1
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Caspar?
2
00:00:41,208 --> 00:00:42,209
Itu kau?
3
00:00:45,546 --> 00:00:47,339
Bicaralah, Casp.
4
00:00:49,758 --> 00:00:50,759
Aku di sini.
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,303
Di mana, Casp?
6
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
Di mana?
7
00:00:59,643 --> 00:01:00,769
Aku merasakanmu.
8
00:01:02,563 --> 00:01:03,564
Aku di sini.
9
00:01:05,022 --> 00:01:06,400
Beri aku petunjuk, Casp.
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,280
Jamila.
11
00:01:35,679 --> 00:01:37,639
{\an8}WELLINGBOROUGH, INGGRIS, BUMI
STATUS SAAT INI: AMAN
12
00:01:37,639 --> 00:01:40,184
{\an8}Empat bulan
setelah pernyataan penyerangan alien
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,979
{\an8}dan masih belum ada komunikasi dengan
pesawat maupun kepastian niat mereka,
14
00:01:43,979 --> 00:01:46,356
{\an8}krisis pengungsi berlanjut
dengan jutaan mencari naungan...
15
00:01:46,356 --> 00:01:47,941
Wajar saja kau masih berkabung.
16
00:01:47,941 --> 00:01:50,444
Berkabung? Mimpiku tak lenyap, Bu.
17
00:01:50,444 --> 00:01:53,488
Aku tahu kau kesal,
tetapi kau harus sabar dengan dirimu.
18
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Aku sudah bersabar.
19
00:01:56,200 --> 00:01:57,576
Bagaimana jika itu bukan mimpi?
20
00:01:58,952 --> 00:02:01,163
- Kau tak masuk akal.
- Bu, dengar.
21
00:02:01,163 --> 00:02:03,624
Caspar bisa melakukan hal-hal
yang tak masuk akal.
22
00:02:03,624 --> 00:02:05,584
Dia menghentikan alien dengan benaknya.
23
00:02:05,584 --> 00:02:08,419
Bom nuklir yang menghentikan
mereka, bukan bualan Jedi-mu.
24
00:02:08,419 --> 00:02:10,214
Ya? Jadi, kenapa mereka masih di sini?
25
00:02:10,881 --> 00:02:12,508
Makin banyak tiap hari.
26
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
Kenapa nuklirmu tak berfungsi
pada Death Star mereka, Anak Sok?
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,345
Jamila!
28
00:02:17,638 --> 00:02:19,348
Maaf, Bu. Tetapi aku...
29
00:02:19,348 --> 00:02:22,976
Aku bisa merasakannya. Caspar.
Dia ada di luar sana.
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
Di suatu tempat, entah bagaimana.
31
00:02:25,771 --> 00:02:27,606
Mungkin hanya dia peluang kita.
32
00:02:28,148 --> 00:02:30,275
Ibu membantu
menyelamatkan orang tiap hari.
33
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
Bagaimana jika Ibu berpeluang selamatkan
lebih dari satu tenda penuh pasien?
34
00:02:32,986 --> 00:02:34,196
Lebih dari satu rumah sakit penuh?
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,865
Bagaimana jika bisa
menyelamatkan semua orang?
36
00:02:37,699 --> 00:02:42,162
Mimpi ini akan mereda, Jamila. Tetapi
aku tahu semangatmu tak akan begitu.
37
00:02:42,829 --> 00:02:44,957
Itulah hal yang akan menyelamatkan kita.
38
00:02:45,958 --> 00:02:49,419
Bukan keajaiban, bukan pemuda yang tiada.
39
00:02:54,091 --> 00:02:56,510
Maaf, tetapi dia sudah wafat.
40
00:03:00,889 --> 00:03:02,432
Aku harus pergi.
41
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Apa itu?
42
00:03:21,660 --> 00:03:24,246
- Aku perlu itu! Bu! Untuk perlindungan.
- Berikan itu!
43
00:03:24,246 --> 00:03:25,330
Apa kau yakin?
44
00:03:38,927 --> 00:03:42,139
Kau harus mengayunkannya,
atau gandum itu akan ada di dasar.
45
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
Lebih berat dari air.
46
00:03:46,435 --> 00:03:50,564
{\an8}MIAMI, FL, AS, BUMI
STATUS SAAT INI: AMAN
47
00:04:09,458 --> 00:04:10,542
Kau sudah membuat kontak?
48
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
Apa?
49
00:04:13,545 --> 00:04:14,755
Kau bisa terus menatap,
50
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
tetapi kurasa mereka
tak akan datang ke pesta.
51
00:04:18,257 --> 00:04:23,180
Darien, kau bisa tak mengganggu adikku
dengan lelucon burukmu?
52
00:04:23,180 --> 00:04:25,891
Ini pesta. Aku tak boleh
bersenang-senang di pesta?
53
00:04:27,059 --> 00:04:28,477
Kau baik-baik saja, Trev?
54
00:04:28,477 --> 00:04:30,270
Semua lancar, hanya menikmati pesta.
55
00:04:30,270 --> 00:04:32,022
Ya. Nah, kini aku tahu kau berbohong,
56
00:04:32,022 --> 00:04:34,900
karena tak ada yang suka terjebak
dengan suamiku di pesta.
57
00:04:35,526 --> 00:04:36,818
Kecuali kau.
58
00:04:40,489 --> 00:04:42,574
Setidaknya mereka
mengumpulkan keluarga, bukan?
59
00:04:42,574 --> 00:04:45,285
Maksudku, sebelum mereka muncul,
kita tak pernah berkumpul seperti ini.
60
00:04:46,119 --> 00:04:48,664
Kecuali ada pernikahan atau pemakaman.
61
00:04:49,289 --> 00:04:50,958
Kini lebih banyak pemakaman
daripada pernikahan.
62
00:04:55,170 --> 00:04:59,508
Anak-anak ini menguras makanan kita.
Shiona, punya paket pasokan lagi?
63
00:05:01,009 --> 00:05:02,636
Begini, aku bisa pergi ke toko, Bibi.
64
00:05:02,636 --> 00:05:04,388
Kita sudah menghabiskan
semua jatah kita, Sayang.
65
00:05:04,388 --> 00:05:07,474
Tak apa. Aku punya tiket.
Aku bisa mencarikan persediaan, ya?
66
00:05:07,474 --> 00:05:09,142
"Mencarikan persediaan."
67
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Kau terdengar seperti prajurit lagi.
68
00:05:13,063 --> 00:05:13,981
Kebiasaan lama.
69
00:05:13,981 --> 00:05:17,359
Cepatlah, atau kita
akan mulai makan rumput.
70
00:05:18,318 --> 00:05:20,028
Jordan jatuh ke tempat dalam!
71
00:05:20,028 --> 00:05:22,239
- Tolong! Dia tak bisa bernapas.
- Jordan!
72
00:05:22,239 --> 00:05:23,615
Jordan!
73
00:05:24,616 --> 00:05:25,993
Jordan!
74
00:05:33,000 --> 00:05:37,004
Jordan! Darien!
75
00:05:38,088 --> 00:05:40,340
Ayo. Hei.
76
00:05:40,340 --> 00:05:42,092
- Astaga, Darien!
- Ayo.
77
00:05:42,092 --> 00:05:44,344
- Dia tak bernapas, Darien!
- Ayolah, Nak.
78
00:05:44,344 --> 00:05:46,722
- Dia tak berna... Astaga!
- Bernapaslah. Ayo.
79
00:05:47,306 --> 00:05:48,599
Tak apa. Ayo.
80
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Kumohon.
81
00:05:51,643 --> 00:05:52,686
Ayo.
82
00:05:52,686 --> 00:05:54,062
Mundur!
83
00:05:54,813 --> 00:05:57,149
Ayo. Ayolah.
84
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
Ayo!
85
00:06:08,702 --> 00:06:10,913
- Syukurlah!
- Hei. Begitu.
86
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
- Begitu. Hei.
- Paman Trev?
87
00:06:12,998 --> 00:06:14,416
Kau memikirkan apa?
88
00:06:15,042 --> 00:06:16,627
Kau mau membantu mereka?
89
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
Kau mau menyelesaikan tugas
untuk mereka?
90
00:06:18,337 --> 00:06:20,422
- Kita harus urus diri sendiri! Ya?
- Trevante!
91
00:06:20,422 --> 00:06:24,593
Kau dengar aku? Lihat aku!
92
00:06:24,593 --> 00:06:26,762
- Lihat aku!
- Tidak! Trevante, hentikan sekarang juga!
93
00:06:26,762 --> 00:06:30,182
Itu anakku! Hentikan!
94
00:06:39,191 --> 00:06:40,317
Maafkan aku.
95
00:06:41,818 --> 00:06:43,028
Maafkan aku.
96
00:06:44,238 --> 00:06:45,447
Ada apa denganmu?
97
00:06:50,953 --> 00:06:52,037
Aku akan ambil makanan.
98
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
Jordan, Sayang, kau baik-baik saja?
99
00:07:02,381 --> 00:07:04,716
Kau baik-baik saja? Kau tak apa-apa?
100
00:07:04,716 --> 00:07:07,094
Baiklah. Baik.
101
00:08:31,136 --> 00:08:32,221
Di sini!
102
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
Kau tak tahu
ini untuk persediaan makanan kita?
103
00:08:42,731 --> 00:08:45,192
- Di sini!
- Di sini!
104
00:08:45,192 --> 00:08:47,819
Di sini! Aku! Di sini!
105
00:08:48,320 --> 00:08:49,780
Ya!
106
00:09:00,457 --> 00:09:01,458
Pesawat penyebar!
107
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
Penyulut api!
108
00:09:21,520 --> 00:09:22,771
ZONA TERBATAS
SEGERA EVAKUASI
109
00:09:22,771 --> 00:09:24,022
TINGKAT BAHAYA
NEWCASTLE - MANCHESTER
110
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
Hei!
111
00:10:01,268 --> 00:10:02,269
Sedang apa kau?
112
00:10:03,395 --> 00:10:04,938
- Kumohon. Aku tak berniat jahat.
- Ya?
113
00:10:04,938 --> 00:10:07,024
- Jadi, kenapa ada darah?
- Itu darahku.
114
00:10:07,024 --> 00:10:08,817
Aku terluka saat membuka gembok.
115
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
Maaf. Aku cuma harus
memberi makan keluargaku.
116
00:10:13,113 --> 00:10:15,657
Kami harus mengosongkan rumah kami
di luar London, ketika...
117
00:10:15,657 --> 00:10:18,202
Ya, aku tahu, aku lihat petanya.
Aku tahu itu jadi merah.
118
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Seperti bulan.
119
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
Kenapa bulannya?
120
00:10:25,751 --> 00:10:27,669
Prajurit membakar spora.
121
00:10:28,629 --> 00:10:32,174
Angin datang, mengubah udara jadi beracun.
122
00:10:32,883 --> 00:10:36,887
Bulan menjadi merah.
Merah semalaman, ibarat itu...
123
00:10:36,887 --> 00:10:38,263
Dibakar.
124
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
Putriku bertanya
kenapa matahari keluar pada malam hari.
125
00:10:42,267 --> 00:10:45,687
Dia bertanya apa menakutkan ada sendirian
di langit pada siang hari.
126
00:10:46,772 --> 00:10:51,318
Tolong, hanya beberapa barang
untuk keluargaku. Kumohon.
127
00:10:52,444 --> 00:10:53,695
Hanya ambil yang kauperlukan.
128
00:11:53,797 --> 00:11:57,342
Kau tahu aturannya.
Dilarang bicara, 30 menit maksimal.
129
00:11:57,342 --> 00:11:58,427
Terima kasih.
130
00:12:34,213 --> 00:12:35,339
Wah, apa itu?
131
00:12:35,339 --> 00:12:36,798
- Apa yang terjadi?
- Astaga.
132
00:12:36,798 --> 00:12:37,758
Caspar?
133
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
Miliaran saraf bergerak
dengan sinkronisasi sempurna.
134
00:12:41,470 --> 00:12:42,763
Mitsuki.
135
00:12:43,555 --> 00:12:44,848
Mereka.
136
00:12:52,147 --> 00:12:53,815
KEJANG VISI ALIEN
137
00:13:01,281 --> 00:13:02,282
Halo?
138
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
- Hei. Kau pulang.
- Hei, di mana semua orang?
139
00:13:08,664 --> 00:13:12,292
Kau lama pergi...
140
00:13:12,292 --> 00:13:13,585
Oh, wah!
141
00:13:14,336 --> 00:13:18,048
Kau lama pergi, tetapi pestanya
sudah selesai sejak tadi.
142
00:13:23,846 --> 00:13:24,930
Bagaimana Jordan?
143
00:13:28,934 --> 00:13:29,935
Terkejut.
144
00:13:32,396 --> 00:13:34,606
- Kami menidurkannya sejam yang lalu.
- Bagus.
145
00:13:39,027 --> 00:13:40,028
Tak usah.
146
00:13:41,196 --> 00:13:42,406
Kita tak akan membahasnya?
147
00:13:43,866 --> 00:13:44,992
Apa maksudmu?
148
00:13:46,410 --> 00:13:48,370
Kemarahanmu. Dengan Jordan.
149
00:13:48,370 --> 00:13:49,621
Astaga.
150
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Maafkan aku.
151
00:14:03,886 --> 00:14:04,887
Learah menelepon.
152
00:14:07,389 --> 00:14:08,640
Atau kau menelepon Learah.
153
00:14:11,727 --> 00:14:12,728
Dia baik-baik saja.
154
00:14:12,728 --> 00:14:14,438
Tidak, dia masih di rumah pamannya
di Pensacola.
155
00:14:14,438 --> 00:14:17,441
- Masih belum mau bicara denganku, ya?
- Kau pikir bagaimana?
156
00:14:17,441 --> 00:14:21,028
Aku berjuang melintasi dunia
agar bisa kembali kepadanya, ya?
157
00:14:21,028 --> 00:14:22,404
Dan dia mencintaimu untuk itu.
158
00:14:24,323 --> 00:14:25,324
Kami semua begitu.
159
00:14:26,366 --> 00:14:27,951
Tetapi kau tahu kau tak pernah...
160
00:14:29,536 --> 00:14:30,913
Kau tak pernah sungguh kembali.
161
00:15:11,203 --> 00:15:12,704
Aku tak menilaimu, Trev.
162
00:15:24,883 --> 00:15:27,719
Learah menceritakan tentang buku itu,
anak itu.
163
00:15:29,179 --> 00:15:32,307
Dia memperingatkanku, kau masih bertempur
melawan semacam perang.
164
00:15:34,351 --> 00:15:36,103
Aku melihat caramu menatap langit.
165
00:15:37,563 --> 00:15:39,690
Caramu melihat keluar jendela, terkadang.
166
00:15:43,068 --> 00:15:44,945
Aku tahu kau masih mencari
sesuatu yang tak jelas.
167
00:15:44,945 --> 00:15:46,738
Beberapa dari kita ingin
menghabiskan waktu
168
00:15:46,738 --> 00:15:51,118
sisa waktu kami di Bumi ini
bebas dari kecemasan.
169
00:15:51,118 --> 00:15:52,703
Menganggap mereka tak ada di sini.
170
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
Dan mengadakan pesta,
bersikap seolah-olah semua normal.
171
00:15:57,457 --> 00:16:01,044
Aku tahu dunia yang kita tinggali,
dunia yang ditinggali putraku,
172
00:16:02,796 --> 00:16:05,299
mungkin tak sama
dengan dunia yang kautinggali.
173
00:16:12,639 --> 00:16:14,057
Kukemas kopermu.
174
00:16:25,611 --> 00:16:27,404
Apa ini karena aku membentak Jordan?
175
00:16:30,490 --> 00:16:33,994
Kau mengusirku karena aku
membentak Jordan. Serius?
176
00:16:34,578 --> 00:16:36,872
Aku tahu kau pergi ke mana
saat pergi dari sini.
177
00:16:36,872 --> 00:16:39,458
Aku tahu kau akan mencari jawaban.
178
00:16:39,458 --> 00:16:44,004
Kau tahu aku sangat ketakutan membayangkan
yang bisa terjadi padamu di luar sana.
179
00:16:44,004 --> 00:16:47,966
Jadi, kukatakan ini dengan setulus hatiku.
180
00:16:50,636 --> 00:16:51,637
Pergilah.
181
00:16:52,513 --> 00:16:53,722
Pergilah berjuang dalam perangmu.
182
00:16:56,433 --> 00:16:59,353
Semoga kau menemukan yang kaucari.
Aku serius.
183
00:17:04,900 --> 00:17:06,151
Aku menyayangimu.
184
00:17:20,249 --> 00:17:23,502
Jam? Jam, makanan siap!
185
00:17:29,633 --> 00:17:31,176
Jamila.
186
00:17:31,844 --> 00:17:32,845
Jam?
187
00:17:38,392 --> 00:17:43,897
IBU
188
00:17:47,442 --> 00:17:49,111
Aku tahu ini akan menyakitkan.
189
00:17:53,198 --> 00:17:55,951
Aku tahu bukan ini yang ingin Ibu baca.
190
00:17:57,661 --> 00:18:00,664
Aku tahu ada bahaya di luar sana,
dan aku tahu Ibu takut.
191
00:18:01,623 --> 00:18:02,624
Dan aku juga.
192
00:18:04,877 --> 00:18:07,212
Tetapi aku tak bisa
diam saja tanpa bertindak.
193
00:18:08,172 --> 00:18:11,300
Aku tak bisa bersembunyi
dan menunggu dunia kiamat.
194
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Walau sulit di luar sana, yang tersulit
adalah meninggalkan rumah.
195
00:18:15,220 --> 00:18:16,221
Meninggalkan Ibu.
196
00:18:18,348 --> 00:18:20,434
Tetapi aku keluar untuk mengejar mimpiku,
197
00:18:20,434 --> 00:18:22,186
walau itu cuma mimpi.
198
00:18:23,687 --> 00:18:26,690
Karena kekuatan Jedi ini
mungkin satu-satunya
199
00:18:26,690 --> 00:18:28,650
yang bisa menyelamatkan planet kita.
200
00:18:39,036 --> 00:18:40,245
Aku datang, Casp.
201
00:18:42,623 --> 00:18:44,499
Itu salah Ibu, sebenarnya.
202
00:18:44,499 --> 00:18:47,544
Ibulah yang mengajariku berjuang
demi hal yang kuyakini,
203
00:18:47,544 --> 00:18:48,629
apa pun itu.
204
00:18:50,005 --> 00:18:51,965
Dan aku meyakini ini.
205
00:18:53,091 --> 00:18:54,134
Aku sayang Ibu.
206
00:18:54,635 --> 00:18:55,761
Jam.
207
00:19:23,413 --> 00:19:27,084
{\an8}IBU MENYAYANGIMU SELAMANYA
208
00:20:10,043 --> 00:20:12,546
HILANG - BETTY JONES
209
00:20:12,546 --> 00:20:15,257
{\an8}HILANG - IMBAUAN MENDESAK
210
00:20:27,269 --> 00:20:29,354
Udaranya tak aman.
211
00:20:30,022 --> 00:20:31,607
Aku harus pergi ke rumah sakit!
212
00:20:31,607 --> 00:20:33,609
Kami akan mengantarmu
ke rumah sakit terdekat.
213
00:20:33,609 --> 00:20:35,736
Bukan yang itu. St. Beornwald?
214
00:20:35,736 --> 00:20:37,779
Area itu juga ditutup.
215
00:20:37,779 --> 00:20:39,156
- Kau cedera?
- Hanya perlu cari...
216
00:20:39,156 --> 00:20:41,325
Ada penampungan anak di Hyde Park Corner.
217
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
Bukan ke sana tujuanku.
218
00:20:43,368 --> 00:20:45,204
Kataku aku pergi ke arah berlawanan.
219
00:20:45,204 --> 00:20:47,122
Sayangnya kami
tak bisa membiarkanmu pergi ke arah sana.
220
00:20:55,130 --> 00:20:57,132
Hei! Kembali ke sini!
221
00:21:10,896 --> 00:21:11,897
Nona!
222
00:21:29,540 --> 00:21:30,582
Spora.
223
00:21:33,252 --> 00:21:34,336
Keluar.
224
00:21:34,837 --> 00:21:36,004
Kau tak aman di sini.
225
00:21:36,713 --> 00:21:37,714
Kami bisa membantumu.
226
00:21:40,884 --> 00:21:43,262
Kami bisa mengantarmu ke tempat aman.
227
00:21:43,262 --> 00:21:45,889
Jika kau bisa mendengarku, keluarlah.
228
00:21:46,598 --> 00:21:47,850
Kami cuma ingin membantumu.
229
00:21:51,728 --> 00:21:53,605
Kami akan meninggalkan masker di sini.
230
00:21:56,316 --> 00:21:57,401
Kau akan memerlukannya, Sayang.
231
00:23:02,966 --> 00:23:05,010
Ayo.
232
00:23:06,345 --> 00:23:07,513
Berikan aku informasi.
233
00:23:49,555 --> 00:23:53,475
{\an8}BENDA SEPERTI SPIRAL TERLIHAT
DI COUNTY MCCURTAIN
234
00:23:53,475 --> 00:23:55,394
{\an8}DAN DI SELURUH DUNIA
235
00:24:05,320 --> 00:24:11,493
M, C, U.
236
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Baik.
237
00:24:24,673 --> 00:24:28,218
COUNTY MCCURTAIN
238
00:24:28,218 --> 00:24:30,512
GAMBAR COUNTY MCCURTAIN, OKLAHOMA
239
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Oklahoma?
240
00:24:35,392 --> 00:24:37,144
- Garis lintang...
- Waktunya habis.
241
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Waktunya habis! Kau harus pergi.
242
00:24:41,815 --> 00:24:42,816
Ya.
243
00:24:44,735 --> 00:24:46,153
Ya, benar.
244
00:24:54,369 --> 00:24:55,495
FLORIDA - BATAS NEGARA BAGIAN
245
00:24:55,495 --> 00:24:57,623
KINI ANDA MENINGGALKAN
NEGARA BAGIAN MATAHARI
246
00:26:10,863 --> 00:26:12,531
Kumohon jangan ada di sana, Casp.
247
00:26:35,762 --> 00:26:37,890
9 - NAMA: MORROW, CASPAR
PASIEN NO.:13472
248
00:26:40,350 --> 00:26:42,352
RUANG ARSIP
249
00:27:18,305 --> 00:27:21,016
"Caspar Morrow. Kotak 8898".
250
00:28:00,430 --> 00:28:01,598
Dasar orang aneh.
251
00:28:01,598 --> 00:28:03,392
- Pak?
- Ada apa?
252
00:28:03,392 --> 00:28:06,103
- Caspar? Casp?
- Hei, hei!
253
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Aku mendengarmu, Casp.
254
00:28:22,661 --> 00:28:23,787
Aku akan menemukanmu.
255
00:28:54,693 --> 00:28:58,280
RUMAH SAKIT SAINT-PAUL, PARIS
256
00:28:59,948 --> 00:29:01,241
{\an8}DIPINDAHKAN
KE RUMAH SAKIT SAINT-PAUL, PARIS
257
00:29:01,241 --> 00:29:02,826
{\an8}ATAS PERINTAH KHUSUS
KOALISI PERTAHANAN DUNIA
258
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
Dia minta bantuan. Aku bertanya.
259
00:29:19,968 --> 00:29:21,470
Sebab aku tak bisa ada di sini,
260
00:29:21,470 --> 00:29:25,015
jauh-jauh di seberang dunia,
untuk kembali lagi dengan percuma.
261
00:29:25,015 --> 00:29:26,808
Karena harus ada alasan.
262
00:29:28,101 --> 00:29:29,102
Dia alasannya.
263
00:29:30,562 --> 00:29:32,272
Buku itu alasannya.
264
00:29:32,272 --> 00:29:34,149
Hei, siapa namamu?
265
00:29:37,069 --> 00:29:38,070
Trevante.
266
00:29:40,739 --> 00:29:41,865
Aku Caspar.
267
00:29:43,992 --> 00:29:45,619
Caspar Penasaran.
268
00:29:47,204 --> 00:29:48,497
Hei.
269
00:29:48,497 --> 00:29:50,374
- Apa kabar, Caspar?
- Itu aku.
270
00:30:15,482 --> 00:30:17,484
SELAMAT DATANG DI OKLAHOMA
271
00:30:17,484 --> 00:30:18,902
KAMI PERCAYA TUHAN
272
00:30:19,862 --> 00:30:24,700
{\an8}COUNTY MCCURTAIN, OK, AS, BUMI
273
00:30:32,374 --> 00:30:33,417
Hei.
274
00:30:38,630 --> 00:30:41,884
Maaf, Pak. Jalanan berhenti
di sini. Tak ada akses setelah ini.
275
00:30:41,884 --> 00:30:44,261
Aku bisa lihat itu. Kenapa?
276
00:30:44,261 --> 00:30:47,181
Ini demi kebaikanmu. Tak aman.
277
00:30:47,181 --> 00:30:50,017
Nah, di sana juga tak aman.
278
00:30:50,017 --> 00:30:54,271
Jika kau menuju ke sana sekitar 40 km,
ada lereng ke Rute 46.
279
00:30:54,271 --> 00:30:56,481
Itu akan mengarah ke selatan.
280
00:30:57,357 --> 00:30:59,359
Tak ada zona maut ke arah sana.
281
00:31:00,569 --> 00:31:03,030
Baik. Jaga dirimu.
282
00:31:03,697 --> 00:31:04,698
Kau juga, Pak.
283
00:31:45,239 --> 00:31:47,491
Maaf, apa kau lihat keluarga ini? Tidak?
284
00:31:47,491 --> 00:31:48,784
Apa kau melihat keluarga ini?
285
00:31:48,784 --> 00:31:52,704
- Hai. Maaf, lihat keluarga ini? Tidak?
- Tidak.
286
00:31:52,704 --> 00:31:54,623
Apa kau lihat... Tidak.
287
00:31:54,623 --> 00:31:57,626
Permisi. Apa keluarga ini
pernah terlihat? Tidak?
288
00:31:57,626 --> 00:31:58,961
- Tidak? Tidak.
- Menurutku tidak.
289
00:31:58,961 --> 00:32:00,254
Apa kau melihat keluarga ini?
290
00:32:00,254 --> 00:32:01,797
Tidak, maaf.
291
00:32:01,797 --> 00:32:03,757
Apa kau melihat keluarga ini?
Aku mencari mereka.
292
00:32:03,757 --> 00:32:08,178
- Tidak? Tidak satu pun?
- Jamila! Sial.
293
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
- Astaga... Darwin!
- Itu kau!
294
00:32:12,140 --> 00:32:14,643
Kenapa kau ada di sini?
Kukira seharusnya kau ada
295
00:32:14,643 --> 00:32:16,562
- di pedesaan.
- Tadinya, ya.
296
00:32:16,562 --> 00:32:17,938
- Apa keluargamu di sini?
- Mereka baik-baik saja.
297
00:32:17,938 --> 00:32:20,399
- Sungguh.
- Astaga. Kenapa kau di sini...
298
00:32:20,399 --> 00:32:22,776
Di sini seperti Shaun of the Dead.
299
00:32:23,485 --> 00:32:25,404
Apa itu?
300
00:32:30,617 --> 00:32:31,660
Kau datang mencari Alf?
301
00:32:32,619 --> 00:32:33,620
Apa dia di sini?
302
00:32:34,413 --> 00:32:35,831
Jam, ada apa?
303
00:32:36,707 --> 00:32:38,917
Dia dipindahkan dari kamar mayat di ICU
304
00:32:38,917 --> 00:32:40,627
lalu dibawa ke fasilitas ini.
305
00:32:41,795 --> 00:32:44,214
- Paris?
- Atas perintah WDC.
306
00:32:44,214 --> 00:32:45,799
Hei, Darwin, lihat ini.
307
00:32:47,759 --> 00:32:51,180
- Ya, tidak. Aku tak paham.
- Aku juga tidak.
308
00:32:51,180 --> 00:32:54,266
Tetapi kurasa, maksudku,
aku tahu Caspar masih hidup.
309
00:32:54,266 --> 00:32:57,102
Jam, kapan terakhir kau tidur?
310
00:32:57,102 --> 00:32:58,770
Dan kurasa mereka tahu dia istimewa.
311
00:32:59,354 --> 00:33:01,481
Apa maksudmu "istimewa"?
312
00:33:02,149 --> 00:33:03,984
Aku melihatnya terjadi, ya?
313
00:33:03,984 --> 00:33:06,403
Saat alien datang dan kami terjebak
di rumah sakit lama Ibu,
314
00:33:06,403 --> 00:33:07,487
Caspar bicara kepada mereka.
315
00:33:07,487 --> 00:33:09,907
Mereka bicara dengan
bahasa Inggris atau apa?
316
00:33:09,907 --> 00:33:10,991
Tidak.
317
00:33:10,991 --> 00:33:12,326
Dia buat mereka berhenti menyerang kami.
318
00:33:12,326 --> 00:33:15,829
Seperti mereka bisa membaca benak Caspar,
dan dia bisa membaca benak mereka.
319
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Setelah dia lakukan, otaknya berhenti,
tetapi dia masih bernapas.
320
00:33:20,542 --> 00:33:22,753
Dia masih hidup, dan ini membuktikannya.
321
00:33:23,587 --> 00:33:26,757
Aku mulai memimpikan Caspar lima hari
setelah kutinggalkan dia di rumah sakit.
322
00:33:26,757 --> 00:33:28,800
Bermimpi? Jenis mimpi apa maksudmu?
323
00:33:28,800 --> 00:33:31,845
Aku bermimpi bulan merah di atas London
sebelum kulihat sendiri.
324
00:33:32,554 --> 00:33:34,097
Dan Caspar, dia selalu di sana.
325
00:33:35,224 --> 00:33:36,225
Suaranya.
326
00:33:37,100 --> 00:33:39,520
Jam, aku memikirkan Casp tiap hari.
327
00:33:39,520 --> 00:33:41,730
- Serius. Tetapi...
- Aku tahu ini seperti apa.
328
00:33:42,523 --> 00:33:44,608
Seperti aku jadi benar-benar gila.
329
00:33:45,108 --> 00:33:48,445
Tetapi aku paling merasa pasti
tentang apa pun seumur hidupku.
330
00:33:50,572 --> 00:33:52,074
Kalian tak harus memercayaiku.
331
00:33:52,699 --> 00:33:55,452
Aku datang mencari kalian karena kupikir
kalian harus tahu dia masih hidup
332
00:33:55,452 --> 00:33:56,537
sebelum aku pergi ke Paris.
333
00:33:56,537 --> 00:33:57,621
Paris?
334
00:33:57,621 --> 00:34:00,165
Ya, tetapi mereka menutup perbatasan,
sejak lama.
335
00:34:00,165 --> 00:34:02,084
- Apa tindakanmu soal itu?
- Aku akan cari jalan.
336
00:34:02,084 --> 00:34:04,378
Aku sudah berhasil sejauh ini.
Kutemukan kalian, bukan?
337
00:34:04,878 --> 00:34:07,714
Casp mungkin faktor terpenting
untuk mengakhiri semua ini.
338
00:34:07,714 --> 00:34:09,132
Alien, penyerangannya.
339
00:34:10,217 --> 00:34:12,636
Jika dia pernah menghentikan mereka,
mungkin hanya dia harapan kita.
340
00:34:12,636 --> 00:34:14,388
Tetapi jika dia memang bisa
melakukan semua hal itu,
341
00:34:14,388 --> 00:34:18,600
pasti pemerintah bisa membuatnya
menghentikan semua alien ini.
342
00:34:18,600 --> 00:34:20,226
Kita tak tahu tindakan mereka dengannya,
343
00:34:20,226 --> 00:34:22,228
atau apa dia ditahan di luar keinginannya.
344
00:34:22,855 --> 00:34:24,231
- Kau menonton E.T., bukan?
- Ya.
345
00:34:24,231 --> 00:34:25,983
Ya. Bualan yang sama.
346
00:34:25,983 --> 00:34:28,735
Aku merasa dia bermasalah, bahaya besar.
347
00:34:28,735 --> 00:34:29,902
Kenapa kau berkata begitu?
348
00:34:29,902 --> 00:34:32,656
Aku bisa merasakan cara dia
memanggilku dalam mimpiku.
349
00:34:32,656 --> 00:34:34,867
Seperti dia ingin aku menemukannya.
350
00:34:34,867 --> 00:34:38,620
Aku tak akan meninggalkan keluargaku
jika aku tak tahu ini nyata.
351
00:34:38,620 --> 00:34:39,705
Jadi, aku ingin kalian tahu.
352
00:34:39,705 --> 00:34:42,165
Aku ingin seseorang tahu
jika saja aku tak berhasil hidup.
353
00:34:42,165 --> 00:34:44,793
Begini... Ayo cari makanan, Jam.
354
00:34:45,835 --> 00:34:46,837
Susu cokelat?
355
00:34:47,337 --> 00:34:49,755
- Ya. Ayo pergi dari sini.
- Ayo.
356
00:34:49,755 --> 00:34:50,841
Di sini.
357
00:35:05,522 --> 00:35:06,523
Terima kasih.
358
00:35:11,069 --> 00:35:12,404
Jadi, kami berdiskusi.
359
00:35:15,157 --> 00:35:16,241
Sudahlah.
360
00:35:16,241 --> 00:35:18,493
Jika kalian pikir bisa menghentikanku,
aku jauh-jauh ke sini
361
00:35:18,493 --> 00:35:21,455
- hanya untuk kembali...
- Tidak! Kami tahu kami tak bisa begitu.
362
00:35:21,455 --> 00:35:23,123
- Maka...
- Kami ikut denganmu.
363
00:35:23,123 --> 00:35:24,208
Apa?
364
00:35:24,208 --> 00:35:26,251
Kami ikut denganmu.
365
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
- Ya, mudah.
- Ya.
366
00:35:29,755 --> 00:35:32,758
Tunggu. Tidak. Kalian tak harus begitu.
367
00:35:32,758 --> 00:35:35,219
Bukan itu alasanku datang.
368
00:35:35,928 --> 00:35:38,388
- Kalian punya keluarga.
- Ya, dan kau juga.
369
00:35:38,388 --> 00:35:42,267
Dan jika kau pikir kami
akan membiarkanmu ke Paris sendirian,
370
00:35:42,267 --> 00:35:44,019
kau sungguh gila.
371
00:35:44,019 --> 00:35:45,354
Kami mendukungmu.
372
00:35:45,854 --> 00:35:47,022
Kau tidurlah.
373
00:35:47,523 --> 00:35:49,358
Kita akan menyelinap keluar sebelum fajar.
374
00:35:54,321 --> 00:35:56,573
Casp.
375
00:35:57,407 --> 00:35:58,408
Casp.
376
00:37:17,905 --> 00:37:19,406
Tempat apa ini?
377
00:38:33,146 --> 00:38:34,439
Kenapa lama sekali?
378
00:38:34,439 --> 00:38:37,109
Alf, ini pintu besar.
Bukan tutup stoples selai.
379
00:38:37,109 --> 00:38:38,902
- Kau punya lelucon?
- Ya.
380
00:38:38,902 --> 00:38:41,613
- Beri senternya.
- Apa kalian bisa diam?
381
00:38:41,613 --> 00:38:42,990
Kenapa selalu aku?
382
00:38:46,535 --> 00:38:47,703
Ya ampun.
383
00:38:48,912 --> 00:38:50,455
Apa kataku?
384
00:38:50,455 --> 00:38:52,749
YUNGBLUD tak menyetir mobil sekeren ini.
385
00:38:52,749 --> 00:38:55,335
Ini seperti mobil David Beckham.
386
00:38:57,337 --> 00:39:00,757
Ferrari, Aston, Porche.
387
00:39:01,758 --> 00:39:04,261
Mengagumkan. Natal datang awal.
388
00:39:04,261 --> 00:39:06,763
Namaku Bond. James Bo... Sial!
389
00:39:06,763 --> 00:39:07,848
Diam!
390
00:39:07,848 --> 00:39:11,727
Dia indah, bukan?
Kita jelas akan pakai Porsche.
391
00:39:11,727 --> 00:39:14,938
- Porsche sial. James Bond naik...
- Porsche. Sebut yang benar, sebelum...
392
00:39:14,938 --> 00:39:17,191
Porsche, Alfie. Baik, beri kuncinya. Ayo.
393
00:39:17,191 --> 00:39:18,358
- Lepaskan! Aku tak...
- Teman-teman?
394
00:39:18,358 --> 00:39:19,902
- Ayolah, hentikan!
- Beri kuncinya!
395
00:39:19,902 --> 00:39:21,236
- Lepaskan!
- Beri kuncinya!
396
00:39:21,236 --> 00:39:23,739
- Lepaskan! Hentikan!
- Ayolah! Aku cuma mau lihat.
397
00:39:24,740 --> 00:39:27,784
- Lihat tindakanmu.
- Matikan mesinnya. Matikan saja!
398
00:39:27,784 --> 00:39:30,204
- Tekan apa saja!
- Kau tak lihat aku mencoba?
399
00:39:30,204 --> 00:39:31,914
- Kurasa kunci ini tak berfungsi!
- Hentikan!
400
00:39:36,877 --> 00:39:38,462
Kurasa kita baik-baik saja.
401
00:39:39,838 --> 00:39:42,090
Apa-apaan ini?
402
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Jaga ucapanmu, Monty.
403
00:39:48,847 --> 00:39:50,891
Kami sudah sendirian sejak itu terjadi.
404
00:39:50,891 --> 00:39:53,185
Ibu dan Ayah berlibur,
jadi kami tak boleh pergi
405
00:39:53,185 --> 00:39:54,478
hingga mereka kembali.
406
00:39:54,478 --> 00:39:56,146
Itu aturannya.
407
00:40:02,069 --> 00:40:03,195
Halamannya bagus.
408
00:40:04,154 --> 00:40:05,614
Kau harus keluar dari sini.
409
00:40:06,114 --> 00:40:08,242
- London Pusat dievakuasi.
- Aku tahu itu.
410
00:40:08,242 --> 00:40:09,535
Bagaimana kalian mendapat makanan?
411
00:40:09,535 --> 00:40:11,703
Monty menemukan manisan ceri
di gudang anggur.
412
00:40:11,703 --> 00:40:14,373
Dia berkata itu terlalu bersirop,
jadi kuambil sebagian besar.
413
00:40:15,874 --> 00:40:17,376
Hanya itu yang kalian makan?
414
00:40:18,961 --> 00:40:20,003
Sebentar.
415
00:40:20,003 --> 00:40:22,256
Hei, sedang apa kau?
Itu makanan kita untuk perjalanan!
416
00:40:23,423 --> 00:40:24,466
Ambil sendiri.
417
00:40:24,466 --> 00:40:27,344
Seperti kau akan ambil sendiri
Porsche ayahku?
418
00:40:27,344 --> 00:40:29,346
Jadi, ya, kami akan lakukan, terima kasih.
419
00:40:29,346 --> 00:40:32,349
- Seharusnya kau tak ada di sini.
- Jadi itu boleh?
420
00:40:32,349 --> 00:40:33,475
Untuk menyelamatkan dunia?
421
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
Ya, kurasa itu alasan yang bagus.
422
00:40:35,686 --> 00:40:38,480
Aku bisa menukarmu untuk keripik.
Aku punya peta.
423
00:40:38,480 --> 00:40:40,524
Lihat! Yang ini dari Antarktika.
424
00:40:41,024 --> 00:40:42,734
- Aku juga punya P3K.
- Pen,
425
00:40:42,734 --> 00:40:45,487
mereka tak mau peta bodohmu
atau P3K milikmu, ya?
426
00:40:45,487 --> 00:40:46,905
Kau tak tahu itu.
427
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
Maafkan abangku.
428
00:40:47,990 --> 00:40:49,867
Ibu berkata dia tak pernah
melampaui usia dua tahun yang buruk.
429
00:40:49,867 --> 00:40:50,993
Tutup mulutmu.
430
00:40:50,993 --> 00:40:53,537
Ada kota tenda di Southwark,
dan mereka menjalankan bus
431
00:40:53,537 --> 00:40:55,455
ke pedesaan tempat anak-anak bisa aman.
432
00:40:56,623 --> 00:40:58,292
Orang tua kalian akan tahu
untuk mencari kalian di sana.
433
00:40:58,292 --> 00:41:00,711
Kami tetap di rumah.
Begitulah cara kami tak tersesat.
434
00:41:00,711 --> 00:41:03,213
- Aku berjanji. Kalian tak akan tersesat.
- Tidak.
435
00:41:03,881 --> 00:41:05,215
Sudahlah, ya?
436
00:41:06,592 --> 00:41:08,093
Apa ada yang bisa menyetir?
437
00:41:12,222 --> 00:41:14,474
Jadi, kalian merencanakan apa
dengan mobil curian?
438
00:41:15,184 --> 00:41:17,102
Apa kau pernah menonton Fast & Furious?
439
00:41:17,102 --> 00:41:19,229
- Apa-apaan...
- Kau pernah bermain GTA?
440
00:41:19,229 --> 00:41:23,358
Tak sesulit itu.
Jutaan orang bodoh menyetir tiap hari.
441
00:41:23,358 --> 00:41:26,278
- Kami akan baik-baik saja.
- Itu konyol. Rencanamu buruk.
442
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
Jadi kau tak berubah sama sekali, ya?
443
00:41:28,655 --> 00:41:30,532
- Kau bodoh!
- Ya? Ulangi itu!
444
00:41:30,532 --> 00:41:32,284
- Atau apa?
- Persetan itu! Katakan lagi!
445
00:41:32,284 --> 00:41:33,911
Atau apa? Kau mau melakukan apa?
446
00:41:33,911 --> 00:41:35,579
- Persetan itu! Katakan lagi!
- Hentikan!
447
00:41:36,288 --> 00:41:37,331
Sial.
448
00:41:40,375 --> 00:41:41,460
Terbang rendah.
449
00:41:42,336 --> 00:41:43,629
Mereka mencari alien.
450
00:41:45,047 --> 00:41:47,090
Pergi, pergi.
451
00:41:47,090 --> 00:41:50,969
Ibu, Ayah, Ibu, Ayah. Pergi, pergi.
452
00:41:50,969 --> 00:41:52,763
Ibu, Ayah.
453
00:41:52,763 --> 00:41:54,681
Pergi, pergi.
454
00:41:54,681 --> 00:41:55,933
- Tidak.
- Ibu, Ayah.
455
00:41:55,933 --> 00:41:57,476
- Hei, Penny. Penny. Kau tak apa-apa.
- Ibu, Ayah.
456
00:41:57,476 --> 00:41:59,019
- Penny, kau tak apa-apa. Ini aku.
- Pergi.
457
00:41:59,019 --> 00:42:00,103
Ya?
458
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Dengar, Pen. Ya?
459
00:42:01,813 --> 00:42:04,483
Hei, di mana kita?
Di labirin dekat Danbury.
460
00:42:04,483 --> 00:42:07,402
Kita pergi ke mana di labirin?
Kita maju dan belok kanan.
461
00:42:07,402 --> 00:42:09,780
- Lalu kita pergi ke mana?
- Ke kiri.
462
00:42:09,780 --> 00:42:13,200
Bagus. Kita sampai. Kita berhasil. Ya?
463
00:42:18,121 --> 00:42:20,666
Kalian bisa menginap semalam, ambil mobil.
464
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
Aku tak peduli. Pergilah!
465
00:42:29,550 --> 00:42:31,218
Trevante Cole melapor bertugas.
466
00:42:32,302 --> 00:42:33,512
Baru datang.
467
00:42:35,264 --> 00:42:37,432
Kami tak menantikan pasukan baru hari ini.
468
00:42:37,432 --> 00:42:39,685
- Kau dari mana?
- Kamp Blanding.
469
00:42:39,685 --> 00:42:40,978
Melakukan dua misi. Afganistan.
470
00:42:40,978 --> 00:42:42,771
Pulang, mengutusku ke sini,
tak sebutkan sebabnya.
471
00:42:42,771 --> 00:42:46,233
Seharusnya aku tiba pekan lalu
tetapi transportasi diserang di jalan.
472
00:42:47,484 --> 00:42:49,444
Sisa pasukan tak bertahan hidup.
473
00:42:50,320 --> 00:42:51,446
Aku prihatin.
474
00:42:52,239 --> 00:42:53,657
Perjalanan ini panjang.
475
00:42:55,826 --> 00:42:58,871
Ya, aku perlu tidur, ranjang,
dan apa pun makananmu yang ada.
476
00:42:58,871 --> 00:43:01,456
Kuhabiskan ransumku
di dua negara bagian terakhir.
477
00:43:01,456 --> 00:43:03,375
Prajurit Palomino di C9.
478
00:43:03,375 --> 00:43:07,045
Ada Ketua Trevante Cole dari Kamp Blanding
melapor untuk tugas sementara.
479
00:43:07,963 --> 00:43:10,090
Bagaimana di sini, di markas ini?
480
00:43:10,090 --> 00:43:11,675
Lantai dua.
481
00:43:13,051 --> 00:43:14,678
Kau akan diarahkan oleh sersan.
482
00:43:16,388 --> 00:43:17,389
Terima kasih.
483
00:43:36,158 --> 00:43:37,576
Dia baik-baik saja?
484
00:43:38,619 --> 00:43:41,163
Ya. Kadang dia seperti itu.
485
00:43:53,884 --> 00:43:56,470
Ibuku berkata bila dia merasa
tak terkendali,
486
00:43:57,304 --> 00:44:01,099
aku tahu dia merasa kewalahan.
Seringnya dia baik-baik saja.
487
00:44:01,099 --> 00:44:04,853
Maksudku, dia sangat menyebalkan,
tetapi tak apa-apa.
488
00:44:08,982 --> 00:44:10,442
Aku tak bisa menyalahkannya.
489
00:44:11,193 --> 00:44:13,820
Kurasa kita semua menderita
secara diam-diam.
490
00:44:15,781 --> 00:44:17,574
Dia hanya mengungkapkannya.
491
00:44:22,287 --> 00:44:24,039
Kenapa kau mau pergi ke Paris?
492
00:44:25,123 --> 00:44:27,960
Mereka tak mau kita di sini.
Tak pernah begitu.
493
00:44:28,752 --> 00:44:30,087
Bagaimana jika kau salah?
494
00:44:30,796 --> 00:44:32,422
Bagaimana jika dia tak ada di sana?
495
00:44:33,131 --> 00:44:36,635
Bagaimana jika kau bisa menyeberang
ke sisi Terusan yang lain...
496
00:44:38,512 --> 00:44:39,847
Paham?
497
00:44:40,806 --> 00:44:42,057
Dia tak ada di sana.
498
00:44:45,352 --> 00:44:46,937
Kau tahu ungkapannya,
499
00:44:46,937 --> 00:44:50,190
"Jika kau bisa lihat tujuan di pikiranmu,
lakukan saja."
500
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Aku tak pernah mengalami itu sebelumnya.
501
00:44:58,490 --> 00:44:59,825
Aku melihatnya di kepalaku.
502
00:45:00,742 --> 00:45:01,743
Caspar.
503
00:45:02,578 --> 00:45:04,246
Aku bisa merasakannya.
504
00:45:05,163 --> 00:45:07,291
Entah bagaimana lagi menjelaskannya.
505
00:45:07,291 --> 00:45:08,375
Aku cuma...
506
00:45:09,376 --> 00:45:10,794
Aku tahu dia di luar sana.
507
00:45:11,753 --> 00:45:13,755
Dan aku akan menemukannya,
508
00:45:13,755 --> 00:45:16,550
lalu dia akan membantu kita
menghentikan para keparat ini.
509
00:45:19,678 --> 00:45:20,804
Aku tahu itu terdengar gila.
510
00:45:20,804 --> 00:45:23,223
Tidak, itu sepertinya...
511
00:45:25,434 --> 00:45:27,102
Ya, itu memang terdengar gila,
512
00:45:28,729 --> 00:45:30,772
tetapi seluruh dunia gila, ya?
513
00:45:45,537 --> 00:45:47,164
Pergi ke toilet.
514
00:47:19,548 --> 00:47:21,884
- Hei! Tunggu!
- Angkat tangan! Angkat tanganmu!
515
00:47:22,843 --> 00:47:23,844
Tenang.
516
00:47:23,844 --> 00:47:26,346
Begini. Biar kujelaskan.
Aku cuma tersesat, ya?
517
00:47:26,346 --> 00:47:28,390
- Aku berbuat kesalahan.
- Ya, benar.
518
00:47:29,224 --> 00:47:31,768
Kamp Blanding tutup empat pekan yang lalu.
519
00:47:33,812 --> 00:47:36,607
Monty!
520
00:47:37,733 --> 00:47:38,775
Monty, bangun.
521
00:47:40,903 --> 00:47:41,945
Apa?
522
00:47:41,945 --> 00:47:44,448
Kita harus ikut dengan mereka.
Kita harus membantu.
523
00:47:45,407 --> 00:47:47,784
Jika kita menyelamatkan dunia,
maka Ibu dan Ayah bisa pulang.
524
00:47:47,784 --> 00:47:49,912
Kita tak bisa, Pen. Ya?
525
00:47:49,912 --> 00:47:53,665
- Lihat! Aku punya peta Paris.
- Sebenarnya, Monty benar, Penny.
526
00:47:53,665 --> 00:47:55,209
Terlalu berbahaya.
527
00:47:55,209 --> 00:47:57,169
Ya. Dan kau tak diundang.
528
00:47:57,169 --> 00:47:59,713
- Diamlah, Alf.
- Apa? Memang tidak.
529
00:47:59,713 --> 00:48:02,758
Kau membutuhkan kami. Monty bisa menyetir.
530
00:48:02,758 --> 00:48:04,092
Begitulah.
531
00:48:04,092 --> 00:48:05,427
Beri tahu mereka, Monty.
532
00:48:06,762 --> 00:48:10,599
Jika Ibu dan Ayah tak bisa pulang,
maka kita harus menyelamatkan mereka.
533
00:48:10,599 --> 00:48:12,559
Jangan jadi berengsek lagi.
534
00:48:13,143 --> 00:48:15,604
Katakan, mereka perlu kita, kumohon.
535
00:48:16,855 --> 00:48:18,106
Kumohon.
536
00:48:19,942 --> 00:48:23,070
Sial. Astaga. Ya ampun.
537
00:48:23,862 --> 00:48:28,408
Benar, baik. Begini, benar,
ayah kami punya apartemen di Paris, ya?
538
00:48:29,785 --> 00:48:33,288
Kita bisa pergi ke sana dan kalian
bisa mencari Caspar. Ya?
539
00:48:34,790 --> 00:48:35,791
Baiklah.
540
00:48:36,375 --> 00:48:37,543
Ya.
541
00:48:37,543 --> 00:48:39,169
Baik, kita akan pakai Jaguar.
542
00:48:47,970 --> 00:48:51,598
Sheriff, dia melewati batas pagar
dan masuk markas.
543
00:48:53,767 --> 00:48:54,768
Kami akan urus dia.
544
00:48:55,435 --> 00:48:56,436
Lewat sini.
545
00:49:02,442 --> 00:49:03,443
Tangan.
546
00:49:16,748 --> 00:49:18,584
Hei! Sedang apa kau dengan tasku?
547
00:49:18,584 --> 00:49:20,878
- Itu barang-barangku.
- Jangan cemas.
548
00:49:20,878 --> 00:49:23,297
Kau akan dipulangkan besok pagi
bila transportasi datang untuk membawamu...
549
00:49:23,297 --> 00:49:24,673
- Tidak.
- ...keluar negara bagian.
550
00:49:24,673 --> 00:49:28,135
Apa maksudmu? Begini,
bisakah kau berikan notesku saja?
551
00:49:28,135 --> 00:49:31,180
Seperti ucapanku,
kau akan dapatkan semuanya lagi.
552
00:49:31,180 --> 00:49:32,264
Hanya satu malam.
553
00:49:33,056 --> 00:49:36,059
Jika ada kebutuhan mendesak,
obat, apa pun, tanya saja.
554
00:49:36,059 --> 00:49:37,853
Jangan terlalu bising.
555
00:49:37,853 --> 00:49:40,355
Ini harus ditangani dengan ramah.
556
00:49:44,860 --> 00:49:47,863
Dan selamat datang di Idabel.
Semoga kau menikmati masa inapmu.
557
00:49:59,917 --> 00:50:02,628
PERGI KE PARIS
558
00:50:16,808 --> 00:50:18,852
Model ini buruk.
559
00:50:18,852 --> 00:50:20,729
Atau mungkin kau sopir yang buruk.
560
00:50:21,313 --> 00:50:23,524
Sudah kukatakan
seharusnya kita pakai Aston Martin.
561
00:50:23,524 --> 00:50:25,901
Ya? Kau akan dipangku olehku.
Atau Penny di bagasi.
562
00:50:26,568 --> 00:50:27,653
Kita sial.
563
00:52:15,177 --> 00:52:17,179
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto