1
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Caspar?
2
00:00:41,208 --> 00:00:42,209
Te vagy az?
3
00:00:45,546 --> 00:00:47,339
Mondj valamit, Casp!
4
00:00:49,758 --> 00:00:50,759
Itt vagyok.
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,303
Hol, Casp?
6
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
Hol vagy?
7
00:00:59,643 --> 00:01:00,769
Érezlek.
8
00:01:02,563 --> 00:01:03,564
Itt vagyok.
9
00:01:05,022 --> 00:01:06,400
Adj valamit jelet, Casp!
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,280
Jamila!
11
00:01:35,679 --> 00:01:37,639
{\an8}WELLINGBOROUGH, ANGLIA, FÖLD BOLYGÓ
JELENLEG BIZTONSÁGOS
12
00:01:37,639 --> 00:01:40,184
{\an8}Négy hónappal
az idegeninvázió kezdete után
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,979
{\an8}még mindig nem sikerült felvenni
a kapcsolatot, és a szándékuk sem ismert,
14
00:01:43,979 --> 00:01:46,356
{\an8}továbbá emberek milliói váltak menekültté...
15
00:01:46,356 --> 00:01:47,941
Természetes, hogy gyászolsz.
16
00:01:47,941 --> 00:01:50,444
Gyászolok?
Anya, ezek az álmok nem múlnak el.
17
00:01:50,444 --> 00:01:53,488
Tudom, hogy csalódott vagy,
de légy türelmes magaddal!
18
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Az vagyok.
19
00:01:56,200 --> 00:01:57,576
És ha ezek nem is álmok?
20
00:01:58,952 --> 00:02:01,163
- Neked elment az ép eszed.
- Anya, figyelj!
21
00:02:01,163 --> 00:02:03,624
Caspar képességeit sem lehet
ép ésszel felfogni.
22
00:02:03,624 --> 00:02:05,584
Az agyával állította meg az idegeneket.
23
00:02:05,584 --> 00:02:08,419
A bomba állította meg ezeket,
nem a jedi-lovagos hülyeséged.
24
00:02:08,419 --> 00:02:10,214
Tényleg? Akkor miért vannak még itt?
25
00:02:10,881 --> 00:02:12,508
Miért jönnek egyre többen?
26
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
A bomba nem használt
a Halálcsillaguk ellen, gyökér!
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,345
Jamila!
28
00:02:17,638 --> 00:02:19,348
Bocsi, anya. De...
29
00:02:19,348 --> 00:02:22,976
Érzem őt. Caspart. Ott van.
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
Ott van valahol.
31
00:02:25,771 --> 00:02:27,606
Lehet, hogy ő az egyetlen esélyünk.
32
00:02:28,148 --> 00:02:30,275
Anya, te mindennap embereket mentesz.
33
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
Mi lenne, ha nem csak
egy sátornyi embert menthetnél meg?
34
00:02:32,986 --> 00:02:34,196
Vagy egy kórháznyit.
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,865
Mi lenne, ha mindenkit megmenthetnél?
36
00:02:37,699 --> 00:02:42,162
Figyelj, az álmok majd elmúlnak, Jamila!
De a kitartásod megmarad.
37
00:02:42,829 --> 00:02:44,957
Ez fog igazából megmenteni minket.
38
00:02:45,958 --> 00:02:49,419
Nem a varázslat, nem valami...
valami fiú, aki már meghalt.
39
00:02:54,091 --> 00:02:56,510
Sajnálom, de meghalt.
40
00:03:00,889 --> 00:03:02,432
Megyek, jó?
41
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Ez meg mi?
42
00:03:21,660 --> 00:03:24,246
- Ne! Anya, ez véd meg!
- Add ide!
43
00:03:24,246 --> 00:03:25,330
Biztos?
44
00:03:38,927 --> 00:03:42,139
Fel kell keverni,
különben leülepszik az aljára az árpa.
45
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
Lesüllyed.
46
00:03:46,435 --> 00:03:50,564
{\an8}MIAMI, FLORIDA, EGYESÜLT ÁLLAMOK, FÖLD
JELENLEG BIZTONSÁGOS
47
00:04:09,458 --> 00:04:10,542
Válaszoltak már?
48
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
Mi?
49
00:04:13,545 --> 00:04:14,755
Hiába bámulsz felfelé,
50
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
szerintem ők nem jönnek grillezni.
51
00:04:18,257 --> 00:04:23,180
Darien, ne fáraszd már a tesómat
a hülye vicceiddel!
52
00:04:23,180 --> 00:04:25,891
Most lazítunk. Már viccelődni sem szabad?
53
00:04:27,059 --> 00:04:28,477
Minden rendben, Trev?
54
00:04:28,477 --> 00:04:30,270
Persze, élvezem a partit.
55
00:04:30,270 --> 00:04:32,022
A-a. Tudom, hogy hazudsz.
56
00:04:32,022 --> 00:04:34,900
A férjem mellett semmilyen partit
nem lehet élvezni.
57
00:04:35,526 --> 00:04:36,818
Téged kivéve.
58
00:04:40,489 --> 00:04:42,574
Legalább összehozták a családunkat, nem?
59
00:04:42,574 --> 00:04:45,285
Mielőtt idejöttek,
sosem jöttünk össze így.
60
00:04:46,119 --> 00:04:48,664
Csak esküvőkön meg temetéseken.
61
00:04:49,289 --> 00:04:50,958
Csak most már több a temetés.
62
00:04:55,170 --> 00:04:59,508
Ezek sáskák, nem gyerekek!
Shiona, van még kajacsomag?
63
00:05:01,009 --> 00:05:02,636
Én szívesen elmegyek a boltba, néném!
64
00:05:02,636 --> 00:05:04,388
De már elhasználtuk az adagunkat.
65
00:05:04,388 --> 00:05:07,474
Nem gáz. Van jegyem.
Én összegyűjtöm az ellátmányt.
66
00:05:07,474 --> 00:05:09,142
„Az ellátmányt.”
67
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Az igazi katona.
68
00:05:13,063 --> 00:05:13,981
Csak a megszokás.
69
00:05:13,981 --> 00:05:17,359
Hát, akkor siess,
mert mindjárt lelegelik a füvet is!
70
00:05:18,318 --> 00:05:20,028
Jordan beleesett a vízbe!
71
00:05:20,028 --> 00:05:22,239
- Segítség! Nem lélegzik!
- Jordan!
72
00:05:22,239 --> 00:05:23,615
Jordan!
73
00:05:24,616 --> 00:05:25,993
Jordan!
74
00:05:33,000 --> 00:05:37,004
Jordan! Jordan! Darien!
75
00:05:38,088 --> 00:05:40,340
Gyerünk! Gyerünk! Hé, hé!
76
00:05:40,340 --> 00:05:42,092
- Úristen! Úristen, Darien!
- Na!
77
00:05:42,092 --> 00:05:44,344
- Nem lélegzik, Darien!
- Fiam!
78
00:05:44,344 --> 00:05:46,722
- Nem lé... Úristen!
- Lélegezz! Lélegezz! Gyerünk!
79
00:05:47,306 --> 00:05:48,599
Na! Gyerünk!
80
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Kérlek!
81
00:05:51,643 --> 00:05:52,686
Gyerünk!
82
00:05:52,686 --> 00:05:54,062
Hátrébb! Hátrébb!
83
00:05:54,813 --> 00:05:57,149
Gyerünk! Gyerünk, gyerünk!
84
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
Gyerünk!
85
00:06:08,702 --> 00:06:10,913
- Hála az égnek!
- Ez az!
86
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
- Ez az! Hé!
- Trev bácsi?
87
00:06:12,998 --> 00:06:14,416
Mit képzelsz, mi?
88
00:06:15,042 --> 00:06:16,627
Mi? Segíteni akarsz nekik?
89
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
Elvégzed helyettük, amit akarnak?
90
00:06:18,337 --> 00:06:20,422
- Vigyáznod kell magadra!
- Trevante!
91
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
Megértetted? Megértetted?
92
00:06:22,132 --> 00:06:24,593
Megértetted? Nézz rám!
93
00:06:24,593 --> 00:06:26,762
- Nézz rám!
- Ne! Trevante, hagyd abba!
94
00:06:26,762 --> 00:06:30,182
Ő a fiam! Hagyd abba!
95
00:06:39,191 --> 00:06:40,317
Sajnálom.
96
00:06:41,818 --> 00:06:43,028
Sajnálom.
97
00:06:44,238 --> 00:06:45,447
Ez meg mi volt?
98
00:06:50,953 --> 00:06:52,037
Hozok kaját.
99
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
Jordan! Jordan, kicsim, jól vagy?
100
00:07:02,381 --> 00:07:04,716
Jól vagy? Rendben vagy?
101
00:07:04,716 --> 00:07:07,094
Jól van. Semmi baj.
102
00:08:16,830 --> 00:08:20,751
INVÁZIÓ
103
00:08:31,136 --> 00:08:32,221
Ide!
104
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
Nem érted, hogy ez a kajához kell?
105
00:08:42,731 --> 00:08:45,192
- Ide! Ide!
- Ide!
106
00:08:45,192 --> 00:08:47,819
Ide! Nekem! Ide!
107
00:08:48,320 --> 00:08:49,780
Ez az!
108
00:09:00,457 --> 00:09:01,458
Egy kisgép!
109
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
Gyújtós!
110
00:09:21,520 --> 00:09:22,771
TILTOTT ZÓNÁK
EVAKUÁLÁS SZÜKSÉGES
111
00:09:22,771 --> 00:09:25,440
A VESZÉLY SZINTJE
112
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
Hé!
113
00:10:01,268 --> 00:10:02,269
Mit akar?
114
00:10:03,395 --> 00:10:04,938
- Kérlek! Nem bántalak!
- Nem?
115
00:10:04,938 --> 00:10:07,024
- Akkor miért véres?
- Ez az én vérem.
116
00:10:07,024 --> 00:10:08,817
Megvágtam a lakattal.
117
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
Bocsánat. A családomnak keresek élelmet.
118
00:10:13,113 --> 00:10:15,657
El kellett hagynunk az otthonunkat
London mellett...
119
00:10:15,657 --> 00:10:18,202
Tudom. Láttam a térképet.
Most már az is vörös.
120
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Mint a hold.
121
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
Mi van a holddal?
122
00:10:25,751 --> 00:10:27,669
A katonák a spórákat égették.
123
00:10:28,629 --> 00:10:32,174
Jött a szél, és beszennyezte a levegőt.
124
00:10:32,883 --> 00:10:36,887
A hold vörössé vált.
Egész éjszakára, mintha...
125
00:10:36,887 --> 00:10:38,263
Lángolna.
126
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
A kislányom nem értette,
miért süt a nap éjszaka.
127
00:10:42,267 --> 00:10:45,687
Azt hitte, azért,
mert fél egyedül az égen.
128
00:10:46,772 --> 00:10:51,318
Kérlek, csak pár dolog kell a családomnak!
Könyörgök!
129
00:10:52,444 --> 00:10:53,695
Vihet egy keveset.
130
00:11:53,797 --> 00:11:57,342
Tudja a szabályt. Nincs beszéd,
legfeljebb 30 percig lehet itt.
131
00:11:57,342 --> 00:11:58,427
Köszönöm.
132
00:12:34,213 --> 00:12:35,339
Hé, mi ez?
133
00:12:35,339 --> 00:12:36,798
- Mi történik?
- Istenem!
134
00:12:36,798 --> 00:12:37,758
Caspar?
135
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
Neuronok billiói villognak egyszerre.
136
00:12:41,470 --> 00:12:42,763
Mitsuki.
137
00:12:43,555 --> 00:12:44,848
Ezek ők.
138
00:12:52,147 --> 00:12:53,815
IDEGENEK LÁTOMÁSOK ROHAM
139
00:13:01,281 --> 00:13:02,282
Hahó!
140
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
- Szia! Megjöttél?
- Hová lett mindenki?
141
00:13:08,664 --> 00:13:12,292
Már elég régen elmentél...
142
00:13:12,292 --> 00:13:13,585
Ejha!
143
00:13:14,336 --> 00:13:18,048
Már elég régen elmentél,
a bulinak vége lett.
144
00:13:23,846 --> 00:13:24,930
Jordan hogy van?
145
00:13:28,934 --> 00:13:29,935
Megviselte a dolog.
146
00:13:32,396 --> 00:13:34,606
- Lefektettük egy órája.
- Az jó.
147
00:13:39,027 --> 00:13:40,028
Nem kérek.
148
00:13:41,196 --> 00:13:42,406
Nem is beszélünk róla?
149
00:13:43,866 --> 00:13:44,992
Mire gondolsz?
150
00:13:46,410 --> 00:13:48,370
A kifakadásodra. Jordannel.
151
00:13:48,370 --> 00:13:49,621
Basszus!
152
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Bocsánatot kérek.
153
00:14:03,886 --> 00:14:04,887
Learah telefonált.
154
00:14:07,389 --> 00:14:08,640
Vagy inkább te hívtad fel.
155
00:14:11,727 --> 00:14:12,728
Learah jól van.
156
00:14:12,728 --> 00:14:14,438
A pensacolai nagybátyjánál van.
157
00:14:14,438 --> 00:14:17,441
- Még mindig nem beszél velem, mi?
- Hát, mit vártál?
158
00:14:17,441 --> 00:14:21,028
Átküzdöttem magamat a világon,
hogy visszajöjjek hozzá.
159
00:14:21,028 --> 00:14:22,404
Hálás is érte.
160
00:14:24,323 --> 00:14:25,324
Ahogy mi is.
161
00:14:26,366 --> 00:14:27,951
De te lélekben...
162
00:14:29,536 --> 00:14:30,913
Lélekben nem tértél vissza.
163
00:15:11,203 --> 00:15:12,704
Nem ítéllek el, Trev.
164
00:15:24,883 --> 00:15:27,719
Learah mesélt a füzetről és a fiúról.
165
00:15:29,179 --> 00:15:32,307
Azt is mondta, hogy most is harcolsz,
csak egy másik háborúban.
166
00:15:34,351 --> 00:15:36,103
Látom, hogyan bámulod az eget.
167
00:15:37,563 --> 00:15:39,690
Meg hogyan nézel ki az ablakon.
168
00:15:43,068 --> 00:15:44,945
Még mindig kísért a múltad.
169
00:15:44,945 --> 00:15:46,738
De mi jobban szeretnénk
170
00:15:46,738 --> 00:15:51,118
szabadon élni addig,
amíg itt vagyunk ezen a Földön.
171
00:15:51,118 --> 00:15:52,703
Mintha itt sem lennének.
172
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
Úgy tesztek, mintha minden normális lenne.
173
00:15:57,457 --> 00:16:01,044
Tudom, hogy a világ, amiben élünk,
és amiben a fiam is él,
174
00:16:02,796 --> 00:16:05,299
az teljesen különbözik a tiédtől.
175
00:16:12,639 --> 00:16:14,057
Összepakoltam a cuccaidat.
176
00:16:25,611 --> 00:16:27,404
Azért, mert kiabáltam Jordannel?
177
00:16:30,490 --> 00:16:33,994
Most azért paterolsz ki,
mert kiabáltam Jordannel? Ez komoly?
178
00:16:34,578 --> 00:16:36,872
Tudom, hogy hová fogsz menni.
179
00:16:36,872 --> 00:16:39,458
Tudom, hogy a válaszok után eredsz.
180
00:16:39,458 --> 00:16:44,004
Halálosan rettegek attól,
hogy mi fog történni veled.
181
00:16:44,004 --> 00:16:47,966
Úgyhogy ezt most szeretetből mondom, de...
182
00:16:50,636 --> 00:16:51,637
Menj!
183
00:16:52,513 --> 00:16:53,722
Vívd meg a harcodat!
184
00:16:56,433 --> 00:16:59,353
Remélem, rátalálsz a válaszaidra. Komolyan.
185
00:17:04,900 --> 00:17:06,151
Szeretlek.
186
00:17:20,249 --> 00:17:23,502
Jam? Jam, kész a kaja!
187
00:17:29,633 --> 00:17:31,176
Jamila!
188
00:17:31,844 --> 00:17:32,845
Jam?
189
00:17:38,392 --> 00:17:43,897
ANYA
190
00:17:47,442 --> 00:17:49,111
Ez most nem lesz könnyű.
191
00:17:53,198 --> 00:17:55,951
És nem szívesen olvasod ezt.
192
00:17:57,661 --> 00:18:00,664
Tudom, milyen veszélyes odakint,
és hogy nagyon félsz.
193
00:18:01,623 --> 00:18:02,624
Én is félek.
194
00:18:04,877 --> 00:18:07,212
De nem ülhetek ölbe tett kézzel.
195
00:18:08,172 --> 00:18:11,300
Nem várhatom meg a világvégét.
196
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Lehet, hogy nehéz odakint az élet,
mégis elmenni a legnehezebb.
197
00:18:15,220 --> 00:18:16,221
Az, hogy itt hagylak.
198
00:18:18,348 --> 00:18:20,434
De most az álmaim után megyek,
199
00:18:20,434 --> 00:18:22,186
hiába tudom, hogy ezek csak álmok.
200
00:18:23,687 --> 00:18:26,690
Mert ez a jedi-lovagos hülyeség
lehet az egyetlen,
201
00:18:26,690 --> 00:18:28,650
ami megmentheti a Földet.
202
00:18:39,036 --> 00:18:40,245
Jövök, Casp.
203
00:18:42,623 --> 00:18:44,499
Igazából... te tehetsz róla.
204
00:18:44,499 --> 00:18:47,544
Te tanítottál arra, hogy minden erőmmel
205
00:18:47,544 --> 00:18:48,629
magamért küzdjek.
206
00:18:50,005 --> 00:18:51,965
Én ebben hiszek.
207
00:18:53,091 --> 00:18:54,134
Szeretlek.
208
00:18:54,635 --> 00:18:55,761
Jam.
209
00:19:23,413 --> 00:19:27,084
{\an8}ANYA MINDIG SZERETNI FOG
210
00:20:10,043 --> 00:20:12,546
KERESSÜK BETTY JONEST
211
00:20:12,546 --> 00:20:15,257
{\an8}ELTŰNT - SÜRGŐSEN KERESSÜK
212
00:20:27,269 --> 00:20:29,354
Nem biztonságos a levegő.
213
00:20:30,022 --> 00:20:31,607
El kell jutnom a kórházba!
214
00:20:31,607 --> 00:20:33,609
Elviszünk a legközelebbibe.
215
00:20:33,609 --> 00:20:35,736
Ne abba! A Szent Beornwaldba!
216
00:20:35,736 --> 00:20:37,779
Azt a környéket is lezárták.
217
00:20:37,779 --> 00:20:39,156
- Megsérültél?
- Muszáj oda...
218
00:20:39,156 --> 00:20:41,325
A Hyde Park Cornernél
van egy menedék gyerekeknek.
219
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
Én nem arra megyek.
220
00:20:43,368 --> 00:20:45,204
Mondom, az ellenkező irányba tartok.
221
00:20:45,204 --> 00:20:47,122
Sajnos azt nem engedhetjük.
222
00:20:55,130 --> 00:20:57,132
Hé! Gyere vissza!
223
00:21:10,896 --> 00:21:11,897
Kislány!
224
00:21:29,540 --> 00:21:30,582
Spórák.
225
00:21:33,252 --> 00:21:34,336
Gyere ki!
226
00:21:34,837 --> 00:21:36,004
Itt nem biztonságos!
227
00:21:36,713 --> 00:21:37,714
Mi segítünk neked!
228
00:21:40,884 --> 00:21:43,262
Biztonságos helyre viszünk!
229
00:21:43,262 --> 00:21:45,889
Ha hallasz, gyere ki!
230
00:21:46,598 --> 00:21:47,850
Segíteni akarunk.
231
00:21:51,728 --> 00:21:53,605
Itt hagyunk neked egy maszkot.
232
00:21:56,316 --> 00:21:57,401
Kelleni fog, kislány.
233
00:23:02,966 --> 00:23:05,010
Gyerünk már!
234
00:23:06,345 --> 00:23:07,513
Legalább valami infót!
235
00:23:49,555 --> 00:23:53,475
{\an8}SPIRÁLSZERŰ JELENSÉG MCCURTAIN MEGYÉBEN,
236
00:23:53,475 --> 00:23:55,394
{\an8}EZEK TÖBB HELYEN IS FELBUKKANTAK
237
00:24:05,320 --> 00:24:11,493
M, C, U.
238
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Aha.
239
00:24:24,673 --> 00:24:28,218
MCCURTAIN MEGYE
240
00:24:28,218 --> 00:24:30,512
KÉPEK AZ OKLAHOMAI MCCURTAIN MEGYÉRŐL
241
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Oklahoma?
242
00:24:35,392 --> 00:24:37,144
- Szélesség...
- Lejárt az idő.
243
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Lejárt az idő! Mennie kell!
244
00:24:41,815 --> 00:24:42,816
Igen.
245
00:24:44,735 --> 00:24:46,153
Igen, mennem kell.
246
00:24:54,369 --> 00:24:55,495
FLORIDA
ÁLLAMHATÁR
247
00:24:55,495 --> 00:24:57,623
VISSZAVÁRJUK A NAPFÉNY ÁLLAMÁBA
248
00:26:10,863 --> 00:26:12,531
Légyszi, ne legyél itt, Casp!
249
00:26:35,762 --> 00:26:37,890
9 - NÉV: MORROW, CASPAR
BETEGAZONOSÍTÓ: 13472
250
00:26:40,350 --> 00:26:42,352
IRATTÁR
251
00:27:18,305 --> 00:27:21,016
„Caspar Morrow. 8898-as rekesz.”
252
00:28:00,430 --> 00:28:01,598
Nyomi.
253
00:28:01,598 --> 00:28:03,392
- Tanár bá’!
- Mi a baj?
254
00:28:03,392 --> 00:28:06,103
- Caspar? Casp?
- Hé, hé, hé!
255
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Hallak, Casp.
256
00:28:22,661 --> 00:28:23,787
Megtalállak.
257
00:28:54,693 --> 00:28:58,280
HÔPITAL SAINT-PAUL, PÁRIZS
258
00:28:59,948 --> 00:29:01,241
{\an8}ÁTSZÁLLÍTVA: HÔPITAL SAINT-PAUL, PÁRIZS
259
00:29:01,241 --> 00:29:02,826
{\an8}A VILÁGVÉDELMI KOALÍCIÓ UTASÍTÁSÁRA
260
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
Segítséget kér. Én is kérem.
261
00:29:19,968 --> 00:29:21,470
Az nem lehet,
262
00:29:21,470 --> 00:29:25,015
hogy a semmiért vagyok megint
egy kórházban, a világ másik végén.
263
00:29:25,015 --> 00:29:26,808
Biztos, hogy oka van.
264
00:29:28,101 --> 00:29:29,102
Ő az oka.
265
00:29:30,562 --> 00:29:32,272
Az a füzet az oka.
266
00:29:32,272 --> 00:29:34,149
Amúgy hogy hívják?
267
00:29:37,069 --> 00:29:38,070
Trevante.
268
00:29:40,739 --> 00:29:41,865
Én Caspar vagyok.
269
00:29:43,992 --> 00:29:45,619
Kíváncsi Caspar.
270
00:29:47,204 --> 00:29:48,497
Szia!
271
00:29:48,497 --> 00:29:50,374
- Örvendek.
- Én is.
272
00:30:15,482 --> 00:30:17,484
ISTEN HOZTA OKLAHOMÁBAN
273
00:30:17,484 --> 00:30:18,902
BÍZUNK TENBEN
274
00:30:19,862 --> 00:30:24,700
{\an8}MCCURTAIN MEGYE, OKLAHOMA,
EGYESÜLT ÁLLAMOK, FÖLD BOLYGÓ
275
00:30:32,374 --> 00:30:33,417
Jó estét!
276
00:30:38,630 --> 00:30:41,884
Uram, ezen az úton nem haladhat tovább.
277
00:30:41,884 --> 00:30:44,261
Azt látom. De miért?
278
00:30:44,261 --> 00:30:47,181
A saját érdekében. Nem biztonságos.
279
00:30:47,181 --> 00:30:50,017
Hát, visszafelé sem az.
280
00:30:50,017 --> 00:30:54,271
Ha elindul arra, 40 kilométer után
lesz egy felhajtó a 46-os útra.
281
00:30:54,271 --> 00:30:56,481
Az dél felé viszi.
282
00:30:57,357 --> 00:30:59,359
Arra nincsenek halálzónák.
283
00:31:00,569 --> 00:31:03,030
Jól van. Vigyázzon magára!
284
00:31:03,697 --> 00:31:04,698
Ön is!
285
00:31:45,239 --> 00:31:47,491
Elnézést, látta ezt a családot? Nem?
286
00:31:47,491 --> 00:31:48,784
Látta ezt a családot?
287
00:31:48,784 --> 00:31:52,704
- Üdv! Látta ezt a családot? Nem?
- Nem, nem, nem.
288
00:31:52,704 --> 00:31:54,623
Látta ezt a... Nem.
289
00:31:54,623 --> 00:31:57,626
Elnézést! Felismeri ezt a családot? Nem?
290
00:31:57,626 --> 00:31:58,961
- Nem? Nem.
- Nem hiszem.
291
00:31:58,961 --> 00:32:00,254
Látta ezt a családot?
292
00:32:00,254 --> 00:32:01,797
Bocs, nem.
293
00:32:01,797 --> 00:32:03,757
Látta ezt a családot? Őket keresem.
294
00:32:03,757 --> 00:32:08,178
- Egyikőjüket sem?
- Jamila! Jamila! Baszki!
295
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
- Ó, te... Darwin!
- Hát te vagy az!
296
00:32:12,140 --> 00:32:14,643
Mi a faszt keresel te itt? Azt hittem,
297
00:32:14,643 --> 00:32:16,562
- vidéken vagy.
- Ott voltam.
298
00:32:16,562 --> 00:32:17,938
- Itt van a családod?
- Megvannak.
299
00:32:17,938 --> 00:32:20,399
- Tényleg.
- Jézusom! Mit csinálsz te...
300
00:32:20,399 --> 00:32:22,776
Tiszta Haláli hullák hajnala az egész.
301
00:32:23,485 --> 00:32:25,404
Ez micsoda?
302
00:32:30,617 --> 00:32:31,660
Alfhoz jöttél?
303
00:32:32,619 --> 00:32:33,620
Ő is itt van?
304
00:32:34,413 --> 00:32:35,831
Jam, mi folyik itt?
305
00:32:36,707 --> 00:32:38,917
A hullaházból visszavitték az intenzívre,
306
00:32:38,917 --> 00:32:40,627
aztán átszállították erre a helyre.
307
00:32:41,795 --> 00:32:44,214
- Párizsba?
- A VV utasítására.
308
00:32:44,214 --> 00:32:45,799
Darwin, ezt nézd!
309
00:32:47,759 --> 00:32:51,180
- Hát, én ezt nem értem.
- Én sem.
310
00:32:51,180 --> 00:32:54,266
De azt hiszem, vagyis tudom,
hogy Caspar életben van.
311
00:32:54,266 --> 00:32:57,102
Jam, te mikor aludtál utoljára?
312
00:32:57,102 --> 00:32:58,770
Szerintem tudnak a képességéről.
313
00:32:59,354 --> 00:33:01,481
Milyen „képességről” beszélsz?
314
00:33:02,149 --> 00:33:03,984
A saját szememmel láttam.
315
00:33:03,984 --> 00:33:06,403
Amikor
az űrlények csapdába ejtettek a kórházban,
316
00:33:06,403 --> 00:33:09,907
- Caspar beszélt velük.
- Mi, akkor angolul beszéltek?
317
00:33:09,907 --> 00:33:10,991
Nem, nem.
318
00:33:10,991 --> 00:33:12,326
Megállította őket.
319
00:33:12,326 --> 00:33:15,829
Mintha olvastak volna a gondolataiban,
és fordítva.
320
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Utána leállt az agya,
viszont még lélegzett.
321
00:33:20,542 --> 00:33:22,753
Még élt, és itt a bizonyíték rá.
322
00:33:23,587 --> 00:33:26,757
A casparos álmaim
öt nappal a kórház után kezdődtek.
323
00:33:26,757 --> 00:33:28,800
Álmok? Miféle álmokról van szó?
324
00:33:28,800 --> 00:33:31,845
Előre megálmodtam a londoni vörös holdat.
325
00:33:32,554 --> 00:33:34,097
Caspar mindig ott van.
326
00:33:35,224 --> 00:33:36,225
A hangja.
327
00:33:37,100 --> 00:33:39,520
Jam, én is mindennap gondolok rá.
328
00:33:39,520 --> 00:33:41,730
- Komolyan. De...
- Tudom, mit gondoltok.
329
00:33:42,523 --> 00:33:44,608
Hogy teljesen elszállt az agyam.
330
00:33:45,108 --> 00:33:48,445
De erre az életemet is feltenném,
annyira biztos vagyok benne.
331
00:33:50,572 --> 00:33:52,074
Nem muszáj hinnetek nekem.
332
00:33:52,699 --> 00:33:56,537
Azért jöttem, hogy tudjatok róla,
mielőtt még elindulok Párizsba.
333
00:33:56,537 --> 00:33:57,621
Párizsba?
334
00:33:57,621 --> 00:34:00,165
Jó, de már ezer éve lezárták a határokat.
335
00:34:00,165 --> 00:34:02,084
- Azt hogy cselezed ki?
- Megoldom.
336
00:34:02,084 --> 00:34:04,378
Eljutottam idáig
és titeket is megtaláltalak.
337
00:34:04,878 --> 00:34:07,714
Casp segítségével
talán az egészet megállíthatnánk.
338
00:34:07,714 --> 00:34:09,132
Az idegeneket, az inváziót.
339
00:34:10,217 --> 00:34:12,636
Párnál már sikerült neki,
ő lehet az egyetlen reményünk.
340
00:34:12,636 --> 00:34:14,388
De ha tényleg van ez a képessége,
341
00:34:14,388 --> 00:34:18,600
akkor a kormány is rá tudja venni,
hogy használja.
342
00:34:18,600 --> 00:34:22,228
Azt nem tudjuk, mit csinálnak vele,
vagy hogy fogva tartják-e.
343
00:34:22,855 --> 00:34:24,231
- Láttátok az E. T.-t.
- Ja.
344
00:34:24,231 --> 00:34:25,983
Ugyanaz a helyzet.
345
00:34:25,983 --> 00:34:28,735
Úgy érzem, bajban van, komoly veszélyben.
346
00:34:28,735 --> 00:34:29,902
Miért mondod ezt?
347
00:34:29,902 --> 00:34:32,656
Pont ugyanúgy érzem,
mint ahogyan az álmaimban is.
348
00:34:32,656 --> 00:34:34,867
Azt akarja, hogy megtaláljam.
349
00:34:34,867 --> 00:34:38,620
Ha bizonytalan lennék,
akkor nem hagytam volna ott a családomat.
350
00:34:38,620 --> 00:34:39,705
Szólni akartam,
351
00:34:39,705 --> 00:34:42,165
hogy tudjatok róla,
ha esetleg nem élném túl.
352
00:34:42,165 --> 00:34:44,793
Figyu... Szerezzünk neked valami kaját, Jam!
353
00:34:45,835 --> 00:34:46,837
Kakaó?
354
00:34:47,337 --> 00:34:49,755
- Ja, menjünk!
- Gyere, gyere!
355
00:34:49,755 --> 00:34:50,841
Erre!
356
00:35:05,522 --> 00:35:06,523
Köszi.
357
00:35:11,069 --> 00:35:12,404
Megtárgyaltuk a dolgot.
358
00:35:15,157 --> 00:35:16,241
Hagyjatok már!
359
00:35:16,241 --> 00:35:18,493
Nem beszéltek le róla, nem azért jöttem,
360
00:35:18,493 --> 00:35:21,455
- hogy vissza...
- Nem! Tudjuk, hogy elhatároztad magad.
361
00:35:21,455 --> 00:35:23,123
- Ezért is...
- Tartunk veled.
362
00:35:23,123 --> 00:35:24,208
Mi?
363
00:35:24,208 --> 00:35:26,251
Hát, veled megyünk.
364
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
- Ja, simán.
- Aha.
365
00:35:29,755 --> 00:35:32,758
Várjatok! Nem. Nem kell velem jönnötök.
366
00:35:32,758 --> 00:35:35,219
Nem ezért jöttem ide.
367
00:35:35,928 --> 00:35:38,388
- Ott a családotok.
- Ja, de neked is.
368
00:35:38,388 --> 00:35:42,267
Ha azt hiszed,
hogy egyedül elengedünk Párizsba,
369
00:35:42,267 --> 00:35:44,019
akkor jó nagy gyogyós vagy!
370
00:35:44,019 --> 00:35:45,354
Segítünk neked.
371
00:35:45,854 --> 00:35:47,022
Aludj egyet!
372
00:35:47,523 --> 00:35:49,358
Napkelte előtt kilógunk.
373
00:35:54,321 --> 00:35:56,573
- Casp!
- Casp!
374
00:35:57,407 --> 00:35:58,408
Casp!
375
00:37:17,905 --> 00:37:19,406
Milyen hely ez?
376
00:38:33,146 --> 00:38:34,439
Gyorsabban már!
377
00:38:34,439 --> 00:38:37,109
Alf, kurva nehéz kinyitni.
Ez nem egy margarinosdoboz.
378
00:38:37,109 --> 00:38:38,902
- Ó, de... de vicces valaki!
- Az vagyok!
379
00:38:38,902 --> 00:38:41,613
- Ide az elemlámpát!
- Fogjátok már be!
380
00:38:41,613 --> 00:38:42,990
Miért mindig én?
381
00:38:46,535 --> 00:38:47,703
Azt a rohadt!
382
00:38:48,912 --> 00:38:50,455
Mit mondtam, baszki?
383
00:38:50,455 --> 00:38:52,749
YUNGBLUD nem jár ilyen verdákkal!
384
00:38:52,749 --> 00:38:55,335
Ez már David Beckham szintje!
385
00:38:57,337 --> 00:39:00,757
Ferrari, Aston, Porsche!
386
00:39:01,758 --> 00:39:04,261
Baró! Mintha karácsony lenne!
387
00:39:04,261 --> 00:39:06,763
A nevem Bond. James Bo... Baszki!
388
00:39:06,763 --> 00:39:07,848
Halkan!
389
00:39:07,848 --> 00:39:11,727
Szép darab, ugye?
Jól van, egyértelműen a Porschét visszük.
390
00:39:11,727 --> 00:39:14,938
- Persze, „Pors”! James Bond mindig...
- Porsche! Ki sem tudod mondani...
391
00:39:14,938 --> 00:39:17,191
Az „Pors”, Alfie!
Na, ide a kulcsot! Gyerünk!
392
00:39:17,191 --> 00:39:18,358
- Menj már! Nem...
- Fiúk!
393
00:39:18,358 --> 00:39:19,902
- Fiúk, elég!
- Ide a kulcsot!
394
00:39:19,902 --> 00:39:21,236
- Hagyj már!
- Ide a kulcsot!
395
00:39:21,236 --> 00:39:23,739
- Elég! Álljatok le!
- Ne már! Csak megnézem!
396
00:39:24,740 --> 00:39:27,784
- Na, szép volt!
- Kapcsoljátok ki! Gyorsan!
397
00:39:27,784 --> 00:39:30,204
- Nyomj meg egy gombot!
- Azon vagyok!
398
00:39:30,204 --> 00:39:31,914
- Nem működik!
- Elég!
399
00:39:36,877 --> 00:39:38,462
Szerintem jók vagyunk.
400
00:39:39,838 --> 00:39:42,090
Mi a faszom van itt?
401
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Ne beszélj csúnyán, Monty!
402
00:39:48,847 --> 00:39:50,891
Már az elejétől kezdve egyedül vagyunk.
403
00:39:50,891 --> 00:39:53,185
Anya és apa nyaralni mentek,
úgyhogy itt maradunk,
404
00:39:53,185 --> 00:39:54,478
amíg vissza nem jönnek.
405
00:39:54,478 --> 00:39:56,146
Ez a szabály.
406
00:40:02,069 --> 00:40:03,195
Fasza kis ház.
407
00:40:04,154 --> 00:40:05,614
Itt nem maradhattok.
408
00:40:06,114 --> 00:40:08,242
- Evakuálták London belvárosát.
- Tudom.
409
00:40:08,242 --> 00:40:09,535
Honnan szereztek kaját?
410
00:40:09,535 --> 00:40:11,703
Monty talált koktélcseresznyét
a borospincében.
411
00:40:11,703 --> 00:40:14,373
Neki túl édes, ezért főleg én eszem.
412
00:40:15,874 --> 00:40:17,376
Csak azt ettétek?
413
00:40:18,961 --> 00:40:20,003
Pillanat!
414
00:40:20,003 --> 00:40:22,256
Hé, mit csinálsz? Az az útravalónk!
415
00:40:23,423 --> 00:40:27,344
- Szolgáljátok ki magatokat!
- Te is lenyúltad volna apa Porschéját.
416
00:40:27,344 --> 00:40:29,346
Úgyhogy veszünk belőle.
417
00:40:29,346 --> 00:40:32,349
- Nem kéne itt lennetek.
- Akkor oda se neki?
418
00:40:32,349 --> 00:40:33,475
A világ megmentéséhez?
419
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
Ja, szerintem az elég jó indok.
420
00:40:35,686 --> 00:40:38,480
Adok valamit a chipsért. Van térképem.
421
00:40:38,480 --> 00:40:40,524
Nézd! Ez az Antarktisz.
422
00:40:41,024 --> 00:40:42,734
- Van elsősegélycsomagom is.
- Pen,
423
00:40:42,734 --> 00:40:45,487
nekik nem kell egyik sem, vili?
424
00:40:45,487 --> 00:40:46,905
Nem tudhatod.
425
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
Ne is figyelj rá!
426
00:40:47,990 --> 00:40:49,867
Anya szerint a hisztikorszakában ragadt.
427
00:40:49,867 --> 00:40:50,993
Pofa be!
428
00:40:50,993 --> 00:40:53,537
Van egy sátortábor Southwarkban,
ahonnan buszokkal
429
00:40:53,537 --> 00:40:55,455
viszik a gyerekeket biztonságos helyre.
430
00:40:56,623 --> 00:40:58,292
A szüleitek ott megtalálnak titeket.
431
00:40:58,292 --> 00:41:00,711
Itt maradunk. Így nem veszünk el.
432
00:41:00,711 --> 00:41:03,213
- Hidd el, nem vesznétek el!
- Nem.
433
00:41:03,881 --> 00:41:05,215
Jól van, elég lesz már!
434
00:41:06,592 --> 00:41:08,093
Tudtok egyáltalán vezetni?
435
00:41:12,222 --> 00:41:14,474
Akkor mit akartatok a lopott kocsival?
436
00:41:15,184 --> 00:41:17,102
Nem láttad még a Halálos irambant?
437
00:41:17,102 --> 00:41:19,229
- Mi a...
- Játszottál már GTA-t?
438
00:41:19,229 --> 00:41:23,358
Nem olyan nehéz az.
Nézd meg, mennyi idióta van az utakon!
439
00:41:23,358 --> 00:41:26,278
- Menni fog.
- Ez hülyeség. Szar a tervetek.
440
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
Egy kicsit sem változtál.
441
00:41:28,655 --> 00:41:30,532
- Akkora idióta vagy!
- Ismételd meg!
442
00:41:30,532 --> 00:41:32,284
- Különben?
- Baszki! Most mondd!
443
00:41:32,284 --> 00:41:33,911
Különben mi lesz?
444
00:41:33,911 --> 00:41:35,579
- Baszd meg! Mondjad!
- Elég!
445
00:41:36,288 --> 00:41:37,331
Baszki!
446
00:41:40,375 --> 00:41:41,460
Helikopterek.
447
00:41:42,336 --> 00:41:43,629
Idegeneket keresnek.
448
00:41:45,047 --> 00:41:47,090
Menj el, menj el, menj el, menj el!
449
00:41:47,090 --> 00:41:50,969
Anya, apa, anya, apa!
Menj el, menj el, menj el, menj el!
450
00:41:50,969 --> 00:41:52,763
Anya, apa!
451
00:41:52,763 --> 00:41:54,681
Menj el, menj el, menj el, menj el!
452
00:41:54,681 --> 00:41:55,933
- Ne, ne, ne!
- Anya, apa!
453
00:41:55,933 --> 00:41:57,476
- Penny, Penny! Semmi baj!
- Anya, apa!
454
00:41:57,476 --> 00:41:59,019
- Semmi baj! Én vagyok az!
- Menj el!
455
00:41:59,019 --> 00:42:00,103
Jó?
456
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Figyelj, Pen! Jó?
457
00:42:01,813 --> 00:42:04,483
Na, hol vagyunk? A danburyi labirintusban.
458
00:42:04,483 --> 00:42:07,402
Hogy jutunk ki?
Előre megyünk, aztán jobbra.
459
00:42:07,402 --> 00:42:09,780
- Aztán merre?
- Balra.
460
00:42:09,780 --> 00:42:13,200
Így van!
Ott vagyunk. Ott vagyunk. Kijutottunk. Jó?
461
00:42:18,121 --> 00:42:20,666
Figyu, most aludjatok itt,
aztán vigyétek a kocsit!
462
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
Leszarom, csak húzzatok el!
463
00:42:29,550 --> 00:42:31,218
Trevante Cole szolgálatra jelentkezik.
464
00:42:32,302 --> 00:42:33,512
Most érkeztem.
465
00:42:35,264 --> 00:42:37,432
Mára nem vártunk új katonákat.
466
00:42:37,432 --> 00:42:39,685
- Honnan jött?
- Camp Blandingből.
467
00:42:39,685 --> 00:42:40,978
Kétszer voltam Afganisztánban.
468
00:42:40,978 --> 00:42:42,771
Hazajöttem, aztán egyből ideküldtek.
469
00:42:42,771 --> 00:42:46,233
Múlt héten kellett volna ideérnem,
de megtámadták a szállítójárművet.
470
00:42:47,484 --> 00:42:49,444
A társaim nem élték túl.
471
00:42:50,320 --> 00:42:51,446
Sajnálom.
472
00:42:52,239 --> 00:42:53,657
Hosszú volt az út.
473
00:42:55,826 --> 00:42:58,871
Jól jönne egy ágy és némi ellátmány.
474
00:42:58,871 --> 00:43:01,456
A fejadagom rég kifogyott.
475
00:43:01,456 --> 00:43:03,375
Palomino közlegény, C9.
476
00:43:03,375 --> 00:43:07,045
Egy bizonyos Trevante Cole parancsnok
Camp Blandingból érkezett szolgálatra.
477
00:43:07,963 --> 00:43:10,090
Mi a helyzet ezen a bázison?
478
00:43:10,090 --> 00:43:11,675
Első emelet.
479
00:43:13,051 --> 00:43:14,678
Majd az őrmester tájékoztatja.
480
00:43:16,388 --> 00:43:17,389
Köszönöm.
481
00:43:36,158 --> 00:43:37,576
Jól van?
482
00:43:38,619 --> 00:43:41,163
Aha. Néha előfordul az ilyen.
483
00:43:53,884 --> 00:43:56,470
Anya szerint ilyenkor nincs magánál.
484
00:43:57,304 --> 00:44:01,099
Tudom, hogy túl sok neki az inger.
Általában jól elvan.
485
00:44:01,099 --> 00:44:04,853
Halálra idegesít, de amúgy nincs baj vele.
486
00:44:08,982 --> 00:44:10,442
Nem csoda.
487
00:44:11,193 --> 00:44:13,820
Legszívesebben mind sikítoznánk.
488
00:44:15,781 --> 00:44:17,574
Csak ő meg is teszi.
489
00:44:22,287 --> 00:44:24,039
Miért akarsz a hülye Párizsba menni?
490
00:44:25,123 --> 00:44:27,960
Biztos, hogy ott nem látnak szívesen.
Sosem bírtak minket.
491
00:44:28,752 --> 00:44:30,087
Mi lesz, ha tévedsz?
492
00:44:30,796 --> 00:44:32,422
Mi van, ha nincs is ott?
493
00:44:33,131 --> 00:44:36,635
Ha még át is jutsz a Csatornán, aztán...
494
00:44:38,512 --> 00:44:39,847
Érted?
495
00:44:40,806 --> 00:44:42,057
Nincs ott.
496
00:44:45,352 --> 00:44:46,937
Sokszor hallottam azt, hogy:
497
00:44:46,937 --> 00:44:50,190
„Ha van egy célod,
akkor van mihez tartanod magad.”
498
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Eddig sosem értettem.
499
00:44:58,490 --> 00:44:59,825
Látom a fejemben.
500
00:45:00,742 --> 00:45:01,743
Caspart.
501
00:45:02,578 --> 00:45:04,246
Érzem.
502
00:45:05,163 --> 00:45:07,291
Nem tudom, hogyan írjam le az érzést.
503
00:45:07,291 --> 00:45:08,375
Én...
504
00:45:09,376 --> 00:45:10,794
Tudom, hogy ott van.
505
00:45:11,753 --> 00:45:13,755
Megkeresem,
506
00:45:13,755 --> 00:45:16,550
aztán segít nekünk megállítani
ezeket a szemét űrlényeket.
507
00:45:19,678 --> 00:45:20,804
Őrültségnek hangzik.
508
00:45:20,804 --> 00:45:23,223
Nem, ez...
509
00:45:25,434 --> 00:45:27,102
Hát, igen, annak hangzik,
510
00:45:28,729 --> 00:45:30,772
de az egész világ megőrült.
511
00:45:45,537 --> 00:45:47,164
Elmegyek vécére.
512
00:47:19,548 --> 00:47:21,884
- Hé, hé! Várjanak!
- Kezeket fel! Kezeket fel!
513
00:47:22,843 --> 00:47:23,844
Nyugalom!
514
00:47:23,844 --> 00:47:26,346
Figyu, megmagyarázom! Csak eltévedtem.
515
00:47:26,346 --> 00:47:28,390
- Benéztem.
- Be, bizony.
516
00:47:29,224 --> 00:47:31,768
Camp Blandinget négy hete lezárták.
517
00:47:33,812 --> 00:47:36,607
Monty! Monty!
518
00:47:37,733 --> 00:47:38,775
Monty, ébresztő!
519
00:47:40,903 --> 00:47:41,945
Mi van?
520
00:47:41,945 --> 00:47:44,448
Velük kell mennünk. Segítenünk kell.
521
00:47:45,407 --> 00:47:47,784
Ha megmentjük a világot,
akkor anya és apa is hazajön.
522
00:47:47,784 --> 00:47:49,912
Nem lehet, Pen. Vili?
523
00:47:49,912 --> 00:47:53,665
- Nézd! Van párizsi térképem.
- Penny, Montynak igaza van.
524
00:47:53,665 --> 00:47:55,209
Túl veszélyes.
525
00:47:55,209 --> 00:47:57,169
Ja. És különben sem hívtunk titeket.
526
00:47:57,169 --> 00:47:59,713
- Ó, pofa be, Alf!
- Miért? Így van.
527
00:47:59,713 --> 00:48:02,758
Kellünk nektek. Monty tud vezetni.
528
00:48:02,758 --> 00:48:04,092
Nagyjából.
529
00:48:04,092 --> 00:48:05,427
Mondd meg nekik, Monty!
530
00:48:06,762 --> 00:48:10,599
Ha anya és apa nem tud hazajönni,
akkor nekünk kell megmentenünk őket.
531
00:48:10,599 --> 00:48:12,559
Ne legyél bunkó!
532
00:48:13,143 --> 00:48:15,604
Mondd meg nekik, hogy szükség van ránk!
533
00:48:16,855 --> 00:48:18,106
Légyszi!
534
00:48:19,942 --> 00:48:23,070
Ó, baszki! Jézusom! A rohadt...
535
00:48:23,862 --> 00:48:28,408
Jól van. Figyu, apának van egy lakása ott!
536
00:48:29,785 --> 00:48:33,288
Elmegyünk oda,
ti meg megkereshetitek Caspart. Oké?
537
00:48:34,790 --> 00:48:35,791
Oké.
538
00:48:36,375 --> 00:48:37,543
Igen.
539
00:48:37,543 --> 00:48:39,169
Jó, a Jaguarral megyünk.
540
00:48:47,970 --> 00:48:51,598
Seriff, ez az ember átjutott a kerítésen,
és bejött a bázisra.
541
00:48:53,767 --> 00:48:54,768
Bízzátok ránk!
542
00:48:55,435 --> 00:48:56,436
Erre!
543
00:49:02,442 --> 00:49:03,443
A kezeit!
544
00:49:16,748 --> 00:49:18,584
Hé! Mit csinál a zsákommal?
545
00:49:18,584 --> 00:49:20,878
- Az az én holmim.
- Ne aggódjon!
546
00:49:20,878 --> 00:49:23,297
Majd visszakapja reggel,
amikor kitoloncolják...
547
00:49:23,297 --> 00:49:24,673
- Ne!
- ...az államból.
548
00:49:24,673 --> 00:49:28,135
Miről beszél? Figyeljen,
legalább a jegyzetfüzetet adja ide!
549
00:49:28,135 --> 00:49:31,180
Mint mondtam, mindenét visszakapja.
550
00:49:31,180 --> 00:49:32,264
Csak egy éjszaka.
551
00:49:33,056 --> 00:49:36,059
Ha orvosi ellátásra van szüksége,
vagy bármi másra, kiabáljon!
552
00:49:36,059 --> 00:49:37,853
Csak ne túl hangosan!
553
00:49:37,853 --> 00:49:40,355
Nem akarunk mi bajt.
554
00:49:44,860 --> 00:49:47,863
Isten hozta Idabelben!
Kellemes időtöltést!
555
00:49:59,917 --> 00:50:02,628
PÁRIZSBA MENTÜNK
556
00:50:16,808 --> 00:50:18,852
Ez egy szar kocsi.
557
00:50:18,852 --> 00:50:20,729
Vagy te vezetsz szarul.
558
00:50:21,313 --> 00:50:23,524
Mondtam, hogy az Aston Martint hozzuk.
559
00:50:23,524 --> 00:50:25,901
Akkor vagy az ölembe ülsz,
vagy a csomagtartóba!
560
00:50:26,568 --> 00:50:27,653
Nekünk annyi.
561
00:52:15,177 --> 00:52:17,179
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra