1 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 ¿Caspar? 2 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 ¿Eres tú? 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,339 Háblame, Casp. 4 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 Aquí estoy. 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 ¿Dónde, Casp? 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 ¿En dónde? 7 00:00:59,643 --> 00:01:00,769 Siento tu presencia. 8 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 Estoy justo aquí. 9 00:01:05,022 --> 00:01:06,400 Dame una señal, Casp. 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,280 Jamila. 11 00:01:35,679 --> 00:01:37,639 {\an8}WELLINGBOROUGH, R. U., TIERRA ESTADO ACTUAL: SEGURO 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,184 {\an8}A cuatro meses desde de la declaración de la invasión 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,979 {\an8}seguimos sin comunicarnos con sus naves ni confirmar sus intenciones. 14 00:01:43,979 --> 00:01:46,356 {\an8}La crisis de millones de refugiados continúa... 15 00:01:46,356 --> 00:01:47,941 Es normal que sigas de luto. 16 00:01:47,941 --> 00:01:50,444 ¿De luto? Mis sueños no se han ido, mamá. 17 00:01:50,444 --> 00:01:53,488 Sé que estás decepcionada, pero debes ser paciente contigo misma. 18 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 He sido paciente. 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,576 ¿Y si no son sueños? 20 00:01:58,952 --> 00:02:01,163 - Eso no tiene sentido. - Mamá, escucha. 21 00:02:01,163 --> 00:02:03,624 Caspar podía hacer cosas sin sentido. 22 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 Detuvo a los alienígenas con su mente. 23 00:02:05,584 --> 00:02:08,419 Una bomba nuclear detuvo esas cosas, no tu basura jedi. 24 00:02:08,419 --> 00:02:10,214 ¿Sí? ¿Y por qué siguen aquí? 25 00:02:10,881 --> 00:02:12,508 Cada día son más. 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 ¿Por qué no hemos destruido su nave, idiota? 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 ¡Jamila! 28 00:02:17,638 --> 00:02:19,348 Lo siento, mamá, pero... 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,976 Puedo sentirlo. A Caspar. Está afuera. 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 En algún lugar de alguna forma. 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,606 Tal vez es nuestra única oportunidad. 32 00:02:28,148 --> 00:02:30,234 Mamá, todos los días ayudas a salvar gente. 33 00:02:30,234 --> 00:02:33,028 ¿Y si pudieras salvar a más que una tienda llena de pacientes? 34 00:02:33,028 --> 00:02:34,196 ¿O un hospital lleno? 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 ¿Y si pudieras salvarlos a todos? 36 00:02:37,699 --> 00:02:42,162 Mira, los sueños desaparecen, Jamila, pero sé que tu espíritu no lo hará. 37 00:02:42,829 --> 00:02:44,957 Eso es lo que nos salvará. 38 00:02:45,958 --> 00:02:49,419 No la magia, no algún chico que ya no está. 39 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 Lo siento, ya no está aquí. 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,432 Tengo que irme. 41 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 ¿Qué es eso? 42 00:03:21,660 --> 00:03:24,246 - ¡Lo necesito! ¡Mamá! Me protegerá. - ¡Dámelo! 43 00:03:24,246 --> 00:03:25,330 ¿Estás segura? 44 00:03:38,927 --> 00:03:42,139 Debes agitarla o la cebada se irá al fondo. 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 Es más densa que el agua. 46 00:03:46,435 --> 00:03:50,564 {\an8}MIAMI, FL, EE. UU., TIERRA ESTADO ACTUAL: SEGURO 47 00:04:09,458 --> 00:04:10,542 ¿Ya los contactaste? 48 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 ¿Qué? 49 00:04:13,545 --> 00:04:14,755 Puedes seguir mirando, 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 pero no creo que vendrán a la fiesta. 51 00:04:18,257 --> 00:04:23,180 Darien, deja de molestar a mi hermano con tus chistes malos. 52 00:04:23,180 --> 00:04:25,891 Es una fiesta. ¿No puedo divertirme en una? 53 00:04:27,059 --> 00:04:28,477 ¿Estás bien, Trev? 54 00:04:28,477 --> 00:04:30,270 Estoy bien, solo disfruto la fiesta. 55 00:04:30,270 --> 00:04:32,022 Sé que estás mintiendo 56 00:04:32,022 --> 00:04:34,900 porque nadie disfruta estar a solas en una fiesta con mi esposo. 57 00:04:35,526 --> 00:04:36,818 Excepto tú. 58 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 ¿Al menos reunieron a la familia, ¿no? 59 00:04:42,574 --> 00:04:45,285 Nunca hicimos tantas reuniones antes de que aparecieran, 60 00:04:46,119 --> 00:04:48,664 a menos que fuera una boda o un funeral. 61 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 Ahora hay más funerales que bodas. 62 00:04:55,170 --> 00:04:59,508 Estos niños se acabarán todo. Shiona, ¿tienes más suministros? 63 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 Puedo ir a la tienda por ti, tía. 64 00:05:02,636 --> 00:05:04,388 Ya usamos todas las raciones, amor. 65 00:05:04,388 --> 00:05:07,474 Está bien. Tengo boletos. Puedo ir y reunir los suministros, ¿sí? 66 00:05:07,474 --> 00:05:09,142 "Reunir los suministros". 67 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 Otra vez hablas como soldado. 68 00:05:13,063 --> 00:05:14,064 La vieja costumbre. 69 00:05:14,064 --> 00:05:17,359 Bueno, apúrate, o nos comeremos el césped. 70 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 ¡Jordan se cayó a la piscina! 71 00:05:20,028 --> 00:05:22,239 - ¡Ayuda! No puede respirar. - ¡Jordan! 72 00:05:22,239 --> 00:05:23,615 ¡Jordan! 73 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 ¡Jordan! 74 00:05:33,000 --> 00:05:37,004 ¡Jordan! ¡Darien! 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,340 Vamos. Oye. 76 00:05:40,340 --> 00:05:42,092 - ¡Dios mío, Darien! - Vamos. 77 00:05:42,092 --> 00:05:44,344 - ¡No respira, Darien! - Por favor, hijo. 78 00:05:44,344 --> 00:05:46,722 - No respi... ¡Dios mío! - Respira. Vamos. 79 00:05:47,306 --> 00:05:48,599 Está bien. Vamos. 80 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Por favor. 81 00:05:51,643 --> 00:05:52,686 Vamos. 82 00:05:52,686 --> 00:05:54,062 ¡Retrocedan! 83 00:05:54,813 --> 00:05:57,149 Vamos. 84 00:06:06,033 --> 00:06:07,367 ¡Vamos! 85 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 - ¡Gracias a Dios! - Oye. Eso es. 86 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 - Eso es. Oye. - ¿Tío Trev? 87 00:06:12,998 --> 00:06:14,416 ¿En qué carajos pensabas? 88 00:06:15,042 --> 00:06:16,627 ¿Quieres ayudarles? 89 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 ¿Quieres ayudarles a morirte? 90 00:06:18,337 --> 00:06:20,422 - ¡Debemos cuidarnos! - ¡Trevante! 91 00:06:20,422 --> 00:06:24,593 ¿Me escuchaste? ¡Mírame! 92 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 - ¡Mírame! - Trevante, ¡detente ahora mismo! 93 00:06:26,762 --> 00:06:30,182 ¡Es mi hijo! ¡Detente! 94 00:06:39,191 --> 00:06:40,317 Lo siento. 95 00:06:41,818 --> 00:06:43,028 Lo siento. 96 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 ¿Qué te pasa? 97 00:06:50,953 --> 00:06:52,037 Iré por la comida. 98 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 Jordan. Jordan, cariño, ¿estás bien? 99 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 ¿Estás bien? ¿Te sientes bien? 100 00:07:04,716 --> 00:07:07,094 Está bien. 101 00:08:16,830 --> 00:08:20,751 INVASIÓN 102 00:08:31,136 --> 00:08:32,221 ¡Por aquí! 103 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 ¿No ves que es para nuestra provisión de comida? 104 00:08:42,731 --> 00:08:45,192 - ¡Aquí! Aquí. - ¡Aquí! 105 00:08:45,192 --> 00:08:47,819 ¡Aquí! ¡A mí! ¡Aquí! 106 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 ¡Sí! 107 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 ¡Fumigadores! 108 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 ¡Para el fuego! 109 00:09:21,520 --> 00:09:23,438 ÁREAS RESTRINGIDAS EVACUACIÓN INMEDIATA 110 00:09:23,438 --> 00:09:24,857 NIVEL DE PELIGRO NEWCASTLE - MANCHESTER 111 00:09:24,857 --> 00:09:26,525 {\an8}LIVERPOOL - BIRMINGHAM BRISTOL - LONDRES 112 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 ¡Oye! 113 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 ¿Qué haces? 114 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 - No quiero lastimar a nadie. - ¿Sí? 115 00:10:04,938 --> 00:10:07,024 - Entonces, ¿de quién es la sangre? - Es mía. 116 00:10:07,024 --> 00:10:08,817 Me corté con el candado. 117 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 Lo siento. Necesito alimentar a mi familia. 118 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 Tuvimos que dejar nuestra casa afuera de Londres cuando... 119 00:10:15,657 --> 00:10:18,202 Sí, lo sé. Vi el mapa. Sé que está en rojo. 120 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Como la luna. 121 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 ¿Qué tiene la luna? 122 00:10:25,751 --> 00:10:27,669 Los soldados estaban quemando esporas. 123 00:10:28,629 --> 00:10:32,174 El viento sopló y volvió el aire tóxico. 124 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 La luna se tornó roja durante toda la noche, como si estuviera... 125 00:10:36,887 --> 00:10:38,263 En llamas. 126 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 Mi hija me preguntó por qué el sol salía por la noche. 127 00:10:42,267 --> 00:10:45,687 Me preguntó si tenía miedo de estar solo en el cielo en todo el día. 128 00:10:46,772 --> 00:10:51,318 Por favor, solo un poco para mi familia. Por favor, se lo ruego. 129 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Llévate lo que necesites. 130 00:11:53,797 --> 00:11:57,342 Conoces las reglas. Sin hablar, 30 minutos máximo. 131 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 Gracias. 132 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 ¿Qué es eso? 133 00:12:35,339 --> 00:12:36,757 - ¿Qué está pasando? - Dios. 134 00:12:36,757 --> 00:12:37,841 ¿Caspar? 135 00:12:37,841 --> 00:12:40,719 Miles de millones de neuronas se mueven en sincronía perfecta. 136 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 Mitsuki. 137 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 Ellos. 138 00:12:52,147 --> 00:12:53,815 CONVULSIONES POR VISIONES ALIENÍGENAS 139 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 ¿Hola? 140 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 - Hola. Volviste. - Hola. ¿Dónde están todos? 141 00:13:08,664 --> 00:13:12,292 Bueno, te fuiste por mucho tiem... 142 00:13:12,292 --> 00:13:13,585 ¡Vaya! 143 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Te fuiste por mucho tiempo, pero la fiesta terminó hace un buen rato. 144 00:13:23,846 --> 00:13:24,930 ¿Cómo está Jordan? 145 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 Perturbado. 146 00:13:32,396 --> 00:13:34,606 - Lo llevamos a dormir hace como una hora. - Bien. 147 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Estoy bien. 148 00:13:41,196 --> 00:13:42,447 ¿No hablaremos de eso? 149 00:13:43,866 --> 00:13:44,992 ¿De qué hablas? 150 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 De tu arranque de ira con Jordan. 151 00:13:48,370 --> 00:13:49,621 Vamos. 152 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Lo siento. 153 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 Learah llamó. 154 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 O tú le llamaste a Learah. 155 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 Ella está bien. 156 00:14:12,728 --> 00:14:14,438 No, sigue con su tío en Pensacola. 157 00:14:14,438 --> 00:14:17,441 - Sigue sin querer hablarme, ¿verdad? - Bueno, ¿qué esperabas? 158 00:14:17,441 --> 00:14:21,028 Luché por el mundo para volver con ella, ¿de acuerdo? 159 00:14:21,028 --> 00:14:22,404 Y te ama por eso. 160 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 Todos lo hacemos. 161 00:14:26,366 --> 00:14:27,951 Pero sabes que en realidad... 162 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 nunca volviste. 163 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 No te juzgo, Trev. 164 00:15:24,883 --> 00:15:27,719 Learah me contó sobre el libro, el chico. 165 00:15:29,179 --> 00:15:32,307 Me advirtió que sigues peleando en algún tipo de guerra. 166 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 Veo la forma en que miras al cielo. 167 00:15:37,563 --> 00:15:39,731 La forma en que a veces miras afuera de la ventana. 168 00:15:43,068 --> 00:15:44,945 Sé que aún persigues fantasmas. 169 00:15:44,945 --> 00:15:46,738 Algunos de nosotros queremos pasar 170 00:15:46,738 --> 00:15:51,118 el tiempo que nos quede en la Tierra libre de demonios. 171 00:15:51,118 --> 00:15:52,703 ¿Y fingir que no están ahí? 172 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 ¿Hacer fiestas y actuar como si todo estuviera normal? 173 00:15:57,457 --> 00:16:01,044 Sé que el mundo en el que vivimos, el mundo en el que mi hijo vive, 174 00:16:02,796 --> 00:16:05,299 no parece ser el mismo en el que tú estás. 175 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 Hice tu maleta. 176 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 ¿Fue porque le grité a Jordan? 177 00:16:30,490 --> 00:16:33,994 Me estás echando porque le grité a Jordan. ¿En serio? 178 00:16:34,578 --> 00:16:36,872 Sé adónde vas cuando te vas de aquí. 179 00:16:36,872 --> 00:16:39,458 Sé que vas a buscar respuestas. 180 00:16:39,458 --> 00:16:44,004 Sabes que me asusta demasiado lo que podría pasarte allá afuera. 181 00:16:44,004 --> 00:16:47,966 Así que diré esto con todo el amor de mi corazón. 182 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 Vete. 183 00:16:52,513 --> 00:16:53,722 Ve a pelear tu guerra. 184 00:16:56,433 --> 00:16:59,353 En serio, espero que encuentres lo que estás buscando. 185 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 Te amo. 186 00:17:20,249 --> 00:17:23,502 ¿Jam? Jam, ¡ven a comer! 187 00:17:29,633 --> 00:17:31,176 Jamila. 188 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 ¿Jam? 189 00:17:38,392 --> 00:17:43,897 MAMÁ 190 00:17:47,442 --> 00:17:49,111 Sé que esto dolerá. 191 00:17:53,198 --> 00:17:55,951 Sé que esto no es algo que querrías leer. 192 00:17:57,661 --> 00:18:00,664 Soy consciente del peligro que hay afuera y sé que tienes miedo. 193 00:18:01,623 --> 00:18:02,624 También tengo miedo, 194 00:18:04,877 --> 00:18:07,212 pero no puedo solo sentarme sin hacer nada. 195 00:18:08,172 --> 00:18:11,300 No puedo esconderme y esperar a que el mundo se acabe. 196 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Por muy difícil que sea afuera, la parte más difícil es dejar la casa. 197 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 Dejarte. 198 00:18:18,348 --> 00:18:20,434 Salí para seguir mis sueños, 199 00:18:20,434 --> 00:18:22,186 aunque solo sean sueños. 200 00:18:23,687 --> 00:18:26,690 Porque esta basura jedi podría ser lo único 201 00:18:26,690 --> 00:18:28,650 que salve nuestro planeta. 202 00:18:39,036 --> 00:18:40,245 Ya voy, Casp. 203 00:18:42,623 --> 00:18:44,499 En realidad, es tu culpa. 204 00:18:44,499 --> 00:18:47,544 Tú me enseñaste a pelear por lo que creo, 205 00:18:47,544 --> 00:18:48,629 sin importar qué pase, 206 00:18:50,005 --> 00:18:51,965 y yo creo en esto. 207 00:18:53,091 --> 00:18:54,134 Te amo. 208 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 Jam. 209 00:19:23,413 --> 00:19:27,084 {\an8}mami te amará por siempre 210 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 EXTRAVIADA - BETTY JONES 211 00:20:12,546 --> 00:20:15,257 {\an8}EXTRAVIADA - URGENTE 212 00:20:27,269 --> 00:20:29,354 El aire no es seguro. 213 00:20:30,022 --> 00:20:31,607 ¡Debo ir a hospital! 214 00:20:31,607 --> 00:20:33,609 Te llevaremos al más cercano. 215 00:20:33,609 --> 00:20:35,736 A ese no. ¿Al de St. Beornwald? 216 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 Esa área también está restringida. 217 00:20:37,779 --> 00:20:39,156 - ¿Estás herida? - Quiero ir... 218 00:20:39,156 --> 00:20:41,325 Hay un refugio para niños en Hyde Park Corner. 219 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 No voy hacia allá. 220 00:20:43,368 --> 00:20:45,204 Dije que voy a la dirección contraria. 221 00:20:45,204 --> 00:20:47,122 Lo siento, no podemos dejarte ir allá. 222 00:20:55,130 --> 00:20:57,132 ¡Oye! ¡Vuelve aquí! 223 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 ¡Niña! 224 00:21:29,540 --> 00:21:30,582 Esporas. 225 00:21:33,252 --> 00:21:34,336 Sal de ahí. 226 00:21:34,837 --> 00:21:36,004 No estás a salvo. 227 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Podemos ayudarte. 228 00:21:40,884 --> 00:21:43,262 Te llevaremos a un lugar limpio. 229 00:21:43,262 --> 00:21:45,889 Si me escuchas, sal ya. 230 00:21:46,598 --> 00:21:47,850 Solo queremos ayudarte. 231 00:21:51,728 --> 00:21:53,605 Dejaremos una máscara aquí. 232 00:21:56,316 --> 00:21:57,442 La necesitarás, cariño. 233 00:23:02,966 --> 00:23:05,010 Vamos. 234 00:23:06,345 --> 00:23:07,513 Dame algo. 235 00:23:49,555 --> 00:23:53,475 {\an8}OBJETO EN FORMA DE ESPIRAL VISTO EN EL CONDADO DE MCCURTAIN 236 00:23:53,475 --> 00:23:55,394 {\an8}Y EN EL MUNDO 237 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Bien. 238 00:24:24,673 --> 00:24:28,218 CONDADO DE MCCURTAIN 239 00:24:28,218 --> 00:24:30,512 IMÁGENES DEL CONDADO DE MCCURTAIN, OKLAHOMA 240 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 ¿Oklahoma? 241 00:24:35,392 --> 00:24:37,144 - Latitud... - Se acabó el tiempo. 242 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 ¡Se acabó el tiempo! Tienes que irte. 243 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 Sí. 244 00:24:44,735 --> 00:24:46,153 Sí, tengo que. 245 00:24:54,369 --> 00:24:55,495 FLORIDA - FRONTERA ESTATAL 246 00:24:55,495 --> 00:24:57,623 USTED SALDRÁ DE SUNSHINE STATE 247 00:26:10,863 --> 00:26:12,531 Espero que no estés ahí, Casp. 248 00:26:35,762 --> 00:26:37,890 9 - NOMBRE: MORROW, CASPAR PACIENTE N.o: 13472 249 00:26:40,350 --> 00:26:42,352 ARCHIVO CLÍNICO 250 00:27:18,305 --> 00:27:21,016 "Caspar Morrow. Gaveta 8898". 251 00:28:00,430 --> 00:28:01,598 Fenómeno 252 00:28:01,598 --> 00:28:03,392 - ¿Señor? - ¿Qué está pasando? 253 00:28:03,392 --> 00:28:06,103 - ¿Caspar? ¿Casp? - Oye. ¡Oye! 254 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Te escucho, Casp. 255 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 Te encontraré. 256 00:28:54,693 --> 00:28:58,280 HOSPITAL SAINT-PAUL, PARÍS 257 00:28:59,948 --> 00:29:01,241 {\an8}TRASLADADO AL HOSPITAL SAINT-PAUL, PARÍS 258 00:29:01,241 --> 00:29:02,826 {\an8}POR ORDEN ESPECIAL DE LA COALICIÓN DE DEFENSA MUNDIAL 259 00:29:17,341 --> 00:29:19,927 Le está pidiendo ayuda. Yo se lo estoy pidiendo. 260 00:29:19,927 --> 00:29:21,512 Porque no puede ser que esté aquí, 261 00:29:21,512 --> 00:29:25,015 del otro lado del mundo, para regresar aquí por nada. 262 00:29:25,015 --> 00:29:26,808 Porque tiene que haber una razón. 263 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 Él es la razón. 264 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 Ese libro es la razón. 265 00:29:32,272 --> 00:29:34,149 Oye, ¿cómo te llamas? 266 00:29:37,069 --> 00:29:38,070 Trevante. 267 00:29:40,739 --> 00:29:41,865 Yo soy Caspar. 268 00:29:43,992 --> 00:29:45,619 Caspar el curioso. 269 00:29:47,204 --> 00:29:48,497 Hola. 270 00:29:48,497 --> 00:29:50,374 - ¿Qué hay, Caspar? - Ese soy yo. 271 00:30:15,482 --> 00:30:17,484 BIENVENIDO A OKLAHOMA 272 00:30:17,484 --> 00:30:18,902 CONFIAMOS EN D... 273 00:30:19,862 --> 00:30:24,700 {\an8}MCCURTAIN, OK, EE. UU., TIERRA 274 00:30:32,374 --> 00:30:33,417 Hola. 275 00:30:38,630 --> 00:30:41,884 Lo siento, señor. El camino termina aquí. No hay acceso desde este punto. 276 00:30:41,884 --> 00:30:44,261 Sí, ya vi. ¿Por qué? 277 00:30:44,261 --> 00:30:47,181 Es por su propio bien. No es seguro. 278 00:30:47,181 --> 00:30:50,017 Bueno, tampoco es seguro allá atrás. 279 00:30:50,017 --> 00:30:54,271 Si avanza unos 40 kilómetros hacia allá, encontrará una rampa en la ruta 46. 280 00:30:54,271 --> 00:30:56,481 Lo llevará al sur. 281 00:30:57,357 --> 00:30:59,359 No hay zonas muertas en esa dirección. 282 00:31:00,569 --> 00:31:03,030 De acuerdo. Cuídese. 283 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 Usted también, señor. 284 00:31:45,239 --> 00:31:47,491 Disculpe, ¿ha visto a esta familia? ¿No? 285 00:31:47,491 --> 00:31:48,784 ¿Ha visto a esta familia? 286 00:31:48,784 --> 00:31:52,704 - Hola. ¿Ha visto a esta familia? ¿No? - No. 287 00:31:52,704 --> 00:31:54,623 ¿Ha visto...? No. 288 00:31:54,623 --> 00:31:57,626 Lo siento. ¿Los ha visto? ¿No? 289 00:31:57,626 --> 00:31:58,961 - ¿No? No. - No creo. 290 00:31:58,961 --> 00:32:00,254 ¿Ha visto a esta familia? 291 00:32:00,254 --> 00:32:01,797 No, lo siento. 292 00:32:01,797 --> 00:32:03,757 ¿Los has visto? Los estoy buscando. 293 00:32:03,757 --> 00:32:08,178 - ¿No? ¿A ninguno de ellos? - ¡Jamila! ¡Jamila! Mierda. 294 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 - Dios... ¡Darwin! - ¡Eres tú! 295 00:32:12,140 --> 00:32:15,227 ¿Qué carajos haces aquí? Pensé que estabas en el campo. 296 00:32:15,227 --> 00:32:16,562 Lo estaba, sí. 297 00:32:16,562 --> 00:32:17,938 - ¿Y tu familia? - Está bien. 298 00:32:17,938 --> 00:32:20,399 - En serio. - Dios. ¿Qué haces aquí...? 299 00:32:20,399 --> 00:32:22,776 Es El desesperar de los muertos. 300 00:32:23,485 --> 00:32:25,404 ¿Qué es eso? 301 00:32:30,617 --> 00:32:31,660 ¿Viniste a buscar a Alf? 302 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 ¿Está aquí? 303 00:32:34,413 --> 00:32:35,831 Jam, ¿qué pasa? 304 00:32:36,707 --> 00:32:38,917 Lo transfirieron de la morgue a la UCI 305 00:32:38,917 --> 00:32:40,627 y luego a estas instalaciones. 306 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 - ¿París? - Por una orden de la CDM. 307 00:32:44,214 --> 00:32:45,799 Oye, Darwin, mira esto. 308 00:32:47,759 --> 00:32:51,180 - Sí, no, no entiendo. - Yo tampoco. 309 00:32:51,180 --> 00:32:54,266 Pero creo, quiero decir, sé que Caspar está vivo. 310 00:32:54,266 --> 00:32:57,102 Jam, ¿cuándo dormiste por última vez? 311 00:32:57,102 --> 00:32:58,770 Creo que saben que es especial. 312 00:32:59,354 --> 00:33:01,481 ¿A qué te refieres con "especial"? 313 00:33:02,149 --> 00:33:03,984 Tuve una visión, ¿de acuerdo? 314 00:33:03,984 --> 00:33:06,403 Estábamos en el viejo hospital y ellos llegaron. 315 00:33:06,403 --> 00:33:07,487 Caspar les habló. 316 00:33:07,487 --> 00:33:09,907 ¿Hablaron en español o algo así? 317 00:33:09,907 --> 00:33:10,991 No. 318 00:33:10,991 --> 00:33:12,326 Hizo que dejaran de atacar. 319 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 Como si pudieran leer la mente de Caspar y él las suyas. 320 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Después de eso, su cerebro colapsó, pero aún respiraba. 321 00:33:20,542 --> 00:33:22,753 Sigue vivo y esto lo prueba. 322 00:33:23,587 --> 00:33:26,757 Empecé a soñar a Caspar cinco días después de que lo dejé en el hospital. 323 00:33:26,757 --> 00:33:28,800 ¿Soñar? ¿De qué clase de sueños hablas? 324 00:33:28,800 --> 00:33:31,845 Soñé con esa luna roja sobre Londres antes de verla. 325 00:33:32,554 --> 00:33:34,097 Caspar siempre está ahí. 326 00:33:35,224 --> 00:33:36,225 Su voz. 327 00:33:37,100 --> 00:33:39,520 Jam, pienso en Casp a diario. 328 00:33:39,520 --> 00:33:41,730 - De verdad, pero... - Sé qué es lo que parece. 329 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 Como si me hubiera vuelto completamente loca, 330 00:33:45,108 --> 00:33:48,445 pero nunca había estado tan segura de algo en toda mi vida. 331 00:33:50,572 --> 00:33:52,074 No tienen que creerme. 332 00:33:52,699 --> 00:33:54,493 Vine a buscarlos antes de irme a París 333 00:33:54,493 --> 00:33:56,537 porque pensé que debían saber que está vivo. 334 00:33:56,537 --> 00:33:57,621 ¿París? 335 00:33:57,621 --> 00:34:00,165 Pero cerraron sus fronteras hace mucho tiempo. 336 00:34:00,165 --> 00:34:02,084 - ¿Qué harás? - Encontraré una entrada. 337 00:34:02,084 --> 00:34:04,378 Llegué hasta acá y los encontré, ¿o no? 338 00:34:04,878 --> 00:34:07,714 Casp debe ser la clave para acabar con todo esto. 339 00:34:07,714 --> 00:34:09,174 Los alienígenas, la invasión. 340 00:34:10,217 --> 00:34:12,594 Ya los detuvo una vez. Debe ser nuestra única opción. 341 00:34:12,594 --> 00:34:14,429 Pero, si en verdad puede hacer todo eso, 342 00:34:14,429 --> 00:34:18,600 seguramente el gobierno hará que acabe con toda esta mierda alienígena. 343 00:34:18,600 --> 00:34:20,226 No sabemos qué hacen con él 344 00:34:20,226 --> 00:34:22,228 o si lo tienen encerrado. 345 00:34:22,855 --> 00:34:24,231 - Has visto E.T., ¿verdad? - Sí. 346 00:34:24,231 --> 00:34:25,983 Sí, la misma mierda. 347 00:34:25,983 --> 00:34:28,735 Presiento que está en problemas, en peligro extremo. 348 00:34:28,735 --> 00:34:29,902 ¿Por qué piensas eso? 349 00:34:29,902 --> 00:34:32,656 Lo siento en la forma en que me llama en mis sueños. 350 00:34:32,656 --> 00:34:34,867 Como si quisiera que lo encontrara. 351 00:34:34,867 --> 00:34:38,620 No habría dejado a mi familia si no supiera que esto es real. 352 00:34:38,620 --> 00:34:39,746 Quería que lo supieran. 353 00:34:39,746 --> 00:34:42,165 Quería que alguien lo supiera por si no sobrevivo. 354 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Mira, vamos a comer algo, Jam. 355 00:34:45,835 --> 00:34:46,837 ¿Chocolate caliente? 356 00:34:47,337 --> 00:34:49,755 - Sí, vámonos de aquí. - Vamos. 357 00:34:49,755 --> 00:34:50,841 Por aquí. 358 00:35:05,522 --> 00:35:06,523 Gracias. 359 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 Estuvimos hablando y... 360 00:35:15,157 --> 00:35:16,241 Púdranse. 361 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 Si creen que me detendrán, que solo vine hasta acá 362 00:35:18,493 --> 00:35:21,455 - para volver... - ¡No! Sabemos que no podemos detenerte. 363 00:35:21,455 --> 00:35:23,123 - Por eso... - Iremos contigo. 364 00:35:23,123 --> 00:35:24,208 ¿Qué? 365 00:35:24,208 --> 00:35:26,251 Iremos contigo. 366 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 - Sí, así de simple. - Sí. 367 00:35:29,755 --> 00:35:32,758 Esperen. No. No tienen que hacerlo. 368 00:35:32,758 --> 00:35:35,219 No vine por eso. 369 00:35:35,928 --> 00:35:38,388 - Tienen familia. - Sí, al igual que tú. 370 00:35:38,388 --> 00:35:42,267 Y si pensaste que te dejaríamos ir sola a París, 371 00:35:42,267 --> 00:35:44,019 estás demente. 372 00:35:44,019 --> 00:35:45,354 Cuentas con nosotros. 373 00:35:45,854 --> 00:35:47,022 Descansa un poco. 374 00:35:47,523 --> 00:35:49,358 Nos iremos antes del amanecer. 375 00:35:54,321 --> 00:35:56,573 Casp. 376 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 Casp. 377 00:37:17,905 --> 00:37:19,406 ¿Qué es este lugar? 378 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 ¿Por qué tarda tanto? 379 00:38:34,439 --> 00:38:37,109 Alf, es una puerta gigantesca, no un frasco de mermelada. 380 00:38:37,109 --> 00:38:38,902 - Te crees muy gracioso, ¿no? - Sí. 381 00:38:38,902 --> 00:38:41,613 - Dame la linterna. - ¿Podrías callarte? 382 00:38:41,613 --> 00:38:42,990 ¿Por qué siempre yo? 383 00:38:46,535 --> 00:38:47,703 Madre Santa. 384 00:38:48,912 --> 00:38:50,455 ¿Qué les dije? 385 00:38:50,455 --> 00:38:52,749 YUNGBLUD no conduce autos así de lujosos. 386 00:38:52,749 --> 00:38:55,335 Es como la colección de David Beckham. 387 00:38:57,337 --> 00:39:00,757 Ferrari, Aston, Porsche. 388 00:39:01,758 --> 00:39:04,261 Increíble. La Navidad llegó antes. 389 00:39:04,261 --> 00:39:06,763 Mi nombre es Bond. James Bo... ¡Mierda! 390 00:39:06,763 --> 00:39:07,848 ¡Silencio! 391 00:39:07,848 --> 00:39:11,727 Es una belleza, ¿no? Definitivamente nos llevaremos el Porsche. 392 00:39:11,727 --> 00:39:14,980 - Un puto Porsche. James Bond manejaba un... - Porsche. Primero dilo bien... 393 00:39:14,980 --> 00:39:17,149 Porsche, Alfie. Bien. Dame las llaves. Vamos. 394 00:39:17,149 --> 00:39:18,442 - ¡Oye! No te las... - ¿Chicos? 395 00:39:18,442 --> 00:39:19,860 - ¡Paren! - ¡Dame las llaves! 396 00:39:19,860 --> 00:39:21,278 - ¡Déjame! - ¡Dame las llaves! 397 00:39:21,278 --> 00:39:23,739 - ¡Suéltalas! ¡Ya! - ¡Vamos! Solo quiero ver. 398 00:39:24,740 --> 00:39:27,784 - Mira lo que hiciste. - Alguien apáguelo. ¡Solo apáguenlo! 399 00:39:27,784 --> 00:39:30,162 - ¡Presiona lo que sea! - ¿No ves que eso intento? 400 00:39:30,162 --> 00:39:31,955 - ¡Creo que la llave no funciona! - ¡Ya! 401 00:39:36,877 --> 00:39:38,462 Creo que estamos bien. 402 00:39:39,838 --> 00:39:42,090 ¿Qué mierda pasa? 403 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 Lenguaje, Monty. 404 00:39:48,847 --> 00:39:50,891 Hemos estado solos desde la invasión. 405 00:39:50,891 --> 00:39:53,185 Mamá y papá están de viaje, así que no podemos irnos 406 00:39:53,185 --> 00:39:54,478 hasta que regresen. 407 00:39:54,478 --> 00:39:56,146 Esa es la regla. 408 00:40:02,069 --> 00:40:03,195 Linda casa. 409 00:40:04,154 --> 00:40:05,614 Tienen que salir de aquí. 410 00:40:06,114 --> 00:40:08,242 - Evacuaron el centro de Londres. - Lo sé. 411 00:40:08,242 --> 00:40:09,535 ¿Y cómo consiguen comida? 412 00:40:09,535 --> 00:40:11,745 Monty encontró cerezas en almíbar en la bodega. 413 00:40:11,745 --> 00:40:14,373 Dice que están muy dulces, así que yo como más. 414 00:40:15,874 --> 00:40:17,376 ¿Es todo lo que tienen para comer? 415 00:40:18,961 --> 00:40:20,003 Esperen. 416 00:40:20,003 --> 00:40:22,297 Oye, ¿qué haces? ¡Es nuestra comida para el viaje! 417 00:40:23,423 --> 00:40:24,466 Tomen lo que quieran. 418 00:40:24,466 --> 00:40:27,344 ¿Así como ibas a tomar el Porsche de mi papá? 419 00:40:27,344 --> 00:40:29,346 Así que sí, lo haremos. Gracias. 420 00:40:29,346 --> 00:40:32,349 - No deberían estar aquí. - ¿Y eso lo mejora todo? 421 00:40:32,349 --> 00:40:33,475 ¿Salvar al mundo? 422 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 Sí, creo que es una buena razón. 423 00:40:35,686 --> 00:40:38,480 Te intercambio las papas. Tengo mapas. 424 00:40:38,480 --> 00:40:40,524 ¡Mira! Este es de la Antártida. 425 00:40:41,024 --> 00:40:42,734 - También tengo un botiquín. - Pen, 426 00:40:42,734 --> 00:40:45,487 no quieren tus estúpidos mapas o tu botiquín, ¿de acuerdo? 427 00:40:45,487 --> 00:40:46,864 No lo sabes. 428 00:40:46,864 --> 00:40:47,990 Disculpen a mi hermano. 429 00:40:47,990 --> 00:40:49,867 Mamá dijo que nunca dejará de ser gruñón. 430 00:40:49,867 --> 00:40:50,993 Cállate. 431 00:40:50,993 --> 00:40:53,537 Hay campamentos en Southwark. Ahí salen autobuses 432 00:40:53,537 --> 00:40:55,455 al campo donde los niños están seguros. 433 00:40:56,623 --> 00:40:58,292 Sus padres los buscarán ahí. 434 00:40:58,292 --> 00:41:00,711 Nos quedaremos aquí. Así no nos perderemos. 435 00:41:00,711 --> 00:41:03,213 - Te lo prometo. No se perderán. - No. 436 00:41:03,881 --> 00:41:05,215 Olvídenlo, ¿sí? 437 00:41:06,592 --> 00:41:08,093 ¿Al menos saben conducir? 438 00:41:12,222 --> 00:41:14,474 ¿Qué pensaban hacer con un auto robado? 439 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 ¿Has visto Rápidos y furiosos? 440 00:41:17,102 --> 00:41:19,229 - ¿Qué mierda...? - ¿Has jugado GTA? 441 00:41:19,229 --> 00:41:23,358 No es tan difícil. Millones de idiotas conducen cada día. 442 00:41:23,358 --> 00:41:26,278 - Estaremos bien. - Es ridículo. Su plan es una mierda. 443 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 No has cambiado ni un poco, ¿verdad? 444 00:41:28,655 --> 00:41:30,532 - ¡Eres un idiota! - ¿Sí? ¡Dilo otra vez! 445 00:41:30,532 --> 00:41:32,284 - ¿O qué? - ¡A la mierda! ¡Repítelo! 446 00:41:32,284 --> 00:41:33,911 ¿O qué? ¿Qué harás? 447 00:41:33,911 --> 00:41:35,579 - ¡Mierda! ¡Repítelo! - ¡Detente! 448 00:41:36,288 --> 00:41:37,331 Mierda. 449 00:41:40,375 --> 00:41:41,460 Están sobrevolando. 450 00:41:42,336 --> 00:41:43,629 Buscan alienígenas. 451 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Váyanse. 452 00:41:47,090 --> 00:41:50,969 Mamá, papá. Váyanse. 453 00:41:50,969 --> 00:41:52,763 Mamá, papá. 454 00:41:52,763 --> 00:41:54,681 Váyanse. 455 00:41:54,681 --> 00:41:55,933 - No. - Mamá, papá. 456 00:41:55,933 --> 00:41:57,476 - Penny. Está bien. - Mamá, papá. 457 00:41:57,476 --> 00:41:59,019 - Estás bien. Soy yo. - Váyanse. 458 00:41:59,019 --> 00:42:00,103 ¿Sí? 459 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 Pen, escucha. ¿Sí? 460 00:42:01,813 --> 00:42:04,483 ¿Dónde estamos? En el laberinto por Danbury. 461 00:42:04,483 --> 00:42:07,402 ¿Adónde vamos en el laberinto? Adelante y a la derecha. 462 00:42:07,402 --> 00:42:09,780 - ¿Luego adónde vamos? - A la izquierda. 463 00:42:09,780 --> 00:42:13,200 Bien. Llegamos. Lo logramos. ¿Sí? 464 00:42:18,121 --> 00:42:20,666 Miren, pueden quedarse esta noche. Tomen un auto. 465 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 No me importa. ¡Solo lárguense! 466 00:42:29,550 --> 00:42:31,218 Trevante Cole, a la orden. 467 00:42:32,302 --> 00:42:33,512 Recién arribé. 468 00:42:35,264 --> 00:42:37,391 No esperábamos tropas nuevas hoy. 469 00:42:37,391 --> 00:42:39,601 - ¿De dónde vienes? - Camp Blanding. 470 00:42:39,601 --> 00:42:40,936 Dos servicios. Afganistán. 471 00:42:40,936 --> 00:42:42,813 Regreso y me envían aquí sin explicarme. 472 00:42:42,813 --> 00:42:46,233 Habría llegado la semana pasada, pero el transporte fue emboscado. 473 00:42:47,484 --> 00:42:49,444 El resto de las tropas no sobrevivió. 474 00:42:50,320 --> 00:42:51,446 Lo lamento. 475 00:42:52,239 --> 00:42:53,657 Ha sido un largo recorrido. 476 00:42:55,826 --> 00:42:58,871 Sí, me hará bien descansar y comer algo que tengan. 477 00:42:58,871 --> 00:43:01,456 Mis raciones de combate se agotaron dos estados atrás. 478 00:43:01,456 --> 00:43:03,375 Soldado raso Palomino en C9. 479 00:43:03,375 --> 00:43:07,045 El jefe Trevante Cole del Camp Blanding se reporta a su servicio temporal. 480 00:43:07,963 --> 00:43:10,090 ¿Información sobre esta base? 481 00:43:10,090 --> 00:43:11,675 Segundo piso. 482 00:43:13,051 --> 00:43:14,678 El sargento te dará información. 483 00:43:16,388 --> 00:43:17,389 Gracias. 484 00:43:36,158 --> 00:43:37,576 ¿Está bien? 485 00:43:38,619 --> 00:43:41,163 Sí. A veces se pone así. 486 00:43:53,884 --> 00:43:56,470 Mamá dice que lo hace cuando siente que pierde el control. 487 00:43:57,304 --> 00:44:01,099 Sé que le incomoda. El resto del tiempo está bien, 488 00:44:01,099 --> 00:44:04,853 Aunque me molesta, pero está bien. 489 00:44:08,982 --> 00:44:10,442 No la culpo, en serio. 490 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 Creo que todos sufrimos por dentro, 491 00:44:15,781 --> 00:44:17,574 pero ella solo lo externa. 492 00:44:22,287 --> 00:44:24,039 ¿Por qué quieres ir a París? 493 00:44:25,123 --> 00:44:27,960 Mira, no nos quieren ahí. Nunca lo han hecho. 494 00:44:28,752 --> 00:44:30,087 ¿Y si te equivocas? 495 00:44:30,796 --> 00:44:32,422 ¿Y si ni siquiera está ahí? 496 00:44:33,131 --> 00:44:36,635 ¿Y si logras cruzar de alguna forma el canal 497 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 y, ya sabes, 498 00:44:40,806 --> 00:44:42,057 no está ahí? 499 00:44:45,352 --> 00:44:46,937 ¿Has escuchado el dicho: 500 00:44:46,937 --> 00:44:50,190 "Si puedes fijarlo en tu mente, puedes lograrlo". 501 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Antes no lo entendía. 502 00:44:58,490 --> 00:44:59,825 Lo veo en mi mente. 503 00:45:00,742 --> 00:45:01,743 A Caspar. 504 00:45:02,578 --> 00:45:04,246 Puedo sentirlo. 505 00:45:05,163 --> 00:45:07,291 No sé cómo describirlo. 506 00:45:07,291 --> 00:45:08,375 Solo... 507 00:45:09,376 --> 00:45:10,794 sé que está allá afuera 508 00:45:11,753 --> 00:45:13,755 y voy a encontrarlo. 509 00:45:13,755 --> 00:45:16,550 Luego nos ayudará a detener a esos bastardos. 510 00:45:19,678 --> 00:45:20,804 Sé que es una locura. 511 00:45:20,804 --> 00:45:23,223 No, es... 512 00:45:25,434 --> 00:45:27,102 Bueno, sí, es una locura, 513 00:45:28,729 --> 00:45:30,772 pero todo el mundo está loco, ¿no? 514 00:45:45,537 --> 00:45:47,164 Iré al baño. 515 00:47:19,548 --> 00:47:21,884 - ¡Espera! - ¡Manos arriba! ¡Ponga las manos arriba! 516 00:47:22,843 --> 00:47:23,844 Tranquilos, chicos. 517 00:47:23,844 --> 00:47:26,346 Escuchen. Déjenme explicarlo. Me perdí, ¿de acuerdo? 518 00:47:26,346 --> 00:47:28,390 - Fue mi error. - Sí, lo fue. 519 00:47:29,224 --> 00:47:31,768 Camp Blanding cerró hace cuatro semanas. 520 00:47:33,812 --> 00:47:36,607 ¡Monty! 521 00:47:37,733 --> 00:47:38,775 Monty, despierta. 522 00:47:40,903 --> 00:47:41,945 ¿Qué? 523 00:47:41,945 --> 00:47:44,448 Debemos ir con ellos. Debemos ayudar. 524 00:47:45,407 --> 00:47:47,784 Si salvamos el mundo, mamá y papá podrán volver a casa. 525 00:47:47,784 --> 00:47:49,912 No podemos, Pen. ¿De acuerdo? 526 00:47:49,912 --> 00:47:53,665 - ¡Mira! Tengo un mapa de París. - De hecho, Monty tiene razón, Penny. 527 00:47:53,665 --> 00:47:55,209 Es muy peligroso. 528 00:47:55,209 --> 00:47:57,169 Sí. Además, ni están invitados. 529 00:47:57,169 --> 00:47:59,713 - Cállate, Alf. - ¿Qué? No lo están. 530 00:47:59,713 --> 00:48:02,758 Nos necesitan. Monty sabe conducir. 531 00:48:02,758 --> 00:48:04,092 Un poco. 532 00:48:04,092 --> 00:48:05,427 Diles, Monty. 533 00:48:06,762 --> 00:48:10,599 Debemos salvar a mamá y papá si no pueden volver con nosotros. 534 00:48:10,599 --> 00:48:12,559 Deja de ser un idiota. 535 00:48:13,143 --> 00:48:15,604 Diles que nos necesitan, por favor. 536 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 Por favor. 537 00:48:19,942 --> 00:48:23,070 Maldita sea. Dios. Carajo. 538 00:48:23,862 --> 00:48:28,408 Bien. Mira, nuestro padre tiene un apartamento en París. 539 00:48:29,785 --> 00:48:33,288 Podemos ir ahí y ustedes podrán buscar a Caspar. ¿Está bien? 540 00:48:34,790 --> 00:48:35,791 Bien. 541 00:48:36,375 --> 00:48:37,543 Sí. 542 00:48:37,543 --> 00:48:39,169 Bien, tomaremos el Jaguar. 543 00:48:47,970 --> 00:48:51,598 Alguacil, cruzó el perímetro hacia la base. 544 00:48:53,767 --> 00:48:54,810 Nos encargaremos de él. 545 00:48:55,435 --> 00:48:56,436 Por aquí. 546 00:49:02,442 --> 00:49:03,443 Muñecas. 547 00:49:16,748 --> 00:49:18,584 ¡Oye! ¿Qué haces con mi mochila? 548 00:49:18,584 --> 00:49:20,836 - Esas son mis cosas. - No te preocupes. 549 00:49:20,836 --> 00:49:23,338 Mañana las recuperarás cuando el transporte te saque... 550 00:49:23,338 --> 00:49:24,673 - No. - ...del estado. 551 00:49:24,673 --> 00:49:28,135 ¿De qué hablas? Escucha, ¿podrías darme solo mi libreta? 552 00:49:28,135 --> 00:49:31,180 Como dije, recuperarás todo. 553 00:49:31,180 --> 00:49:32,264 Solo será una noche. 554 00:49:33,056 --> 00:49:36,059 Si hay alguna situación urgente, médica o de lo que sea, solo dilo. 555 00:49:36,059 --> 00:49:37,853 Pero no hagas mucho ruido. 556 00:49:37,853 --> 00:49:40,355 Debemos ser amigables. 557 00:49:44,860 --> 00:49:47,863 Y bienvenido a Idabel. Espero que disfrutes tu estancia. 558 00:49:59,917 --> 00:50:02,628 FUIMOS A PARÍS 559 00:50:16,808 --> 00:50:18,852 Es un pésimo modelo. 560 00:50:18,852 --> 00:50:20,729 O tal vez eres un pésimo conductor. 561 00:50:21,313 --> 00:50:23,524 Te dije que nos lleváramos el Aston Martin. 562 00:50:23,524 --> 00:50:25,901 Irías sentado en mí o Penny iría en el maletero. 563 00:50:26,568 --> 00:50:27,653 Estamos condenados. 564 00:52:15,177 --> 00:52:17,179 Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero