1 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 캐스퍼? 2 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 너야? 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,339 말 좀 해, 캐스프 4 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 나 여기 있어 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 어디, 캐스프? 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 어디냐니까? 7 00:00:59,643 --> 00:01:00,769 네가 느껴져 8 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 여기야 9 00:01:05,022 --> 00:01:06,400 뭐라도 좀 알려 줘, 캐스프 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,280 자밀라 11 00:01:35,679 --> 00:01:37,639 {\an8}"지구, 영국, 웰링버러 현재 상태: 안전" 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,184 {\an8}외계인이 침공한 지 4개월이 됐지만 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,979 {\an8}그들의 본선과 어떤 소통도 없고 그들의 의도도 밝혀내지 못한 채 14 00:01:43,979 --> 00:01:46,356 {\an8}수백만 명이 피난처를 찾으며 난민 위기는 계속 높아만... 15 00:01:46,356 --> 00:01:47,941 아직 슬픈 게 당연해 16 00:01:47,941 --> 00:01:50,444 슬퍼한다고요? 꿈이 사라지지 않아요, 엄마 17 00:01:50,444 --> 00:01:53,488 기분이 엉망인 건 알지만 인내심을 가지도록 해 18 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 계속 그랬잖아요 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,576 그게 꿈이 아니면요? 20 00:01:58,952 --> 00:02:01,163 - 말도 안 되는 소리 하지 마 - 엄마, 들어 봐요 21 00:02:01,163 --> 00:02:03,624 캐스퍼는 말도 안 되는 일을 할 수 있는 애예요 22 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 정신으로 외계인을 막은 애라고요 23 00:02:05,584 --> 00:02:08,419 네 친구 제다이가 아니라 핵폭탄이 막은 거야 24 00:02:08,419 --> 00:02:10,214 그래? 그러면 넌 왜 아직 여기 있어? 25 00:02:10,881 --> 00:02:12,508 매일 외계인 수가 증가하는데 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 왜 데스 스타에 핵폭탄을 안 터트릴까, 머저리야? 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 자밀라! 28 00:02:17,638 --> 00:02:19,348 죄송해요, 엄마 하지만 전... 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,976 느껴진다고요, 캐스퍼 말이에요 저 밖 어딘가에 있어요 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 방법은 몰라도 어딘가에요 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,606 외계인을 물리칠 유일한 방법이 걔일지도 몰라요 32 00:02:28,148 --> 00:02:30,275 엄마는 매일 사람들을 구하시잖아요 33 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 천막 가득한 환자들을 구할 기회가 있다면 어쩌시겠어요? 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,196 병원 가득한 환자 이상을요? 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 모두를 구할 수 있다면요? 36 00:02:37,699 --> 00:02:42,162 그 꿈은 희미해지겠지만, 자밀라 네 정신은 그렇지 않을 거야 37 00:02:42,829 --> 00:02:44,957 그런 정신이 우릴 구할 거야 38 00:02:45,958 --> 00:02:49,419 마법이나... 사라진 어떤 소년이 아니라 39 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 유감이지만 캐스퍼는 이제 없어 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,432 엄마 갈게 41 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 이게 뭐야? 42 00:03:21,660 --> 00:03:24,246 - 있어야 해요! 보호해야죠 - 이리 내! 43 00:03:24,246 --> 00:03:25,330 확실해? 44 00:03:38,927 --> 00:03:42,139 그거 휘둘러야 해 안 그러면 보리가 다 가라앉아 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 물보다 무겁거든 46 00:03:46,435 --> 00:03:50,564 {\an8}"지구, 미국, 마이애미 현재 상태: 안전" 47 00:04:09,458 --> 00:04:10,542 아직 접촉 못 했어? 48 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 네? 49 00:04:13,545 --> 00:04:14,755 계속 쳐다만 본다고 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 외계인들이 파티에 오겠어? 51 00:04:18,257 --> 00:04:23,180 대리엔, 그 아재 개그로 내 동생 괴롭히는 것 좀 그만해 52 00:04:23,180 --> 00:04:25,891 파티잖아 파티에서 즐기지도 못해? 53 00:04:27,059 --> 00:04:28,477 괜찮아, 트레브? 54 00:04:28,477 --> 00:04:30,270 그럼, 파티를 즐기는 중이야 55 00:04:30,270 --> 00:04:32,022 거짓말하는 게 확실하네 56 00:04:32,022 --> 00:04:34,900 파티에서 우리 남편한테 붙잡혀 즐기는 사람은 없거든 57 00:04:35,526 --> 00:04:36,818 당신만 빼고 58 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 그래도 가족이 다 함께 모였잖아 안 그래? 59 00:04:42,574 --> 00:04:45,285 외계인들이 나타나기 전엔 이렇게 모인 적 없었으니까 60 00:04:46,119 --> 00:04:48,664 결혼식이나 장례식을 빼면 61 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 이젠 결혼식보다는 장례식이지 62 00:04:55,170 --> 00:04:59,508 애들이 끊임없이 먹어대 시오나, 보급품이 더 있니? 63 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 제가 가게에 다녀올게요, 이모 64 00:05:02,636 --> 00:05:04,388 우리 배급량은 이미 다 썼어 65 00:05:04,388 --> 00:05:07,474 괜찮아요, 제 배급표가 있거든요 보급품 정도는 구해 올 수 있어요 66 00:05:07,474 --> 00:05:09,142 '보급품 정도'라... 67 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 다시 군인이 된 것 같군 68 00:05:13,063 --> 00:05:13,981 습관이 무섭네요 69 00:05:13,981 --> 00:05:17,359 그러면 서둘러 안 그러면 다 풀 뜯게 생겼어 70 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 조던이 물에 빠졌어요! 71 00:05:20,028 --> 00:05:22,239 - 도와줘요! 숨을 못 쉬어요 - 조던! 72 00:05:22,239 --> 00:05:23,615 조던! 73 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 조던! 74 00:05:33,000 --> 00:05:37,004 조던! 대리엔! 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,340 정신 차려, 어서 76 00:05:40,340 --> 00:05:42,092 - 맙소사, 대리엔! - 어서 77 00:05:42,092 --> 00:05:44,344 - 숨을 안 쉬어, 대리엔! - 제발 78 00:05:44,344 --> 00:05:46,722 - 애가 숨을... 맙소사! - 숨 쉬어, 어서 79 00:05:47,306 --> 00:05:48,599 괜찮아, 제발 80 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 제발 81 00:05:51,643 --> 00:05:52,686 어서 82 00:05:52,686 --> 00:05:54,062 물러나요! 83 00:05:54,813 --> 00:05:57,149 어서, 제발 84 00:06:06,033 --> 00:06:07,367 제발! 85 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 - 하나님, 감사합니다! - 그렇지 86 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 - 그래, 됐다 - 트레브 삼촌? 87 00:06:12,998 --> 00:06:14,416 대체 무슨 생각이었어? 88 00:06:15,042 --> 00:06:16,627 외계인을 돕고 싶었어? 89 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 외계인을 대신해 일을 끝내고 싶었냐고 90 00:06:18,337 --> 00:06:20,422 - 우린 서로를 돌봐야 해! 알았어? - 트리반테이! 91 00:06:20,422 --> 00:06:22,132 내 말 알겠어? 응? 92 00:06:22,132 --> 00:06:24,593 내 말 알겠냐니까? 날 봐! 93 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 - 어서 봐! - 트리반테이, 당장 그만둬! 94 00:06:26,762 --> 00:06:30,182 내 아들이야! 그만해! 95 00:06:39,191 --> 00:06:40,317 미안해 96 00:06:41,818 --> 00:06:43,028 미안해 97 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 대체 왜 그래? 98 00:06:50,953 --> 00:06:52,037 가서 음식 구해 올게 99 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 조던, 괜찮아? 100 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 괜찮은 거야? 정말? 101 00:07:04,716 --> 00:07:07,094 그래, 됐다 102 00:08:16,830 --> 00:08:20,751 '인베이션' - INVASION 103 00:08:31,136 --> 00:08:32,221 이쪽이야! 104 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 우리 식량 보급품이란 거 몰라? 105 00:08:42,731 --> 00:08:45,192 - 여기! 여기 - 여기야! 106 00:08:45,192 --> 00:08:47,819 여기! 나! 여기야! 107 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 그렇지! 108 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 농약 살포 비행기다! 109 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 불쏘시개야! 110 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 "제한 구역 즉시 대피할 것" 111 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 "위험 단계 뉴캐슬 - 맨체스터" 112 00:09:24,022 --> 00:09:25,440 {\an8}"리버풀 - 버밍엄 브리스틀 - 런던" 113 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 이봐요! 114 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 무슨 짓이에요? 115 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 - 제발, 해를 끼칠 생각은 없어 - 그래요? 116 00:10:04,938 --> 00:10:07,024 - 그러면 그 피는 뭐죠? - 내 피야 117 00:10:07,024 --> 00:10:08,817 자물쇠를 열다가 베였어 118 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 미안해 가족을 먹일 음식이 필요해 119 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 런던 외곽에 있는 집에서 대피해야 해서... 120 00:10:15,657 --> 00:10:18,202 알아요, 지도 봤어요 빨간색이더군요 121 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 달처럼 122 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 달이 왜요? 123 00:10:25,751 --> 00:10:27,669 군인들이 포자를 태웠지 124 00:10:28,629 --> 00:10:32,174 그런데 바람이 불면서 공기가 유독해졌어 125 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 달은 빨간색으로 변했고 밤새 마치 불이라도... 126 00:10:36,887 --> 00:10:38,263 불이라도 난 것처럼요 127 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 우리 딸애가 왜 해가 밤에 떴냐고 묻더군 128 00:10:42,267 --> 00:10:45,687 낮에 혼자 떠 있는 게 무서워서 그런 거냐고 129 00:10:46,772 --> 00:10:51,318 부탁해, 가족 먹을 거 조금만 가져가게 해 줘, 제발 130 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 필요한 만큼만 가져가요 131 00:11:53,797 --> 00:11:57,342 규칙 알 거예요 대화 금물, 최대 30분요 132 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 고마워요 133 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 저게 뭐죠? 134 00:12:35,339 --> 00:12:36,798 - 무슨 일이에요? - 맙소사 135 00:12:36,798 --> 00:12:37,758 캐스퍼? 136 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 신경 세포 수십억 개가 완벽히 동시에 움직여요 137 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 미츠키 138 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 저들요 139 00:12:52,147 --> 00:12:53,815 "외계인 환영 발작" 140 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 아무도 없어? 141 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 - 왔네 - 다들 어디 갔어? 142 00:13:08,664 --> 00:13:12,292 네가 안 와서... 143 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 한참 안 돌아왔잖아 파티 끝난 지 좀 됐어 144 00:13:23,846 --> 00:13:24,930 조던은 어때? 145 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 놀랐지, 뭐 146 00:13:32,396 --> 00:13:34,606 - 1시간 전에 재웠어 - 잘했네 147 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 난 됐어 148 00:13:41,196 --> 00:13:42,406 우리 얘기 안 해? 149 00:13:43,866 --> 00:13:44,992 무슨 말이야? 150 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 조던한테 폭발했던 거 151 00:13:48,370 --> 00:13:49,621 젠장 152 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 미안해 153 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 레아라가 전화했었어 154 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 누나가 한 거겠지 155 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 레아라는 잘 지내더라 156 00:14:12,728 --> 00:14:14,438 아니 아직 펜서콜라 삼촌 댁에 있대 157 00:14:14,438 --> 00:14:17,441 - 아직 나랑 말 안 하려고 하지? - 뭘 기대한 거야? 158 00:14:17,441 --> 00:14:21,028 난 레아라랑 함께하려고 지구 반대편에서 살아 돌아왔어 159 00:14:21,028 --> 00:14:22,404 레아라도 감사하게 생각해 160 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 우리 다 말이야 161 00:14:26,366 --> 00:14:27,951 하지만 넌... 162 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 진짜 돌아온 게 아니잖아 163 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 뭐라고 하는 거 아니야, 트레브 164 00:15:24,883 --> 00:15:27,719 레아라가 그 책과 소년 얘기를 해 주더라 165 00:15:29,179 --> 00:15:32,307 네가 아직 전쟁을 치르고 있다고 경고도 했지 166 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 네가 하늘 보는 걸 봤어 167 00:15:37,563 --> 00:15:39,690 때로 창문 밖을 내다보는 것도 168 00:15:43,068 --> 00:15:44,945 네가 아직 답을 찾아 헤매는 거 알아 169 00:15:44,945 --> 00:15:46,738 시간이 얼마나 남았는진 몰라도 170 00:15:46,738 --> 00:15:51,118 두려움에 떨지 않고 남은 시간을 살고 싶은 사람도 있어 171 00:15:51,118 --> 00:15:52,703 외계인이 침공하지 않은 것처럼 172 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 모든 게 정상인 것처럼 파티나 하면서 173 00:15:57,457 --> 00:16:01,044 나도 우리와 애가 사는 세상이 어떤지 알아 174 00:16:02,796 --> 00:16:05,299 그저 네가 사는 세상과 같지 않을 뿐이야 175 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 네 짐 싸 뒀어 176 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 조던한테 소리쳤다고 이래? 177 00:16:30,490 --> 00:16:33,994 조던한테 소리쳤다고 쫓아낸다는 거야? 정말? 178 00:16:34,578 --> 00:16:36,872 네가 여기서 나가면 어디 가는지 알아 179 00:16:36,872 --> 00:16:39,458 답을 찾으러 나가는 거 안다고 180 00:16:39,458 --> 00:16:44,004 밖에서 너한테 무슨 일이 있을지 생각만 해도 무서워 죽을 것 같아 181 00:16:44,004 --> 00:16:47,966 그래서 내 진심을 담아 이 말을 하는 거야 182 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 가 183 00:16:52,513 --> 00:16:53,722 너의 전쟁을 해 184 00:16:56,433 --> 00:16:59,353 네가 찾는 걸 찾으면 좋겠어 진심이야 185 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 사랑해 186 00:17:20,249 --> 00:17:23,502 잼? 잼, 음식 준비됐어! 187 00:17:29,633 --> 00:17:31,176 자밀라! 188 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 잼? 189 00:17:38,392 --> 00:17:43,897 "엄마" 190 00:17:47,442 --> 00:17:49,111 힘드실 거 알아요 191 00:17:53,198 --> 00:17:55,951 이런 글을 읽고 싶지도 않으시겠죠 192 00:17:57,661 --> 00:18:00,664 밖이 위험한 것도 알고 엄마가 두려우신 것도 알아요 193 00:18:01,623 --> 00:18:02,624 저도 두려워요 194 00:18:04,877 --> 00:18:07,212 하지만 이렇게 가만히 아무것도 안 하고 있을 순 없어요 195 00:18:08,172 --> 00:18:11,300 세상이 끝나기만 숨어서 기다릴 순 없다고요 196 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 바깥세상이 힘들겠지만 가장 힘든 건 집을 떠나는 거예요 197 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 엄마를 떠나는 거요 198 00:18:18,348 --> 00:18:20,434 하지만 제 꿈을 좇아가 봐야겠어요 199 00:18:20,434 --> 00:18:22,186 그게 진짜 꿈일지라도요 200 00:18:23,687 --> 00:18:26,690 이 제다이 친구가 우리 지구를 구할 201 00:18:26,690 --> 00:18:28,650 유일한 방법일지 모르거든요 202 00:18:39,036 --> 00:18:40,245 내가 가, 캐스프 203 00:18:42,623 --> 00:18:44,499 사실 엄마 탓이죠, 뭐 204 00:18:44,499 --> 00:18:47,544 제가 믿는 걸 위해 싸우라고 가르치셨잖아요 205 00:18:47,544 --> 00:18:48,629 그게 뭐든요 206 00:18:50,005 --> 00:18:51,965 그리고 전 이걸 믿어요 207 00:18:53,091 --> 00:18:54,134 사랑해요 208 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 잼 209 00:19:23,413 --> 00:19:27,084 {\an8}"엄마는 영원히 널 사랑해" 210 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 "실종 - 베티 존스" 211 00:20:12,546 --> 00:20:15,257 {\an8}"실종 - 제보 바람" 212 00:20:27,269 --> 00:20:29,354 공기가 위험해 213 00:20:30,022 --> 00:20:31,607 병원에 가야 해요! 214 00:20:31,607 --> 00:20:33,609 가까운 병원에 데려다줄게 215 00:20:33,609 --> 00:20:35,736 거기 말고 세인트 번왈드 병원요 216 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 그 지역도 폐쇄됐어 217 00:20:37,779 --> 00:20:39,156 - 다쳤니? - 그냥 거기... 218 00:20:39,156 --> 00:20:41,325 하이드 파크 코너에 아동 보호소가 있어 219 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 그쪽이 아니에요 220 00:20:43,368 --> 00:20:45,204 반대편으로 간다고 말씀드렸잖아요 221 00:20:45,204 --> 00:20:47,122 미안하지만, 그쪽으로는 못 보내 222 00:20:55,130 --> 00:20:57,132 야! 돌아와! 223 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 야! 224 00:21:29,540 --> 00:21:30,582 포자야 225 00:21:33,252 --> 00:21:34,336 나와 226 00:21:34,837 --> 00:21:36,004 여긴 위험해 227 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 도와줄게 228 00:21:40,884 --> 00:21:43,262 공기가 안전한 곳으로 데려다줄게 229 00:21:43,262 --> 00:21:45,889 내 말이 들리면 나와 230 00:21:46,598 --> 00:21:47,850 널 도우려는 거야 231 00:21:51,728 --> 00:21:53,605 마스크 여기 둘게 232 00:21:56,316 --> 00:21:57,401 필요할 거야 233 00:23:02,966 --> 00:23:05,010 제발 234 00:23:06,345 --> 00:23:07,513 뭐라도 좀 나와라 235 00:23:49,555 --> 00:23:53,475 {\an8}"맥커튼 카운티와 세계 전역에서" 236 00:23:53,475 --> 00:23:55,394 {\an8}"나선형 물체 목격" 237 00:24:05,320 --> 00:24:11,493 M, C, U 238 00:24:18,959 --> 00:24:19,960 "맥커튼" 239 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 좋아 240 00:24:24,673 --> 00:24:28,218 "맥커튼 카운티" 241 00:24:28,218 --> 00:24:30,512 "오클라호마, 맥커튼 카운티 이미지" 242 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 오클라호마? 243 00:24:35,392 --> 00:24:37,144 - 위도... - 시간 다 됐어요 244 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 시간 다 됐다고요! 이제 가요 245 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 그래요 246 00:24:44,735 --> 00:24:46,153 가야죠 247 00:24:54,369 --> 00:24:55,495 "플로리다 - 주 경계선" 248 00:24:55,495 --> 00:24:57,623 "플로리다주 안녕히 가십시오" 249 00:26:10,863 --> 00:26:12,531 여기 있으면 안 돼, 캐스프 250 00:26:35,762 --> 00:26:37,890 "9 - 성명: 모로, 캐스퍼 환자 번호: 13472" 251 00:26:40,350 --> 00:26:42,352 "기록 보관실" 252 00:27:18,305 --> 00:27:21,016 '캐스퍼 모로 상자 번호 8898' 253 00:28:00,430 --> 00:28:01,598 괴짜 254 00:28:01,598 --> 00:28:03,392 - 선생님? - 무슨 일이야? 255 00:28:03,392 --> 00:28:06,103 - 캐스프? - 얘들아! 256 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 네가 들려, 캐스프 257 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 꼭 찾을게 258 00:28:45,934 --> 00:28:48,478 "캐스퍼 모로" 259 00:28:54,693 --> 00:28:58,280 "파리, 세인트폴 병원" 260 00:28:59,948 --> 00:29:01,241 {\an8}"파리, 세인트폴 병원으로 전원" 261 00:29:01,241 --> 00:29:02,826 {\an8}"세계 방위 연합의 특별 지시" 262 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 얘는 도움을 요청하는 겁니다, 나도요 263 00:29:19,968 --> 00:29:21,470 여기 있을 수 없어서요 264 00:29:21,470 --> 00:29:25,015 세계를 가로질러 여기 왔는데 그게 헛짓이면 안 되니까요 265 00:29:25,015 --> 00:29:26,808 무슨 이유가 있어야 할 거 아닙니까? 266 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 쟤가 그 이유죠 267 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 그 책이 이유고요 268 00:29:32,272 --> 00:29:34,149 아저씨, 성함이 뭐예요? 269 00:29:37,069 --> 00:29:38,070 트리반테이 270 00:29:40,739 --> 00:29:41,865 전 캐스퍼예요 271 00:29:43,992 --> 00:29:45,619 호기심 많은 캐스퍼 272 00:29:47,204 --> 00:29:48,497 뭐야 273 00:29:48,497 --> 00:29:50,374 - 왜 그래, 캐스퍼? - 그게 바로 저죠 274 00:30:15,482 --> 00:30:17,484 "오클라호마에 오신 것을 환영합니다" 275 00:30:17,484 --> 00:30:18,902 "우리가 믿는 주님 안에서" 276 00:30:19,862 --> 00:30:24,700 {\an8}"지구, 미국, 맥커튼 카운티" 277 00:30:32,374 --> 00:30:33,417 안녕하세요 278 00:30:38,630 --> 00:30:41,884 길은 여기까지입니다 이 이상은 접근 금지예요 279 00:30:41,884 --> 00:30:44,261 그건 알겠는데, 왜죠? 280 00:30:44,261 --> 00:30:47,181 다 안전을 위해서요 위험하거든요 281 00:30:47,181 --> 00:30:50,017 어쩌죠? 저 뒤도 안전하진 않은데요 282 00:30:50,017 --> 00:30:54,271 저쪽으로 40km 정도 가면 46번 도로로 가는 나들목이 있어요 283 00:30:54,271 --> 00:30:56,481 그러면 남쪽으로 갈 수 있을 겁니다 284 00:30:57,357 --> 00:30:59,359 그 방향에는 오염 지역이 없어요 285 00:31:00,569 --> 00:31:03,030 알겠어요, 조심해요 286 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 조심하십시오 287 00:31:45,239 --> 00:31:47,491 죄송하지만 이 가족 보셨어요? 못 봤어요? 288 00:31:47,491 --> 00:31:48,784 이 가족 보신 적 있어요? 289 00:31:48,784 --> 00:31:52,704 - 죄송한데, 이 가족 봤어요? 네? - 못 봤어 290 00:31:52,704 --> 00:31:54,623 이 가족... 못 봤군요 291 00:31:54,623 --> 00:31:57,626 실례해요 이 가족 본 적 있어요? 없다고요? 292 00:31:57,626 --> 00:31:58,961 - 없어요? 네 - 못 본 것 같아 293 00:31:58,961 --> 00:32:00,254 이 가족 보셨어요? 294 00:32:00,254 --> 00:32:01,797 아니, 미안하다 295 00:32:01,797 --> 00:32:03,757 이 가족 보신 적 있어요? 이 가족을 찾는데요 296 00:32:03,757 --> 00:32:08,178 - 못 봤어요? 아무도요? - 자밀라! 맙소사 297 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 - 이런... 다윈 - 진짜 너네! 298 00:32:12,140 --> 00:32:14,643 대체 여기서 뭐 해? 너 시골에 있는 거 299 00:32:14,643 --> 00:32:16,562 - 아니었어? - 그랬어, 맞아 300 00:32:16,562 --> 00:32:17,938 - 가족도 같이 왔어? - 우리 가족은 괜찮아 301 00:32:17,938 --> 00:32:20,399 - 진짜야 - 됐다, 여긴... 302 00:32:20,399 --> 00:32:22,776 여긴 완전 '새벽의 황당한 저주'야 303 00:32:23,485 --> 00:32:25,404 이게 뭐야? 304 00:32:30,617 --> 00:32:31,660 앨프를 찾으러 왔어? 305 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 여기 있어? 306 00:32:34,413 --> 00:32:35,831 잼, 무슨 일이야? 307 00:32:36,707 --> 00:32:38,917 캐스퍼를 영안실에서 다시 중환자실로 옮겼어 308 00:32:38,917 --> 00:32:40,627 그러고 이곳으로 옮겼다니까 309 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 - 파리? - WDC 지시로 말이야 310 00:32:44,214 --> 00:32:45,799 다윈, 이거 좀 봐 311 00:32:47,759 --> 00:32:51,180 - 그래, 아니, 이해가 안 돼 - 나도 그래 312 00:32:51,180 --> 00:32:54,266 하지만 내 생각엔, 아니 난 캐스퍼가 살아 있는 거 알아 313 00:32:54,266 --> 00:32:57,102 잼, 마지막으로 잔 게 언제야? 314 00:32:57,102 --> 00:32:58,770 캐스퍼가 특별한 걸 외계인이 아는 것 같아 315 00:32:59,354 --> 00:33:01,481 특별하다니, 무슨 말이야? 316 00:33:02,149 --> 00:33:03,984 내 눈으로 봤다고 317 00:33:03,984 --> 00:33:06,403 외계인이 와서 우리 엄마 옛날 병원에 갇혔었거든 318 00:33:06,403 --> 00:33:07,487 그런데 캐스퍼가 얘기했어 319 00:33:07,487 --> 00:33:09,907 얘기라니, 영어로? 320 00:33:09,907 --> 00:33:10,991 아니 321 00:33:10,991 --> 00:33:12,326 외계인의 공격을 캐스퍼가 막았어 322 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 외계인과 캐스퍼가 서로 마음을 읽는 것 같더라 323 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 그러고 나서 캐스퍼가 의식을 잃었는데 숨은 쉬고 있었어 324 00:33:20,542 --> 00:33:22,753 아직 살아 있었다고 이게 그 증거란 말이야 325 00:33:23,587 --> 00:33:26,757 병원에서 캐스프를 떠나고 5일째부터 캐스퍼 꿈을 꿨어 326 00:33:26,757 --> 00:33:28,800 꿈? 무슨 꿈? 327 00:33:28,800 --> 00:33:31,845 본 적도 없는데 런던 상공의 붉은 달 꿈을 꿨어 328 00:33:32,554 --> 00:33:34,097 그리고 캐스퍼 걔가 늘 거기 있었지 329 00:33:35,224 --> 00:33:36,225 캐스퍼의 목소리 말이야 330 00:33:37,100 --> 00:33:39,520 잼, 나도 매일 캐스프 생각해 331 00:33:39,520 --> 00:33:41,730 - 진짜야, 하지만... - 내 말이 어떻게 들릴지 알아 332 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 완전히 미친 애 같겠지 333 00:33:45,108 --> 00:33:48,445 하지만 이렇게 확신을 가진 건 태어나 처음이야 334 00:33:50,572 --> 00:33:52,074 나 안 믿어도 좋아 335 00:33:52,699 --> 00:33:55,452 내가 파리로 가기 전에 캐스퍼가 살아 있다는 걸 336 00:33:55,452 --> 00:33:56,537 알려 주려고 찾아온 거야 337 00:33:56,537 --> 00:33:57,621 파리? 338 00:33:57,621 --> 00:34:00,165 하지만 국경 막힌 게 언젠데 339 00:34:00,165 --> 00:34:02,084 - 그건 어쩌려고? - 방법을 찾을 거야 340 00:34:02,084 --> 00:34:04,378 여기까지 와서 너희 찾았잖아 안 그래? 341 00:34:04,878 --> 00:34:07,714 이 모든 일을 끝낼 열쇠가 캐스프일지도 몰라 342 00:34:07,714 --> 00:34:09,132 외계인과 침공까지 343 00:34:10,217 --> 00:34:12,636 캐스프가 한 번 막았으면 걔가 유일한 희망일지 모르잖아 344 00:34:12,636 --> 00:34:14,388 하지만 캐스프가 정말 그럴 수 있다면 345 00:34:14,388 --> 00:34:18,600 정부에서 캐스프를 시켜서 이 외계인들을 다 물리치겠지 346 00:34:18,600 --> 00:34:20,226 정부에서 캐스퍼에게 무슨 짓을 하는지 모르잖아 347 00:34:20,226 --> 00:34:22,228 캐스프 의사와 상관없이 잡고 있는지도 모르고 348 00:34:22,855 --> 00:34:24,231 - 'E.T.' 봤지? - 응 349 00:34:24,231 --> 00:34:25,983 그래, 그런 거야 350 00:34:25,983 --> 00:34:28,735 곤경에 빠진 것 같아 위험한 상황 말이야 351 00:34:28,735 --> 00:34:29,902 왜 그런 말을 해? 352 00:34:29,902 --> 00:34:32,656 꿈에서 캐스프가 날 부르는 게 그랬어 353 00:34:32,656 --> 00:34:34,867 내가 자기를 찾아 주기를 바라는 것 같았거든 354 00:34:34,867 --> 00:34:38,620 내가 확신이 없었다면 가족을 떠나오진 않았을 거야 355 00:34:38,620 --> 00:34:39,705 그래서 너한테 알려 주려고 356 00:34:39,705 --> 00:34:42,165 혹시 내가 성공 못 해도 누군가는 알아야 하니까 357 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 있잖아... 가서 뭐라도 좀 먹자, 잼 358 00:34:45,835 --> 00:34:46,837 핫 초콜릿 마실래? 359 00:34:47,337 --> 00:34:49,755 - 그래, 어디라도 가자 - 맞아 360 00:34:49,755 --> 00:34:50,841 들어와 361 00:35:05,522 --> 00:35:06,523 고마워 362 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 우리가 얘기해 봤어 363 00:35:15,157 --> 00:35:16,241 관둬 364 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 나를 막을 수 있을 것 같아? 내가 여기까지 왔는데 365 00:35:18,493 --> 00:35:21,455 - 여기서... - 아니야, 너 못 막는 거 알아 366 00:35:21,455 --> 00:35:23,123 - 그래서... - 우리가 같이 가려고 367 00:35:23,123 --> 00:35:24,208 뭐? 368 00:35:24,208 --> 00:35:26,251 우리가 같이 가겠다고 369 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 - 그래, 간단해 - 그래 370 00:35:29,755 --> 00:35:32,758 잠깐만, 아니야 안 그래도 돼 371 00:35:32,758 --> 00:35:35,219 그러자고 여기 온 거 아니야 372 00:35:35,928 --> 00:35:38,388 - 가족도 있잖아 - 그래, 그건 너도 그렇잖아 373 00:35:38,388 --> 00:35:42,267 그리고 우리가 너 혼자 파리에 가게 둘 줄 알았다면 374 00:35:42,267 --> 00:35:44,019 너야말로 제정신이 아닌 거지 375 00:35:44,019 --> 00:35:45,354 우리 믿어 376 00:35:45,854 --> 00:35:47,022 넌 좀 자 377 00:35:47,523 --> 00:35:49,358 해가 뜨기 전에 몰래 빠져나가는 거야 378 00:35:54,321 --> 00:35:56,573 캐스프 379 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 캐스프 380 00:37:17,905 --> 00:37:19,406 여긴 뭐지? 381 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 왜 그렇게 오래 걸렸어? 382 00:38:34,439 --> 00:38:37,109 앨프, 문이 엄청 크잖아 무슨 잼 병뚜껑 따는 줄 알아? 383 00:38:37,109 --> 00:38:38,902 - 이젠 농담도 해? - 당연하지 384 00:38:38,902 --> 00:38:41,613 - 손전등 줘 - 둘 다 좀 닥칠래? 385 00:38:41,613 --> 00:38:42,990 왜 늘 나만 갖고 난리야? 386 00:38:46,535 --> 00:38:47,703 맙소사 387 00:38:48,912 --> 00:38:50,455 젠장, 내가 뭐랬어? 388 00:38:50,455 --> 00:38:52,749 영블러드는 이런 멋진 차를 안 몬다니까 389 00:38:52,749 --> 00:38:55,335 이건 데이비드 베컴 수준이야 390 00:38:57,337 --> 00:39:00,757 페라리, 애스턴, '포르샤' 391 00:39:01,758 --> 00:39:04,261 끝내준다 무슨 크리스마스 같아 392 00:39:04,261 --> 00:39:06,763 내 이름은 본드, 제임스... 망할! 393 00:39:06,763 --> 00:39:07,848 조용히 해! 394 00:39:07,848 --> 00:39:11,727 진짜 아름답지? 좋아, 우리 포르샤로 하는 거야 395 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 - 포르셰라고, 제임스 본드는... - 포르샤, 맞게 발음했어... 396 00:39:14,938 --> 00:39:17,191 포르셰라고, 앨피 좋아, 열쇠 줘, 어서 397 00:39:17,191 --> 00:39:18,358 - 놔! 내가... - 얘들아? 398 00:39:18,358 --> 00:39:19,902 - 제발 좀 그만해! - 열쇠 달라니까! 399 00:39:19,902 --> 00:39:21,236 - 떨어져! - 열쇠 줘! 400 00:39:21,236 --> 00:39:23,739 - 이거 놔! 그만해! - 어서! 그냥 보려는 거야 401 00:39:24,740 --> 00:39:27,784 - 네가 무슨 짓을 했는지 봐 - 누가 저거 좀 꺼, 어서! 402 00:39:27,784 --> 00:39:30,204 - 뭐라도 눌러 봐! - 그러고 있는 거 안 보여? 403 00:39:30,204 --> 00:39:31,914 - 열쇠가 안 들어! - 꺼! 404 00:39:36,877 --> 00:39:38,462 괜찮은 거 같아 405 00:39:39,838 --> 00:39:42,090 빌어먹을, 대체 무슨 짓이야? 406 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 고운 말 좀 써, 오빠 407 00:39:48,847 --> 00:39:50,891 외계인이 나타난 후로 우리끼리 지냈어 408 00:39:50,891 --> 00:39:53,185 엄마랑 아빠가 휴가 가셔서 돌아오실 때까지 409 00:39:53,185 --> 00:39:54,478 한군데 가만히 있어야 해 410 00:39:54,478 --> 00:39:56,146 그게 규칙이거든 411 00:40:02,069 --> 00:40:03,195 집 좋다 412 00:40:04,154 --> 00:40:05,614 여기서 대피해야 해 413 00:40:06,114 --> 00:40:08,242 - 센트럴 런던은 다 철수했어 - 알아 414 00:40:08,242 --> 00:40:09,535 먹을 건 어떻게 구했어? 415 00:40:09,535 --> 00:40:11,703 오빠가 와인 저장실에서 설탕에 절인 체리를 찾았는데 416 00:40:11,703 --> 00:40:14,373 오빤 너무 시럽 같다고 해서 대부분 내가 먹어 417 00:40:15,874 --> 00:40:17,376 먹을 게 그것뿐이야? 418 00:40:18,961 --> 00:40:20,003 잠깐만 419 00:40:20,003 --> 00:40:22,256 뭐 하는 거야? 우리 여행하면서 먹을 거잖아! 420 00:40:23,423 --> 00:40:24,466 마음대로 먹어라 421 00:40:24,466 --> 00:40:27,344 우리 아빠 포르셰를 마음대로 타려고 했던 것처럼? 422 00:40:27,344 --> 00:40:29,346 그래, 그럴 거야, 고맙다 423 00:40:29,346 --> 00:40:32,349 - 너 원래 여기 있으면 안 되잖아 - 그래서 괜찮다는 거야? 424 00:40:32,349 --> 00:40:33,475 세상을 구하는 일이니까? 425 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 그래, 그거면 이유론 충분하지 426 00:40:35,686 --> 00:40:38,480 과자랑 바꾸자 나한테 지도 있거든 427 00:40:38,480 --> 00:40:40,524 봐! 이건 남극 대륙 지도야 428 00:40:41,024 --> 00:40:42,734 - 구급상자도 있어 - 펜 429 00:40:42,734 --> 00:40:45,487 얘들은 그 바보 같은 지도나 구급상자 필요 없어, 알겠어? 430 00:40:45,487 --> 00:40:46,905 오빠가 그걸 어떻게 알아? 431 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 오빠 대신 사과할게 432 00:40:47,990 --> 00:40:49,867 엄마는 오빠가 미운 2살을 못 벗어났대 433 00:40:49,867 --> 00:40:50,993 닥쳐 434 00:40:50,993 --> 00:40:53,537 서더크에 천막을 친 곳이 있어 거기서 애들이 안전하게 지낼 435 00:40:53,537 --> 00:40:55,455 시골까지 버스를 운영해 436 00:40:56,623 --> 00:40:58,292 부모님도 거길 찾아야 하는 거 아실 거야 437 00:40:58,292 --> 00:41:00,711 한군데 가만히 있어야 해 그래야 길을 잃지 않아 438 00:41:00,711 --> 00:41:03,213 - 맹세하는데 길 안 잃어 - 됐어 439 00:41:03,881 --> 00:41:05,215 관둬, 알았어? 440 00:41:06,592 --> 00:41:08,093 누가 운전할 줄은 알아? 441 00:41:12,222 --> 00:41:14,474 훔친 차로 어쩔 계획이었어? 442 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 '분노의 질주' 안 봤어? 443 00:41:17,102 --> 00:41:19,229 - 무슨... - GTA 게임은? 444 00:41:19,229 --> 00:41:23,358 별거 아니야 매일 수백만의 머저리들이 몰잖아 445 00:41:23,358 --> 00:41:26,278 - 괜찮을 거야 - 진짜 어이없다, 계획 진짜 구려 446 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 그러니까 넌 하나도 안 변했구나? 447 00:41:28,655 --> 00:41:30,532 - 넌 빌어먹을 머저리야! - 그래? 다시 말해 보시지! 448 00:41:30,532 --> 00:41:32,284 - 그러면 뭐? - 망할! 다시 말해 봐! 449 00:41:32,284 --> 00:41:33,911 그러면 뭐? 어쩔 거냐니까? 450 00:41:33,911 --> 00:41:35,579 - 제기랄! 다시 말해 봐! - 그만해! 451 00:41:36,288 --> 00:41:37,331 망할 452 00:41:40,375 --> 00:41:41,460 저공비행이야 453 00:41:42,336 --> 00:41:43,629 외계인을 찾는 거지 454 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 사라져, 사라져 455 00:41:47,090 --> 00:41:50,969 엄마, 아빠 사라져, 사라져 456 00:41:50,969 --> 00:41:52,763 엄마, 아빠 457 00:41:52,763 --> 00:41:54,681 사라져, 사라져 458 00:41:54,681 --> 00:41:55,933 - 안 돼 - 엄마, 아빠 459 00:41:55,933 --> 00:41:57,476 - 페니, 괜찮아 - 엄마, 아빠 460 00:41:57,476 --> 00:41:59,019 - 페니, 괜찮다니까, 오빠야 - 사라져 461 00:41:59,019 --> 00:42:00,103 알았지? 462 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 들어 봐, 펜, 응? 463 00:42:01,813 --> 00:42:04,483 여기 어디야? 댄버리 집 근처 미로야 464 00:42:04,483 --> 00:42:07,402 미로에선 어디로 가야 해? 앞으로 가다가 오른쪽이지 465 00:42:07,402 --> 00:42:09,780 - 그러고는? - 왼쪽 466 00:42:09,780 --> 00:42:13,200 그렇지, 거기야 우리 다 왔다고, 알았지? 467 00:42:18,121 --> 00:42:20,666 오늘 밤 여기서 보내고 차 가져가 468 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 상관 안 할 테니까 그냥 좀 꺼지라고! 469 00:42:29,550 --> 00:42:31,218 트리반테이 콜 복귀 신고하러 왔어 470 00:42:32,302 --> 00:42:33,512 방금 도착했어 471 00:42:35,264 --> 00:42:37,432 오늘은 새 병력이 온다는 말이 없었는데요 472 00:42:37,432 --> 00:42:39,685 - 어디서 오는 길이십니까? - 블랜딩 기지 473 00:42:39,685 --> 00:42:40,978 아프가니스탄에 2번 파병됐었어 474 00:42:40,978 --> 00:42:42,771 집에 왔는데 여기로 가라더군 이유는 몰라 475 00:42:42,771 --> 00:42:46,233 지난주에 도착 예정이었지만 이동 중에 공격당해서 476 00:42:47,484 --> 00:42:49,444 나머지는 다 죽었어 477 00:42:50,320 --> 00:42:51,446 유감입니다 478 00:42:52,239 --> 00:42:53,657 진짜 먼 길이었어 479 00:42:55,826 --> 00:42:58,871 그래, 좀 먹고 자야 할 것 같아 480 00:42:58,871 --> 00:43:01,456 전투 식량은 벌써 떨어졌거든 481 00:43:01,456 --> 00:43:03,375 C9의 팔로미노 이등병입니다 482 00:43:03,375 --> 00:43:07,045 블랜딩 기지에서 트리반테이 콜 담당관이 왔습니다 483 00:43:07,963 --> 00:43:10,090 이 기지는 뭐지? 484 00:43:10,090 --> 00:43:11,675 2층으로 보내 485 00:43:13,051 --> 00:43:14,678 병장님이 설명하실 겁니다 486 00:43:16,388 --> 00:43:17,389 고마워 487 00:43:36,158 --> 00:43:37,576 동생 괜찮아? 488 00:43:38,619 --> 00:43:41,163 그래, 종종 저래 489 00:43:53,884 --> 00:43:56,470 엄마는 펜이 어쩔 줄 모를 때 저런다고 하셨어 490 00:43:57,304 --> 00:44:01,099 감정적으로 감당 못 할 때가 있지 안 그럴 땐 괜찮아 491 00:44:01,099 --> 00:44:04,853 진짜 귀찮기는 해도 괜찮아 492 00:44:08,982 --> 00:44:10,442 펜 탓이 아니지 493 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 우린 다 속에서 비명을 지르고 있는 것 같아 494 00:44:15,781 --> 00:44:17,574 펜은 밖으로 표출하는 것뿐이고 495 00:44:22,287 --> 00:44:24,039 대체 파리엔 왜 가려는 거야? 496 00:44:25,123 --> 00:44:27,960 파리는 우릴 원치 않아 그런 적도 없었고 497 00:44:28,752 --> 00:44:30,087 네가 잘못 안 거면 어쩔 거야? 498 00:44:30,796 --> 00:44:32,422 캐스퍼가 거기 없으면? 499 00:44:33,131 --> 00:44:36,635 어떻게 해협을 건넜다고 치자 500 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 응? 501 00:44:40,806 --> 00:44:42,057 그런데 거기 없으면? 502 00:44:45,352 --> 00:44:46,937 사람들이 늘 그러잖아 503 00:44:46,937 --> 00:44:50,190 '머릿속에서 목표가 보이면 이룰 수 있다' 504 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 전에는 이해 못 했거든 505 00:44:58,490 --> 00:44:59,825 그런데 머릿속에서 보여 506 00:45:00,742 --> 00:45:01,743 캐스퍼 말이야 507 00:45:02,578 --> 00:45:04,246 느껴져 508 00:45:05,163 --> 00:45:07,291 달리 묘사할 방법이 없어 509 00:45:07,291 --> 00:45:08,375 난 그냥... 510 00:45:09,376 --> 00:45:10,794 거기 있단 걸 알아 511 00:45:11,753 --> 00:45:13,755 내가 찾을 거란 것도 알고 512 00:45:13,755 --> 00:45:16,550 캐스퍼가 우릴 도와 외계인들을 물리칠 거란 것도 알아 513 00:45:19,678 --> 00:45:20,804 미친 소리 같은 거 알아 514 00:45:20,804 --> 00:45:23,223 아니, 그게... 515 00:45:25,434 --> 00:45:27,102 그래, 미친 소리 같네 516 00:45:28,729 --> 00:45:30,772 하지만 온 세상이 미쳤잖아? 517 00:45:45,537 --> 00:45:47,164 화장실 가요 518 00:47:19,548 --> 00:47:21,884 - 이봐요, 잠깐만요! - 손 들어! 어서! 519 00:47:22,843 --> 00:47:23,844 다들 침착해요 520 00:47:23,844 --> 00:47:26,346 들어 봐요, 다 설명할게요 길을 잃은 것뿐이에요, 네? 521 00:47:26,346 --> 00:47:28,390 - 실수였다고요 - 그랬지 522 00:47:29,224 --> 00:47:31,768 블랜딩 기지는 4주 전에 폐쇄됐어 523 00:47:33,812 --> 00:47:36,607 오빠! 524 00:47:37,733 --> 00:47:38,775 오빠, 일어나 525 00:47:40,903 --> 00:47:41,945 왜 그래? 526 00:47:41,945 --> 00:47:44,448 우리도 같이 가야 해 우리가 도와야 한다고 527 00:47:45,407 --> 00:47:47,784 우리가 세상을 구하면 엄마랑 아빠도 돌아오실 거야 528 00:47:47,784 --> 00:47:49,912 세상은 못 구해, 펜, 알겠어? 529 00:47:49,912 --> 00:47:53,665 - 봐! 파리 지도도 있어 - 사실 몬티 말이 옳아, 페니 530 00:47:53,665 --> 00:47:55,209 너무 위험해 531 00:47:55,209 --> 00:47:57,169 그래, 그리고 너희한테 가자고 한 적도 없어 532 00:47:57,169 --> 00:47:59,713 - 닥쳐, 앨프 - 왜? 사실이잖아 533 00:47:59,713 --> 00:48:02,758 우리가 필요해 오빠는 운전도 하거든 534 00:48:02,758 --> 00:48:04,092 조금 535 00:48:04,092 --> 00:48:05,427 말해, 오빠 536 00:48:06,762 --> 00:48:10,599 엄마랑 아빠가 못 돌아오신다면 우리가 구해 드려야 해 537 00:48:10,599 --> 00:48:12,559 계속 머저리처럼 굴래? 538 00:48:13,143 --> 00:48:15,604 우리가 필요하다고 말해, 어서 539 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 어서 540 00:48:19,942 --> 00:48:23,070 빌어먹을, 맙소사, 젠장 541 00:48:23,862 --> 00:48:28,408 좋아, 있잖아 파리에 아빠 아파트가 있어 542 00:48:29,785 --> 00:48:33,288 거기로 가서 캐스퍼를 찾자 됐지? 543 00:48:34,790 --> 00:48:35,791 그래 544 00:48:36,375 --> 00:48:37,543 됐다 545 00:48:37,543 --> 00:48:39,169 좋아, 재규어 타고 가자 546 00:48:47,970 --> 00:48:51,598 보안관, 이 친구가 방어선을 넘어 기지로 들어왔어요 547 00:48:53,767 --> 00:48:54,768 우리가 맡죠 548 00:48:55,435 --> 00:48:56,436 이쪽이에요 549 00:49:02,442 --> 00:49:03,443 손 내밀어요 550 00:49:16,748 --> 00:49:18,584 이봐요! 내 가방을 어쩌려는 거예요? 551 00:49:18,584 --> 00:49:20,878 - 그건 내 거예요 - 걱정하지 말아요 552 00:49:20,878 --> 00:49:23,297 내일 아침에 당신을 다른 주로 데려갈 차가 오면... 553 00:49:23,297 --> 00:49:24,673 - 안 돼 - 돌려주죠 554 00:49:24,673 --> 00:49:28,135 무슨 말이에요? 이봐요, 내 공책이라도 줄래요? 555 00:49:28,135 --> 00:49:31,180 말했다시피 다 돌려받을 겁니다 556 00:49:31,180 --> 00:49:32,264 오늘 하룻밤인데요, 뭐 557 00:49:33,056 --> 00:49:36,059 약이나 뭐 급한 일이 있으면 소리쳐요 558 00:49:36,059 --> 00:49:37,853 너무 시끄럽게는 말고요 559 00:49:37,853 --> 00:49:40,355 괜히 얼굴 붉힐 필요 없으니까요 560 00:49:44,860 --> 00:49:47,863 참, 아이다벨에 온 걸 환영해요 잘 있다가 가요 561 00:49:59,917 --> 00:50:02,628 "파리로 가요" 562 00:50:16,808 --> 00:50:18,852 차가 구려서 그래 563 00:50:18,852 --> 00:50:20,729 네가 구린 건지도 모르지 564 00:50:21,313 --> 00:50:23,524 애스턴 마틴으로 하자고 했잖아 565 00:50:23,524 --> 00:50:25,901 그러면 네가 내 무릎에 앉거나 페니가 트렁크에 타야 해 566 00:50:26,568 --> 00:50:27,653 우린 망했어 567 00:52:15,177 --> 00:52:17,179 자막: 영 슈니클로스