 00:48:56,436 Erre! 543 00:49:02,442 --> 00:49:03,443 A kezeit! 544 00:49:16,748 --> 00:49:18,584 Hé! Mit csinál a zsákommal? 545 00:49:18,584 --> 00:49:20,878 - Az az én holmim. - Ne aggódjon! 546 00:49:20,878 --> 00:49:23,297 Majd visszakapja reggel, amikor kitoloncolják... 547 00:49:23,297 --> 00:49:24,673 - Ne! - ...az államból. 548 00:49:24,673 --> 00:49:28,135 Miről beszél? Figyeljen, legalább a jegyzetfüzetet adja ide! 549 00:49:28,135 --> 00:49:31,180 Mint mondtam, mindenét visszakapja. 550 00:49:31,180 --> 00:49:32,264 Csak egy éjszaka. 551 00:49:33,056 --> 00:49:36,059 Ha orvosi ellátásra van szüksége, vagy bármi másra, kiabáljon! 552 00:49:36,059 --> 00:49:37,853 Csak ne túl hangosan! 553 00:49:37,853 --> 00:49:40,355 Nem akarunk mi bajt. 554 00:49:44,860 --> 00:49:47,863 Isten hozta Idabelben! Kellemes időtöltést! 555 00:49:59,917 --> 00:50:02,628 PÁRIZSBA MENTÜNK 556 00:50:16,808 --> 00:50:18,852 Ez egy szar kocsi. 557 00:50:18,852 --> 00:50:20,729 Vagy te vezetsz szarul. 558 00:50:21,313 --> 00:50:23,524 Mondtam, hogy az Aston Martint hozzuk. 559 00:50:23,524 --> 00:50:25,901 Akkor vagy az ölembe ülsz, vagy a csomagtartóba! 560 00:50:26,568 --> 00:50:27,653 Nekünk annyi. 561 00:52:15,177 --> 00:52:17,179 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra