1
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Caspar?
2
00:00:41,208 --> 00:00:42,209
Itu awak?
3
00:00:45,546 --> 00:00:47,339
Cakap dengan saya, Casp.
4
00:00:49,758 --> 00:00:50,759
Saya di sini.
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,303
Di mana, Casp?
6
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
Di mana?
7
00:00:59,643 --> 00:01:00,769
Saya dapat rasa kehadiran awak.
8
00:01:02,563 --> 00:01:03,564
Saya di sini.
9
00:01:05,022 --> 00:01:06,400
Beritahu saya sesuatu, Casp.
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,280
Jamila.
11
00:01:35,679 --> 00:01:37,639
{\an8}WELLINGBOROUGH, UK, BUMI
STATUS SEMASA: SELAMAT
12
00:01:37,639 --> 00:01:40,184
{\an8}Empat bulan selepas
serangan makhluk asing diumumkan
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,979
{\an8}tanpa komunikasi dengan kapal mereka
dan tak mengetahui tujuan mereka,
14
00:01:43,979 --> 00:01:46,356
{\an8}krisis pelarian berterusan dan
berjuta orang mencari tempat berlindung...
15
00:01:46,356 --> 00:01:47,941
Perasaan sedih awak itu normal.
16
00:01:47,941 --> 00:01:50,444
Sedih? Saya masih bermimpi, mak.
17
00:01:50,444 --> 00:01:53,488
Mak tahu awak kecewa,
tapi awak perlu bersabar.
18
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Saya dah bersabar.
19
00:01:56,200 --> 00:01:57,576
Bagaimana kalau ia bukan mimpi?
20
00:01:58,952 --> 00:02:01,163
- Kata-kata awak tak masuk akal.
- Dengar, mak.
21
00:02:01,163 --> 00:02:03,624
Caspar boleh buat sesuatu
yang tak masuk akal.
22
00:02:03,624 --> 00:02:05,584
Dia halang makhluk asing
dengan telekinesis.
23
00:02:05,584 --> 00:02:08,419
Bom nuklear yang halang mereka,
bukan telekinesis.
24
00:02:08,419 --> 00:02:10,214
Ya? Kenapa mereka masih ada di sini?
25
00:02:10,881 --> 00:02:12,508
Mereka semakin ramai.
26
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
Kenapa bom nuklear kita tiada kesan
pada kapal mereka?
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,345
Jamila!
28
00:02:17,638 --> 00:02:19,348
Saya minta maaf, mak, tapi saya...
29
00:02:19,348 --> 00:02:22,976
Saya dapat rasakannya.
Caspar ada di luar sana.
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
Di suatu tempat.
31
00:02:25,771 --> 00:02:27,606
Mungkin dia saja dapat selamatkan kita.
32
00:02:28,148 --> 00:02:30,275
Mak bantu selamatkan orang setiap hari.
33
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
Bagaimana kalau mak boleh selamatkan
lebih daripada itu?
34
00:02:32,986 --> 00:02:34,196
Lebih daripada seluruh hospital?
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,865
Bagaimana kalau mak boleh
selamatkan semua orang?
36
00:02:37,699 --> 00:02:42,162
Mimpi itu akan hilang, Jamila,
tapi mak tahu semangat awak takkan hilang.
37
00:02:42,829 --> 00:02:44,957
Itulah yang akan selamatkan kita.
38
00:02:45,958 --> 00:02:49,419
Bukan kuasa ajaib,
bukan budak yang dah mati.
39
00:02:54,091 --> 00:02:56,510
Mak bersimpati, tapi dia dah mati.
40
00:03:00,889 --> 00:03:02,432
Mak harus pergi.
41
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Apa itu?
42
00:03:21,660 --> 00:03:24,246
- Ia untuk perlindungan, mak!
- Beri pada saya!
43
00:03:24,246 --> 00:03:25,330
Awak pasti?
44
00:03:38,927 --> 00:03:42,139
Goncangkan botol untuk minum barli itu.
45
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
Ia lebih berat daripada air.
46
00:03:46,435 --> 00:03:50,564
{\an8}MIAMI, FL, AS, BUMI
STATUS SEMASA: SELAMAT
47
00:04:09,458 --> 00:04:10,542
Awak dapat hubungi mereka?
48
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
Apa?
49
00:04:13,545 --> 00:04:14,755
Awak boleh terus melihat,
50
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
tapi mereka takkan datang ke parti ini.
51
00:04:18,257 --> 00:04:23,180
Darien, jangan ganggu adik saya
dengan gurauan teruk awak.
52
00:04:23,180 --> 00:04:25,891
Ini parti.
Saya tak boleh berseronok di parti?
53
00:04:27,059 --> 00:04:28,477
Awak okey, Trev?
54
00:04:28,477 --> 00:04:30,270
Okey, saya seronok di parti ini.
55
00:04:30,270 --> 00:04:32,022
Saya tahu awak berbohong
56
00:04:32,022 --> 00:04:34,900
sebab tiada orang seronok
bersama suami saya di parti.
57
00:04:35,526 --> 00:04:36,818
Kecuali awak.
58
00:04:40,489 --> 00:04:42,574
Mereka menyatukan keluarga ini, bukan?
59
00:04:42,574 --> 00:04:45,285
Sebelum mereka muncul,
kita tak berkumpul seperti ini.
60
00:04:46,119 --> 00:04:48,664
Kecuali perkahwinan atau pengebumian.
61
00:04:49,289 --> 00:04:50,958
Lebih banyak pengebumian
berbanding perkahwinan sekarang.
62
00:04:55,170 --> 00:04:59,508
Budak-budak tiada makanan.
Shiona, ada makanan lagi?
63
00:05:01,009 --> 00:05:02,636
Saya boleh ke kedai untuk mak cik.
64
00:05:02,636 --> 00:05:04,388
Kami dah gunakan semua catuan kami.
65
00:05:04,388 --> 00:05:07,474
Tak mengapa. Saya ada tiket.
Saya boleh ambil bekalan.
66
00:05:07,474 --> 00:05:09,142
"Ambil bekalan."
67
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Awak bercakap seperti askar lagi.
68
00:05:13,063 --> 00:05:13,981
Tabiat lama.
69
00:05:13,981 --> 00:05:17,359
Pergi segera atau
kami akan mula makan rumput.
70
00:05:18,318 --> 00:05:20,028
Jordan jatuh di kawasan dalam!
71
00:05:20,028 --> 00:05:22,239
- Tolong! Dia tak boleh bernafas.
- Jordan!
72
00:05:22,239 --> 00:05:23,615
Jordan!
73
00:05:24,616 --> 00:05:25,993
Jordan!
74
00:05:33,000 --> 00:05:37,004
Jordan! Darien!
75
00:05:38,088 --> 00:05:40,340
Ayuh. Hei.
76
00:05:40,340 --> 00:05:42,092
- Oh Tuhanku! Darien!
- Tolonglah.
77
00:05:42,092 --> 00:05:44,344
- Dia tak bernafas, Darien!
- Tolonglah.
78
00:05:44,344 --> 00:05:46,722
- Dia tak... Oh Tuhanku!
- Bernafas. Tolonglah.
79
00:05:47,306 --> 00:05:48,599
Tak mengapa. Ayuh.
80
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Tolonglah.
81
00:05:51,643 --> 00:05:52,686
Ayuh.
82
00:05:52,686 --> 00:05:54,062
Berundur!
83
00:05:54,813 --> 00:05:57,149
Ayuh.
84
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
Tolonglah!
85
00:06:08,702 --> 00:06:10,913
- Syukurlah!
- Hei. Awak selamat.
86
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
- Begitulah. Hei.
- Pak Cik Trev?
87
00:06:12,998 --> 00:06:14,416
Apa awak fikirkan?
88
00:06:15,042 --> 00:06:16,627
Awak mahu bantu mereka?
89
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
Awak mahu mudahkan tugas mereka?
90
00:06:18,337 --> 00:06:20,422
- Kita perlu jaga diri kita! Okey?
- Trevante!
91
00:06:20,422 --> 00:06:24,593
Awak dengar? Pandang sini!
92
00:06:24,593 --> 00:06:26,762
- Pandang sini!
- Tidak! Trevante, hentikannya!
93
00:06:26,762 --> 00:06:30,182
Itu anak saya! Hentikannya!
94
00:06:39,191 --> 00:06:40,317
Saya minta maaf.
95
00:06:41,818 --> 00:06:43,028
Saya minta maaf.
96
00:06:44,238 --> 00:06:45,447
Kenapa dengan awak?
97
00:06:50,953 --> 00:06:52,037
Saya akan cari makanan.
98
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
Jordan, awak okey?
99
00:07:02,381 --> 00:07:04,716
Awak tak apa-apa? Awak okey?
100
00:07:04,716 --> 00:07:07,094
Okey. Baiklah.
101
00:08:31,136 --> 00:08:32,221
Di sini!
102
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
Awak tahu itu untuk bekalan makanan kita?
103
00:08:42,731 --> 00:08:45,192
- Sini!
- Sini!
104
00:08:45,192 --> 00:08:47,819
Sini! Saya!
105
00:08:48,320 --> 00:08:49,780
Ya!
106
00:09:00,457 --> 00:09:01,458
Pesawat pendebu!
107
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
Umpan api!
108
00:09:21,520 --> 00:09:22,771
ZON LARANGAN
PINDAH SEGERA
109
00:09:22,771 --> 00:09:24,022
TAHAP BAHAYA
NEWCASTLE - MANCHESTER
110
00:10:01,268 --> 00:10:02,269
Apa awak buat?
111
00:10:03,395 --> 00:10:04,938
- Saya tak mahu cederakan orang.
- Ya?
112
00:10:04,938 --> 00:10:07,024
- Kenapa ada darah?
- Ini darah saya.
113
00:10:07,024 --> 00:10:08,817
Saya terluka semasa membuka kunci.
114
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
Maaf. Saya cari makanan
untuk keluarga saya.
115
00:10:13,113 --> 00:10:15,657
Kami perlu keluar dari rumah kami
di luar London selepas...
116
00:10:15,657 --> 00:10:18,202
Ya, saya tahu. Saya dah lihat peta itu.
Ia dah menjadi merah.
117
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Seperti bulan.
118
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
Kenapa dengan bulan?
119
00:10:25,751 --> 00:10:27,669
Askar membakar spora.
120
00:10:28,629 --> 00:10:32,174
Angin menjadikan udara toksik.
121
00:10:32,883 --> 00:10:36,887
Bulan menjadi merah.
Merah sepanjang malam seperti mereka...
122
00:10:36,887 --> 00:10:38,263
Membakarnya.
123
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
Anak perempuan saya tanya sebab
matahari ada pada waktu malam.
124
00:10:42,267 --> 00:10:45,687
Dia tanya jika ia takut bersendirian
di langit pada waktu siang.
125
00:10:46,772 --> 00:10:51,318
Sedikit makanan untuk keluarga saya.
Tolonglah, saya merayu pada awak.
126
00:10:52,444 --> 00:10:53,695
Ambil makanan diperlukan saja.
127
00:11:53,797 --> 00:11:57,342
Awak tahu peraturannya.
Tak boleh bercakap, hanya 30 minit.
128
00:11:57,342 --> 00:11:58,427
Terima kasih.
129
00:12:34,213 --> 00:12:35,339
Apa itu?
130
00:12:35,339 --> 00:12:36,798
- Apa terjadi?
- Oh Tuhan.
131
00:12:36,798 --> 00:12:37,758
Caspar?
132
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
Berbilion neuron bergerak serentak.
133
00:12:41,470 --> 00:12:42,763
Mitsuki.
134
00:12:43,555 --> 00:12:44,848
Mereka.
135
00:12:52,147 --> 00:12:53,815
SAWAN VISI MAKHLUK ASING
136
00:13:01,281 --> 00:13:02,282
Helo?
137
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
- Hei. Awak dah pulang.
- Mana semua orang?
138
00:13:08,664 --> 00:13:12,292
Awak keluar lama...
139
00:13:14,336 --> 00:13:18,048
Awak keluar lama
dan parti itu dah lama berakhir.
140
00:13:23,846 --> 00:13:24,930
Bagaimana keadaan Jordan?
141
00:13:28,934 --> 00:13:29,935
Takut.
142
00:13:32,396 --> 00:13:34,606
- Kami tidurkan dia sejam lalu.
- Baik.
143
00:13:39,027 --> 00:13:40,028
Saya tak mahu.
144
00:13:41,196 --> 00:13:42,406
Kita tak perlu bincangkannya?
145
00:13:43,866 --> 00:13:44,992
Apa maksud awak?
146
00:13:46,410 --> 00:13:48,370
Awak marah Jordan.
147
00:13:48,370 --> 00:13:49,621
Aduhai!
148
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Saya minta maaf.
149
00:14:03,886 --> 00:14:04,887
Learah hubungi saya.
150
00:14:07,389 --> 00:14:08,640
Atau awak hubungi Learah.
151
00:14:11,727 --> 00:14:12,728
Keadaan dia baik.
152
00:14:12,728 --> 00:14:14,438
Dia masih di rumah pak cik dia
di Pensacola.
153
00:14:14,438 --> 00:14:17,441
- Dia masih tak mahu cakap dengan saya?
- Apa awak jangkakan?
154
00:14:17,441 --> 00:14:21,028
Saya bersusah payah pulang dari jauh
supaya dapat bersama dia, okey?
155
00:14:21,028 --> 00:14:22,404
Dia sayangkan awak untuk itu.
156
00:14:24,323 --> 00:14:25,324
Kami semua begitu.
157
00:14:26,366 --> 00:14:27,951
Tapi awak bukan...
158
00:14:29,536 --> 00:14:30,913
Awak bukan orang yang sama.
159
00:15:11,203 --> 00:15:12,704
Saya tak menilai awak, Trev.
160
00:15:24,883 --> 00:15:27,719
Learah beritahu saya tentang buku
dan budak itu.
161
00:15:29,179 --> 00:15:32,307
Dia beritahu saya yang
peperangan awak masih belum berakhir.
162
00:15:34,351 --> 00:15:36,103
Saya nampak cara awak memandang langit.
163
00:15:37,563 --> 00:15:39,690
Kadangkala cara awak melihat
melalui tingkap.
164
00:15:43,068 --> 00:15:44,945
Saya tahu awak masih cuba
buktikan sesuatu.
165
00:15:44,945 --> 00:15:46,738
Ada orang mahu menghabiskan
166
00:15:46,738 --> 00:15:51,118
masa yang masih ada di Bumi ini
tanpa kerisauan.
167
00:15:51,118 --> 00:15:52,703
Anggap mereka tiada di sini.
168
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
Membuat parti seperti semuanya normal.
169
00:15:57,457 --> 00:16:01,044
Saya tahu dunia kita, dunia anak saya,
170
00:16:02,796 --> 00:16:05,299
mungkin tak sama dengan dunia awak.
171
00:16:12,639 --> 00:16:14,057
Saya dah kemas barang awak.
172
00:16:25,611 --> 00:16:27,404
Ini disebabkan saya tengking Jordan?
173
00:16:30,490 --> 00:16:33,994
Awak halau saya
sebab saya tengking Jordan?
174
00:16:34,578 --> 00:16:36,872
Saya tahu awak pergi ke mana
selepas keluar dari sini.
175
00:16:36,872 --> 00:16:39,458
Saya tahu awak pergi mencari jawapan.
176
00:16:39,458 --> 00:16:44,004
Saya sangat takut dengan perkara
yang boleh terjadi pada awak di luar sana.
177
00:16:44,004 --> 00:16:47,966
Saya kata ini dengan perasaan sayang.
178
00:16:50,636 --> 00:16:51,637
Pergi.
179
00:16:52,513 --> 00:16:53,722
Pergi berperang.
180
00:16:56,433 --> 00:16:59,353
Saya benar-benar harap
awak jumpa perkara yang awak cari.
181
00:17:04,900 --> 00:17:06,151
Saya sayang awak.
182
00:17:20,249 --> 00:17:23,502
Jam? Jam, makanan dah sedia!
183
00:17:29,633 --> 00:17:31,176
Jamila.
184
00:17:31,844 --> 00:17:32,845
Jam?
185
00:17:38,392 --> 00:17:43,897
MAK
186
00:17:47,442 --> 00:17:49,111
Saya tahu ini sukar untuk diterima.
187
00:17:53,198 --> 00:17:55,951
Saya tahu mak tak mahu baca ini.
188
00:17:57,661 --> 00:18:00,664
Saya tahu keadaan bahaya di luar sana
dan saya tahu mak takut.
189
00:18:01,623 --> 00:18:02,624
Saya juga begitu,
190
00:18:04,877 --> 00:18:07,212
tapi saya tak boleh berdiam diri.
191
00:18:08,172 --> 00:18:11,300
Saya tak boleh menyorok
dan menunggu dunia musnah.
192
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Walaupun keadaan sukar di luar sana,
meninggalkan rumah lebih sukar.
193
00:18:15,220 --> 00:18:16,221
Meninggalkan mak.
194
00:18:18,348 --> 00:18:20,434
Saya mahu mengejar mimpi saya,
195
00:18:20,434 --> 00:18:22,186
walaupun ia hanya mimpi.
196
00:18:23,687 --> 00:18:26,690
Sebab ini mungkin satu-satunya cara
197
00:18:26,690 --> 00:18:28,650
untuk selamatkan planet kita.
198
00:18:39,036 --> 00:18:40,245
Saya datang, Casp.
199
00:18:42,623 --> 00:18:44,499
Ia salah mak.
200
00:18:44,499 --> 00:18:47,544
Mak mengajar saya untuk berjuang
demi kepercayaan saya,
201
00:18:47,544 --> 00:18:48,629
walau apa pun keadaannya.
202
00:18:50,005 --> 00:18:51,965
Saya percaya ini.
203
00:18:53,091 --> 00:18:54,134
Saya sayang mak.
204
00:18:54,635 --> 00:18:55,761
Jam.
205
00:19:23,413 --> 00:19:27,084
{\an8}MAK SAYANG AWAK SELAMA-LAMANYA
206
00:20:10,043 --> 00:20:12,546
HILANG - BETTY JONES
207
00:20:12,546 --> 00:20:15,257
{\an8}HILANG - RAYUAN SEGERA
208
00:20:27,269 --> 00:20:29,354
Udara tercemar.
209
00:20:30,022 --> 00:20:31,607
Saya mahu ke hospital!
210
00:20:31,607 --> 00:20:33,609
Kami akan bawa awak
ke hospital paling hampir.
211
00:20:33,609 --> 00:20:35,736
Bukan hospital itu. St. Beornwald's?
212
00:20:35,736 --> 00:20:37,779
Kawasan itu juga dah ditutup.
213
00:20:37,779 --> 00:20:39,156
- Awak cedera?
- Saya mahu...
214
00:20:39,156 --> 00:20:41,325
Ada tempat perlindungan budak
di Hyde Park Corner.
215
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
Saya tak mahu ke sana.
216
00:20:43,368 --> 00:20:45,204
Saya kata saya mahu ke arah berlawanan.
217
00:20:45,204 --> 00:20:47,122
Kami tak boleh benarkan awak ke sana.
218
00:20:55,130 --> 00:20:57,132
Kembali ke sini!
219
00:21:10,896 --> 00:21:11,897
Budak!
220
00:21:29,540 --> 00:21:30,582
Spora.
221
00:21:33,252 --> 00:21:34,336
Keluarlah.
222
00:21:34,837 --> 00:21:36,004
Awak tak selamat di sini.
223
00:21:36,713 --> 00:21:37,714
Kami boleh bantu awak.
224
00:21:40,884 --> 00:21:43,262
Kami boleh bawa awak ke tempat selamat.
225
00:21:43,262 --> 00:21:45,889
Keluar jika awak dengar kata saya.
226
00:21:46,598 --> 00:21:47,850
Kami cuma mahu bantu awak.
227
00:21:51,728 --> 00:21:53,605
Kami akan tinggalkan topeng di sini.
228
00:21:56,316 --> 00:21:57,401
Awak akan perlukannya.
229
00:23:02,966 --> 00:23:05,010
Tolonglah.
230
00:23:06,345 --> 00:23:07,513
Beri saya sesuatu.
231
00:23:49,555 --> 00:23:53,475
{\an8}OBJEK BERBENTUK PILIN DILIHAT
DI DAERAH MCCURTAIN
232
00:23:53,475 --> 00:23:55,394
{\an8}DAN DI SELURUH DUNIA
233
00:24:05,320 --> 00:24:11,493
M, C, U.
234
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Okey.
235
00:24:24,673 --> 00:24:28,218
DAERAH MCCURTAIN
236
00:24:28,218 --> 00:24:30,512
GAMBAR DAERAH MCCURTAIN, OKLAHOMA
237
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Oklahoma?
238
00:24:35,392 --> 00:24:37,144
- Latitud...
- Masa dah tamat.
239
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Masa dah tamat! Awak harus pergi.
240
00:24:41,815 --> 00:24:42,816
Ya.
241
00:24:44,735 --> 00:24:46,153
Ya, saya harus pergi.
242
00:24:54,369 --> 00:24:55,495
FLORIDA - SEMPADAN NEGERI
243
00:24:55,495 --> 00:24:57,623
ANDA SUDAH MENINGGALKAN
NEGERI SINARAN MATAHARI
244
00:26:10,863 --> 00:26:12,531
Jangan ada di dalam itu, Casp.
245
00:26:35,762 --> 00:26:37,890
9 - NAMA: MORROW, CASPAR
NO. PESAKIT: 13472
246
00:26:40,350 --> 00:26:42,352
BILIK REKOD
247
00:27:18,305 --> 00:27:21,016
"Caspar Morrow. Kotak 8898."
248
00:28:00,430 --> 00:28:01,598
Si pelik.
249
00:28:01,598 --> 00:28:03,392
- Tuan?
- Apa yang terjadi?
250
00:28:03,392 --> 00:28:06,103
- Caspar? Casp?
- Hei!
251
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Saya dengar, Casp.
252
00:28:22,661 --> 00:28:23,787
Saya akan cari awak.
253
00:28:59,948 --> 00:29:01,241
{\an8}DIPINDAHKAN KE HÔPITAL SAINT-PAUL, PARIS
254
00:29:01,241 --> 00:29:02,826
{\an8}ATAS ARAHAN ISTIMEWA
PAKATAN PERTAHANAN DUNIA
255
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
Dia minta bantuan. Saya minta bantuan.
256
00:29:19,968 --> 00:29:21,470
Saya tak boleh berada di sini,
257
00:29:21,470 --> 00:29:25,015
di tempat yang jauh,
kembali ke sini tanpa sebab.
258
00:29:25,015 --> 00:29:26,808
Tentu ada sebabnya.
259
00:29:28,101 --> 00:29:29,102
Dia sebabnya.
260
00:29:30,562 --> 00:29:32,272
Buku itu sebabnya.
261
00:29:32,272 --> 00:29:34,149
Hei, siapa nama awak?
262
00:29:37,069 --> 00:29:38,070
Trevante.
263
00:29:40,739 --> 00:29:41,865
Saya Caspar.
264
00:29:43,992 --> 00:29:45,619
Caspar yang curiga.
265
00:29:47,204 --> 00:29:48,497
Hei.
266
00:29:48,497 --> 00:29:50,374
- Apa khabar, Caspar?
- Itulah saya.
267
00:30:15,482 --> 00:30:17,484
SELAMAT DATANG KE OKLAHOMA
268
00:30:17,484 --> 00:30:18,902
KAMI PERCAYA PADA TUHAN
269
00:30:19,862 --> 00:30:24,700
{\an8}DAERAH MCCURTAIN, OKLAHOMA, AS, BUMI
270
00:30:32,374 --> 00:30:33,417
Hei.
271
00:30:38,630 --> 00:30:41,884
Maaf, tuan. Jalan ditutup.
Tak boleh teruskan.
272
00:30:41,884 --> 00:30:44,261
Saya boleh nampak. Apa sebabnya?
273
00:30:44,261 --> 00:30:47,181
Untuk kebaikan awak. Ia tak selamat.
274
00:30:47,181 --> 00:30:50,017
Di belakang sana juga tak selamat.
275
00:30:50,017 --> 00:30:54,271
Jika awak memandu 40 kilometer ke sana,
ada simpang ke Lebuh Raya 46.
276
00:30:54,271 --> 00:30:56,481
Ia menuju ke selatan.
277
00:30:57,357 --> 00:30:59,359
Tiada kawasan tak boleh didiami di sana.
278
00:31:00,569 --> 00:31:03,030
Baiklah. Jaga diri.
279
00:31:03,697 --> 00:31:04,698
Awak juga, tuan.
280
00:31:45,239 --> 00:31:47,491
Maaf, awak ada nampak keluarga ini? Tak?
281
00:31:47,491 --> 00:31:48,784
Awak ada nampak keluarga ini?
282
00:31:48,784 --> 00:31:52,704
- Hai. Maaf, awak ada nampak keluarga ini?
- Tak.
283
00:31:52,704 --> 00:31:54,623
Awak ada nampak... Tak.
284
00:31:54,623 --> 00:31:57,626
Maaf. Awak ada nampak keluarga ini? Tak?
285
00:31:57,626 --> 00:31:58,961
- Tak?
- Tak.
286
00:31:58,961 --> 00:32:00,254
Awak ada nampak keluarga ini?
287
00:32:00,254 --> 00:32:01,797
Tak, maaf.
288
00:32:01,797 --> 00:32:03,757
Awak ada nampak keluarga ini?
Saya mencari mereka.
289
00:32:03,757 --> 00:32:08,178
- Tak? Walau seorang?
- Jamila! Tak guna.
290
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
- Darwin!
- Awak ada di sini!
291
00:32:12,140 --> 00:32:14,643
Apa awak buat di sini?
Saya fikir awak berada
292
00:32:14,643 --> 00:32:16,562
- di luar bandar.
- Ya.
293
00:32:16,562 --> 00:32:17,938
- Keluarga awak ada di sini?
- Mereka okey.
294
00:32:17,938 --> 00:32:20,399
- Baik.
- Oh Tuhan. Kenapa awak ada...
295
00:32:20,399 --> 00:32:22,776
Ia seperti filem Shaun of the Dead.
296
00:32:23,485 --> 00:32:25,404
Apa itu?
297
00:32:30,617 --> 00:32:31,660
Awak mencari Alf?
298
00:32:32,619 --> 00:32:33,620
Dia ada di sini?
299
00:32:34,413 --> 00:32:35,831
Jam, apa yang terjadi?
300
00:32:36,707 --> 00:32:38,917
Dia dipindahkan semula ke ICU
dari bilik mayat
301
00:32:38,917 --> 00:32:40,627
dan kemudian dibawa ke tempat ini.
302
00:32:41,795 --> 00:32:44,214
- Paris?
- Atas arahan PPD.
303
00:32:44,214 --> 00:32:45,799
Hei, Darwin, lihat ini.
304
00:32:47,759 --> 00:32:51,180
- Ya, saya tak faham.
- Saya juga.
305
00:32:51,180 --> 00:32:54,266
Saya tahu Caspar masih hidup.
306
00:32:54,266 --> 00:32:57,102
Jam, bila kali terakhir awak tidur?
307
00:32:57,102 --> 00:32:58,770
Mereka tahu dia istimewa.
308
00:32:59,354 --> 00:33:01,481
Apa maksud awak "istimewa"?
309
00:33:02,149 --> 00:33:03,984
Saya nampak ia berlaku, okey?
310
00:33:03,984 --> 00:33:06,403
Semasa makhluk asing datang dan
kami terperangkap di hospital lama mak,
311
00:33:06,403 --> 00:33:07,487
Caspar bercakap dengan mereka.
312
00:33:07,487 --> 00:33:09,907
Mereka cakap dalam bahasa Inggeris?
313
00:33:09,907 --> 00:33:10,991
Tak.
314
00:33:10,991 --> 00:33:12,326
Dia hentikan serangan mereka.
315
00:33:12,326 --> 00:33:15,829
Ia seperti mereka boleh baca
fikiran satu sama lain.
316
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Otak dia tak berfungsi selepas itu,
tapi dia masih bernafas.
317
00:33:20,542 --> 00:33:22,753
Dia masih hidup dan ini buktinya.
318
00:33:23,587 --> 00:33:26,757
Saya mula mimpikan Caspar lima hari
selepas tinggalkan dia di hospital.
319
00:33:26,757 --> 00:33:28,800
Mimpi? Apa mimpi yang awak maksudkan?
320
00:33:28,800 --> 00:33:31,845
Saya bermimpi bulan merah di London
sebelum saya nampaknya.
321
00:33:32,554 --> 00:33:34,097
Caspar sentiasa ada.
322
00:33:35,224 --> 00:33:36,225
Suara dia.
323
00:33:37,100 --> 00:33:39,520
Jam, saya fikirkan Casp setiap hari.
324
00:33:39,520 --> 00:33:41,730
- Betul, tapi...
- Saya faham.
325
00:33:42,523 --> 00:33:44,608
Saya seperti dah hilang akal.
326
00:33:45,108 --> 00:33:48,445
Ini perkara saya paling yakin
sepanjang hidup saya.
327
00:33:50,572 --> 00:33:52,074
Kamu tak perlu percayakan saya.
328
00:33:52,699 --> 00:33:55,452
Saya mencari awak sebab
awak patut tahu dia masih hidup
329
00:33:55,452 --> 00:33:56,537
sebelum saya ke Paris.
330
00:33:56,537 --> 00:33:57,621
Paris?
331
00:33:57,621 --> 00:34:00,165
Ya, tapi mereka dah lama menutup sempadan.
332
00:34:00,165 --> 00:34:02,084
- Apa awak akan lakukan?
- Saya akan cari cara.
333
00:34:02,084 --> 00:34:04,378
Saya berjaya sampai ke sini.
Saya jumpa kamu, bukan?
334
00:34:04,878 --> 00:34:07,714
Casp mungkin kunci
untuk mengakhiri semua ini.
335
00:34:07,714 --> 00:34:09,132
Serangan makhluk asing.
336
00:34:10,217 --> 00:34:12,636
Dia halang mereka sebelum ini,
mungkin dia saja harapan kita.
337
00:34:12,636 --> 00:34:14,388
Jika betul dia boleh buat begitu,
338
00:34:14,388 --> 00:34:18,600
tentu kerajaan akan gunakan dia
untuk hentikan serangan makhluk asing ini.
339
00:34:18,600 --> 00:34:20,226
Kita tak tahu perbuatan mereka pada dia
340
00:34:20,226 --> 00:34:22,228
atau mereka jadikan dia tahanan.
341
00:34:22,855 --> 00:34:24,231
- Kamu pernah tonton E.T.?
- Ya.
342
00:34:24,231 --> 00:34:25,983
Ya. Masalah sama.
343
00:34:25,983 --> 00:34:28,735
Saya dapat rasakan dia dalam bahaya.
344
00:34:28,735 --> 00:34:29,902
Kenapa awak kata begitu?
345
00:34:29,902 --> 00:34:32,656
Saya dapat rasakan dengan cara
dia panggil saya dalam mimpi.
346
00:34:32,656 --> 00:34:34,867
Seperti dia mahu saya mencari dia.
347
00:34:34,867 --> 00:34:38,620
Saya takkan tinggalkan keluarga saya
jika ini tak benar.
348
00:34:38,620 --> 00:34:39,705
Saya mahu kamu tahu.
349
00:34:39,705 --> 00:34:42,165
Saya mahu seseorang tahu
sekiranya saya tak berjaya.
350
00:34:42,165 --> 00:34:44,793
Mari makan, Jam.
351
00:34:45,835 --> 00:34:46,837
Coklat panas?
352
00:34:47,337 --> 00:34:49,755
- Ya. Mari pergi.
- Ayuh.
353
00:34:49,755 --> 00:34:50,841
Di sini.
354
00:35:05,522 --> 00:35:06,523
Terima kasih.
355
00:35:11,069 --> 00:35:12,404
Kami dah berbincang.
356
00:35:15,157 --> 00:35:16,241
Sudahlah.
357
00:35:16,241 --> 00:35:18,493
Kamu fikir kamu boleh halang saya
atau saya tiba di sini
358
00:35:18,493 --> 00:35:21,455
- hanya untuk patah balik...
- Tak! Kami tak boleh halang awak.
359
00:35:21,455 --> 00:35:23,123
- Sebab itu...
- Kami akan ikut awak.
360
00:35:23,123 --> 00:35:24,208
Apa?
361
00:35:24,208 --> 00:35:26,251
Kami akan ikut awak.
362
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
- Ya, mudah.
- Ya.
363
00:35:29,755 --> 00:35:32,758
Tunggu. Tak. Kamu tak perlu ikut saya.
364
00:35:32,758 --> 00:35:35,219
Itu bukan sebab saya datang.
365
00:35:35,928 --> 00:35:38,388
- Kamu ada keluarga.
- Ya, awak juga.
366
00:35:38,388 --> 00:35:42,267
Jika awak fikir kami akan benarkan awak
pergi ke Paris seorang diri,
367
00:35:42,267 --> 00:35:44,019
awak dah hilang akal.
368
00:35:44,019 --> 00:35:45,354
Kami menyokong awak.
369
00:35:45,854 --> 00:35:47,022
Awak patut tidur.
370
00:35:47,523 --> 00:35:49,358
Kita menyelinap keluar
sebelum matahari terbit.
371
00:35:54,321 --> 00:35:56,573
Casp.
372
00:35:57,407 --> 00:35:58,408
Casp.
373
00:37:17,905 --> 00:37:19,406
Apa tempat ini?
374
00:38:33,146 --> 00:38:34,439
Kenapa masih belum buka?
375
00:38:34,439 --> 00:38:37,109
Alf, pintu ini besar. Ia bukan balang jem.
376
00:38:37,109 --> 00:38:38,902
- Awak membuat lawak?
- Ya.
377
00:38:38,902 --> 00:38:41,613
- Beri lampu suluh pada saya.
- Kamu boleh diam?
378
00:38:41,613 --> 00:38:42,990
Kenapa saya yang selalu selesaikan?
379
00:38:46,535 --> 00:38:47,703
Aduhai!
380
00:38:48,912 --> 00:38:50,455
Apa yang saya kata?
381
00:38:50,455 --> 00:38:52,749
YUNGBLUD tak pandu kereta seperti ini.
382
00:38:52,749 --> 00:38:55,335
Ia seperti milik David Beckham.
383
00:38:57,337 --> 00:39:00,757
Ferrari, Aston, Porsche.
384
00:39:01,758 --> 00:39:04,261
Hebat. Kita dapat hadiah.
385
00:39:04,261 --> 00:39:06,763
Nama saya Bond. James... Alamak!
386
00:39:06,763 --> 00:39:07,848
Diam!
387
00:39:07,848 --> 00:39:11,727
Cantik, bukan?
Baik, kita akan ambil Porsche.
388
00:39:11,727 --> 00:39:14,938
- Porsche. James Bond memandu...
- Porsche. Sebut dengan betul sebelum...
389
00:39:14,938 --> 00:39:17,191
Porsche, Alfie.
Baik, beri kunci pada saya. Ayuh.
390
00:39:17,191 --> 00:39:18,358
- Berambus! Saya tak...
- Kamu berdua?
391
00:39:18,358 --> 00:39:19,902
- Ayuh, hentikannya!
- Serahkan kunci!
392
00:39:19,902 --> 00:39:21,236
- Berambus!
- Serahkan kunci!
393
00:39:21,236 --> 00:39:23,739
- Lepaskan. Hentikannya!
- Tolonglah! Saya mahu lihatnya.
394
00:39:24,740 --> 00:39:27,784
- Lihat perbuatan awak.
- Sesiapa matikannya!
395
00:39:27,784 --> 00:39:30,204
- Tekan saja!
- Awak tak nampak saya cuba?
396
00:39:30,204 --> 00:39:31,914
- Kunci ini tak berfungsi!
- Berhenti!
397
00:39:36,877 --> 00:39:38,462
Rasanya kita okey.
398
00:39:39,838 --> 00:39:42,090
Apa yang terjadi di sini?
399
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Jangan mencarut, Monty.
400
00:39:48,847 --> 00:39:50,891
Kami bersendirian sejak ia bermula.
401
00:39:50,891 --> 00:39:53,185
Mak dan ayah sedang bercuti,
jadi kami tunggu
402
00:39:53,185 --> 00:39:54,478
sehingga mereka pulang.
403
00:39:54,478 --> 00:39:56,146
Itu peraturannya.
404
00:40:02,069 --> 00:40:03,195
Rumah yang cantik.
405
00:40:04,154 --> 00:40:05,614
Kamu perlu keluar dari sini.
406
00:40:06,114 --> 00:40:08,242
- Mereka dah kosongkan Pusat London.
- Saya tahu.
407
00:40:08,242 --> 00:40:09,535
Bagaimana kamu dapat makanan?
408
00:40:09,535 --> 00:40:11,703
Monty jumpa gula-gula ceri
di bilik simpanan wain.
409
00:40:11,703 --> 00:40:14,373
Dia kata ia terlalu manis,
jadi saya makan kebanyakannya.
410
00:40:15,874 --> 00:40:17,376
Itu saja makanan kamu?
411
00:40:18,961 --> 00:40:20,003
Sebentar.
412
00:40:20,003 --> 00:40:22,256
Hei, apa awak buat?
Itu makanan untuk perjalanan kita!
413
00:40:23,423 --> 00:40:24,466
Ambillah.
414
00:40:24,466 --> 00:40:27,344
Seperti awak cuba ambil Porsche bapa saya?
415
00:40:27,344 --> 00:40:29,346
Ya, kami akan ambil, terima kasih.
416
00:40:29,346 --> 00:40:32,349
- Sepatutnya kamu tiada di sini.
- Jadi kamu boleh ambilnya?
417
00:40:32,349 --> 00:40:33,475
Untuk selamatkan dunia?
418
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
Ya. Itu sebab yang baik.
419
00:40:35,686 --> 00:40:38,480
Saya boleh tukar kerepek kentang
dengan peta saya.
420
00:40:38,480 --> 00:40:40,524
Lihat! Ini peta Antartika.
421
00:40:41,024 --> 00:40:42,734
- Saya juga ada kit pertolongan cemas.
- Pen,
422
00:40:42,734 --> 00:40:45,487
mereka tak mahu peta
atau kit pertolongan cemas awak, okey?
423
00:40:45,487 --> 00:40:46,905
Awak tak tahu itu.
424
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
Maaf tentang abang saya.
425
00:40:47,990 --> 00:40:49,867
Mak kata perangai teruk dia tetap sama.
426
00:40:49,867 --> 00:40:50,993
Sudahlah.
427
00:40:50,993 --> 00:40:53,537
Ada tapak perkhemahan di Southwark
dan mereka sediakan bas
428
00:40:53,537 --> 00:40:55,455
ke desa yang selamat untuk kanak-kanak.
429
00:40:56,623 --> 00:40:58,292
Ibu bapa kamu akan cari kamu di sana.
430
00:40:58,292 --> 00:41:00,711
Kami akan tunggu di sini
supaya kami tak sesat.
431
00:41:00,711 --> 00:41:03,213
- Saya janji. Awak takkan sesat.
- Tak.
432
00:41:03,881 --> 00:41:05,215
Lupakannya, okey?
433
00:41:06,592 --> 00:41:08,093
Kamu boleh memandu?
434
00:41:12,222 --> 00:41:14,474
Apa kamu mahu buat
dengan kereta yang dicuri itu?
435
00:41:15,184 --> 00:41:17,102
Awak pernah tonton Fast & Furious?
436
00:41:17,102 --> 00:41:19,229
- Apa...
- Awak pernah main GTA?
437
00:41:19,229 --> 00:41:23,358
Ia tak sukar.
Ramai orang dungu memandu setiap hari.
438
00:41:23,358 --> 00:41:26,278
- Kami boleh lakukannya.
- Itu mengarut. Rancangan kamu teruk.
439
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
Awak langsung tak berubah, bukan?
440
00:41:28,655 --> 00:41:30,532
- Awak memang dungu!
- Ya? Cakap sekali lagi!
441
00:41:30,532 --> 00:41:32,284
- Atau apa?
- Bedebah! Cakap sekali lagi!
442
00:41:32,284 --> 00:41:33,911
Atau apa? Apa awak akan buat?
443
00:41:33,911 --> 00:41:35,579
- Bedebah! Cakap sekali lagi!
- Berhenti!
444
00:41:36,288 --> 00:41:37,331
Tak guna.
445
00:41:40,375 --> 00:41:41,460
Pesawat peronda.
446
00:41:42,336 --> 00:41:43,629
Mereka mencari makhluk asing.
447
00:41:45,047 --> 00:41:47,090
Pergi dari sini.
448
00:41:47,090 --> 00:41:50,969
Mak, ayah. Pergi dari sini.
449
00:41:50,969 --> 00:41:52,763
Mak, ayah.
450
00:41:52,763 --> 00:41:54,681
Pergi dari sini.
451
00:41:54,681 --> 00:41:55,933
- Tidak.
- Mak, ayah.
452
00:41:55,933 --> 00:41:57,476
- Hei, Penny. Awak okey.
- Mak, ayah.
453
00:41:57,476 --> 00:41:59,019
- Penny, awak okey. Ini saya.
- Pergi.
454
00:41:59,019 --> 00:42:00,103
Okey?
455
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Dengar, Pen. Okey?
456
00:42:01,813 --> 00:42:04,483
Hei, kita di mana?
Di pagar sesat di Danbury.
457
00:42:04,483 --> 00:42:07,402
Kita ke arah mana di pagar sesat?
Kita terus dan pusing ke kanan.
458
00:42:07,402 --> 00:42:09,780
- Kemudian kita ke mana?
- Kiri.
459
00:42:09,780 --> 00:42:13,200
Bagus. Kita dah tiba. Kita berjaya. Okey?
460
00:42:18,121 --> 00:42:20,666
Kamu boleh tidur di sini,
ambil kereta itu.
461
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
Saya tak peduli. Berambus!
462
00:42:29,550 --> 00:42:31,218
Trevante Cole melaporkan diri
untuk bertugas.
463
00:42:32,302 --> 00:42:33,512
Saya baru tiba.
464
00:42:35,264 --> 00:42:37,432
Tiada askar baharu hari ini.
465
00:42:37,432 --> 00:42:39,685
- Awak dari mana?
- Kem Blanding.
466
00:42:39,685 --> 00:42:40,978
Saya bertugas dua kali di Afghanistan.
467
00:42:40,978 --> 00:42:42,771
Saya pulang, dihantar ke sini,
tak tahu sebabnya.
468
00:42:42,771 --> 00:42:46,233
Saya patut tiba minggu lepas,
tapi kami diserang dalam perjalanan.
469
00:42:47,484 --> 00:42:49,444
Askar lain dah mati.
470
00:42:50,320 --> 00:42:51,446
Saya bersimpati.
471
00:42:52,239 --> 00:42:53,657
Ia perjalanan yang jauh.
472
00:42:55,826 --> 00:42:58,871
Ya, saya mahu katil untuk tidur
dan apa saja makanan yang kamu ada.
473
00:42:58,871 --> 00:43:01,456
Makanan saya habis dalam perjalanan.
474
00:43:01,456 --> 00:43:03,375
Prebet Palomino di C9.
475
00:43:03,375 --> 00:43:07,045
Ada Ketua Trevante Cole dari Kem Blanding
melaporkan diri untuk tugas sementara.
476
00:43:07,963 --> 00:43:10,090
Apa fungsi pangkalan ini?
477
00:43:10,090 --> 00:43:11,675
Tingkat dua.
478
00:43:13,051 --> 00:43:14,678
Sarjan akan beri taklimat.
479
00:43:16,388 --> 00:43:17,389
Terima kasih.
480
00:43:36,158 --> 00:43:37,576
Dia okey?
481
00:43:38,619 --> 00:43:41,163
Ya. Kadangkala dia begitu.
482
00:43:53,884 --> 00:43:56,470
Ibu saya kata dia begitu
apabila dia ketakutan.
483
00:43:57,304 --> 00:44:01,099
Saya tahu emosi dia terganggu.
Selalunya dia okey.
484
00:44:01,099 --> 00:44:04,853
Dia menjengkelkan saya, tapi dia okey.
485
00:44:08,982 --> 00:44:10,442
Tak boleh salahkan dia.
486
00:44:11,193 --> 00:44:13,820
Kita semua menderita di dalam.
487
00:44:15,781 --> 00:44:17,574
Dia menonjolkannya.
488
00:44:22,287 --> 00:44:24,039
Kenapa awak mahu ke Paris?
489
00:44:25,123 --> 00:44:27,960
Mereka tak mahu kita di sana
sejak dahulu lagi.
490
00:44:28,752 --> 00:44:30,087
Bagaimana kalau awak tersilap?
491
00:44:30,796 --> 00:44:32,422
Bagaimana kalau dia tiada di sana?
492
00:44:33,131 --> 00:44:36,635
Bagaimana kalau awak dapat
menyeberangi Selat...
493
00:44:38,512 --> 00:44:39,847
Awak tahu?
494
00:44:40,806 --> 00:44:42,057
Dia tiada di sana.
495
00:44:45,352 --> 00:44:46,937
Orang selalu kata,
496
00:44:46,937 --> 00:44:50,190
"Kita boleh lakukannya
jika kita tetapkan matlamat kita."
497
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Saya tak pernah dengar itu.
498
00:44:58,490 --> 00:44:59,825
Saya nampak dia dalam fikiran saya.
499
00:45:00,742 --> 00:45:01,743
Caspar.
500
00:45:02,578 --> 00:45:04,246
Saya dapat rasa kehadiran dia.
501
00:45:05,163 --> 00:45:07,291
Saya tak tahu cara untuk jelaskannya.
502
00:45:07,291 --> 00:45:08,375
Saya...
503
00:45:09,376 --> 00:45:10,794
Saya tahu dia ada di luar sana.
504
00:45:11,753 --> 00:45:13,755
Saya akan cari dia
505
00:45:13,755 --> 00:45:16,550
dan dia akan bantu kita
menghalang makhluk asing ini.
506
00:45:19,678 --> 00:45:20,804
Saya tahu ia tak masuk akal.
507
00:45:20,804 --> 00:45:23,223
Tak, ia...
508
00:45:25,434 --> 00:45:27,102
Ya, ia tak masuk akal,
509
00:45:28,729 --> 00:45:30,772
tapi seluruh dunia begitu, bukan?
510
00:45:45,537 --> 00:45:47,164
Saya mahu ke tandas.
511
00:47:19,548 --> 00:47:21,884
- Hei! Tunggu!
- Angkat tangan awak!
512
00:47:22,843 --> 00:47:23,844
Bertenang.
513
00:47:23,844 --> 00:47:26,346
Dengar penjelasan saya. Saya sesat, okey?
514
00:47:26,346 --> 00:47:28,390
- Saya buat kesilapan.
- Ya.
515
00:47:29,224 --> 00:47:31,768
Kem Blanding ditutup empat minggu lalu.
516
00:47:33,812 --> 00:47:36,607
Monty!
517
00:47:37,733 --> 00:47:38,775
Bangun, Monty.
518
00:47:40,903 --> 00:47:41,945
Apa?
519
00:47:41,945 --> 00:47:44,448
Kita perlu ikut mereka. Kita perlu bantu.
520
00:47:45,407 --> 00:47:47,784
Jika kita selamatkan dunia,
mak dan ayah boleh pulang.
521
00:47:47,784 --> 00:47:49,912
Kita tak boleh ikut, Pen. Okey?
522
00:47:49,912 --> 00:47:53,665
- Lihat! Saya ada peta Paris.
- Betul kata Monty, Penny.
523
00:47:53,665 --> 00:47:55,209
Ia terlalu bahaya.
524
00:47:55,209 --> 00:47:57,169
Ya dan kami tak mengajak awak.
525
00:47:57,169 --> 00:47:59,713
- Diamlah, Alf.
- Apa? Kita tak ajak mereka.
526
00:47:59,713 --> 00:48:02,758
Kamu perlukan kami. Monty boleh memandu.
527
00:48:02,758 --> 00:48:04,092
Sedikit.
528
00:48:04,092 --> 00:48:05,427
Beritahu mereka, Monty.
529
00:48:06,762 --> 00:48:10,599
Jika mak dan ayah tak boleh pulang,
kita perlu selamatkan mereka.
530
00:48:10,599 --> 00:48:12,559
Berhenti jadi orang tak guna.
531
00:48:13,143 --> 00:48:15,604
Tolong beritahu mereka
yang mereka perlukan kita.
532
00:48:16,855 --> 00:48:18,106
Tolonglah.
533
00:48:19,942 --> 00:48:23,070
Aduhai! Oh Tuhan.
534
00:48:23,862 --> 00:48:28,408
Baik. Okey.
Bapa kami ada flat di Paris, okey?
535
00:48:29,785 --> 00:48:33,288
Kita boleh ke sana dan
kamu boleh mencari Caspar. Okey?
536
00:48:34,790 --> 00:48:35,791
Baiklah.
537
00:48:36,375 --> 00:48:37,543
Ya.
538
00:48:37,543 --> 00:48:39,169
Baik, kita akan gunakan Jag.
539
00:48:47,970 --> 00:48:51,598
Syerif, dia dapat melepasi pagar
dan memasuki pangkalan.
540
00:48:53,767 --> 00:48:54,768
Kami akan uruskan dia.
541
00:48:55,435 --> 00:48:56,436
Di sini.
542
00:49:02,442 --> 00:49:03,443
Buka gari dia.
543
00:49:16,748 --> 00:49:18,584
Hei! Apa awak buat dengan beg saya?
544
00:49:18,584 --> 00:49:20,878
- Itu barang saya.
- Jangan risau.
545
00:49:20,878 --> 00:49:23,297
Awak akan dapatnya semula esok pagi
apabila mereka bawa awak...
546
00:49:23,297 --> 00:49:24,673
- Tidak.
- ...ke luar negeri.
547
00:49:24,673 --> 00:49:28,135
Apa maksud awak?
Boleh beri buku nota saya?
548
00:49:28,135 --> 00:49:31,180
Saya dah kata,
awak akan dapat semuanya semula.
549
00:49:31,180 --> 00:49:32,264
Hanya untuk semalam.
550
00:49:33,056 --> 00:49:36,059
Jika awak perlukan rawatan
atau perkara lain, jerit saja.
551
00:49:36,059 --> 00:49:37,853
Jangan buat bising.
552
00:49:37,853 --> 00:49:40,355
Jangan burukkan keadaan.
553
00:49:44,860 --> 00:49:47,863
Selamat datang ke Idabel.
Nikmati penginapan awak.
554
00:49:59,917 --> 00:50:02,628
PERGI KE PARIS
555
00:50:16,808 --> 00:50:18,852
Kereta yang teruk.
556
00:50:18,852 --> 00:50:20,729
Mungkin awak pemandu yang teruk.
557
00:50:21,313 --> 00:50:23,524
Saya dah kata
kita patut guna Aston Martin.
558
00:50:23,524 --> 00:50:25,901
Ya? Kereta itu sempit
dan Penny akan duduk di but.
559
00:50:26,568 --> 00:50:27,653
Habislah kita.
560
00:52:15,177 --> 00:52:17,179
Terjemahan sari kata oleh Nazri Yusof