1 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Caspar? 2 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 Itu kau? 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,339 Bicaralah, Casp. 4 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 Aku di sini. 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 Di mana, Casp? 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 Di mana? 7 00:00:59,643 --> 00:01:00,769 Aku merasakanmu. 8 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 Aku di sini. 9 00:01:05,022 --> 00:01:06,400 Beri aku petunjuk, Casp. 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,280 Jamila. 11 00:01:35,679 --> 00:01:37,639 {\an8}WELLINGBOROUGH, INGGRIS, BUMI STATUS SAAT INI: AMAN 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,184 {\an8}Empat bulan setelah pernyataan penyerangan alien 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,979 {\an8}dan masih belum ada komunikasi dengan pesawat maupun kepastian niat mereka, 14 00:01:43,979 --> 00:01:46,356 {\an8}krisis pengungsi berlanjut dengan jutaan mencari naungan... 15 00:01:46,356 --> 00:01:47,941 Wajar saja kau masih berkabung. 16 00:01:47,941 --> 00:01:50,444 Berkabung? Mimpiku tak lenyap, Bu. 17 00:01:50,444 --> 00:01:53,488 Aku tahu kau kesal, tetapi kau harus sabar dengan dirimu. 18 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Aku sudah bersabar. 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,576 Bagaimana jika itu bukan mimpi? 20 00:01:58,952 --> 00:02:01,163 - Kau tak masuk akal. - Bu, dengar. 21 00:02:01,163 --> 00:02:03,624 Caspar bisa melakukan hal-hal yang tak masuk akal. 22 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 Dia menghentikan alien dengan benaknya. 23 00:02:05,584 --> 00:02:08,419 Bom nuklir yang menghentikan mereka, bukan bualan Jedi-mu. 24 00:02:08,419 --> 00:02:10,214 Ya? Jadi, kenapa mereka masih di sini? 25 00:02:10,881 --> 00:02:12,508 Makin banyak tiap hari. 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 Kenapa nuklirmu tak berfungsi pada Death Star mereka, Anak Sok? 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 Jamila! 28 00:02:17,638 --> 00:02:19,348 Maaf, Bu. Tetapi aku... 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,976 Aku bisa merasakannya. Caspar. Dia ada di luar sana. 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 Di suatu tempat, entah bagaimana. 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,606 Mungkin hanya dia peluang kita. 32 00:02:28,148 --> 00:02:30,275 Ibu membantu menyelamatkan orang tiap hari. 33 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 Bagaimana jika Ibu berpeluang selamatkan lebih dari satu tenda penuh pasien? 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,196 Lebih dari satu rumah sakit penuh? 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 Bagaimana jika bisa menyelamatkan semua orang? 36 00:02:37,699 --> 00:02:42,162 Mimpi ini akan mereda, Jamila. Tetapi aku tahu semangatmu tak akan begitu. 37 00:02:42,829 --> 00:02:44,957 Itulah hal yang akan menyelamatkan kita. 38 00:02:45,958 --> 00:02:49,419 Bukan keajaiban, bukan pemuda yang tiada. 39 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 Maaf, tetapi dia sudah wafat. 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,432 Aku harus pergi. 41 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 Apa itu? 42 00:03:21,660 --> 00:03:24,246 - Aku perlu itu! Bu! Untuk perlindungan. - Berikan itu! 43 00:03:24,246 --> 00:03:25,330 Apa kau yakin? 44 00:03:38,927 --> 00:03:42,139 Kau harus mengayunkannya, atau gandum itu akan ada di dasar. 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 Lebih berat dari air. 46 00:03:46,435 --> 00:03:50,564 {\an8}MIAMI, FL, AS, BUMI STATUS SAAT INI: AMAN 47 00:04:09,458 --> 00:04:10,542 Kau sudah membuat kontak? 48 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 Apa? 49 00:04:13,545 --> 00:04:14,755 Kau bisa terus menatap, 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 tetapi kurasa mereka tak akan datang ke pesta. 51 00:04:18,257 --> 00:04:23,180 Darien, kau bisa tak mengganggu adikku dengan lelucon burukmu? 52 00:04:23,180 --> 00:04:25,891 Ini pesta. Aku tak boleh bersenang-senang di pesta? 53 00:04:27,059 --> 00:04:28,477 Kau baik-baik saja, Trev? 54 00:04:28,477 --> 00:04:30,270 Semua lancar, hanya menikmati pesta. 55 00:04:30,270 --> 00:04:32,022 Ya. Nah, kini aku tahu kau berbohong, 56 00:04:32,022 --> 00:04:34,900 karena tak ada yang suka terjebak dengan suamiku di pesta. 57 00:04:35,526 --> 00:04:36,818 Kecuali kau. 58 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 Setidaknya mereka mengumpulkan keluarga, bukan? 59 00:04:42,574 --> 00:04:45,285 Maksudku, sebelum mereka muncul, kita tak pernah berkumpul seperti ini. 60 00:04:46,119 --> 00:04:48,664 Kecuali ada pernikahan atau pemakaman. 61 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 Kini lebih banyak pemakaman daripada pernikahan. 62 00:04:55,170 --> 00:04:59,508 Anak-anak ini menguras makanan kita. Shiona, punya paket pasokan lagi? 63 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 Begini, aku bisa pergi ke toko, Bibi. 64 00:05:02,636 --> 00:05:04,388 Kita sudah menghabiskan semua jatah kita, Sayang. 65 00:05:04,388 --> 00:05:07,474 Tak apa. Aku punya tiket. Aku bisa mencarikan persediaan, ya? 66 00:05:07,474 --> 00:05:09,142 "Mencarikan persediaan." 67 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 Kau terdengar seperti prajurit lagi. 68 00:05:13,063 --> 00:05:13,981 Kebiasaan lama. 69 00:05:13,981 --> 00:05:17,359 Cepatlah, atau kita akan mulai makan rumput. 70 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 Jordan jatuh ke tempat dalam! 71 00:05:20,028 --> 00:05:22,239 - Tolong! Dia tak bisa bernapas. - Jordan! 72 00:05:22,239 --> 00:05:23,615 Jordan! 73 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 Jordan! 74 00:05:33,000 --> 00:05:37,004 Jordan! Darien! 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,340 Ayo. Hei. 76 00:05:40,340 --> 00:05:42,092 - Astaga, Darien! - Ayo. 77 00:05:42,092 --> 00:05:44,344 - Dia tak bernapas, Darien! - Ayolah, Nak. 78 00:05:44,344 --> 00:05:46,722 - Dia tak berna... Astaga! - Bernapaslah. Ayo. 79 00:05:47,306 --> 00:05:48,599 Tak apa. Ayo. 80 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Kumohon. 81 00:05:51,643 --> 00:05:52,686 Ayo. 82 00:05:52,686 --> 00:05:54,062 Mundur! 83 00:05:54,813 --> 00:05:57,149 Ayo. Ayolah. 84 00:06:06,033 --> 00:06:07,367 Ayo! 85 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 - Syukurlah! - Hei. Begitu. 86 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 - Begitu. Hei. - Paman Trev? 87 00:06:12,998 --> 00:06:14,416 Kau memikirkan apa? 88 00:06:15,042 --> 00:06:16,627 Kau mau membantu mereka? 89 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 Kau mau menyelesaikan tugas untuk mereka? 90 00:06:18,337 --> 00:06:20,422 - Kita harus urus diri sendiri! Ya? - Trevante! 91 00:06:20,422 --> 00:06:24,593 Kau dengar aku? Lihat aku! 92 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 - Lihat aku! - Tidak! Trevante, hentikan sekarang juga! 93 00:06:26,762 --> 00:06:30,182 Itu anakku! Hentikan! 94 00:06:39,191 --> 00:06:40,317 Maafkan aku. 95 00:06:41,818 --> 00:06:43,028 Maafkan aku. 96 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 Ada apa denganmu? 97 00:06:50,953 --> 00:06:52,037 Aku akan ambil makanan. 98 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 Jordan, Sayang, kau baik-baik saja? 99 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 Kau baik-baik saja? Kau tak apa-apa? 100 00:07:04,716 --> 00:07:07,094 Baiklah. Baik. 101 00:08:31,136 --> 00:08:32,221 Di sini! 102 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 Kau tak tahu ini untuk persediaan makanan kita? 103 00:08:42,731 --> 00:08:45,192 - Di sini! - Di sini! 104 00:08:45,192 --> 00:08:47,819 Di sini! Aku! Di sini! 105 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 Ya! 106 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 Pesawat penyebar! 107 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Penyulut api! 108 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 ZONA TERBATAS SEGERA EVAKUASI 109 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 TINGKAT BAHAYA NEWCASTLE - MANCHESTER 110 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Hei! 111 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 Sedang apa kau? 112 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 - Kumohon. Aku tak berniat jahat. - Ya? 113 00:10:04,938 --> 00:10:07,024 - Jadi, kenapa ada darah? - Itu darahku. 114 00:10:07,024 --> 00:10:08,817 Aku terluka saat membuka gembok. 115 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 Maaf. Aku cuma harus memberi makan keluargaku. 116 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 Kami harus mengosongkan rumah kami di luar London, ketika... 117 00:10:15,657 --> 00:10:18,202 Ya, aku tahu, aku lihat petanya. Aku tahu itu jadi merah. 118 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Seperti bulan. 119 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 Kenapa bulannya? 120 00:10:25,751 --> 00:10:27,669 Prajurit membakar spora. 121 00:10:28,629 --> 00:10:32,174 Angin datang, mengubah udara jadi beracun. 122 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 Bulan menjadi merah. Merah semalaman, ibarat itu... 123 00:10:36,887 --> 00:10:38,263 Dibakar. 124 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 Putriku bertanya kenapa matahari keluar pada malam hari. 125 00:10:42,267 --> 00:10:45,687 Dia bertanya apa menakutkan ada sendirian di langit pada siang hari. 126 00:10:46,772 --> 00:10:51,318 Tolong, hanya beberapa barang untuk keluargaku. Kumohon. 127 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Hanya ambil yang kauperlukan. 128 00:11:53,797 --> 00:11:57,342 Kau tahu aturannya. Dilarang bicara, 30 menit maksimal. 129 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 Terima kasih. 130 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 Wah, apa itu? 131 00:12:35,339 --> 00:12:36,798 - Apa yang terjadi? - Astaga. 132 00:12:36,798 --> 00:12:37,758 Caspar? 133 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 Miliaran saraf bergerak dengan sinkronisasi sempurna. 134 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 Mitsuki. 135 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 Mereka. 136 00:12:52,147 --> 00:12:53,815 KEJANG VISI ALIEN 137 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 Halo? 138 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 - Hei. Kau pulang. - Hei, di mana semua orang? 139 00:13:08,664 --> 00:13:12,292 Kau lama pergi... 140 00:13:12,292 --> 00:13:13,585 Oh, wah! 141 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Kau lama pergi, tetapi pestanya sudah selesai sejak tadi. 142 00:13:23,846 --> 00:13:24,930 Bagaimana Jordan? 143 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 Terkejut. 144 00:13:32,396 --> 00:13:34,606 - Kami menidurkannya sejam yang lalu. - Bagus. 145 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Tak usah. 146 00:13:41,196 --> 00:13:42,406 Kita tak akan membahasnya? 147 00:13:43,866 --> 00:13:44,992 Apa maksudmu? 148 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 Kemarahanmu. Dengan Jordan. 149 00:13:48,370 --> 00:13:49,621 Astaga. 150 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Maafkan aku. 151 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 Learah menelepon. 152 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 Atau kau menelepon Learah. 153 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 Dia baik-baik saja. 154 00:14:12,728 --> 00:14:14,438 Tidak, dia masih di rumah pamannya di Pensacola. 155 00:14:14,438 --> 00:14:17,441 - Masih belum mau bicara denganku, ya? - Kau pikir bagaimana? 156 00:14:17,441 --> 00:14:21,028 Aku berjuang melintasi dunia agar bisa kembali kepadanya, ya? 157 00:14:21,028 --> 00:14:22,404 Dan dia mencintaimu untuk itu. 158 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 Kami semua begitu. 159 00:14:26,366 --> 00:14:27,951 Tetapi kau tahu kau tak pernah... 160 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Kau tak pernah sungguh kembali. 161 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 Aku tak menilaimu, Trev. 162 00:15:24,883 --> 00:15:27,719 Learah menceritakan tentang buku itu, anak itu. 163 00:15:29,179 --> 00:15:32,307 Dia memperingatkanku, kau masih bertempur melawan semacam perang. 164 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 Aku melihat caramu menatap langit. 165 00:15:37,563 --> 00:15:39,690 Caramu melihat keluar jendela, terkadang. 166 00:15:43,068 --> 00:15:44,945 Aku tahu kau masih mencari sesuatu yang tak jelas. 167 00:15:44,945 --> 00:15:46,738 Beberapa dari kita ingin menghabiskan waktu 168 00:15:46,738 --> 00:15:51,118 sisa waktu kami di Bumi ini bebas dari kecemasan. 169 00:15:51,118 --> 00:15:52,703 Menganggap mereka tak ada di sini. 170 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 Dan mengadakan pesta, bersikap seolah-olah semua normal. 171 00:15:57,457 --> 00:16:01,044 Aku tahu dunia yang kita tinggali, dunia yang ditinggali putraku, 172 00:16:02,796 --> 00:16:05,299 mungkin tak sama dengan dunia yang kautinggali. 173 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 Kukemas kopermu. 174 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 Apa ini karena aku membentak Jordan? 175 00:16:30,490 --> 00:16:33,994 Kau mengusirku karena aku membentak Jordan. Serius? 176 00:16:34,578 --> 00:16:36,872 Aku tahu kau pergi ke mana saat pergi dari sini. 177 00:16:36,872 --> 00:16:39,458 Aku tahu kau akan mencari jawaban. 178 00:16:39,458 --> 00:16:44,004 Kau tahu aku sangat ketakutan membayangkan yang bisa terjadi padamu di luar sana. 179 00:16:44,004 --> 00:16:47,966 Jadi, kukatakan ini dengan setulus hatiku. 180 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 Pergilah. 181 00:16:52,513 --> 00:16:53,722 Pergilah berjuang dalam perangmu. 182 00:16:56,433 --> 00:16:59,353 Semoga kau menemukan yang kaucari. Aku serius. 183 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 Aku menyayangimu. 184 00:17:20,249 --> 00:17:23,502 Jam? Jam, makanan siap! 185 00:17:29,633 --> 00:17:31,176 Jamila. 186 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 Jam? 187 00:17:38,392 --> 00:17:43,897 IBU 188 00:17:47,442 --> 00:17:49,111 Aku tahu ini akan menyakitkan. 189 00:17:53,198 --> 00:17:55,951 Aku tahu bukan ini yang ingin Ibu baca. 190 00:17:57,661 --> 00:18:00,664 Aku tahu ada bahaya di luar sana, dan aku tahu Ibu takut. 191 00:18:01,623 --> 00:18:02,624 Dan aku juga. 192 00:18:04,877 --> 00:18:07,212 Tetapi aku tak bisa diam saja tanpa bertindak. 193 00:18:08,172 --> 00:18:11,300 Aku tak bisa bersembunyi dan menunggu dunia kiamat. 194 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Walau sulit di luar sana, yang tersulit adalah meninggalkan rumah. 195 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 Meninggalkan Ibu. 196 00:18:18,348 --> 00:18:20,434 Tetapi aku keluar untuk mengejar mimpiku, 197 00:18:20,434 --> 00:18:22,186 walau itu cuma mimpi. 198 00:18:23,687 --> 00:18:26,690 Karena kekuatan Jedi ini mungkin satu-satunya 199 00:18:26,690 --> 00:18:28,650 yang bisa menyelamatkan planet kita. 200 00:18:39,036 --> 00:18:40,245 Aku datang, Casp. 201 00:18:42,623 --> 00:18:44,499 Itu salah Ibu, sebenarnya. 202 00:18:44,499 --> 00:18:47,544 Ibulah yang mengajariku berjuang demi hal yang kuyakini, 203 00:18:47,544 --> 00:18:48,629 apa pun itu. 204 00:18:50,005 --> 00:18:51,965 Dan aku meyakini ini. 205 00:18:53,091 --> 00:18:54,134 Aku sayang Ibu. 206 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 Jam. 207 00:19:23,413 --> 00:19:27,084 {\an8}IBU MENYAYANGIMU SELAMANYA 208 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 HILANG - BETTY JONES 209 00:20:12,546 --> 00:20:15,257 {\an8}HILANG - IMBAUAN MENDESAK 210 00:20:27,269 --> 00:20:29,354 Udaranya tak aman. 211 00:20:30,022 --> 00:20:31,607 Aku harus pergi ke rumah sakit! 212 00:20:31,607 --> 00:20:33,609 Kami akan mengantarmu ke rumah sakit terdekat. 213 00:20:33,609 --> 00:20:35,736 Bukan yang itu. St. Beornwald? 214 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 Area itu juga ditutup. 215 00:20:37,779 --> 00:20:39,156 - Kau cedera? - Hanya perlu cari... 216 00:20:39,156 --> 00:20:41,325 Ada penampungan anak di Hyde Park Corner. 217 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 Bukan ke sana tujuanku. 218 00:20:43,368 --> 00:20:45,204 Kataku aku pergi ke arah berlawanan. 219 00:20:45,204 --> 00:20:47,122 Sayangnya kami tak bisa membiarkanmu pergi ke arah sana. 220 00:20:55,130 --> 00:20:57,132 Hei! Kembali ke sini! 221 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 Nona! 222 00:21:29,540 --> 00:21:30,582 Spora. 223 00:21:33,252 --> 00:21:34,336 Keluar. 224 00:21:34,837 --> 00:21:36,004 Kau tak aman di sini. 225 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Kami bisa membantumu. 226 00:21:40,884 --> 00:21:43,262 Kami bisa mengantarmu ke tempat aman. 227 00:21:43,262 --> 00:21:45,889 Jika kau bisa mendengarku, keluarlah. 228 00:21:46,598 --> 00:21:47,850 Kami cuma ingin membantumu. 229 00:21:51,728 --> 00:21:53,605 Kami akan meninggalkan masker di sini. 230 00:21:56,316 --> 00:21:57,401 Kau akan memerlukannya, Sayang. 231 00:23:02,966 --> 00:23:05,010 Ayo. 232 00:23:06,345 --> 00:23:07,513 Berikan aku informasi. 233 00:23:49,555 --> 00:23:53,475 {\an8}BENDA SEPERTI SPIRAL TERLIHAT DI COUNTY MCCURTAIN 234 00:23:53,475 --> 00:23:55,394 {\an8}DAN DI SELURUH DUNIA 235 00:24:05,320 --> 00:24:11,493 M, C, U. 236 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Baik. 237 00:24:24,673 --> 00:24:28,218 COUNTY MCCURTAIN 238 00:24:28,218 --> 00:24:30,512 GAMBAR COUNTY MCCURTAIN, OKLAHOMA 239 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Oklahoma? 240 00:24:35,392 --> 00:24:37,144 - Garis lintang... - Waktunya habis. 241 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 Waktunya habis! Kau harus pergi. 242 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 Ya. 243 00:24:44,735 --> 00:24:46,153 Ya, benar. 244 00:24:54,369 --> 00:24:55,495 FLORIDA - BATAS NEGARA BAGIAN 245 00:24:55,495 --> 00:24:57,623 KINI ANDA MENINGGALKAN NEGARA BAGIAN MATAHARI 246 00:26:10,863 --> 00:26:12,531 Kumohon jangan ada di sana, Casp. 247 00:26:35,762 --> 00:26:37,890 9 - NAMA: MORROW, CASPAR PASIEN NO.:13472 248 00:26:40,350 --> 00:26:42,352 RUANG ARSIP 249 00:27:18,305 --> 00:27:21,016 "Caspar Morrow. Kotak 8898". 250 00:28:00,430 --> 00:28:01,598 Dasar orang aneh. 251 00:28:01,598 --> 00:28:03,392 - Pak? - Ada apa? 252 00:28:03,392 --> 00:28:06,103 - Caspar? Casp? - Hei, hei! 253 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Aku mendengarmu, Casp. 254 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 Aku akan menemukanmu. 255 00:28:54,693 --> 00:28:58,280 RUMAH SAKIT SAINT-PAUL, PARIS 256 00:28:59,948 --> 00:29:01,241 {\an8}DIPINDAHKAN KE RUMAH SAKIT SAINT-PAUL, PARIS 257 00:29:01,241 --> 00:29:02,826 {\an8}ATAS PERINTAH KHUSUS KOALISI PERTAHANAN DUNIA 258 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 Dia minta bantuan. Aku bertanya. 259 00:29:19,968 --> 00:29:21,470 Sebab aku tak bisa ada di sini, 260 00:29:21,470 --> 00:29:25,015 jauh-jauh di seberang dunia, untuk kembali lagi dengan percuma. 261 00:29:25,015 --> 00:29:26,808 Karena harus ada alasan. 262 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 Dia alasannya. 263 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 Buku itu alasannya. 264 00:29:32,272 --> 00:29:34,149 Hei, siapa namamu? 265 00:29:37,069 --> 00:29:38,070 Trevante. 266 00:29:40,739 --> 00:29:41,865 Aku Caspar. 267 00:29:43,992 --> 00:29:45,619 Caspar Penasaran. 268 00:29:47,204 --> 00:29:48,497 Hei. 269 00:29:48,497 --> 00:29:50,374 - Apa kabar, Caspar? - Itu aku. 270 00:30:15,482 --> 00:30:17,484 SELAMAT DATANG DI OKLAHOMA 271 00:30:17,484 --> 00:30:18,902 KAMI PERCAYA TUHAN 272 00:30:19,862 --> 00:30:24,700 {\an8}COUNTY MCCURTAIN, OK, AS, BUMI 273 00:30:32,374 --> 00:30:33,417 Hei. 274 00:30:38,630 --> 00:30:41,884 Maaf, Pak. Jalanan berhenti di sini. Tak ada akses setelah ini. 275 00:30:41,884 --> 00:30:44,261 Aku bisa lihat itu. Kenapa? 276 00:30:44,261 --> 00:30:47,181 Ini demi kebaikanmu. Tak aman. 277 00:30:47,181 --> 00:30:50,017 Nah, di sana juga tak aman. 278 00:30:50,017 --> 00:30:54,271 Jika kau menuju ke sana sekitar 40 km, ada lereng ke Rute 46. 279 00:30:54,271 --> 00:30:56,481 Itu akan mengarah ke selatan. 280 00:30:57,357 --> 00:30:59,359 Tak ada zona maut ke arah sana. 281 00:31:00,569 --> 00:31:03,030 Baik. Jaga dirimu. 282 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 Kau juga, Pak. 283 00:31:45,239 --> 00:31:47,491 Maaf, apa kau lihat keluarga ini? Tidak? 284 00:31:47,491 --> 00:31:48,784 Apa kau melihat keluarga ini? 285 00:31:48,784 --> 00:31:52,704 - Hai. Maaf, lihat keluarga ini? Tidak? - Tidak. 286 00:31:52,704 --> 00:31:54,623 Apa kau lihat... Tidak. 287 00:31:54,623 --> 00:31:57,626 Permisi. Apa keluarga ini pernah terlihat? Tidak? 288 00:31:57,626 --> 00:31:58,961 - Tidak? Tidak. - Menurutku tidak. 289 00:31:58,961 --> 00:32:00,254 Apa kau melihat keluarga ini? 290 00:32:00,254 --> 00:32:01,797 Tidak, maaf. 291 00:32:01,797 --> 00:32:03,757 Apa kau melihat keluarga ini? Aku mencari mereka. 292 00:32:03,757 --> 00:32:08,178 - Tidak? Tidak satu pun? - Jamila! Sial. 293 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 - Astaga... Darwin! - Itu kau! 294 00:32:12,140 --> 00:32:14,643 Kenapa kau ada di sini? Kukira seharusnya kau ada 295 00:32:14,643 --> 00:32:16,562 - di pedesaan. - Tadinya, ya. 296 00:32:16,562 --> 00:32:17,938 - Apa keluargamu di sini? - Mereka baik-baik saja. 297 00:32:17,938 --> 00:32:20,399 - Sungguh. - Astaga. Kenapa kau di sini... 298 00:32:20,399 --> 00:32:22,776 Di sini seperti Shaun of the Dead. 299 00:32:23,485 --> 00:32:25,404 Apa itu? 300 00:32:30,617 --> 00:32:31,660 Kau datang mencari Alf? 301 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 Apa dia di sini? 302 00:32:34,413 --> 00:32:35,831 Jam, ada apa? 303 00:32:36,707 --> 00:32:38,917 Dia dipindahkan dari kamar mayat di ICU 304 00:32:38,917 --> 00:32:40,627 lalu dibawa ke fasilitas ini. 305 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 - Paris? - Atas perintah WDC. 306 00:32:44,214 --> 00:32:45,799 Hei, Darwin, lihat ini. 307 00:32:47,759 --> 00:32:51,180 - Ya, tidak. Aku tak paham. - Aku juga tidak. 308 00:32:51,180 --> 00:32:54,266 Tetapi kurasa, maksudku, aku tahu Caspar masih hidup. 309 00:32:54,266 --> 00:32:57,102 Jam, kapan terakhir kau tidur? 310 00:32:57,102 --> 00:32:58,770 Dan kurasa mereka tahu dia istimewa. 311 00:32:59,354 --> 00:33:01,481 Apa maksudmu "istimewa"? 312 00:33:02,149 --> 00:33:03,984 Aku melihatnya terjadi, ya? 313 00:33:03,984 --> 00:33:06,403 Saat alien datang dan kami terjebak di rumah sakit lama Ibu, 314 00:33:06,403 --> 00:33:07,487 Caspar bicara kepada mereka. 315 00:33:07,487 --> 00:33:09,907 Mereka bicara dengan bahasa Inggris atau apa? 316 00:33:09,907 --> 00:33:10,991 Tidak. 317 00:33:10,991 --> 00:33:12,326 Dia buat mereka berhenti menyerang kami. 318 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 Seperti mereka bisa membaca benak Caspar, dan dia bisa membaca benak mereka. 319 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Setelah dia lakukan, otaknya berhenti, tetapi dia masih bernapas. 320 00:33:20,542 --> 00:33:22,753 Dia masih hidup, dan ini membuktikannya. 321 00:33:23,587 --> 00:33:26,757 Aku mulai memimpikan Caspar lima hari setelah kutinggalkan dia di rumah sakit. 322 00:33:26,757 --> 00:33:28,800 Bermimpi? Jenis mimpi apa maksudmu? 323 00:33:28,800 --> 00:33:31,845 Aku bermimpi bulan merah di atas London sebelum kulihat sendiri. 324 00:33:32,554 --> 00:33:34,097 Dan Caspar, dia selalu di sana. 325 00:33:35,224 --> 00:33:36,225 Suaranya. 326 00:33:37,100 --> 00:33:39,520 Jam, aku memikirkan Casp tiap hari. 327 00:33:39,520 --> 00:33:41,730 - Serius. Tetapi... - Aku tahu ini seperti apa. 328 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 Seperti aku jadi benar-benar gila. 329 00:33:45,108 --> 00:33:48,445 Tetapi aku paling merasa pasti tentang apa pun seumur hidupku. 330 00:33:50,572 --> 00:33:52,074 Kalian tak harus memercayaiku. 331 00:33:52,699 --> 00:33:55,452 Aku datang mencari kalian karena kupikir kalian harus tahu dia masih hidup 332 00:33:55,452 --> 00:33:56,537 sebelum aku pergi ke Paris. 333 00:33:56,537 --> 00:33:57,621 Paris? 334 00:33:57,621 --> 00:34:00,165 Ya, tetapi mereka menutup perbatasan, sejak lama. 335 00:34:00,165 --> 00:34:02,084 - Apa tindakanmu soal itu? - Aku akan cari jalan. 336 00:34:02,084 --> 00:34:04,378 Aku sudah berhasil sejauh ini. Kutemukan kalian, bukan? 337 00:34:04,878 --> 00:34:07,714 Casp mungkin faktor terpenting untuk mengakhiri semua ini. 338 00:34:07,714 --> 00:34:09,132 Alien, penyerangannya. 339 00:34:10,217 --> 00:34:12,636 Jika dia pernah menghentikan mereka, mungkin hanya dia harapan kita. 340 00:34:12,636 --> 00:34:14,388 Tetapi jika dia memang bisa melakukan semua hal itu, 341 00:34:14,388 --> 00:34:18,600 pasti pemerintah bisa membuatnya menghentikan semua alien ini. 342 00:34:18,600 --> 00:34:20,226 Kita tak tahu tindakan mereka dengannya, 343 00:34:20,226 --> 00:34:22,228 atau apa dia ditahan di luar keinginannya. 344 00:34:22,855 --> 00:34:24,231 - Kau menonton E.T., bukan? - Ya. 345 00:34:24,231 --> 00:34:25,983 Ya. Bualan yang sama. 346 00:34:25,983 --> 00:34:28,735 Aku merasa dia bermasalah, bahaya besar. 347 00:34:28,735 --> 00:34:29,902 Kenapa kau berkata begitu? 348 00:34:29,902 --> 00:34:32,656 Aku bisa merasakan cara dia memanggilku dalam mimpiku. 349 00:34:32,656 --> 00:34:34,867 Seperti dia ingin aku menemukannya. 350 00:34:34,867 --> 00:34:38,620 Aku tak akan meninggalkan keluargaku jika aku tak tahu ini nyata. 351 00:34:38,620 --> 00:34:39,705 Jadi, aku ingin kalian tahu. 352 00:34:39,705 --> 00:34:42,165 Aku ingin seseorang tahu jika saja aku tak berhasil hidup. 353 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Begini... Ayo cari makanan, Jam. 354 00:34:45,835 --> 00:34:46,837 Susu cokelat? 355 00:34:47,337 --> 00:34:49,755 - Ya. Ayo pergi dari sini. - Ayo. 356 00:34:49,755 --> 00:34:50,841 Di sini. 357 00:35:05,522 --> 00:35:06,523 Terima kasih. 358 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 Jadi, kami berdiskusi. 359 00:35:15,157 --> 00:35:16,241 Sudahlah. 360 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 Jika kalian pikir bisa menghentikanku, aku jauh-jauh ke sini 361 00:35:18,493 --> 00:35:21,455 - hanya untuk kembali... - Tidak! Kami tahu kami tak bisa begitu. 362 00:35:21,455 --> 00:35:23,123 - Maka... - Kami ikut denganmu. 363 00:35:23,123 --> 00:35:24,208 Apa? 364 00:35:24,208 --> 00:35:26,251 Kami ikut denganmu. 365 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 - Ya, mudah. - Ya. 366 00:35:29,755 --> 00:35:32,758 Tunggu. Tidak. Kalian tak harus begitu. 367 00:35:32,758 --> 00:35:35,219 Bukan itu alasanku datang. 368 00:35:35,928 --> 00:35:38,388 - Kalian punya keluarga. - Ya, dan kau juga. 369 00:35:38,388 --> 00:35:42,267 Dan jika kau pikir kami akan membiarkanmu ke Paris sendirian, 370 00:35:42,267 --> 00:35:44,019 kau sungguh gila. 371 00:35:44,019 --> 00:35:45,354 Kami mendukungmu. 372 00:35:45,854 --> 00:35:47,022 Kau tidurlah. 373 00:35:47,523 --> 00:35:49,358 Kita akan menyelinap keluar sebelum fajar. 374 00:35:54,321 --> 00:35:56,573 Casp. 375 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 Casp. 376 00:37:17,905 --> 00:37:19,406 Tempat apa ini? 377 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 Kenapa lama sekali? 378 00:38:34,439 --> 00:38:37,109 Alf, ini pintu besar. Bukan tutup stoples selai. 379 00:38:37,109 --> 00:38:38,902 - Kau punya lelucon? - Ya. 380 00:38:38,902 --> 00:38:41,613 - Beri senternya. - Apa kalian bisa diam? 381 00:38:41,613 --> 00:38:42,990 Kenapa selalu aku? 382 00:38:46,535 --> 00:38:47,703 Ya ampun. 383 00:38:48,912 --> 00:38:50,455 Apa kataku? 384 00:38:50,455 --> 00:38:52,749 YUNGBLUD tak menyetir mobil sekeren ini. 385 00:38:52,749 --> 00:38:55,335 Ini seperti mobil David Beckham. 386 00:38:57,337 --> 00:39:00,757 Ferrari, Aston, Porche. 387 00:39:01,758 --> 00:39:04,261 Mengagumkan. Natal datang awal. 388 00:39:04,261 --> 00:39:06,763 Namaku Bond. James Bo... Sial! 389 00:39:06,763 --> 00:39:07,848 Diam! 390 00:39:07,848 --> 00:39:11,727 Dia indah, bukan? Kita jelas akan pakai Porsche. 391 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 - Porsche sial. James Bond naik... - Porsche. Sebut yang benar, sebelum... 392 00:39:14,938 --> 00:39:17,191 Porsche, Alfie. Baik, beri kuncinya. Ayo. 393 00:39:17,191 --> 00:39:18,358 - Lepaskan! Aku tak... - Teman-teman? 394 00:39:18,358 --> 00:39:19,902 - Ayolah, hentikan! - Beri kuncinya! 395 00:39:19,902 --> 00:39:21,236 - Lepaskan! - Beri kuncinya! 396 00:39:21,236 --> 00:39:23,739 - Lepaskan! Hentikan! - Ayolah! Aku cuma mau lihat. 397 00:39:24,740 --> 00:39:27,784 - Lihat tindakanmu. - Matikan mesinnya. Matikan saja! 398 00:39:27,784 --> 00:39:30,204 - Tekan apa saja! - Kau tak lihat aku mencoba? 399 00:39:30,204 --> 00:39:31,914 - Kurasa kunci ini tak berfungsi! - Hentikan! 400 00:39:36,877 --> 00:39:38,462 Kurasa kita baik-baik saja. 401 00:39:39,838 --> 00:39:42,090 Apa-apaan ini? 402 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 Jaga ucapanmu, Monty. 403 00:39:48,847 --> 00:39:50,891 Kami sudah sendirian sejak itu terjadi. 404 00:39:50,891 --> 00:39:53,185 Ibu dan Ayah berlibur, jadi kami tak boleh pergi 405 00:39:53,185 --> 00:39:54,478 hingga mereka kembali. 406 00:39:54,478 --> 00:39:56,146 Itu aturannya. 407 00:40:02,069 --> 00:40:03,195 Halamannya bagus. 408 00:40:04,154 --> 00:40:05,614 Kau harus keluar dari sini. 409 00:40:06,114 --> 00:40:08,242 - London Pusat dievakuasi. - Aku tahu itu. 410 00:40:08,242 --> 00:40:09,535 Bagaimana kalian mendapat makanan? 411 00:40:09,535 --> 00:40:11,703 Monty menemukan manisan ceri di gudang anggur. 412 00:40:11,703 --> 00:40:14,373 Dia berkata itu terlalu bersirop, jadi kuambil sebagian besar. 413 00:40:15,874 --> 00:40:17,376 Hanya itu yang kalian makan? 414 00:40:18,961 --> 00:40:20,003 Sebentar. 415 00:40:20,003 --> 00:40:22,256 Hei, sedang apa kau? Itu makanan kita untuk perjalanan! 416 00:40:23,423 --> 00:40:24,466 Ambil sendiri. 417 00:40:24,466 --> 00:40:27,344 Seperti kau akan ambil sendiri Porsche ayahku? 418 00:40:27,344 --> 00:40:29,346 Jadi, ya, kami akan lakukan, terima kasih. 419 00:40:29,346 --> 00:40:32,349 - Seharusnya kau tak ada di sini. - Jadi itu boleh? 420 00:40:32,349 --> 00:40:33,475 Untuk menyelamatkan dunia? 421 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 Ya, kurasa itu alasan yang bagus. 422 00:40:35,686 --> 00:40:38,480 Aku bisa menukarmu untuk keripik. Aku punya peta. 423 00:40:38,480 --> 00:40:40,524 Lihat! Yang ini dari Antarktika. 424 00:40:41,024 --> 00:40:42,734 - Aku juga punya P3K. - Pen, 425 00:40:42,734 --> 00:40:45,487 mereka tak mau peta bodohmu atau P3K milikmu, ya? 426 00:40:45,487 --> 00:40:46,905 Kau tak tahu itu. 427 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 Maafkan abangku. 428 00:40:47,990 --> 00:40:49,867 Ibu berkata dia tak pernah melampaui usia dua tahun yang buruk. 429 00:40:49,867 --> 00:40:50,993 Tutup mulutmu. 430 00:40:50,993 --> 00:40:53,537 Ada kota tenda di Southwark, dan mereka menjalankan bus 431 00:40:53,537 --> 00:40:55,455 ke pedesaan tempat anak-anak bisa aman. 432 00:40:56,623 --> 00:40:58,292 Orang tua kalian akan tahu untuk mencari kalian di sana. 433 00:40:58,292 --> 00:41:00,711 Kami tetap di rumah. Begitulah cara kami tak tersesat. 434 00:41:00,711 --> 00:41:03,213 - Aku berjanji. Kalian tak akan tersesat. - Tidak. 435 00:41:03,881 --> 00:41:05,215 Sudahlah, ya? 436 00:41:06,592 --> 00:41:08,093 Apa ada yang bisa menyetir? 437 00:41:12,222 --> 00:41:14,474 Jadi, kalian merencanakan apa dengan mobil curian? 438 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Apa kau pernah menonton Fast & Furious? 439 00:41:17,102 --> 00:41:19,229 - Apa-apaan... - Kau pernah bermain GTA? 440 00:41:19,229 --> 00:41:23,358 Tak sesulit itu. Jutaan orang bodoh menyetir tiap hari. 441 00:41:23,358 --> 00:41:26,278 - Kami akan baik-baik saja. - Itu konyol. Rencanamu buruk. 442 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 Jadi kau tak berubah sama sekali, ya? 443 00:41:28,655 --> 00:41:30,532 - Kau bodoh! - Ya? Ulangi itu! 444 00:41:30,532 --> 00:41:32,284 - Atau apa? - Persetan itu! Katakan lagi! 445 00:41:32,284 --> 00:41:33,911 Atau apa? Kau mau melakukan apa? 446 00:41:33,911 --> 00:41:35,579 - Persetan itu! Katakan lagi! - Hentikan! 447 00:41:36,288 --> 00:41:37,331 Sial. 448 00:41:40,375 --> 00:41:41,460 Terbang rendah. 449 00:41:42,336 --> 00:41:43,629 Mereka mencari alien. 450 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Pergi, pergi. 451 00:41:47,090 --> 00:41:50,969 Ibu, Ayah, Ibu, Ayah. Pergi, pergi. 452 00:41:50,969 --> 00:41:52,763 Ibu, Ayah. 453 00:41:52,763 --> 00:41:54,681 Pergi, pergi. 454 00:41:54,681 --> 00:41:55,933 - Tidak. - Ibu, Ayah. 455 00:41:55,933 --> 00:41:57,476 - Hei, Penny. Penny. Kau tak apa-apa. - Ibu, Ayah. 456 00:41:57,476 --> 00:41:59,019 - Penny, kau tak apa-apa. Ini aku. - Pergi. 457 00:41:59,019 --> 00:42:00,103 Ya? 458 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 Dengar, Pen. Ya? 459 00:42:01,813 --> 00:42:04,483 Hei, di mana kita? Di labirin dekat Danbury. 460 00:42:04,483 --> 00:42:07,402 Kita pergi ke mana di labirin? Kita maju dan belok kanan. 461 00:42:07,402 --> 00:42:09,780 - Lalu kita pergi ke mana? - Ke kiri. 462 00:42:09,780 --> 00:42:13,200 Bagus. Kita sampai. Kita berhasil. Ya? 463 00:42:18,121 --> 00:42:20,666 Kalian bisa menginap semalam, ambil mobil. 464 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 Aku tak peduli. Pergilah! 465 00:42:29,550 --> 00:42:31,218 Trevante Cole melapor bertugas. 466 00:42:32,302 --> 00:42:33,512 Baru datang. 467 00:42:35,264 --> 00:42:37,432 Kami tak menantikan pasukan baru hari ini. 468 00:42:37,432 --> 00:42:39,685 - Kau dari mana? - Kamp Blanding. 469 00:42:39,685 --> 00:42:40,978 Melakukan dua misi. Afganistan. 470 00:42:40,978 --> 00:42:42,771 Pulang, mengutusku ke sini, tak sebutkan sebabnya. 471 00:42:42,771 --> 00:42:46,233 Seharusnya aku tiba pekan lalu tetapi transportasi diserang di jalan. 472 00:42:47,484 --> 00:42:49,444 Sisa pasukan tak bertahan hidup. 473 00:42:50,320 --> 00:42:51,446 Aku prihatin. 474 00:42:52,239 --> 00:42:53,657 Perjalanan ini panjang. 475 00:42:55,826 --> 00:42:58,871 Ya, aku perlu tidur, ranjang, dan apa pun makananmu yang ada. 476 00:42:58,871 --> 00:43:01,456 Kuhabiskan ransumku di dua negara bagian terakhir. 477 00:43:01,456 --> 00:43:03,375 Prajurit Palomino di C9. 478 00:43:03,375 --> 00:43:07,045 Ada Ketua Trevante Cole dari Kamp Blanding melapor untuk tugas sementara. 479 00:43:07,963 --> 00:43:10,090 Bagaimana di sini, di markas ini? 480 00:43:10,090 --> 00:43:11,675 Lantai dua. 481 00:43:13,051 --> 00:43:14,678 Kau akan diarahkan oleh sersan. 482 00:43:16,388 --> 00:43:17,389 Terima kasih. 483 00:43:36,158 --> 00:43:37,576 Dia baik-baik saja? 484 00:43:38,619 --> 00:43:41,163 Ya. Kadang dia seperti itu. 485 00:43:53,884 --> 00:43:56,470 Ibuku berkata bila dia merasa tak terkendali, 486 00:43:57,304 --> 00:44:01,099 aku tahu dia merasa kewalahan. Seringnya dia baik-baik saja. 487 00:44:01,099 --> 00:44:04,853 Maksudku, dia sangat menyebalkan, tetapi tak apa-apa. 488 00:44:08,982 --> 00:44:10,442 Aku tak bisa menyalahkannya. 489 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 Kurasa kita semua menderita secara diam-diam. 490 00:44:15,781 --> 00:44:17,574 Dia hanya mengungkapkannya. 491 00:44:22,287 --> 00:44:24,039 Kenapa kau mau pergi ke Paris? 492 00:44:25,123 --> 00:44:27,960 Mereka tak mau kita di sini. Tak pernah begitu. 493 00:44:28,752 --> 00:44:30,087 Bagaimana jika kau salah? 494 00:44:30,796 --> 00:44:32,422 Bagaimana jika dia tak ada di sana? 495 00:44:33,131 --> 00:44:36,635 Bagaimana jika kau bisa menyeberang ke sisi Terusan yang lain... 496 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Paham? 497 00:44:40,806 --> 00:44:42,057 Dia tak ada di sana. 498 00:44:45,352 --> 00:44:46,937 Kau tahu ungkapannya, 499 00:44:46,937 --> 00:44:50,190 "Jika kau bisa lihat tujuan di pikiranmu, lakukan saja." 500 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Aku tak pernah mengalami itu sebelumnya. 501 00:44:58,490 --> 00:44:59,825 Aku melihatnya di kepalaku. 502 00:45:00,742 --> 00:45:01,743 Caspar. 503 00:45:02,578 --> 00:45:04,246 Aku bisa merasakannya. 504 00:45:05,163 --> 00:45:07,291 Entah bagaimana lagi menjelaskannya. 505 00:45:07,291 --> 00:45:08,375 Aku cuma... 506 00:45:09,376 --> 00:45:10,794 Aku tahu dia di luar sana. 507 00:45:11,753 --> 00:45:13,755 Dan aku akan menemukannya, 508 00:45:13,755 --> 00:45:16,550 lalu dia akan membantu kita menghentikan para keparat ini. 509 00:45:19,678 --> 00:45:20,804 Aku tahu itu terdengar gila. 510 00:45:20,804 --> 00:45:23,223 Tidak, itu sepertinya... 511 00:45:25,434 --> 00:45:27,102 Ya, itu memang terdengar gila, 512 00:45:28,729 --> 00:45:30,772 tetapi seluruh dunia gila, ya? 513 00:45:45,537 --> 00:45:47,164 Pergi ke toilet. 514 00:47:19,548 --> 00:47:21,884 - Hei! Tunggu! - Angkat tangan! Angkat tanganmu! 515 00:47:22,843 --> 00:47:23,844 Tenang. 516 00:47:23,844 --> 00:47:26,346 Begini. Biar kujelaskan. Aku cuma tersesat, ya? 517 00:47:26,346 --> 00:47:28,390 - Aku berbuat kesalahan. - Ya, benar. 518 00:47:29,224 --> 00:47:31,768 Kamp Blanding tutup empat pekan yang lalu. 519 00:47:33,812 --> 00:47:36,607 Monty! 520 00:47:37,733 --> 00:47:38,775 Monty, bangun. 521 00:47:40,903 --> 00:47:41,945 Apa? 522 00:47:41,945 --> 00:47:44,448 Kita harus ikut dengan mereka. Kita harus membantu. 523 00:47:45,407 --> 00:47:47,784 Jika kita menyelamatkan dunia, maka Ibu dan Ayah bisa pulang. 524 00:47:47,784 --> 00:47:49,912 Kita tak bisa, Pen. Ya? 525 00:47:49,912 --> 00:47:53,665 - Lihat! Aku punya peta Paris. - Sebenarnya, Monty benar, Penny. 526 00:47:53,665 --> 00:47:55,209 Terlalu berbahaya. 527 00:47:55,209 --> 00:47:57,169 Ya. Dan kau tak diundang. 528 00:47:57,169 --> 00:47:59,713 - Diamlah, Alf. - Apa? Memang tidak. 529 00:47:59,713 --> 00:48:02,758 Kau membutuhkan kami. Monty bisa menyetir. 530 00:48:02,758 --> 00:48:04,092 Begitulah. 531 00:48:04,092 --> 00:48:05,427 Beri tahu mereka, Monty. 532 00:48:06,762 --> 00:48:10,599 Jika Ibu dan Ayah tak bisa pulang, maka kita harus menyelamatkan mereka. 533 00:48:10,599 --> 00:48:12,559 Jangan jadi berengsek lagi. 534 00:48:13,143 --> 00:48:15,604 Katakan, mereka perlu kita, kumohon. 535 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 Kumohon. 536 00:48:19,942 --> 00:48:23,070 Sial. Astaga. Ya ampun. 537 00:48:23,862 --> 00:48:28,408 Benar, baik. Begini, benar, ayah kami punya apartemen di Paris, ya? 538 00:48:29,785 --> 00:48:33,288 Kita bisa pergi ke sana dan kalian bisa mencari Caspar. Ya? 539 00:48:34,790 --> 00:48:35,791 Baiklah. 540 00:48:36,375 --> 00:48:37,543 Ya. 541 00:48:37,543 --> 00:48:39,169 Baik, kita akan pakai Jaguar. 542 00:48:47,970 --> 00:48:51,598 Sheriff, dia melewati batas pagar dan masuk markas. 543 00:48:53,767 --> 00:48:54,768 Kami akan urus dia. 544 00:48:55,435 --> 00:48:56,436 Lewat sini. 545 00:49:02,442 --> 00:49:03,443 Tangan. 546 00:49:16,748 --> 00:49:18,584 Hei! Sedang apa kau dengan tasku? 547 00:49:18,584 --> 00:49:20,878 - Itu barang-barangku. - Jangan cemas. 548 00:49:20,878 --> 00:49:23,297 Kau akan dipulangkan besok pagi bila transportasi datang untuk membawamu... 549 00:49:23,297 --> 00:49:24,673 - Tidak. - ...keluar negara bagian. 550 00:49:24,673 --> 00:49:28,135 Apa maksudmu? Begini, bisakah kau berikan notesku saja? 551 00:49:28,135 --> 00:49:31,180 Seperti ucapanku, kau akan dapatkan semuanya lagi. 552 00:49:31,180 --> 00:49:32,264 Hanya satu malam. 553 00:49:33,056 --> 00:49:36,059 Jika ada kebutuhan mendesak, obat, apa pun, tanya saja. 554 00:49:36,059 --> 00:49:37,853 Jangan terlalu bising. 555 00:49:37,853 --> 00:49:40,355 Ini harus ditangani dengan ramah. 556 00:49:44,860 --> 00:49:47,863 Dan selamat datang di Idabel. Semoga kau menikmati masa inapmu. 557 00:49:59,917 --> 00:50:02,628 PERGI KE PARIS 558 00:50:16,808 --> 00:50:18,852 Model ini buruk. 559 00:50:18,852 --> 00:50:20,729 Atau mungkin kau sopir yang buruk. 560 00:50:21,313 --> 00:50:23,524 Sudah kukatakan seharusnya kita pakai Aston Martin. 561 00:50:23,524 --> 00:50:25,901 Ya? Kau akan dipangku olehku. Atau Penny di bagasi. 562 00:50:26,568 --> 00:50:27,653 Kita sial. 563 00:52:15,177 --> 00:52:17,179 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto