1
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Caspar?
2
00:00:41,208 --> 00:00:42,209
Sei tu?
3
00:00:45,546 --> 00:00:47,339
Rispondi, Casp.
4
00:00:49,758 --> 00:00:50,759
Sono qui.
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,303
Dove, Casp?
6
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
Dove?
7
00:00:59,643 --> 00:01:00,769
Sento la tua presenza.
8
00:01:02,563 --> 00:01:03,564
Sono proprio qui.
9
00:01:05,022 --> 00:01:06,400
Dimmi qualcos'altro, Casp.
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,280
Jamila.
11
00:01:35,179 --> 00:01:37,639
{\an8}WELLINGBOROUGH, REGNO UNITO, TERRA
STATO ATTUALE: SICURA
12
00:01:37,639 --> 00:01:40,184
{\an8}Dopo quattro mesi dall'invasione aliena,
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,979
{\an8}ancora nessun contatto con le loro navi
né conferma delle loro intenzioni.
14
00:01:43,979 --> 00:01:46,356
{\an8}Milioni di profughi
continuano a cercare rifugio...
15
00:01:46,356 --> 00:01:47,941
È normale essere ancora in lutto.
16
00:01:47,941 --> 00:01:50,444
In lutto?
I miei sogni non vanno via, mamma.
17
00:01:50,444 --> 00:01:53,488
So che sei abbattuta,
ma devi essere paziente con te stessa.
18
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Sono stata paziente.
19
00:01:56,200 --> 00:01:57,576
E se non fossero dei sogni?
20
00:01:58,952 --> 00:02:01,163
- Non ha alcun senso.
- Mamma, ascolta.
21
00:02:01,163 --> 00:02:03,624
Caspar era in grado di fare cose
che non hanno senso.
22
00:02:03,624 --> 00:02:05,584
Ha fermato gli alieni con la mente.
23
00:02:05,584 --> 00:02:08,419
Un'arma nucleare li ha fermati,
non la tua roba da Jedi.
24
00:02:08,419 --> 00:02:10,214
Sì? E allora perché sono ancora qui?
25
00:02:10,881 --> 00:02:12,508
Ogni giorno sono sempre di più.
26
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
Perché la loro Morte Nera
è intatta, coglione?
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,345
Jamila!
28
00:02:17,638 --> 00:02:19,348
Mi dispiace, mamma.
29
00:02:19,348 --> 00:02:22,976
Ma me lo sento.
So che Caspar è ancora vivo.
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
Non so dove, non so come.
31
00:02:25,771 --> 00:02:27,606
Forse è la nostra sola speranza.
32
00:02:28,148 --> 00:02:30,275
Tu aiuti a salvare persone ogni giorno.
33
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
E se potessi salvare
più di una tenda piena di pazienti?
34
00:02:32,986 --> 00:02:34,196
O più di un ospedale?
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,865
E se potessi salvare tutti?
36
00:02:37,699 --> 00:02:42,162
Ascolta, i sogni svaniranno, Jamila.
Ma la tua determinazione mai.
37
00:02:42,829 --> 00:02:44,957
È questo il genere di cosa che ci salverà.
38
00:02:45,958 --> 00:02:49,419
Non la magia, non un ragazzo
che non c'è più.
39
00:02:54,091 --> 00:02:56,510
Mi dispiace, ma lui non c'è più.
40
00:03:00,889 --> 00:03:02,432
Devo andare.
41
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Che cos'è?
42
00:03:21,660 --> 00:03:24,246
- Mamma, mi serve! Mi protegge.
- Dammelo!
43
00:03:24,246 --> 00:03:25,330
Sicura?
44
00:03:38,927 --> 00:03:42,139
Devi ruotarla bene,
o il lievito si deposita sul fondo.
45
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
È più pesante dell'acqua.
46
00:03:45,350 --> 00:03:50,564
{\an8}MIAMI, FLORIDA, STATI UNITI, TERRA
STATO ATTUALE: SICURA
47
00:04:09,458 --> 00:04:10,542
Stabilito il contatto?
48
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
Come?
49
00:04:13,545 --> 00:04:14,755
Continua pure a guardare,
50
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
ma non credo che verranno al barbecue.
51
00:04:18,257 --> 00:04:23,180
Darien, la smetti di infastidire
mio fratello con le tue battutacce?
52
00:04:23,180 --> 00:04:25,891
È una festa. Non posso divertirmi?
53
00:04:27,059 --> 00:04:28,477
Stai bene, Trev?
54
00:04:28,477 --> 00:04:30,270
Tutto a posto, mi godo solo la festa.
55
00:04:31,021 --> 00:04:32,022
Ora so che menti,
56
00:04:32,022 --> 00:04:34,900
perché nessuno si diverte a una festa
insieme a mio marito.
57
00:04:35,526 --> 00:04:36,818
A parte te.
58
00:04:40,489 --> 00:04:42,574
Almeno hanno riunito la famiglia, no?
59
00:04:42,574 --> 00:04:45,285
Prima che arrivassero,
non stavamo mai tutti insieme.
60
00:04:46,119 --> 00:04:48,664
Se non ai matrimoni o ai funerali.
61
00:04:49,289 --> 00:04:50,958
Più funerali che matrimoni, ormai.
62
00:04:55,170 --> 00:04:59,508
Questi bambini hanno uno stomaco
senza fondo. Shiona, hai altre provviste?
63
00:05:01,009 --> 00:05:04,388
- Posso andare io, zia.
- Non ci spettano più razioni, tesoro.
64
00:05:04,388 --> 00:05:07,474
Tranquilla, ho la tessera.
Posso fare approvvigionamenti.
65
00:05:07,474 --> 00:05:09,142
"Fare approvvigionamenti".
66
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Parli di nuovo come un soldato.
67
00:05:13,063 --> 00:05:13,981
Vecchie abitudini.
68
00:05:13,981 --> 00:05:17,359
Beh, allora sbrigati,
o cominceremo a mangiare l'erba.
69
00:05:18,318 --> 00:05:20,028
Jordan è caduto nella parte profonda!
70
00:05:20,028 --> 00:05:22,239
- Aiuto! Non riesce a respirare!
- Jordan!
71
00:05:22,239 --> 00:05:23,615
Jordan!
72
00:05:24,616 --> 00:05:25,993
Jordan!
73
00:05:33,000 --> 00:05:37,004
Jordan! Darien!
74
00:05:38,088 --> 00:05:40,340
Forza. Forza!
75
00:05:40,340 --> 00:05:42,092
- Oddio! Darien!
- Coraggio.
76
00:05:42,092 --> 00:05:44,344
- Non respira, Darien!
- Ti prego.
77
00:05:44,344 --> 00:05:46,722
- Non re... Oddio!
- Avanti, respira!
78
00:05:47,306 --> 00:05:48,599
Coraggio.
79
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Ti prego.
80
00:05:51,643 --> 00:05:52,686
Coraggio.
81
00:05:52,686 --> 00:05:54,062
State indietro!
82
00:05:54,813 --> 00:05:57,149
Forza. Dai, dai.
83
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
Riprenditi!
84
00:06:08,702 --> 00:06:10,913
- Oh, grazie a Dio!
- Bravissimo.
85
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
- Bravo. Ehi.
- Zio Trev?
86
00:06:12,998 --> 00:06:14,416
Che pensavi di fare?
87
00:06:15,042 --> 00:06:18,337
Vuoi aiutarli, eh?
Vuoi finire il lavoro per loro?
88
00:06:18,337 --> 00:06:20,422
- Dobbiamo badare a noi stessi!
- Trevante!
89
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
Chiaro? Hai capito?
90
00:06:22,132 --> 00:06:24,593
Hai capito, ho detto? Guardami!
91
00:06:24,593 --> 00:06:26,762
- Guardami!
- No! Trevante, smettila subito!
92
00:06:26,762 --> 00:06:30,182
È mio figlio! Smettila!
93
00:06:39,191 --> 00:06:40,317
Mi dispiace.
94
00:06:41,818 --> 00:06:43,028
Mi dispiace.
95
00:06:44,238 --> 00:06:45,447
Ma che ti prende?
96
00:06:50,953 --> 00:06:52,037
Vado a prendere il cibo.
97
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
Jordan, amore, stai bene?
98
00:07:02,381 --> 00:07:04,716
Come ti senti? Stai bene?
99
00:07:04,716 --> 00:07:07,094
È tutto a posto, ora.
100
00:08:31,136 --> 00:08:32,221
Lancia qui!
101
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
Non capite che serve per le nostre scorte?
102
00:08:42,731 --> 00:08:45,192
Eccomi! Sono qui!
103
00:08:45,192 --> 00:08:47,819
Qui! A me!
104
00:08:48,320 --> 00:08:49,780
Sì, cazzo!
105
00:09:00,457 --> 00:09:01,458
Aereo agricolo!
106
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
Per il fuoco!
107
00:09:21,520 --> 00:09:23,146
ZONE CHIUSE
EVACUAZIONE IMMEDIATA
108
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
Fermo!
109
00:10:01,268 --> 00:10:02,269
Che stai facendo?
110
00:10:03,395 --> 00:10:04,938
Ti prego. Non sono un pericolo.
111
00:10:04,938 --> 00:10:07,024
- Sì? E di chi è quel sangue?
- È mio.
112
00:10:07,024 --> 00:10:08,817
Mi sono tagliato con il chiavistello.
113
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
Mi dispiace. Devo sfamare la mia famiglia.
114
00:10:13,113 --> 00:10:15,657
Abbiamo dovuto lasciare casa
fuori Londra, quando...
115
00:10:15,657 --> 00:10:18,202
Sì, lo so. Ho visto la mappa.
È diventata zona rossa.
116
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Come la luna.
117
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
Che vuoi dire?
118
00:10:25,751 --> 00:10:27,669
I soldati stavano bruciando le spore.
119
00:10:28,629 --> 00:10:32,174
Poi si è alzato il vento
e ha reso l'aria tossica.
120
00:10:32,883 --> 00:10:36,887
La luna è diventata rossa. Lo è stata
per tutta la notte, come se le avessero...
121
00:10:36,887 --> 00:10:38,263
Dato fuoco.
122
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
La mia bambina ha chiesto
perché ci fosse il sole.
123
00:10:42,267 --> 00:10:45,687
Se fosse lì per paura di stare solo
in cielo di giorno.
124
00:10:46,772 --> 00:10:51,318
Per favore, solo poche cose
per la mia famiglia. Ti supplico.
125
00:10:52,444 --> 00:10:53,695
Prendi solo il necessario.
126
00:11:53,797 --> 00:11:57,342
Conosci le regole:
non si parla, massimo 30 minuti.
127
00:11:57,342 --> 00:11:58,427
Grazie.
128
00:12:34,213 --> 00:12:35,339
Che roba è?
129
00:12:35,339 --> 00:12:36,798
- Che succede?
- Oddio.
130
00:12:36,798 --> 00:12:37,758
Caspar?
131
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
Miliardi di neuroni in perfetta sincronia.
132
00:12:41,470 --> 00:12:42,763
Mitsuki.
133
00:12:43,555 --> 00:12:44,848
Loro.
134
00:12:51,688 --> 00:12:53,774
Crisi epilettiche e visioni di alieni
135
00:13:01,281 --> 00:13:02,282
Ehilà?
136
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
- Ciao. Sei tornato.
- Dove sono tutti?
137
00:13:09,456 --> 00:13:13,585
Beh, sei stato via per parecchio...
Oh, caspita!
138
00:13:14,336 --> 00:13:18,048
Sei stato via per parecchio tempo,
la festa è finita da un po'.
139
00:13:23,846 --> 00:13:24,930
Come sta Jordan?
140
00:13:28,934 --> 00:13:29,935
È scosso.
141
00:13:32,396 --> 00:13:34,606
- L'abbiamo messo a letto un'oretta fa.
- Bene.
142
00:13:39,027 --> 00:13:40,028
Sono a posto.
143
00:13:41,196 --> 00:13:42,406
Quindi non ne parleremo?
144
00:13:43,866 --> 00:13:44,992
A che ti riferisci?
145
00:13:46,410 --> 00:13:48,370
Alla tua sfuriata. Con Jordan.
146
00:13:48,370 --> 00:13:49,621
Oh, cavolo.
147
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Mi dispiace.
148
00:14:03,886 --> 00:14:04,887
Ha chiamato Learah.
149
00:14:07,389 --> 00:14:08,640
O tu hai chiamato Learah.
150
00:14:11,727 --> 00:14:14,438
Oh, lei sta bene.
No, è ancora dallo zio a Pensacola.
151
00:14:14,438 --> 00:14:17,441
- Non vuole ancora parlarmi, vero?
- Che cosa ti aspetti?
152
00:14:17,441 --> 00:14:21,028
Ho attraversato il mondo
solo per tornare da lei, sai com'è.
153
00:14:21,028 --> 00:14:22,404
E ti ama per questo.
154
00:14:24,323 --> 00:14:25,324
Tutti noi.
155
00:14:26,366 --> 00:14:27,951
Ma sai di non essere mai...
156
00:14:29,536 --> 00:14:30,913
Mai tornato sul serio.
157
00:15:11,203 --> 00:15:12,704
Non ti sto giudicando, Trev.
158
00:15:24,883 --> 00:15:27,719
Learah mi ha raccontato
del quaderno, del ragazzo.
159
00:15:29,179 --> 00:15:32,307
Mi ha avvertita che stavi ancora
combattendo una specie di guerra.
160
00:15:34,351 --> 00:15:36,103
Vedo come guardi il cielo.
161
00:15:37,563 --> 00:15:39,690
Come guardi dalla finestra, a volte.
162
00:15:43,068 --> 00:15:44,945
So che insegui ancora dei fantasmi.
163
00:15:44,945 --> 00:15:49,408
Alcuni di noi vogliono solo passare
il tempo che ci rimane sulla Terra
164
00:15:49,408 --> 00:15:51,118
liberi dai demoni.
165
00:15:51,118 --> 00:15:52,703
Fingendo che non siano qui?
166
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
E organizzando feste
come se fosse tutto normale?
167
00:15:57,457 --> 00:16:01,044
So bene che il mondo in cui viviamo,
il mondo in cui mio figlio vive,
168
00:16:02,796 --> 00:16:05,299
forse non è lo stesso in cui vivi tu.
169
00:16:12,639 --> 00:16:14,057
Ti ho preparato la valigia.
170
00:16:25,611 --> 00:16:27,404
Perché ho urlato contro Jordan?
171
00:16:30,490 --> 00:16:33,994
Mi stai cacciando
perché ho urlato contro Jordan. Sei seria?
172
00:16:34,578 --> 00:16:36,872
So dove vai quando esci di casa.
173
00:16:36,872 --> 00:16:39,458
So che vai in cerca di risposte.
174
00:16:39,458 --> 00:16:44,004
Anche se mi spaventa a morte pensare
a cosa potrebbe succederti,
175
00:16:44,004 --> 00:16:47,966
ti dico questo con tutto l'amore
che provo per te...
176
00:16:50,636 --> 00:16:51,637
va'.
177
00:16:52,513 --> 00:16:53,722
Combatti la tua guerra.
178
00:16:56,433 --> 00:16:59,353
Spero che tu trovi quello che cerchi.
Lo spero davvero.
179
00:17:04,900 --> 00:17:06,151
Ti voglio bene.
180
00:17:20,249 --> 00:17:23,502
Jam? Jam, è pronto!
181
00:17:29,633 --> 00:17:31,176
Jamila?
182
00:17:31,844 --> 00:17:32,845
Jam?
183
00:17:38,392 --> 00:17:40,269
MAMMA
184
00:17:47,442 --> 00:17:49,111
So che non sarà facile.
185
00:17:53,198 --> 00:17:55,951
So che non è quello che vorresti leggere.
186
00:17:57,661 --> 00:18:00,664
Sono consapevole dei pericoli
e so che hai paura.
187
00:18:01,623 --> 00:18:02,624
Ce l'ho anch'io.
188
00:18:04,877 --> 00:18:07,212
Ma non riesco a stare ferma
e a non fare nulla.
189
00:18:08,172 --> 00:18:11,300
Non riesco a nascondermi
e aspettare la fine del mondo.
190
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Per quanto sia dura la vita fuori,
è più dura lasciare casa.
191
00:18:15,220 --> 00:18:16,221
Lasciare te.
192
00:18:18,348 --> 00:18:22,186
Ma vado a inseguire i miei sogni,
anche se è solo questo che sono.
193
00:18:23,687 --> 00:18:26,690
Perché questa roba da Jedi
potrebbe essere l'unica cosa
194
00:18:26,690 --> 00:18:28,650
in grado di salvare il pianeta.
195
00:18:39,036 --> 00:18:40,245
Sto arrivando, Casp.
196
00:18:42,623 --> 00:18:44,499
E la colpa è tua, in realtà.
197
00:18:44,499 --> 00:18:47,544
Sei tu ad avermi insegnato
a lottare per quello in cui credo,
198
00:18:47,544 --> 00:18:48,629
a dispetto di tutto.
199
00:18:50,005 --> 00:18:51,965
E io credo in questo.
200
00:18:53,091 --> 00:18:54,134
Ti voglio bene.
201
00:18:54,635 --> 00:18:55,761
Jam.
202
00:19:23,413 --> 00:19:27,084
{\an8}Mamma ti amerà per sempre
203
00:20:10,043 --> 00:20:12,546
Scomparsa - Betty Jones
204
00:20:12,546 --> 00:20:15,257
{\an8}Scomparsa - Appello urgente
205
00:20:27,269 --> 00:20:29,354
L'aria è contaminata.
206
00:20:30,022 --> 00:20:31,607
Devo andare all'ospedale!
207
00:20:31,607 --> 00:20:33,609
Ti portiamo al più vicino.
208
00:20:33,609 --> 00:20:35,736
Non quello. Al St. Beornwald?
209
00:20:35,736 --> 00:20:37,779
Anche quell'area è chiusa.
210
00:20:37,779 --> 00:20:39,156
- Sei ferita?
- Devo solo...
211
00:20:39,156 --> 00:20:41,325
C'è un rifugio per minori
a Hyde Park Corner.
212
00:20:41,950 --> 00:20:45,204
Non è lì che sto andando.
Vado nella direzione opposta.
213
00:20:45,204 --> 00:20:47,122
Non possiamo lasciarti andare di là.
214
00:20:55,130 --> 00:20:57,132
Ehi! Torna qui!
215
00:21:10,896 --> 00:21:11,897
Ragazzina!
216
00:21:29,540 --> 00:21:30,582
Spore.
217
00:21:33,252 --> 00:21:34,336
Vieni fuori.
218
00:21:34,837 --> 00:21:36,004
Qui non sei al sicuro.
219
00:21:36,713 --> 00:21:37,714
Ti aiutiamo noi.
220
00:21:40,884 --> 00:21:43,262
Ti portiamo in un posto sicuro.
221
00:21:43,262 --> 00:21:45,889
Se mi senti, vieni fuori.
222
00:21:46,598 --> 00:21:47,850
Vogliamo solo aiutarti.
223
00:21:51,728 --> 00:21:53,605
Lasciamo una maschera qui.
224
00:21:56,316 --> 00:21:57,401
Ti servirà, piccola.
225
00:23:02,966 --> 00:23:05,010
Avanti, avanti.
226
00:23:06,345 --> 00:23:07,513
Dammi qualcosa.
227
00:23:49,555 --> 00:23:53,475
{\an8}Spirale avvistata
nella contea di Mccurtain
228
00:23:53,475 --> 00:23:55,394
{\an8}e in tutto il mondo
229
00:24:05,320 --> 00:24:11,493
M, C, U.
230
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Ok.
231
00:24:24,673 --> 00:24:28,218
Contea di Mccurtain
232
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Oklahoma?
233
00:24:35,392 --> 00:24:37,144
- Latitudine...
- Tempo scaduto.
234
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Tempo scaduto! È ora di andare.
235
00:24:41,815 --> 00:24:42,816
Sì.
236
00:24:44,735 --> 00:24:46,153
Sì, è ora.
237
00:24:54,369 --> 00:24:57,623
FLORIDA - CONFINE DI STATO
STATE LASCIANDO LO STATO DEL SOLE
238
00:26:10,863 --> 00:26:12,531
Ti prego, non essere qui dentro.
239
00:26:40,350 --> 00:26:42,352
ARCHIVIO
240
00:27:18,305 --> 00:27:21,016
"Caspar Morrow. Scatola 8898."
241
00:28:00,430 --> 00:28:01,598
Strambo.
242
00:28:01,598 --> 00:28:03,392
- Signore?
- Cosa succede?
243
00:28:03,392 --> 00:28:06,103
- Casp?
- Ehi, ehi!
244
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Ti ascolto, Casp.
245
00:28:22,661 --> 00:28:23,787
Ti troverò.
246
00:28:54,693 --> 00:28:58,280
OSPEDALE SAINT-PAUL, PARIGI
247
00:28:59,948 --> 00:29:02,826
{\an8}TRASFERITO PER ORDINE SPECIALE
DELLA COALIZIONE
248
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
Le sta chiedendo aiuto.
Io glielo sto chiedendo.
249
00:29:19,968 --> 00:29:21,470
Perché non è un caso se,
250
00:29:21,470 --> 00:29:25,015
dall'altra parte del mondo, sono finito
di nuovo in un posto come questo.
251
00:29:25,015 --> 00:29:26,808
Ci dev'essere una ragione.
252
00:29:28,101 --> 00:29:29,102
È lui la ragione.
253
00:29:30,562 --> 00:29:32,272
Quel quaderno è la ragione.
254
00:29:32,272 --> 00:29:34,149
Ehi, qual è il tuo nome?
255
00:29:37,069 --> 00:29:38,070
Trevante.
256
00:29:40,739 --> 00:29:41,865
Io sono Caspar.
257
00:29:43,992 --> 00:29:45,619
Caspar il Bizzarro.
258
00:29:47,204 --> 00:29:48,497
Ehi.
259
00:29:48,497 --> 00:29:50,374
- Come butta, Caspar?
- Sono proprio io.
260
00:30:15,482 --> 00:30:18,902
BENVENUTI IN OKLAHOMA
NOI CONFIDIAMO IN D...
261
00:30:19,862 --> 00:30:24,700
{\an8}CONTEA DI MCCURTAIN,
OKLAHOMA, STATI UNITI, TERRA
262
00:30:32,374 --> 00:30:33,417
Salve.
263
00:30:38,630 --> 00:30:41,884
Spiacente, la strada è chiusa.
Non si può procedere.
264
00:30:41,884 --> 00:30:44,261
Lo vedo. Come mai?
265
00:30:44,261 --> 00:30:47,181
Per la sua sicurezza. È pericoloso.
266
00:30:47,181 --> 00:30:50,017
Oh, è pericoloso anche di là.
267
00:30:50,017 --> 00:30:54,271
Se va da quella parte per circa 40 km,
c'è uno svincolo per la Route 46.
268
00:30:54,271 --> 00:30:56,481
La porterà a sud.
269
00:30:57,357 --> 00:30:59,359
Non ci sono zone morte
in quella direzione.
270
00:31:00,569 --> 00:31:03,030
D'accordo. Faccia attenzione.
271
00:31:03,697 --> 00:31:04,698
Anche lei, signore.
272
00:31:45,239 --> 00:31:47,491
Scusate, avete visto questa famiglia? No?
273
00:31:47,491 --> 00:31:48,784
Ha visto questa famiglia?
274
00:31:48,784 --> 00:31:52,704
- Salve. Mi scusi, li conosce? No?
- No.
275
00:31:52,704 --> 00:31:54,623
Ha visto questa... No.
276
00:31:54,623 --> 00:31:57,626
Mi scusi, conosce questa famiglia? No?
277
00:31:57,626 --> 00:31:58,961
- No?
- Non direi.
278
00:31:58,961 --> 00:32:00,254
Li conosce?
279
00:32:00,254 --> 00:32:01,797
No, mi spiace.
280
00:32:01,797 --> 00:32:03,757
Li conoscete? Li sto cercando.
281
00:32:03,757 --> 00:32:08,178
- No? Nessuno di loro?
- Jamila! Cazzo.
282
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
- Oddio, Darwin!
- Sei tu!
283
00:32:12,140 --> 00:32:13,892
Che cazzo ci fai qui?
284
00:32:13,892 --> 00:32:16,562
- Pensavo fossi in campagna.
- Sì, è così.
285
00:32:16,562 --> 00:32:17,479
E la tua famiglia?
286
00:32:17,479 --> 00:32:20,399
- Stanno bene. Davvero.
- Oh, Dio. E perché sei qui?
287
00:32:20,399 --> 00:32:22,776
Cazzo, sembra di stare
ne L'alba dei morti dementi.
288
00:32:23,485 --> 00:32:25,404
Ma... Che cos'è?
289
00:32:30,617 --> 00:32:31,660
Stai cercando Alf?
290
00:32:32,619 --> 00:32:33,620
Si trova qui?
291
00:32:34,413 --> 00:32:35,831
Jam, che cosa succede?
292
00:32:36,707 --> 00:32:37,833
Dall'obitorio,
293
00:32:37,833 --> 00:32:40,627
l'hanno spostato in terapia intensiva
e poi in questa struttura.
294
00:32:41,795 --> 00:32:44,214
- A Parigi?
- Per ordine della CDM.
295
00:32:44,214 --> 00:32:45,799
Ehi, Darwin, guarda qua.
296
00:32:47,759 --> 00:32:51,180
- Sì, no, proprio non capisco.
- Nemmeno io.
297
00:32:51,180 --> 00:32:54,266
Ma credo che, anzi, so che Caspar è vivo.
298
00:32:54,266 --> 00:32:57,102
Jam, da quant'è che non dormi?
299
00:32:57,102 --> 00:32:58,770
E credo sappiano che è speciale.
300
00:32:59,354 --> 00:33:01,481
Che cosa intendi per "speciale"?
301
00:33:02,149 --> 00:33:03,984
Io l'ho visto, ok?
302
00:33:03,984 --> 00:33:07,487
Quando eravamo intrappolati in ospedale
con gli alieni, Caspar ci ha parlato.
303
00:33:07,487 --> 00:33:09,907
Ma hanno usato delle parole o cosa?
304
00:33:09,907 --> 00:33:12,326
No, no. Li ha fatti smettere
di attaccarci.
305
00:33:12,326 --> 00:33:15,829
Era come se loro e Caspar riuscissero
a leggersi la mente a vicenda.
306
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Dopo, ha perso conoscenza,
ma respirava ancora.
307
00:33:20,542 --> 00:33:22,753
Era ancora vivo e questo ne è la prova.
308
00:33:23,587 --> 00:33:26,757
Ho iniziato a sognarlo cinque giorni dopo
averlo lasciato in ospedale.
309
00:33:26,757 --> 00:33:28,800
E di che genere di sogni parli?
310
00:33:28,800 --> 00:33:31,845
Ho sognato la luna rossa su Londra
prima ancora di vederla.
311
00:33:32,554 --> 00:33:34,097
E Caspar è sempre presente.
312
00:33:35,224 --> 00:33:36,225
La sua voce.
313
00:33:37,100 --> 00:33:39,520
Jam, io penso a Casp ogni giorno.
314
00:33:39,520 --> 00:33:41,730
- Davvero. Ma...
- So come sembra.
315
00:33:42,523 --> 00:33:44,608
Come se fossi una cazzo di schizzata.
316
00:33:45,108 --> 00:33:48,445
Ma non sono mai stata più sicura
di qualcosa in vita mia.
317
00:33:50,572 --> 00:33:52,074
Non dovete credermi per forza.
318
00:33:52,699 --> 00:33:55,452
Sono venuta qui solo perché
ritenevo giusto dirvi che è vivo
319
00:33:55,452 --> 00:33:57,621
- prima di partire per Parigi.
- Parigi?
320
00:33:57,621 --> 00:34:00,165
Ma ha chiuso le frontiere da un pezzo.
321
00:34:00,165 --> 00:34:02,084
- Come pensi di fare?
- Troverò un modo.
322
00:34:02,084 --> 00:34:04,378
Sono arrivata fin qui. Ho trovato voi, no?
323
00:34:04,878 --> 00:34:07,714
Casp potrebbe essere la chiave
per porre fine a tutto.
324
00:34:07,714 --> 00:34:09,132
Agli alieni, all'invasione.
325
00:34:10,217 --> 00:34:12,636
Li ha già fermati una volta,
forse è l'unica speranza.
326
00:34:12,636 --> 00:34:14,388
Ma se davvero sa fare tutto questo,
327
00:34:14,388 --> 00:34:18,600
di sicuro il Governo lo convincerà
a fermare l'invasione aliena.
328
00:34:18,600 --> 00:34:22,228
Non sappiamo cosa gli stiano facendo
o se lo trattengono contro la sua volontà.
329
00:34:22,855 --> 00:34:24,231
- Visto E.T., no?
- Sì.
330
00:34:24,231 --> 00:34:25,983
Ecco, stessa cosa.
331
00:34:25,983 --> 00:34:28,735
Ho la sensazione che sia nei guai,
tipo, in grave pericolo.
332
00:34:28,735 --> 00:34:29,902
Perché lo pensi?
333
00:34:29,902 --> 00:34:32,656
Lo sento dal modo in cui mi chiama
nei miei sogni.
334
00:34:32,656 --> 00:34:34,867
Come se volesse essere trovato.
335
00:34:34,867 --> 00:34:38,620
Non avrei lasciato la mia famiglia
se non avessi ritenuto tutto vero.
336
00:34:38,620 --> 00:34:42,165
Così, ci tenevo a dirvelo,
nel caso in cui non ce la facessi.
337
00:34:42,165 --> 00:34:44,793
Ascolta, sediamoci
a mangiare qualcosa, Jam.
338
00:34:45,835 --> 00:34:46,837
Una cioccolata?
339
00:34:47,337 --> 00:34:49,755
- Sì, leviamoci da qui.
- Coraggio.
340
00:34:49,755 --> 00:34:50,841
Di qua.
341
00:35:05,522 --> 00:35:06,523
Grazie.
342
00:35:11,069 --> 00:35:12,404
Allora, ne abbiamo parlato.
343
00:35:15,157 --> 00:35:16,241
Oh, non provateci.
344
00:35:16,241 --> 00:35:18,493
Se credete di fermarmi
e che sia venuta fin qui
345
00:35:18,493 --> 00:35:21,455
- solo per tornare...
- No! Sappiamo di non poterti fermare.
346
00:35:21,455 --> 00:35:23,123
- Ecco perché...
- Veniamo con te.
347
00:35:23,123 --> 00:35:24,208
Come?
348
00:35:24,208 --> 00:35:26,251
Veniamo con te.
349
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
- Sì, semplice.
- Sì.
350
00:35:29,755 --> 00:35:32,758
Un attimo. No. Non siete tenuti a farlo.
351
00:35:32,758 --> 00:35:35,219
Non è per questo che sono venuta qui.
352
00:35:35,928 --> 00:35:38,388
- Avete una famiglia.
- Sì, e anche tu.
353
00:35:38,388 --> 00:35:42,267
E se pensavi che ti avremmo lasciata
andare a Parigi da sola,
354
00:35:42,267 --> 00:35:44,019
sei fuori di testa, cazzo.
355
00:35:44,019 --> 00:35:45,354
Ti copriremo le spalle.
356
00:35:45,854 --> 00:35:47,022
Ora dormi un po'.
357
00:35:47,523 --> 00:35:49,358
Ce la svigneremo prima dell'alba.
358
00:35:54,321 --> 00:35:56,573
Casp.
359
00:35:57,407 --> 00:35:58,408
Casp.
360
00:37:17,905 --> 00:37:19,406
Cos'è questo posto?
361
00:38:33,146 --> 00:38:34,439
Perché ci metti tanto?
362
00:38:34,439 --> 00:38:37,109
Alf, è una porta massiccia,
non un vasetto di marmellata!
363
00:38:37,109 --> 00:38:38,902
- Oh, fai anche lo spiritoso?
- Sì.
364
00:38:38,902 --> 00:38:41,613
- Dammi la torcia.
- Per favore, volete stare zitti?
365
00:38:41,613 --> 00:38:42,990
Perché ci rimetto sempre io?
366
00:38:46,535 --> 00:38:47,703
Porca vacca.
367
00:38:48,912 --> 00:38:50,455
Cazzo, che vi avevo detto?
368
00:38:50,455 --> 00:38:52,749
Yungblud non guida auto così chic.
369
00:38:52,749 --> 00:38:55,335
Sembra il garage di David Beckham.
370
00:38:57,337 --> 00:39:00,757
Ferrari, Aston, Porsche.
371
00:39:01,758 --> 00:39:04,261
Fico. Natale è arrivato in anticipo.
372
00:39:04,261 --> 00:39:06,763
Il mio nome è Bond. James Bo... Cazzo!
373
00:39:06,763 --> 00:39:07,848
Silenzio!
374
00:39:07,848 --> 00:39:11,727
Non è un gioiellino?
Ok, prendiamo decisamente la Porsche.
375
00:39:11,727 --> 00:39:14,938
- 'Fanculo la Porsche. James Bond guida...
- "Porsche". Pronuncia bene.
376
00:39:14,938 --> 00:39:17,149
"Porsche", Alfie. Ok, dammi le chiavi.
377
00:39:17,149 --> 00:39:18,358
- Lasciami!
- Ragazzi?
378
00:39:18,358 --> 00:39:19,902
- Dai, smettetela!
- Dammele!
379
00:39:19,902 --> 00:39:21,236
- Lasciami!
- Molla le chiavi!
380
00:39:21,236 --> 00:39:23,739
- Basta, finitela!
- Dai, voglio solo provare.
381
00:39:24,740 --> 00:39:27,784
- Guarda che hai combinato!
- Spegnetelo subito!
382
00:39:27,784 --> 00:39:30,204
- Schiaccia tutto!
- Non vedi che ci sto provando?
383
00:39:30,204 --> 00:39:31,914
- Questa chiave non va!
- Spegnilo!
384
00:39:36,877 --> 00:39:38,462
Siamo salvi, credo.
385
00:39:39,838 --> 00:39:42,090
Che cazzo sta succedendo qui?
386
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Le parolacce, Monty.
387
00:39:48,847 --> 00:39:50,891
Siamo da soli da quando è successo.
388
00:39:50,891 --> 00:39:54,478
Mamma e papà sono in vacanza
e non possiamo uscire finché non tornano.
389
00:39:54,478 --> 00:39:56,146
Questa è la regola.
390
00:40:02,069 --> 00:40:03,195
Bella casa.
391
00:40:04,154 --> 00:40:05,614
Dovete andarvene da qui.
392
00:40:06,114 --> 00:40:08,242
- Hanno evacuato il centro di Londra.
- Lo so.
393
00:40:08,242 --> 00:40:09,535
Come fate con il cibo?
394
00:40:09,535 --> 00:40:11,703
C'erano delle ciliegie candite in cantina.
395
00:40:11,703 --> 00:40:14,373
Per lui sono troppo sciroppose
e le mangio quasi tutte io.
396
00:40:15,874 --> 00:40:17,376
Non avete nient'altro?
397
00:40:18,961 --> 00:40:20,003
Un attimo.
398
00:40:20,003 --> 00:40:22,256
Ma che stai facendo?
Ci servono per il viaggio!
399
00:40:23,423 --> 00:40:24,466
Prendete pure.
400
00:40:24,466 --> 00:40:27,344
Come stavi per fare tu
con la Porsche di mio padre?
401
00:40:27,344 --> 00:40:29,346
Perciò sì, lo faremo, grazie.
402
00:40:29,346 --> 00:40:32,349
- Non dovevate essere qui.
- Oh, quindi questo giustifica tutto?
403
00:40:32,349 --> 00:40:33,475
Per salvare il mondo?
404
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
Sì, direi che è un ottimo motivo.
405
00:40:35,686 --> 00:40:38,480
In cambio delle patatine,
io ho delle mappe.
406
00:40:38,480 --> 00:40:40,524
Guarda! Questa è dell'Antartide.
407
00:40:41,024 --> 00:40:42,734
- E un kit di pronto soccorso.
- Pen,
408
00:40:42,734 --> 00:40:45,487
non le vogliono le tue stupide mappe
o il tuo kit, chiaro?
409
00:40:45,487 --> 00:40:46,905
Questo non lo sai.
410
00:40:46,905 --> 00:40:49,867
Scusatelo. Mamma dice
che non ha mai superato i terribili due.
411
00:40:49,867 --> 00:40:50,993
Sta' zitta!
412
00:40:50,993 --> 00:40:53,537
C'è una tendopoli a Southwark
e autobus che portano
413
00:40:53,537 --> 00:40:55,455
i minori al sicuro in campagna.
414
00:40:56,623 --> 00:40:58,292
I vostri genitori vi cercheranno lì.
415
00:40:58,292 --> 00:41:00,711
Noi restiamo a casa. Così non ci perdiamo.
416
00:41:00,711 --> 00:41:03,213
- Prometto che non vi perderete.
- No.
417
00:41:03,881 --> 00:41:05,215
Lasciate perdere, ok?
418
00:41:06,592 --> 00:41:08,093
Almeno uno di voi sa guidare?
419
00:41:12,222 --> 00:41:14,474
E che volevate fare con un'auto rubata?
420
00:41:15,184 --> 00:41:17,102
Non hai mai visto Fast & Furious?
421
00:41:17,102 --> 00:41:19,229
- Che cazzo...
- O giocato a GTA?
422
00:41:19,229 --> 00:41:23,358
Non è così difficile.
Milioni di idioti guidano ogni giorno.
423
00:41:23,358 --> 00:41:26,278
- Ce la caveremo.
- È ridicolo. Il tuo piano fa schifo.
424
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
Quindi sei sempre il solito, vero?
425
00:41:28,655 --> 00:41:30,532
- Un idiota del cazzo!
- Sì? Ripetilo!
426
00:41:30,532 --> 00:41:32,284
- Altrimenti?
- Ripetilo, cazzo!
427
00:41:32,284 --> 00:41:33,911
Altrimenti? Che vuoi fare?
428
00:41:33,911 --> 00:41:35,579
- Dillo un'altra volta!
- Basta!
429
00:41:36,288 --> 00:41:37,331
Merda.
430
00:41:40,375 --> 00:41:41,460
I sorvoli.
431
00:41:42,336 --> 00:41:43,629
Cercano gli alieni.
432
00:41:45,047 --> 00:41:47,090
Andate via, andate via.
433
00:41:47,090 --> 00:41:50,969
Mamma, papà. Andate via, andate via.
434
00:41:50,969 --> 00:41:52,763
Mamma, papà.
435
00:41:52,763 --> 00:41:54,681
Andate via, andate via.
436
00:41:54,681 --> 00:41:55,933
- No.
- Mamma, papà.
437
00:41:55,933 --> 00:41:57,476
- Penny, tranquilla.
- Mamma...
438
00:41:57,476 --> 00:42:00,103
- Sei al sicuro. Sono io. Ok?
- Andate via.
439
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Ascoltami, Pen, ok?
440
00:42:01,813 --> 00:42:04,483
Ehi, dove siamo?
Nel labirinto di mais a Danbury.
441
00:42:04,483 --> 00:42:07,402
E dove andiamo?
Andiamo dritto e giriamo a destra.
442
00:42:07,402 --> 00:42:09,780
- E poi?
- A sinistra.
443
00:42:09,780 --> 00:42:13,200
Bene. Siamo arrivati.
Ce l'abbiamo fatta. Ok?
444
00:42:18,121 --> 00:42:20,666
Sentite, potete dormire qui
e prendere una macchina.
445
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
Non mi frega. Ma sparite!
446
00:42:29,550 --> 00:42:31,218
Trevante Cole a rapporto.
447
00:42:32,302 --> 00:42:33,512
Sono appena arrivato.
448
00:42:35,264 --> 00:42:37,432
Oggi non ci aspettavamo altri soldati.
449
00:42:37,432 --> 00:42:39,685
- Da dove viene?
- Camp Blanding.
450
00:42:39,685 --> 00:42:42,771
Due mandati in Afghanistan.
Mi hanno spedito qui, non so perché.
451
00:42:42,771 --> 00:42:46,233
Sarei arrivato la scorsa settimana,
ma ci hanno attaccati lungo il viaggio.
452
00:42:47,484 --> 00:42:49,444
Il resto del gruppo non ce l'ha fatta.
453
00:42:50,320 --> 00:42:51,446
Mi dispiace.
454
00:42:52,239 --> 00:42:53,657
È stato un lungo viaggio.
455
00:42:55,826 --> 00:42:58,871
Avrei bisogno di un posto per dormire
e di cibo, quello che avete.
456
00:42:58,871 --> 00:43:01,456
Ho finito le mie razioni due Stati fa.
457
00:43:01,456 --> 00:43:03,375
Soldato Palomino dalla C9.
458
00:43:03,375 --> 00:43:07,045
C'è il capo Trevante Cole da Camp Blanding
a rapporto per servizio temporaneo.
459
00:43:07,963 --> 00:43:10,090
Che fate in questa base?
460
00:43:10,090 --> 00:43:11,675
Secondo piano.
461
00:43:13,051 --> 00:43:14,678
Il Sergente le dirà tutto.
462
00:43:16,388 --> 00:43:17,389
Grazie.
463
00:43:36,158 --> 00:43:37,576
Sta bene?
464
00:43:38,619 --> 00:43:41,163
Sì. Le vengono questi attacchi, a volte.
465
00:43:53,884 --> 00:43:56,470
Mamma dice che le succede
quando le sfugge il controllo.
466
00:43:57,304 --> 00:44:01,099
Quando diventa emotivamente sopraffatta.
Il resto del tempo sta bene.
467
00:44:01,099 --> 00:44:04,853
Insomma, rompe le palle, ma sta bene.
468
00:44:08,982 --> 00:44:10,442
Non c'è da biasimarla.
469
00:44:11,193 --> 00:44:13,820
Credo che un po' tutti
stiamo urlando dentro.
470
00:44:15,781 --> 00:44:17,574
Lei invece caccia tutto fuori.
471
00:44:22,287 --> 00:44:24,039
Perché vuoi andare a Parigi?
472
00:44:25,123 --> 00:44:27,960
Quelli non ci vogliono lì.
Non che l'abbiano mai voluto.
473
00:44:28,752 --> 00:44:30,087
E se ti sbagliassi?
474
00:44:30,796 --> 00:44:32,422
E se neanche fosse vivo?
475
00:44:33,131 --> 00:44:36,635
E se in qualche modo riuscissi ad arrivare
dall'altra parte della Manica, ma...
476
00:44:38,512 --> 00:44:39,847
insomma,
477
00:44:40,806 --> 00:44:42,057
lui non ci fosse?
478
00:44:45,352 --> 00:44:46,937
Sai come spesso si dice:
479
00:44:46,937 --> 00:44:50,190
"Se riesci a visualizzare l'obiettivo,
puoi farcela".
480
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
L'ho capita solamente adesso.
481
00:44:58,490 --> 00:44:59,825
Io lo visualizzo.
482
00:45:00,742 --> 00:45:01,743
Caspar.
483
00:45:02,578 --> 00:45:04,246
Riesco a percepirlo.
484
00:45:05,163 --> 00:45:07,291
Non so in che altro modo spiegarlo.
485
00:45:07,291 --> 00:45:10,794
È solo che... so che lui è vivo.
486
00:45:11,753 --> 00:45:13,755
E io lo troverò.
487
00:45:13,755 --> 00:45:16,550
E poi ci aiuterà
a fermare questi bastardi.
488
00:45:19,678 --> 00:45:20,804
So che sembra folle.
489
00:45:20,804 --> 00:45:23,223
No, sembra...
490
00:45:25,434 --> 00:45:27,102
Cioè, sì, sembra folle,
491
00:45:28,729 --> 00:45:30,772
ma tutto il mondo
è immerso nella follia, no?
492
00:45:45,537 --> 00:45:47,164
Vado in bagno.
493
00:47:19,548 --> 00:47:21,884
- Ehi! Fermi!
- Su le mani! Alza le mani!
494
00:47:22,843 --> 00:47:23,844
Calmi, ragazzi.
495
00:47:23,844 --> 00:47:26,346
Lasciatemi spiegare.
Mi sono solo perso, ok?
496
00:47:26,346 --> 00:47:28,390
- Ho fatto uno sbaglio.
- Sì, eccome.
497
00:47:29,224 --> 00:47:31,768
Camp Blanding ha chiuso
quattro settimane fa.
498
00:47:33,353 --> 00:47:36,607
Monty!
499
00:47:37,733 --> 00:47:38,775
Monty, svegliati.
500
00:47:40,903 --> 00:47:41,945
Che c'è?
501
00:47:41,945 --> 00:47:44,448
Dobbiamo andare con loro.
Dobbiamo aiutarli.
502
00:47:45,407 --> 00:47:47,784
Se salviamo il mondo,
mamma e papà torneranno a casa.
503
00:47:47,784 --> 00:47:49,912
Non possiamo, Pen. Chiaro?
504
00:47:49,912 --> 00:47:53,665
- Guarda, ho una mappa di Parigi!
- Penny, in realtà ha ragione Monty.
505
00:47:53,665 --> 00:47:55,209
È troppo pericoloso.
506
00:47:55,209 --> 00:47:57,169
Sì. E comunque non siete invitati.
507
00:47:57,169 --> 00:47:59,713
- Oh, sta' zitto, Alf.
- Che c'è? È vero.
508
00:47:59,713 --> 00:48:04,092
Avete bisogno di noi. Monty sa guidare.
Più o meno.
509
00:48:04,092 --> 00:48:05,427
Diglielo, Monty.
510
00:48:06,762 --> 00:48:10,599
Se mamma e papà non possono tornare,
allora dobbiamo salvarli noi.
511
00:48:10,599 --> 00:48:12,559
Basta fare il coglione.
512
00:48:13,143 --> 00:48:15,604
Digli che hanno bisogno di noi, ti prego.
513
00:48:16,855 --> 00:48:18,106
Ti prego.
514
00:48:19,942 --> 00:48:23,070
Che cazzo. Cristo santo.
515
00:48:23,862 --> 00:48:28,408
Va bene, ok. Sentite, nostro padre
ha un appartamento a Parigi.
516
00:48:29,785 --> 00:48:33,288
Possiamo andare lì
e voi cercherete Caspar. D'accordo?
517
00:48:34,790 --> 00:48:35,791
D'accordo.
518
00:48:36,375 --> 00:48:37,543
Sì!
519
00:48:37,543 --> 00:48:39,169
Prendiamo la Jaguar.
520
00:48:47,970 --> 00:48:51,598
Sceriffo, ha superato la recinzione
ed è entrato nella base.
521
00:48:53,767 --> 00:48:54,768
Ce ne occupiamo noi.
522
00:48:55,435 --> 00:48:56,436
Di qua.
523
00:49:02,442 --> 00:49:03,443
Le manette.
524
00:49:16,748 --> 00:49:18,709
Ehi! Che vuole fare col mio zaino?
525
00:49:18,709 --> 00:49:20,878
- Quella è roba mia.
- Tranquillo.
526
00:49:20,878 --> 00:49:23,297
Lo riavrai domattina
quando verranno per portarti...
527
00:49:23,297 --> 00:49:24,673
- No.
- ...fuori dallo Stato.
528
00:49:24,673 --> 00:49:28,135
Di che sta parlando?
Ascolti, può darmi solo il mio quaderno?
529
00:49:28,135 --> 00:49:32,264
Come ho detto, riavrai tutto.
È solo una notte.
530
00:49:33,056 --> 00:49:36,059
Se hai necessità urgenti,
mediche o altro, basta che gridi.
531
00:49:36,059 --> 00:49:37,853
Ma senza fare troppo chiasso.
532
00:49:37,853 --> 00:49:40,355
Vogliamo che la tua permanenza
sia piacevole.
533
00:49:44,860 --> 00:49:47,863
E benvenuto a Idabel.
Spero ti goda il soggiorno.
534
00:49:59,917 --> 00:50:02,628
SIAMO ANDATI A PARIGI
535
00:50:16,808 --> 00:50:18,852
È un modello di merda.
536
00:50:18,852 --> 00:50:20,729
O forse sei tu che guidi di merda.
537
00:50:21,313 --> 00:50:23,524
Vi avevo detto
che era meglio l'Aston Martin.
538
00:50:23,524 --> 00:50:25,901
Sì? Con te sulle mie ginocchia
o Penny nel baule.
539
00:50:26,568 --> 00:50:27,653
Siamo spacciati.
540
00:52:05,125 --> 00:52:07,961
Sottotitoli: Ilaria Di Lorenzo
541
00:52:07,961 --> 00:52:10,881
DUBBING BROTHERS