1
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
¿Caspar?
2
00:00:41,208 --> 00:00:42,209
¿Eres tú?
3
00:00:45,546 --> 00:00:47,339
Háblame, Casp.
4
00:00:49,758 --> 00:00:50,759
Aquí estoy.
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,303
¿Dónde, Casp?
6
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
¿En dónde?
7
00:00:59,643 --> 00:01:00,769
Siento tu presencia.
8
00:01:02,563 --> 00:01:03,564
Estoy justo aquí.
9
00:01:05,022 --> 00:01:06,400
Dame una señal, Casp.
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,280
Jamila.
11
00:01:35,679 --> 00:01:37,639
{\an8}WELLINGBOROUGH, R. U., TIERRA
ESTADO ACTUAL: SEGURO
12
00:01:37,639 --> 00:01:40,184
{\an8}A cuatro meses
desde de la declaración de la invasión
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,979
{\an8}seguimos sin comunicarnos con sus naves
ni confirmar sus intenciones.
14
00:01:43,979 --> 00:01:46,356
{\an8}La crisis de millones de refugiados continúa...
15
00:01:46,356 --> 00:01:47,941
Es normal que sigas de luto.
16
00:01:47,941 --> 00:01:50,444
¿De luto? Mis sueños no se han ido, mamá.
17
00:01:50,444 --> 00:01:53,488
Sé que estás decepcionada,
pero debes ser paciente contigo misma.
18
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
He sido paciente.
19
00:01:56,200 --> 00:01:57,576
¿Y si no son sueños?
20
00:01:58,952 --> 00:02:01,163
- Eso no tiene sentido.
- Mamá, escucha.
21
00:02:01,163 --> 00:02:03,624
Caspar podía hacer cosas sin sentido.
22
00:02:03,624 --> 00:02:05,584
Detuvo a los alienígenas con su mente.
23
00:02:05,584 --> 00:02:08,419
Una bomba nuclear detuvo esas cosas,
no tu basura jedi.
24
00:02:08,419 --> 00:02:10,214
¿Sí? ¿Y por qué siguen aquí?
25
00:02:10,881 --> 00:02:12,508
Cada día son más.
26
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
¿Por qué no hemos destruido su nave, idiota?
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,345
¡Jamila!
28
00:02:17,638 --> 00:02:19,348
Lo siento, mamá, pero...
29
00:02:19,348 --> 00:02:22,976
Puedo sentirlo. A Caspar. Está afuera.
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
En algún lugar de alguna forma.
31
00:02:25,771 --> 00:02:27,606
Tal vez es nuestra única oportunidad.
32
00:02:28,148 --> 00:02:30,234
Mamá,
todos los días ayudas a salvar gente.
33
00:02:30,234 --> 00:02:33,028
¿Y si pudieras salvar
a más que una tienda llena de pacientes?
34
00:02:33,028 --> 00:02:34,196
¿O un hospital lleno?
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,865
¿Y si pudieras salvarlos a todos?
36
00:02:37,699 --> 00:02:42,162
Mira, los sueños desaparecen, Jamila,
pero sé que tu espíritu no lo hará.
37
00:02:42,829 --> 00:02:44,957
Eso es lo que nos salvará.
38
00:02:45,958 --> 00:02:49,419
No la magia,
no algún chico que ya no está.
39
00:02:54,091 --> 00:02:56,510
Lo siento, ya no está aquí.
40
00:03:00,889 --> 00:03:02,432
Tengo que irme.
41
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
¿Qué es eso?
42
00:03:21,660 --> 00:03:24,246
- ¡Lo necesito! ¡Mamá! Me protegerá.
- ¡Dámelo!
43
00:03:24,246 --> 00:03:25,330
¿Estás segura?
44
00:03:38,927 --> 00:03:42,139
Debes agitarla
o la cebada se irá al fondo.
45
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
Es más densa que el agua.
46
00:03:46,435 --> 00:03:50,564
{\an8}MIAMI, FL, EE. UU., TIERRA
ESTADO ACTUAL: SEGURO
47
00:04:09,458 --> 00:04:10,542
¿Ya los contactaste?
48
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
¿Qué?
49
00:04:13,545 --> 00:04:14,755
Puedes seguir mirando,
50
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
pero no creo que vendrán a la fiesta.
51
00:04:18,257 --> 00:04:23,180
Darien, deja de molestar a mi hermano
con tus chistes malos.
52
00:04:23,180 --> 00:04:25,891
Es una fiesta.
¿No puedo divertirme en una?
53
00:04:27,059 --> 00:04:28,477
¿Estás bien, Trev?
54
00:04:28,477 --> 00:04:30,270
Estoy bien, solo disfruto la fiesta.
55
00:04:30,270 --> 00:04:32,022
Sé que estás mintiendo
56
00:04:32,022 --> 00:04:34,900
porque nadie disfruta estar
a solas en una fiesta con mi esposo.
57
00:04:35,526 --> 00:04:36,818
Excepto tú.
58
00:04:40,489 --> 00:04:42,574
¿Al menos reunieron a la familia, ¿no?
59
00:04:42,574 --> 00:04:45,285
Nunca hicimos tantas reuniones
antes de que aparecieran,
60
00:04:46,119 --> 00:04:48,664
a menos que fuera una boda o un funeral.
61
00:04:49,289 --> 00:04:50,958
Ahora hay más funerales que bodas.
62
00:04:55,170 --> 00:04:59,508
Estos niños se acabarán todo.
Shiona, ¿tienes más suministros?
63
00:05:01,009 --> 00:05:02,636
Puedo ir a la tienda por ti, tía.
64
00:05:02,636 --> 00:05:04,388
Ya usamos todas las raciones, amor.
65
00:05:04,388 --> 00:05:07,474
Está bien. Tengo boletos.
Puedo ir y reunir los suministros, ¿sí?
66
00:05:07,474 --> 00:05:09,142
"Reunir los suministros".
67
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Otra vez hablas como soldado.
68
00:05:13,063 --> 00:05:14,064
La vieja costumbre.
69
00:05:14,064 --> 00:05:17,359
Bueno, apúrate, o nos comeremos el césped.
70
00:05:18,318 --> 00:05:20,028
¡Jordan se cayó a la piscina!
71
00:05:20,028 --> 00:05:22,239
- ¡Ayuda! No puede respirar.
- ¡Jordan!
72
00:05:22,239 --> 00:05:23,615
¡Jordan!
73
00:05:24,616 --> 00:05:25,993
¡Jordan!
74
00:05:33,000 --> 00:05:37,004
¡Jordan! ¡Darien!
75
00:05:38,088 --> 00:05:40,340
Vamos. Oye.
76
00:05:40,340 --> 00:05:42,092
- ¡Dios mío, Darien!
- Vamos.
77
00:05:42,092 --> 00:05:44,344
- ¡No respira, Darien!
- Por favor, hijo.
78
00:05:44,344 --> 00:05:46,722
- No respi... ¡Dios mío!
- Respira. Vamos.
79
00:05:47,306 --> 00:05:48,599
Está bien. Vamos.
80
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Por favor.
81
00:05:51,643 --> 00:05:52,686
Vamos.
82
00:05:52,686 --> 00:05:54,062
¡Retrocedan!
83
00:05:54,813 --> 00:05:57,149
Vamos.
84
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
¡Vamos!
85
00:06:08,702 --> 00:06:10,913
- ¡Gracias a Dios!
- Oye. Eso es.
86
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
- Eso es. Oye.
- ¿Tío Trev?
87
00:06:12,998 --> 00:06:14,416
¿En qué carajos pensabas?
88
00:06:15,042 --> 00:06:16,627
¿Quieres ayudarles?
89
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
¿Quieres ayudarles a morirte?
90
00:06:18,337 --> 00:06:20,422
- ¡Debemos cuidarnos!
- ¡Trevante!
91
00:06:20,422 --> 00:06:24,593
¿Me escuchaste? ¡Mírame!
92
00:06:24,593 --> 00:06:26,762
- ¡Mírame!
- Trevante, ¡detente ahora mismo!
93
00:06:26,762 --> 00:06:30,182
¡Es mi hijo! ¡Detente!
94
00:06:39,191 --> 00:06:40,317
Lo siento.
95
00:06:41,818 --> 00:06:43,028
Lo siento.
96
00:06:44,238 --> 00:06:45,447
¿Qué te pasa?
97
00:06:50,953 --> 00:06:52,037
Iré por la comida.
98
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
Jordan. Jordan, cariño, ¿estás bien?
99
00:07:02,381 --> 00:07:04,716
¿Estás bien? ¿Te sientes bien?
100
00:07:04,716 --> 00:07:07,094
Está bien.
101
00:08:16,830 --> 00:08:20,751
INVASIÓN
102
00:08:31,136 --> 00:08:32,221
¡Por aquí!
103
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
¿No ves que es
para nuestra provisión de comida?
104
00:08:42,731 --> 00:08:45,192
- ¡Aquí! Aquí.
- ¡Aquí!
105
00:08:45,192 --> 00:08:47,819
¡Aquí! ¡A mí! ¡Aquí!
106
00:08:48,320 --> 00:08:49,780
¡Sí!
107
00:09:00,457 --> 00:09:01,458
¡Fumigadores!
108
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
¡Para el fuego!
109
00:09:21,520 --> 00:09:23,438
ÁREAS RESTRINGIDAS
EVACUACIÓN INMEDIATA
110
00:09:23,438 --> 00:09:24,857
NIVEL DE PELIGRO
NEWCASTLE - MANCHESTER
111
00:09:24,857 --> 00:09:26,525
{\an8}LIVERPOOL - BIRMINGHAM
BRISTOL - LONDRES
112
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
¡Oye!
113
00:10:01,268 --> 00:10:02,269
¿Qué haces?
114
00:10:03,395 --> 00:10:04,938
- No quiero lastimar a nadie.
- ¿Sí?
115
00:10:04,938 --> 00:10:07,024
- Entonces, ¿de quién es la sangre?
- Es mía.
116
00:10:07,024 --> 00:10:08,817
Me corté con el candado.
117
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
Lo siento.
Necesito alimentar a mi familia.
118
00:10:13,113 --> 00:10:15,657
Tuvimos que dejar nuestra casa
afuera de Londres cuando...
119
00:10:15,657 --> 00:10:18,202
Sí, lo sé. Vi el mapa.
Sé que está en rojo.
120
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Como la luna.
121
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
¿Qué tiene la luna?
122
00:10:25,751 --> 00:10:27,669
Los soldados estaban quemando esporas.
123
00:10:28,629 --> 00:10:32,174
El viento sopló y volvió el aire tóxico.
124
00:10:32,883 --> 00:10:36,887
La luna se tornó roja
durante toda la noche, como si estuviera...
125
00:10:36,887 --> 00:10:38,263
En llamas.
126
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
Mi hija me preguntó
por qué el sol salía por la noche.
127
00:10:42,267 --> 00:10:45,687
Me preguntó si tenía miedo
de estar solo en el cielo en todo el día.
128
00:10:46,772 --> 00:10:51,318
Por favor, solo un poco para mi familia.
Por favor, se lo ruego.
129
00:10:52,444 --> 00:10:53,695
Llévate lo que necesites.
130
00:11:53,797 --> 00:11:57,342
Conoces las reglas.
Sin hablar, 30 minutos máximo.
131
00:11:57,342 --> 00:11:58,427
Gracias.
132
00:12:34,213 --> 00:12:35,339
¿Qué es eso?
133
00:12:35,339 --> 00:12:36,757
- ¿Qué está pasando?
- Dios.
134
00:12:36,757 --> 00:12:37,841
¿Caspar?
135
00:12:37,841 --> 00:12:40,719
Miles de millones de neuronas
se mueven en sincronía perfecta.
136
00:12:41,470 --> 00:12:42,763
Mitsuki.
137
00:12:43,555 --> 00:12:44,848
Ellos.
138
00:12:52,147 --> 00:12:53,815
CONVULSIONES POR VISIONES ALIENÍGENAS
139
00:13:01,281 --> 00:13:02,282
¿Hola?
140
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
- Hola. Volviste.
- Hola. ¿Dónde están todos?
141
00:13:08,664 --> 00:13:12,292
Bueno, te fuiste por mucho tiem...
142
00:13:12,292 --> 00:13:13,585
¡Vaya!
143
00:13:14,336 --> 00:13:18,048
Te fuiste por mucho tiempo,
pero la fiesta terminó hace un buen rato.
144
00:13:23,846 --> 00:13:24,930
¿Cómo está Jordan?
145
00:13:28,934 --> 00:13:29,935
Perturbado.
146
00:13:32,396 --> 00:13:34,606
- Lo llevamos a dormir hace como una hora.
- Bien.
147
00:13:39,027 --> 00:13:40,028
Estoy bien.
148
00:13:41,196 --> 00:13:42,447
¿No hablaremos de eso?
149
00:13:43,866 --> 00:13:44,992
¿De qué hablas?
150
00:13:46,410 --> 00:13:48,370
De tu arranque de ira con Jordan.
151
00:13:48,370 --> 00:13:49,621
Vamos.
152
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Lo siento.
153
00:14:03,886 --> 00:14:04,887
Learah llamó.
154
00:14:07,389 --> 00:14:08,640
O tú le llamaste a Learah.
155
00:14:11,727 --> 00:14:12,728
Ella está bien.
156
00:14:12,728 --> 00:14:14,438
No, sigue con su tío en Pensacola.
157
00:14:14,438 --> 00:14:17,441
- Sigue sin querer hablarme, ¿verdad?
- Bueno, ¿qué esperabas?
158
00:14:17,441 --> 00:14:21,028
Luché por el mundo para volver con ella,
¿de acuerdo?
159
00:14:21,028 --> 00:14:22,404
Y te ama por eso.
160
00:14:24,323 --> 00:14:25,324
Todos lo hacemos.
161
00:14:26,366 --> 00:14:27,951
Pero sabes que en realidad...
162
00:14:29,536 --> 00:14:30,913
nunca volviste.
163
00:15:11,203 --> 00:15:12,704
No te juzgo, Trev.
164
00:15:24,883 --> 00:15:27,719
Learah me contó sobre el libro, el chico.
165
00:15:29,179 --> 00:15:32,307
Me advirtió que sigues peleando
en algún tipo de guerra.
166
00:15:34,351 --> 00:15:36,103
Veo la forma en que miras al cielo.
167
00:15:37,563 --> 00:15:39,731
La forma en que a veces miras
afuera de la ventana.
168
00:15:43,068 --> 00:15:44,945
Sé que aún persigues fantasmas.
169
00:15:44,945 --> 00:15:46,738
Algunos de nosotros queremos pasar
170
00:15:46,738 --> 00:15:51,118
el tiempo que nos quede en la Tierra
libre de demonios.
171
00:15:51,118 --> 00:15:52,703
¿Y fingir que no están ahí?
172
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
¿Hacer fiestas
y actuar como si todo estuviera normal?
173
00:15:57,457 --> 00:16:01,044
Sé que el mundo en el que vivimos,
el mundo en el que mi hijo vive,
174
00:16:02,796 --> 00:16:05,299
no parece ser el mismo en el que tú estás.
175
00:16:12,639 --> 00:16:14,057
Hice tu maleta.
176
00:16:25,611 --> 00:16:27,404
¿Fue porque le grité a Jordan?
177
00:16:30,490 --> 00:16:33,994
Me estás echando porque le grité a Jordan.
¿En serio?
178
00:16:34,578 --> 00:16:36,872
Sé adónde vas cuando te vas de aquí.
179
00:16:36,872 --> 00:16:39,458
Sé que vas a buscar respuestas.
180
00:16:39,458 --> 00:16:44,004
Sabes que me asusta demasiado
lo que podría pasarte allá afuera.
181
00:16:44,004 --> 00:16:47,966
Así que diré esto
con todo el amor de mi corazón.
182
00:16:50,636 --> 00:16:51,637
Vete.
183
00:16:52,513 --> 00:16:53,722
Ve a pelear tu guerra.
184
00:16:56,433 --> 00:16:59,353
En serio, espero que encuentres
lo que estás buscando.
185
00:17:04,900 --> 00:17:06,151
Te amo.
186
00:17:20,249 --> 00:17:23,502
¿Jam? Jam, ¡ven a comer!
187
00:17:29,633 --> 00:17:31,176
Jamila.
188
00:17:31,844 --> 00:17:32,845
¿Jam?
189
00:17:38,392 --> 00:17:43,897
MAMÁ
190
00:17:47,442 --> 00:17:49,111
Sé que esto dolerá.
191
00:17:53,198 --> 00:17:55,951
Sé que esto no es algo que querrías leer.
192
00:17:57,661 --> 00:18:00,664
Soy consciente del peligro que hay afuera
y sé que tienes miedo.
193
00:18:01,623 --> 00:18:02,624
También tengo miedo,
194
00:18:04,877 --> 00:18:07,212
pero no puedo solo sentarme
sin hacer nada.
195
00:18:08,172 --> 00:18:11,300
No puedo esconderme
y esperar a que el mundo se acabe.
196
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Por muy difícil que sea afuera,
la parte más difícil es dejar la casa.
197
00:18:15,220 --> 00:18:16,221
Dejarte.
198
00:18:18,348 --> 00:18:20,434
Salí para seguir mis sueños,
199
00:18:20,434 --> 00:18:22,186
aunque solo sean sueños.
200
00:18:23,687 --> 00:18:26,690
Porque esta basura jedi
podría ser lo único
201
00:18:26,690 --> 00:18:28,650
que salve nuestro planeta.
202
00:18:39,036 --> 00:18:40,245
Ya voy, Casp.
203
00:18:42,623 --> 00:18:44,499
En realidad, es tu culpa.
204
00:18:44,499 --> 00:18:47,544
Tú me enseñaste a pelear por lo que creo,
205
00:18:47,544 --> 00:18:48,629
sin importar qué pase,
206
00:18:50,005 --> 00:18:51,965
y yo creo en esto.
207
00:18:53,091 --> 00:18:54,134
Te amo.
208
00:18:54,635 --> 00:18:55,761
Jam.
209
00:19:23,413 --> 00:19:27,084
{\an8}mami te amará por siempre
210
00:20:10,043 --> 00:20:12,546
EXTRAVIADA - BETTY JONES
211
00:20:12,546 --> 00:20:15,257
{\an8}EXTRAVIADA - URGENTE
212
00:20:27,269 --> 00:20:29,354
El aire no es seguro.
213
00:20:30,022 --> 00:20:31,607
¡Debo ir a hospital!
214
00:20:31,607 --> 00:20:33,609
Te llevaremos al más cercano.
215
00:20:33,609 --> 00:20:35,736
A ese no. ¿Al de St. Beornwald?
216
00:20:35,736 --> 00:20:37,779
Esa área también está restringida.
217
00:20:37,779 --> 00:20:39,156
- ¿Estás herida?
- Quiero ir...
218
00:20:39,156 --> 00:20:41,325
Hay un refugio para niños
en Hyde Park Corner.
219
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
No voy hacia allá.
220
00:20:43,368 --> 00:20:45,204
Dije que voy a la dirección contraria.
221
00:20:45,204 --> 00:20:47,122
Lo siento, no podemos dejarte ir allá.
222
00:20:55,130 --> 00:20:57,132
¡Oye! ¡Vuelve aquí!
223
00:21:10,896 --> 00:21:11,897
¡Niña!
224
00:21:29,540 --> 00:21:30,582
Esporas.
225
00:21:33,252 --> 00:21:34,336
Sal de ahí.
226
00:21:34,837 --> 00:21:36,004
No estás a salvo.
227
00:21:36,713 --> 00:21:37,714
Podemos ayudarte.
228
00:21:40,884 --> 00:21:43,262
Te llevaremos a un lugar limpio.
229
00:21:43,262 --> 00:21:45,889
Si me escuchas, sal ya.
230
00:21:46,598 --> 00:21:47,850
Solo queremos ayudarte.
231
00:21:51,728 --> 00:21:53,605
Dejaremos una máscara aquí.
232
00:21:56,316 --> 00:21:57,442
La necesitarás, cariño.
233
00:23:02,966 --> 00:23:05,010
Vamos.
234
00:23:06,345 --> 00:23:07,513
Dame algo.
235
00:23:49,555 --> 00:23:53,475
{\an8}OBJETO EN FORMA DE ESPIRAL VISTO
EN EL CONDADO DE MCCURTAIN
236
00:23:53,475 --> 00:23:55,394
{\an8}Y EN EL MUNDO
237
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Bien.
238
00:24:24,673 --> 00:24:28,218
CONDADO DE MCCURTAIN
239
00:24:28,218 --> 00:24:30,512
IMÁGENES DEL CONDADO DE MCCURTAIN, OKLAHOMA
240
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
¿Oklahoma?
241
00:24:35,392 --> 00:24:37,144
- Latitud...
- Se acabó el tiempo.
242
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
¡Se acabó el tiempo! Tienes que irte.
243
00:24:41,815 --> 00:24:42,816
Sí.
244
00:24:44,735 --> 00:24:46,153
Sí, tengo que.
245
00:24:54,369 --> 00:24:55,495
FLORIDA - FRONTERA ESTATAL
246
00:24:55,495 --> 00:24:57,623
USTED SALDRÁ DE SUNSHINE STATE
247
00:26:10,863 --> 00:26:12,531
Espero que no estés ahí, Casp.
248
00:26:35,762 --> 00:26:37,890
9 - NOMBRE: MORROW, CASPAR
PACIENTE N.o: 13472
249
00:26:40,350 --> 00:26:42,352
ARCHIVO CLÍNICO
250
00:27:18,305 --> 00:27:21,016
"Caspar Morrow. Gaveta 8898".
251
00:28:00,430 --> 00:28:01,598
Fenómeno
252
00:28:01,598 --> 00:28:03,392
- ¿Señor?
- ¿Qué está pasando?
253
00:28:03,392 --> 00:28:06,103
- ¿Caspar? ¿Casp?
- Oye. ¡Oye!
254
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Te escucho, Casp.
255
00:28:22,661 --> 00:28:23,787
Te encontraré.
256
00:28:54,693 --> 00:28:58,280
HOSPITAL SAINT-PAUL, PARÍS
257
00:28:59,948 --> 00:29:01,241
{\an8}TRASLADADO AL HOSPITAL SAINT-PAUL, PARÍS
258
00:29:01,241 --> 00:29:02,826
{\an8}POR ORDEN ESPECIAL
DE LA COALICIÓN DE DEFENSA MUNDIAL
259
00:29:17,341 --> 00:29:19,927
Le está pidiendo ayuda.
Yo se lo estoy pidiendo.
260
00:29:19,927 --> 00:29:21,512
Porque no puede ser que esté aquí,
261
00:29:21,512 --> 00:29:25,015
del otro lado del mundo,
para regresar aquí por nada.
262
00:29:25,015 --> 00:29:26,808
Porque tiene que haber una razón.
263
00:29:28,101 --> 00:29:29,102
Él es la razón.
264
00:29:30,562 --> 00:29:32,272
Ese libro es la razón.
265
00:29:32,272 --> 00:29:34,149
Oye, ¿cómo te llamas?
266
00:29:37,069 --> 00:29:38,070
Trevante.
267
00:29:40,739 --> 00:29:41,865
Yo soy Caspar.
268
00:29:43,992 --> 00:29:45,619
Caspar el curioso.
269
00:29:47,204 --> 00:29:48,497
Hola.
270
00:29:48,497 --> 00:29:50,374
- ¿Qué hay, Caspar?
- Ese soy yo.
271
00:30:15,482 --> 00:30:17,484
BIENVENIDO A OKLAHOMA
272
00:30:17,484 --> 00:30:18,902
CONFIAMOS EN D...
273
00:30:19,862 --> 00:30:24,700
{\an8}MCCURTAIN, OK, EE. UU., TIERRA
274
00:30:32,374 --> 00:30:33,417
Hola.
275
00:30:38,630 --> 00:30:41,884
Lo siento, señor. El camino termina aquí.
No hay acceso desde este punto.
276
00:30:41,884 --> 00:30:44,261
Sí, ya vi. ¿Por qué?
277
00:30:44,261 --> 00:30:47,181
Es por su propio bien. No es seguro.
278
00:30:47,181 --> 00:30:50,017
Bueno, tampoco es seguro allá atrás.
279
00:30:50,017 --> 00:30:54,271
Si avanza unos 40 kilómetros hacia allá,
encontrará una rampa en la ruta 46.
280
00:30:54,271 --> 00:30:56,481
Lo llevará al sur.
281
00:30:57,357 --> 00:30:59,359
No hay zonas muertas en esa dirección.
282
00:31:00,569 --> 00:31:03,030
De acuerdo. Cuídese.
283
00:31:03,697 --> 00:31:04,698
Usted también, señor.
284
00:31:45,239 --> 00:31:47,491
Disculpe, ¿ha visto a esta familia? ¿No?
285
00:31:47,491 --> 00:31:48,784
¿Ha visto a esta familia?
286
00:31:48,784 --> 00:31:52,704
- Hola. ¿Ha visto a esta familia? ¿No?
- No.
287
00:31:52,704 --> 00:31:54,623
¿Ha visto...? No.
288
00:31:54,623 --> 00:31:57,626
Lo siento. ¿Los ha visto? ¿No?
289
00:31:57,626 --> 00:31:58,961
- ¿No? No.
- No creo.
290
00:31:58,961 --> 00:32:00,254
¿Ha visto a esta familia?
291
00:32:00,254 --> 00:32:01,797
No, lo siento.
292
00:32:01,797 --> 00:32:03,757
¿Los has visto? Los estoy buscando.
293
00:32:03,757 --> 00:32:08,178
- ¿No? ¿A ninguno de ellos?
- ¡Jamila! ¡Jamila! Mierda.
294
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
- Dios... ¡Darwin!
- ¡Eres tú!
295
00:32:12,140 --> 00:32:15,227
¿Qué carajos haces aquí?
Pensé que estabas en el campo.
296
00:32:15,227 --> 00:32:16,562
Lo estaba, sí.
297
00:32:16,562 --> 00:32:17,938
- ¿Y tu familia?
- Está bien.
298
00:32:17,938 --> 00:32:20,399
- En serio.
- Dios. ¿Qué haces aquí...?
299
00:32:20,399 --> 00:32:22,776
Es El desesperar de los muertos.
300
00:32:23,485 --> 00:32:25,404
¿Qué es eso?
301
00:32:30,617 --> 00:32:31,660
¿Viniste a buscar a Alf?
302
00:32:32,619 --> 00:32:33,620
¿Está aquí?
303
00:32:34,413 --> 00:32:35,831
Jam, ¿qué pasa?
304
00:32:36,707 --> 00:32:38,917
Lo transfirieron de la morgue a la UCI
305
00:32:38,917 --> 00:32:40,627
y luego a estas instalaciones.
306
00:32:41,795 --> 00:32:44,214
- ¿París?
- Por una orden de la CDM.
307
00:32:44,214 --> 00:32:45,799
Oye, Darwin, mira esto.
308
00:32:47,759 --> 00:32:51,180
- Sí, no, no entiendo.
- Yo tampoco.
309
00:32:51,180 --> 00:32:54,266
Pero creo, quiero decir,
sé que Caspar está vivo.
310
00:32:54,266 --> 00:32:57,102
Jam, ¿cuándo dormiste por última vez?
311
00:32:57,102 --> 00:32:58,770
Creo que saben que es especial.
312
00:32:59,354 --> 00:33:01,481
¿A qué te refieres con "especial"?
313
00:33:02,149 --> 00:33:03,984
Tuve una visión, ¿de acuerdo?
314
00:33:03,984 --> 00:33:06,403
Estábamos en el viejo hospital
y ellos llegaron.
315
00:33:06,403 --> 00:33:07,487
Caspar les habló.
316
00:33:07,487 --> 00:33:09,907
¿Hablaron en español o algo así?
317
00:33:09,907 --> 00:33:10,991
No.
318
00:33:10,991 --> 00:33:12,326
Hizo que dejaran de atacar.
319
00:33:12,326 --> 00:33:15,829
Como si pudieran leer la mente de Caspar
y él las suyas.
320
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Después de eso, su cerebro colapsó,
pero aún respiraba.
321
00:33:20,542 --> 00:33:22,753
Sigue vivo y esto lo prueba.
322
00:33:23,587 --> 00:33:26,757
Empecé a soñar a Caspar cinco días después
de que lo dejé en el hospital.
323
00:33:26,757 --> 00:33:28,800
¿Soñar? ¿De qué clase de sueños hablas?
324
00:33:28,800 --> 00:33:31,845
Soñé con esa luna roja sobre Londres
antes de verla.
325
00:33:32,554 --> 00:33:34,097
Caspar siempre está ahí.
326
00:33:35,224 --> 00:33:36,225
Su voz.
327
00:33:37,100 --> 00:33:39,520
Jam, pienso en Casp a diario.
328
00:33:39,520 --> 00:33:41,730
- De verdad, pero...
- Sé qué es lo que parece.
329
00:33:42,523 --> 00:33:44,608
Como si me hubiera vuelto
completamente loca,
330
00:33:45,108 --> 00:33:48,445
pero nunca había estado tan segura de algo
en toda mi vida.
331
00:33:50,572 --> 00:33:52,074
No tienen que creerme.
332
00:33:52,699 --> 00:33:54,493
Vine a buscarlos antes de irme a París
333
00:33:54,493 --> 00:33:56,537
porque pensé
que debían saber que está vivo.
334
00:33:56,537 --> 00:33:57,621
¿París?
335
00:33:57,621 --> 00:34:00,165
Pero cerraron sus fronteras
hace mucho tiempo.
336
00:34:00,165 --> 00:34:02,084
- ¿Qué harás?
- Encontraré una entrada.
337
00:34:02,084 --> 00:34:04,378
Llegué hasta acá y los encontré, ¿o no?
338
00:34:04,878 --> 00:34:07,714
Casp debe ser la clave
para acabar con todo esto.
339
00:34:07,714 --> 00:34:09,174
Los alienígenas, la invasión.
340
00:34:10,217 --> 00:34:12,594
Ya los detuvo una vez.
Debe ser nuestra única opción.
341
00:34:12,594 --> 00:34:14,429
Pero, si en verdad puede hacer todo eso,
342
00:34:14,429 --> 00:34:18,600
seguramente el gobierno hará que acabe
con toda esta mierda alienígena.
343
00:34:18,600 --> 00:34:20,226
No sabemos qué hacen con él
344
00:34:20,226 --> 00:34:22,228
o si lo tienen encerrado.
345
00:34:22,855 --> 00:34:24,231
- Has visto E.T., ¿verdad?
- Sí.
346
00:34:24,231 --> 00:34:25,983
Sí, la misma mierda.
347
00:34:25,983 --> 00:34:28,735
Presiento que está en problemas,
en peligro extremo.
348
00:34:28,735 --> 00:34:29,902
¿Por qué piensas eso?
349
00:34:29,902 --> 00:34:32,656
Lo siento en la forma
en que me llama en mis sueños.
350
00:34:32,656 --> 00:34:34,867
Como si quisiera que lo encontrara.
351
00:34:34,867 --> 00:34:38,620
No habría dejado a mi familia
si no supiera que esto es real.
352
00:34:38,620 --> 00:34:39,746
Quería que lo supieran.
353
00:34:39,746 --> 00:34:42,165
Quería que alguien lo supiera
por si no sobrevivo.
354
00:34:42,165 --> 00:34:44,793
Mira, vamos a comer algo, Jam.
355
00:34:45,835 --> 00:34:46,837
¿Chocolate caliente?
356
00:34:47,337 --> 00:34:49,755
- Sí, vámonos de aquí.
- Vamos.
357
00:34:49,755 --> 00:34:50,841
Por aquí.
358
00:35:05,522 --> 00:35:06,523
Gracias.
359
00:35:11,069 --> 00:35:12,404
Estuvimos hablando y...
360
00:35:15,157 --> 00:35:16,241
Púdranse.
361
00:35:16,241 --> 00:35:18,493
Si creen que me detendrán,
que solo vine hasta acá
362
00:35:18,493 --> 00:35:21,455
- para volver...
- ¡No! Sabemos que no podemos detenerte.
363
00:35:21,455 --> 00:35:23,123
- Por eso...
- Iremos contigo.
364
00:35:23,123 --> 00:35:24,208
¿Qué?
365
00:35:24,208 --> 00:35:26,251
Iremos contigo.
366
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
- Sí, así de simple.
- Sí.
367
00:35:29,755 --> 00:35:32,758
Esperen. No. No tienen que hacerlo.
368
00:35:32,758 --> 00:35:35,219
No vine por eso.
369
00:35:35,928 --> 00:35:38,388
- Tienen familia.
- Sí, al igual que tú.
370
00:35:38,388 --> 00:35:42,267
Y si pensaste
que te dejaríamos ir sola a París,
371
00:35:42,267 --> 00:35:44,019
estás demente.
372
00:35:44,019 --> 00:35:45,354
Cuentas con nosotros.
373
00:35:45,854 --> 00:35:47,022
Descansa un poco.
374
00:35:47,523 --> 00:35:49,358
Nos iremos antes del amanecer.
375
00:35:54,321 --> 00:35:56,573
Casp.
376
00:35:57,407 --> 00:35:58,408
Casp.
377
00:37:17,905 --> 00:37:19,406
¿Qué es este lugar?
378
00:38:33,146 --> 00:38:34,439
¿Por qué tarda tanto?
379
00:38:34,439 --> 00:38:37,109
Alf, es una puerta gigantesca,
no un frasco de mermelada.
380
00:38:37,109 --> 00:38:38,902
- Te crees muy gracioso, ¿no?
- Sí.
381
00:38:38,902 --> 00:38:41,613
- Dame la linterna.
- ¿Podrías callarte?
382
00:38:41,613 --> 00:38:42,990
¿Por qué siempre yo?
383
00:38:46,535 --> 00:38:47,703
Madre Santa.
384
00:38:48,912 --> 00:38:50,455
¿Qué les dije?
385
00:38:50,455 --> 00:38:52,749
YUNGBLUD no conduce autos así de lujosos.
386
00:38:52,749 --> 00:38:55,335
Es como la colección de David Beckham.
387
00:38:57,337 --> 00:39:00,757
Ferrari, Aston, Porsche.
388
00:39:01,758 --> 00:39:04,261
Increíble. La Navidad llegó antes.
389
00:39:04,261 --> 00:39:06,763
Mi nombre es Bond. James Bo... ¡Mierda!
390
00:39:06,763 --> 00:39:07,848
¡Silencio!
391
00:39:07,848 --> 00:39:11,727
Es una belleza, ¿no?
Definitivamente nos llevaremos el Porsche.
392
00:39:11,727 --> 00:39:14,980
- Un puto Porsche. James Bond manejaba un...
- Porsche. Primero dilo bien...
393
00:39:14,980 --> 00:39:17,149
Porsche, Alfie.
Bien. Dame las llaves. Vamos.
394
00:39:17,149 --> 00:39:18,442
- ¡Oye! No te las...
- ¿Chicos?
395
00:39:18,442 --> 00:39:19,860
- ¡Paren!
- ¡Dame las llaves!
396
00:39:19,860 --> 00:39:21,278
- ¡Déjame!
- ¡Dame las llaves!
397
00:39:21,278 --> 00:39:23,739
- ¡Suéltalas! ¡Ya!
- ¡Vamos! Solo quiero ver.
398
00:39:24,740 --> 00:39:27,784
- Mira lo que hiciste.
- Alguien apáguelo. ¡Solo apáguenlo!
399
00:39:27,784 --> 00:39:30,162
- ¡Presiona lo que sea!
- ¿No ves que eso intento?
400
00:39:30,162 --> 00:39:31,955
- ¡Creo que la llave no funciona!
- ¡Ya!
401
00:39:36,877 --> 00:39:38,462
Creo que estamos bien.
402
00:39:39,838 --> 00:39:42,090
¿Qué mierda pasa?
403
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Lenguaje, Monty.
404
00:39:48,847 --> 00:39:50,891
Hemos estado solos desde la invasión.
405
00:39:50,891 --> 00:39:53,185
Mamá y papá están de viaje,
así que no podemos irnos
406
00:39:53,185 --> 00:39:54,478
hasta que regresen.
407
00:39:54,478 --> 00:39:56,146
Esa es la regla.
408
00:40:02,069 --> 00:40:03,195
Linda casa.
409
00:40:04,154 --> 00:40:05,614
Tienen que salir de aquí.
410
00:40:06,114 --> 00:40:08,242
- Evacuaron el centro de Londres.
- Lo sé.
411
00:40:08,242 --> 00:40:09,535
¿Y cómo consiguen comida?
412
00:40:09,535 --> 00:40:11,745
Monty
encontró cerezas en almíbar en la bodega.
413
00:40:11,745 --> 00:40:14,373
Dice que están muy dulces,
así que yo como más.
414
00:40:15,874 --> 00:40:17,376
¿Es todo lo que tienen para comer?
415
00:40:18,961 --> 00:40:20,003
Esperen.
416
00:40:20,003 --> 00:40:22,297
Oye, ¿qué haces?
¡Es nuestra comida para el viaje!
417
00:40:23,423 --> 00:40:24,466
Tomen lo que quieran.
418
00:40:24,466 --> 00:40:27,344
¿Así como ibas a tomar
el Porsche de mi papá?
419
00:40:27,344 --> 00:40:29,346
Así que sí, lo haremos. Gracias.
420
00:40:29,346 --> 00:40:32,349
- No deberían estar aquí.
- ¿Y eso lo mejora todo?
421
00:40:32,349 --> 00:40:33,475
¿Salvar al mundo?
422
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
Sí, creo que es una buena razón.
423
00:40:35,686 --> 00:40:38,480
Te intercambio las papas. Tengo mapas.
424
00:40:38,480 --> 00:40:40,524
¡Mira! Este es de la Antártida.
425
00:40:41,024 --> 00:40:42,734
- También tengo un botiquín.
- Pen,
426
00:40:42,734 --> 00:40:45,487
no quieren tus estúpidos mapas
o tu botiquín, ¿de acuerdo?
427
00:40:45,487 --> 00:40:46,864
No lo sabes.
428
00:40:46,864 --> 00:40:47,990
Disculpen a mi hermano.
429
00:40:47,990 --> 00:40:49,867
Mamá dijo que nunca dejará de ser gruñón.
430
00:40:49,867 --> 00:40:50,993
Cállate.
431
00:40:50,993 --> 00:40:53,537
Hay campamentos en Southwark.
Ahí salen autobuses
432
00:40:53,537 --> 00:40:55,455
al campo donde los niños están seguros.
433
00:40:56,623 --> 00:40:58,292
Sus padres los buscarán ahí.
434
00:40:58,292 --> 00:41:00,711
Nos quedaremos aquí.
Así no nos perderemos.
435
00:41:00,711 --> 00:41:03,213
- Te lo prometo. No se perderán.
- No.
436
00:41:03,881 --> 00:41:05,215
Olvídenlo, ¿sí?
437
00:41:06,592 --> 00:41:08,093
¿Al menos saben conducir?
438
00:41:12,222 --> 00:41:14,474
¿Qué pensaban hacer con un auto robado?
439
00:41:15,184 --> 00:41:17,102
¿Has visto Rápidos y furiosos?
440
00:41:17,102 --> 00:41:19,229
- ¿Qué mierda...?
- ¿Has jugado GTA?
441
00:41:19,229 --> 00:41:23,358
No es tan difícil.
Millones de idiotas conducen cada día.
442
00:41:23,358 --> 00:41:26,278
- Estaremos bien.
- Es ridículo. Su plan es una mierda.
443
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
No has cambiado ni un poco, ¿verdad?
444
00:41:28,655 --> 00:41:30,532
- ¡Eres un idiota!
- ¿Sí? ¡Dilo otra vez!
445
00:41:30,532 --> 00:41:32,284
- ¿O qué?
- ¡A la mierda! ¡Repítelo!
446
00:41:32,284 --> 00:41:33,911
¿O qué? ¿Qué harás?
447
00:41:33,911 --> 00:41:35,579
- ¡Mierda! ¡Repítelo!
- ¡Detente!
448
00:41:36,288 --> 00:41:37,331
Mierda.
449
00:41:40,375 --> 00:41:41,460
Están sobrevolando.
450
00:41:42,336 --> 00:41:43,629
Buscan alienígenas.
451
00:41:45,047 --> 00:41:47,090
Váyanse.
452
00:41:47,090 --> 00:41:50,969
Mamá, papá. Váyanse.
453
00:41:50,969 --> 00:41:52,763
Mamá, papá.
454
00:41:52,763 --> 00:41:54,681
Váyanse.
455
00:41:54,681 --> 00:41:55,933
- No.
- Mamá, papá.
456
00:41:55,933 --> 00:41:57,476
- Penny. Está bien.
- Mamá, papá.
457
00:41:57,476 --> 00:41:59,019
- Estás bien. Soy yo.
- Váyanse.
458
00:41:59,019 --> 00:42:00,103
¿Sí?
459
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Pen, escucha. ¿Sí?
460
00:42:01,813 --> 00:42:04,483
¿Dónde estamos?
En el laberinto por Danbury.
461
00:42:04,483 --> 00:42:07,402
¿Adónde vamos en el laberinto?
Adelante y a la derecha.
462
00:42:07,402 --> 00:42:09,780
- ¿Luego adónde vamos?
- A la izquierda.
463
00:42:09,780 --> 00:42:13,200
Bien. Llegamos. Lo logramos. ¿Sí?
464
00:42:18,121 --> 00:42:20,666
Miren, pueden quedarse esta noche.
Tomen un auto.
465
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
No me importa. ¡Solo lárguense!
466
00:42:29,550 --> 00:42:31,218
Trevante Cole, a la orden.
467
00:42:32,302 --> 00:42:33,512
Recién arribé.
468
00:42:35,264 --> 00:42:37,391
No esperábamos tropas nuevas hoy.
469
00:42:37,391 --> 00:42:39,601
- ¿De dónde vienes?
- Camp Blanding.
470
00:42:39,601 --> 00:42:40,936
Dos servicios. Afganistán.
471
00:42:40,936 --> 00:42:42,813
Regreso y me envían aquí sin explicarme.
472
00:42:42,813 --> 00:42:46,233
Habría llegado la semana pasada,
pero el transporte fue emboscado.
473
00:42:47,484 --> 00:42:49,444
El resto de las tropas no sobrevivió.
474
00:42:50,320 --> 00:42:51,446
Lo lamento.
475
00:42:52,239 --> 00:42:53,657
Ha sido un largo recorrido.
476
00:42:55,826 --> 00:42:58,871
Sí, me hará bien descansar
y comer algo que tengan.
477
00:42:58,871 --> 00:43:01,456
Mis raciones de combate se agotaron
dos estados atrás.
478
00:43:01,456 --> 00:43:03,375
Soldado raso Palomino en C9.
479
00:43:03,375 --> 00:43:07,045
El jefe Trevante Cole del Camp Blanding
se reporta a su servicio temporal.
480
00:43:07,963 --> 00:43:10,090
¿Información sobre esta base?
481
00:43:10,090 --> 00:43:11,675
Segundo piso.
482
00:43:13,051 --> 00:43:14,678
El sargento te dará información.
483
00:43:16,388 --> 00:43:17,389
Gracias.
484
00:43:36,158 --> 00:43:37,576
¿Está bien?
485
00:43:38,619 --> 00:43:41,163
Sí. A veces se pone así.
486
00:43:53,884 --> 00:43:56,470
Mamá dice que lo hace
cuando siente que pierde el control.
487
00:43:57,304 --> 00:44:01,099
Sé que le incomoda.
El resto del tiempo está bien,
488
00:44:01,099 --> 00:44:04,853
Aunque me molesta, pero está bien.
489
00:44:08,982 --> 00:44:10,442
No la culpo, en serio.
490
00:44:11,193 --> 00:44:13,820
Creo que todos sufrimos por dentro,
491
00:44:15,781 --> 00:44:17,574
pero ella solo lo externa.
492
00:44:22,287 --> 00:44:24,039
¿Por qué quieres ir a París?
493
00:44:25,123 --> 00:44:27,960
Mira, no nos quieren ahí.
Nunca lo han hecho.
494
00:44:28,752 --> 00:44:30,087
¿Y si te equivocas?
495
00:44:30,796 --> 00:44:32,422
¿Y si ni siquiera está ahí?
496
00:44:33,131 --> 00:44:36,635
¿Y si logras cruzar
de alguna forma el canal
497
00:44:38,512 --> 00:44:39,847
y, ya sabes,
498
00:44:40,806 --> 00:44:42,057
no está ahí?
499
00:44:45,352 --> 00:44:46,937
¿Has escuchado el dicho:
500
00:44:46,937 --> 00:44:50,190
"Si puedes fijarlo en tu mente,
puedes lograrlo".
501
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Antes no lo entendía.
502
00:44:58,490 --> 00:44:59,825
Lo veo en mi mente.
503
00:45:00,742 --> 00:45:01,743
A Caspar.
504
00:45:02,578 --> 00:45:04,246
Puedo sentirlo.
505
00:45:05,163 --> 00:45:07,291
No sé cómo describirlo.
506
00:45:07,291 --> 00:45:08,375
Solo...
507
00:45:09,376 --> 00:45:10,794
sé que está allá afuera
508
00:45:11,753 --> 00:45:13,755
y voy a encontrarlo.
509
00:45:13,755 --> 00:45:16,550
Luego nos ayudará a detener
a esos bastardos.
510
00:45:19,678 --> 00:45:20,804
Sé que es una locura.
511
00:45:20,804 --> 00:45:23,223
No, es...
512
00:45:25,434 --> 00:45:27,102
Bueno, sí, es una locura,
513
00:45:28,729 --> 00:45:30,772
pero todo el mundo está loco, ¿no?
514
00:45:45,537 --> 00:45:47,164
Iré al baño.
515
00:47:19,548 --> 00:47:21,884
- ¡Espera!
- ¡Manos arriba! ¡Ponga las manos arriba!
516
00:47:22,843 --> 00:47:23,844
Tranquilos, chicos.
517
00:47:23,844 --> 00:47:26,346
Escuchen. Déjenme explicarlo.
Me perdí, ¿de acuerdo?
518
00:47:26,346 --> 00:47:28,390
- Fue mi error.
- Sí, lo fue.
519
00:47:29,224 --> 00:47:31,768
Camp Blanding cerró hace cuatro semanas.
520
00:47:33,812 --> 00:47:36,607
¡Monty!
521
00:47:37,733 --> 00:47:38,775
Monty, despierta.
522
00:47:40,903 --> 00:47:41,945
¿Qué?
523
00:47:41,945 --> 00:47:44,448
Debemos ir con ellos. Debemos ayudar.
524
00:47:45,407 --> 00:47:47,784
Si salvamos el mundo,
mamá y papá podrán volver a casa.
525
00:47:47,784 --> 00:47:49,912
No podemos, Pen. ¿De acuerdo?
526
00:47:49,912 --> 00:47:53,665
- ¡Mira! Tengo un mapa de París.
- De hecho, Monty tiene razón, Penny.
527
00:47:53,665 --> 00:47:55,209
Es muy peligroso.
528
00:47:55,209 --> 00:47:57,169
Sí. Además, ni están invitados.
529
00:47:57,169 --> 00:47:59,713
- Cállate, Alf.
- ¿Qué? No lo están.
530
00:47:59,713 --> 00:48:02,758
Nos necesitan. Monty sabe conducir.
531
00:48:02,758 --> 00:48:04,092
Un poco.
532
00:48:04,092 --> 00:48:05,427
Diles, Monty.
533
00:48:06,762 --> 00:48:10,599
Debemos salvar a mamá y papá
si no pueden volver con nosotros.
534
00:48:10,599 --> 00:48:12,559
Deja de ser un idiota.
535
00:48:13,143 --> 00:48:15,604
Diles que nos necesitan, por favor.
536
00:48:16,855 --> 00:48:18,106
Por favor.
537
00:48:19,942 --> 00:48:23,070
Maldita sea. Dios. Carajo.
538
00:48:23,862 --> 00:48:28,408
Bien. Mira, nuestro padre
tiene un apartamento en París.
539
00:48:29,785 --> 00:48:33,288
Podemos ir ahí y ustedes podrán buscar
a Caspar. ¿Está bien?
540
00:48:34,790 --> 00:48:35,791
Bien.
541
00:48:36,375 --> 00:48:37,543
Sí.
542
00:48:37,543 --> 00:48:39,169
Bien, tomaremos el Jaguar.
543
00:48:47,970 --> 00:48:51,598
Alguacil,
cruzó el perímetro hacia la base.
544
00:48:53,767 --> 00:48:54,810
Nos encargaremos de él.
545
00:48:55,435 --> 00:48:56,436
Por aquí.
546
00:49:02,442 --> 00:49:03,443
Muñecas.
547
00:49:16,748 --> 00:49:18,584
¡Oye! ¿Qué haces con mi mochila?
548
00:49:18,584 --> 00:49:20,836
- Esas son mis cosas.
- No te preocupes.
549
00:49:20,836 --> 00:49:23,338
Mañana las recuperarás
cuando el transporte te saque...
550
00:49:23,338 --> 00:49:24,673
- No.
- ...del estado.
551
00:49:24,673 --> 00:49:28,135
¿De qué hablas?
Escucha, ¿podrías darme solo mi libreta?
552
00:49:28,135 --> 00:49:31,180
Como dije, recuperarás todo.
553
00:49:31,180 --> 00:49:32,264
Solo será una noche.
554
00:49:33,056 --> 00:49:36,059
Si hay alguna situación urgente,
médica o de lo que sea, solo dilo.
555
00:49:36,059 --> 00:49:37,853
Pero no hagas mucho ruido.
556
00:49:37,853 --> 00:49:40,355
Debemos ser amigables.
557
00:49:44,860 --> 00:49:47,863
Y bienvenido a Idabel.
Espero que disfrutes tu estancia.
558
00:49:59,917 --> 00:50:02,628
FUIMOS A PARÍS
559
00:50:16,808 --> 00:50:18,852
Es un pésimo modelo.
560
00:50:18,852 --> 00:50:20,729
O tal vez eres un pésimo conductor.
561
00:50:21,313 --> 00:50:23,524
Te dije que nos lleváramos
el Aston Martin.
562
00:50:23,524 --> 00:50:25,901
Irías sentado en mí
o Penny iría en el maletero.
563
00:50:26,568 --> 00:50:27,653
Estamos condenados.
564
00:52:15,177 --> 00:52:17,179
Subtítulos: Nury Marisol Salazar Guerrero