1 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Caspar? 2 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 És tu? 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,339 Fala comigo, Casp. 4 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 Estou aqui. 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 Onde, Casp? 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 Onde? 7 00:00:59,643 --> 00:01:00,769 Sinto a tua presença. 8 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 Estou mesmo aqui. 9 00:01:05,022 --> 00:01:06,400 Dá-me alguma pista, Casp. 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,280 Jamila. 11 00:01:35,679 --> 00:01:37,639 {\an8}WELLINGBOROUGH, RU, TERRA ESTADO ATUAL: SEGURA 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,184 {\an8}Quatro meses após a declaração de invasão extraterrestre 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,979 {\an8}e ainda não há comunicação com as suas naves nem confirmação da sua intenção. 14 00:01:43,979 --> 00:01:46,356 {\an8}A crise de refugiados continua com milhões à procura de abrigo... 15 00:01:46,356 --> 00:01:47,941 É natural que ainda estejas a sofrer. 16 00:01:47,941 --> 00:01:50,444 A sofrer? Os meus sonhos não desaparecem, mãe. 17 00:01:50,444 --> 00:01:53,488 Sei que estás destroçada, mas tens de ser paciente contigo mesma. 18 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Eu tenho sido paciente. 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,576 E se não forem sonhos? 20 00:01:58,952 --> 00:02:01,163 - Não estás a fazer sentido nenhum. - Mãe, ouve. 21 00:02:01,163 --> 00:02:03,624 O Caspar conseguia fazer coisas que não fazem sentido. 22 00:02:03,624 --> 00:02:05,584 Ele deteve os extraterrestres com a mente. 23 00:02:05,584 --> 00:02:08,419 Foi uma bomba nuclear, não as vossas merdas Jedi. 24 00:02:08,419 --> 00:02:10,214 A sério? Então, porque ainda estão aqui? 25 00:02:10,881 --> 00:02:12,508 Cada vez mais, a cada dia que passa. 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 Porque não fizeram nada à Estrela da Morte deles, idiota? 27 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 Jamila! 28 00:02:17,638 --> 00:02:19,348 Desculpa, mãe. Mas eu... 29 00:02:19,348 --> 00:02:22,976 Consigo senti-lo. Sabes, ao Caspar. Ele anda por aí. 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 Algures, de alguma forma. 31 00:02:25,771 --> 00:02:27,606 Ele pode ser a única hipótese que temos. 32 00:02:28,148 --> 00:02:30,275 Mãe, ajudas a salvar pessoas todos os dias. 33 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 E se pudesses salvar mais do que uma tenda cheia de pacientes? 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,196 Mais do que um hospital cheio? 35 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 E se pudesses salvar toda a gente? 36 00:02:37,699 --> 00:02:42,162 Olha, os sonhos vão desaparecer, Jamila. Mas o teu espírito nunca desaparecerá. 37 00:02:42,829 --> 00:02:44,957 Esse é o tipo de coisa que nos vai salvar. 38 00:02:45,958 --> 00:02:49,419 Não é a magia, não é um rapaz que se foi. 39 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 Lamento, mas ele foi-se. 40 00:03:00,889 --> 00:03:02,432 Tenho de ir. 41 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 O que é isso? 42 00:03:21,660 --> 00:03:24,246 - Preciso disso! Mãe! É para proteção. - Dá cá isso! 43 00:03:24,246 --> 00:03:25,330 Tens a certeza? 44 00:03:38,927 --> 00:03:42,139 Tens de agitar, ou a cevada vai para o fundo. 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 É mais pesada do que a água. 46 00:03:46,435 --> 00:03:50,564 {\an8}MIAMI, FLORIDA, EUA, TERRA ESTADO ATUAL: SEGURO 47 00:04:09,458 --> 00:04:10,542 Já estabeleceram contacto? 48 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 O quê? 49 00:04:13,545 --> 00:04:14,755 Podes continuar a olhar, 50 00:04:15,255 --> 00:04:17,341 mas não me parece que eles venham à festa. 51 00:04:18,257 --> 00:04:23,180 Darien, podes deixar o meu irmão em paz com as tuas más piadas? 52 00:04:23,180 --> 00:04:25,891 É uma festa. Não posso divertir-me numa festa? 53 00:04:27,059 --> 00:04:28,477 Estás bem, Trev? 54 00:04:28,477 --> 00:04:30,270 Tudo bem, estou só a aproveitar a festa. 55 00:04:30,270 --> 00:04:32,022 Sei que estás a mentir, 56 00:04:32,022 --> 00:04:34,900 porque ninguém gosta de levar com o meu marido numa festa. 57 00:04:35,526 --> 00:04:36,818 Menos tu. 58 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 Pelo menos, uniram esta família, certo? 59 00:04:42,574 --> 00:04:45,285 Antes de aparecerem, nunca nos juntávamos assim. 60 00:04:46,119 --> 00:04:48,664 Só se fosse um casamento ou um funeral. 61 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 Agora, mais funerais do que casamentos. 62 00:04:55,170 --> 00:04:59,508 Estes miúdos estão a devorar tudo. Shiona, tens mais pacotes de mantimentos? 63 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 Posso ir à loja, tia. 64 00:05:02,636 --> 00:05:04,388 Já usámos todas as rações, querido. 65 00:05:04,388 --> 00:05:07,474 Deixa estar. Tenho bilhetes. Posso recolher mantimentos, está bem? 66 00:05:07,474 --> 00:05:09,142 "Recolher mantimentos." 67 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 Pareces outra vez um soldado. 68 00:05:13,063 --> 00:05:13,981 Velhos hábitos. 69 00:05:13,981 --> 00:05:17,359 Bem, despacha-te, ou vamos todos começar a comer a relva. 70 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 O Jordan caiu no fundo! 71 00:05:20,028 --> 00:05:22,239 - Socorro! Ele não consegue respirar. - Jordan! 72 00:05:22,239 --> 00:05:23,615 Jordan! 73 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 Jordan! 74 00:05:33,000 --> 00:05:37,004 Jordan! Jordan! Darien! 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,340 Vá lá. 76 00:05:40,340 --> 00:05:42,092 - Meu Deus, Darien! - Vá lá. 77 00:05:42,092 --> 00:05:44,344 - Ele não está a respirar, Darien! - Vá lá, filho. 78 00:05:44,344 --> 00:05:46,722 - Não está a res... Meu Deus! - Respira. Vá lá. 79 00:05:47,306 --> 00:05:48,599 Está tudo bem. Vá lá. 80 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Por favor. 81 00:05:51,643 --> 00:05:52,686 Vá lá. 82 00:05:52,686 --> 00:05:54,062 Afastem-se! 83 00:05:54,813 --> 00:05:57,149 Vá lá. 84 00:06:06,033 --> 00:06:07,367 Vá lá! 85 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 - Graças a Deus! - Isso mesmo. 86 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 - Isso mesmo. - Tio Trev? 87 00:06:12,998 --> 00:06:14,416 Que estavas a pensar? 88 00:06:15,042 --> 00:06:16,627 Queres ajudá-los? 89 00:06:16,627 --> 00:06:18,337 Queres fazer-lhes o trabalho? 90 00:06:18,337 --> 00:06:20,422 - Temos de cuidar de nós! Está bem? - Trevante! 91 00:06:20,422 --> 00:06:24,593 Estás a ouvir? Olha para mim! 92 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 - Olha para mim! - Não! Trevante, para já com isso! 93 00:06:26,762 --> 00:06:30,182 É o meu menino! Para com isso! 94 00:06:39,191 --> 00:06:40,317 Desculpa. 95 00:06:41,818 --> 00:06:43,028 Desculpa. 96 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 Qual é o teu problema? 97 00:06:50,953 --> 00:06:52,037 Vou buscar a comida. 98 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 Jordan. Jordan, querido, estás bem? 99 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 Estás bem? 100 00:07:04,716 --> 00:07:07,094 Muito bem. Pronto, pronto. 101 00:08:16,830 --> 00:08:20,751 INVASÃO 102 00:08:31,136 --> 00:08:32,221 Aqui! 103 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 Não vês que é para a nossa alimentação? 104 00:08:42,731 --> 00:08:45,192 - Aqui! - Aqui! 105 00:08:45,192 --> 00:08:47,819 Aqui! Eu! Aqui! 106 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 Boa! 107 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 Pulverizadores! 108 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Folhetos! 109 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 ZONAS RESTRITAS EVACUAR IMEDIATAMENTE 110 00:09:22,771 --> 00:09:24,022 NÍVEIS DE PERIGO NEWCASTLE - MANCHESTER 111 00:09:24,022 --> 00:09:25,440 {\an8}LIVERPOOL - BIRMINGHAM - BRISTOL - LONDRES 112 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 Que está a fazer? 113 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 - Por favor. Não quero fazer mal. - Não? 114 00:10:04,938 --> 00:10:07,024 - Então, que sangue é esse? - É meu. 115 00:10:07,024 --> 00:10:08,817 Cortei-me na fechadura. 116 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 Desculpa. Só tenho de alimentar a minha família. 117 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 Tivemos de evacuar a nossa casa nos arredores de Londres, quando... 118 00:10:15,657 --> 00:10:18,202 Sim, eu sei. Vi o mapa. Sei que passou a vermelho. 119 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Como a Lua. 120 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 O que é que tem a Lua? 121 00:10:25,751 --> 00:10:27,669 Os soldados estavam a queimar esporos. 122 00:10:28,629 --> 00:10:32,174 Veio vento, tornou o ar tóxico. 123 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 A Lua ficou vermelha. Vermelha toda a noite, como se a tivessem posto... 124 00:10:36,887 --> 00:10:38,263 Em chamas. 125 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 A minha filha perguntou porque é que havia sol à noite. 126 00:10:42,267 --> 00:10:45,687 Perguntou se ele tinha medo de estar sozinho no céu durante o dia. 127 00:10:46,772 --> 00:10:51,318 Por favor, só algumas coisas para a minha família. Por favor, imploro. 128 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Leve só o que precisar. 129 00:11:53,797 --> 00:11:57,342 Conhece as regras. Nada de conversas, 30 minutos no máximo. 130 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 Obrigado. 131 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 O que foi isso? 132 00:12:35,339 --> 00:12:36,798 - Que se passa? - Céus. 133 00:12:36,798 --> 00:12:37,758 Caspar? 134 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 Milhares de milhões de neurónios a mover-se em perfeita sincronia. 135 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 Mitsuki. 136 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 Eles. 137 00:12:52,147 --> 00:12:53,815 CONVULSÕES COM VISÕES DE EXTRATERRESTRES 138 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 Olá? 139 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 - Olá. Voltaste. - Onde está toda a gente? 140 00:13:08,664 --> 00:13:12,292 Bem, estiveste fora muito tem... 141 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Estiveste fora muito tempo, mas a festa acabou há um bocado. 142 00:13:23,846 --> 00:13:24,930 Como está o Jordan? 143 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 Abalado. 144 00:13:32,396 --> 00:13:34,606 - Deitámo-lo há cerca de uma hora. - Ótimo. 145 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Não quero. 146 00:13:41,196 --> 00:13:42,406 Não vamos falar sobre o assunto? 147 00:13:43,866 --> 00:13:44,992 Como assim? 148 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 O teu descontrolo. Com o Jordan. 149 00:13:48,370 --> 00:13:49,621 Caramba. 150 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Desculpa. 151 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 A Learah ligou. 152 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 Ou tu ligaste à Learah. 153 00:14:11,727 --> 00:14:12,728 Ela vai muito bem. 154 00:14:12,728 --> 00:14:14,438 Não, ela continua no tio, em Pensacola. 155 00:14:14,438 --> 00:14:17,441 - Continua sem querer falar comigo, certo? - O que é que esperavas? 156 00:14:17,441 --> 00:14:21,028 Lutei para atravessar o mundo só para poder voltar para ela, está bem? 157 00:14:21,028 --> 00:14:22,404 E ela adora-te por isso. 158 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 Todos adoramos. 159 00:14:26,366 --> 00:14:27,951 Mas tu sabes que nunca... 160 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Tu nunca voltaste de verdade. 161 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 Não te estou a julgar, Trev. 162 00:15:24,883 --> 00:15:27,719 A Learah contou-me sobre o livro, o rapaz. 163 00:15:29,179 --> 00:15:32,307 Ela avisou-me de que ainda travavas uma espécie de guerra. 164 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 Vejo a forma como olhas para o céu. 165 00:15:37,563 --> 00:15:39,690 A forma como olhas pela janela, às vezes. 166 00:15:43,068 --> 00:15:44,945 Sei que ainda persegues fantasmas. 167 00:15:44,945 --> 00:15:46,738 Alguns de nós só querem passar 168 00:15:46,738 --> 00:15:51,118 o tempo que nos resta nesta Terra livres de demónios. 169 00:15:51,118 --> 00:15:52,703 A fingir que não estão cá. 170 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 E a dar festas, a agir como se tudo fosse normal. 171 00:15:57,457 --> 00:16:01,044 Eu sei que o mundo em que vivemos, o mundo em que o meu filho vive, 172 00:16:02,796 --> 00:16:05,299 pode não ser o mesmo em que tu estás. 173 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 Preparei a tua mala. 174 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 É por eu ter gritado com o Jordan? 175 00:16:30,490 --> 00:16:33,994 Estás a pôr-me na rua porque gritei com o Jordan. A sério? 176 00:16:34,578 --> 00:16:36,872 Eu sei para onde vais quando sais daqui. 177 00:16:36,872 --> 00:16:39,458 Sei que vais à procura de respostas. 178 00:16:39,458 --> 00:16:44,004 Sabes que me assusta de morte o que te pode acontecer por aí. 179 00:16:44,004 --> 00:16:47,966 Por isso, digo isto com todo o amor no meu coração. 180 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 Vai. 181 00:16:52,513 --> 00:16:53,722 Vai lutar a tua guerra. 182 00:16:56,433 --> 00:16:59,353 Espero que encontres o que procuras. Espero mesmo. 183 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 Eu adoro-te. 184 00:17:20,249 --> 00:17:23,502 Jam? Jam, a comida está pronta! 185 00:17:29,633 --> 00:17:31,176 Jamila. 186 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 Jam? 187 00:17:38,392 --> 00:17:43,897 MÃE 188 00:17:47,442 --> 00:17:49,111 Sei que isto vai doer. 189 00:17:53,198 --> 00:17:55,951 Sei que não era isto que querias estar a ler. 190 00:17:57,661 --> 00:18:00,664 Estou ciente dos perigos que há por aí, e sei que tens medo. 191 00:18:01,623 --> 00:18:02,624 E eu também tenho. 192 00:18:04,877 --> 00:18:07,212 Mas não posso ficar sentada sem fazer nada. 193 00:18:08,172 --> 00:18:11,300 Não me posso esconder e esperar que o mundo acabe. 194 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Por mais difícil que possa ser lá fora, a parte mais difícil é sair de casa. 195 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 Deixar-te. 196 00:18:18,348 --> 00:18:20,434 Mas vou atrás dos meus sonhos, 197 00:18:20,434 --> 00:18:22,186 mesmo que sejam apenas sonhos. 198 00:18:23,687 --> 00:18:26,690 Porque esta merda de Jedi pode ser a única coisa 199 00:18:26,690 --> 00:18:28,650 que pode salvar o nosso planeta. 200 00:18:39,036 --> 00:18:40,245 Já vou, Casp. 201 00:18:42,623 --> 00:18:44,499 Na verdade, a culpa é tua. 202 00:18:44,499 --> 00:18:47,544 Foste tu que me ensinaste a lutar por aquilo em que acredito, 203 00:18:47,544 --> 00:18:48,629 independentemente de tudo. 204 00:18:50,005 --> 00:18:51,965 E eu acredito nisto. 205 00:18:53,091 --> 00:18:54,134 Amo-te. 206 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 Jam. 207 00:19:23,413 --> 00:19:27,084 {\an8}A mamã ama-te para sempre 208 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 DESAPARECIDA 209 00:20:12,546 --> 00:20:15,257 {\an8}Desaparecidas - Apelo Urgente 210 00:20:27,269 --> 00:20:29,354 O ar não é seguro. 211 00:20:30,022 --> 00:20:31,607 Preciso de chegar ao hospital! 212 00:20:31,607 --> 00:20:33,609 Levamos-te ao mais próximo. 213 00:20:33,609 --> 00:20:35,736 Não é esse. O de St. Beornwald? 214 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 Essa área também está interdita. 215 00:20:37,779 --> 00:20:39,156 - Estás ferida? - Só preciso de... 216 00:20:39,156 --> 00:20:41,325 Há um abrigo para crianças em Hyde Park Corner. 217 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 Não é para aí que eu vou. 218 00:20:43,368 --> 00:20:45,204 Eu disse que vou na direção oposta. 219 00:20:45,204 --> 00:20:47,122 Não podemos deixar-te ir por aí. 220 00:20:55,130 --> 00:20:57,132 Volta aqui! 221 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 Miúda! 222 00:21:29,540 --> 00:21:30,582 Esporos. 223 00:21:33,252 --> 00:21:34,336 Sai. 224 00:21:34,837 --> 00:21:36,004 Não estás segura aqui. 225 00:21:36,713 --> 00:21:37,714 Podemos ajudar-te. 226 00:21:40,884 --> 00:21:43,262 Podemos levar-te para um sítio seguro. 227 00:21:43,262 --> 00:21:45,889 Se me consegues ouvir, sai daí. 228 00:21:46,598 --> 00:21:47,850 Só queremos ajudar-te. 229 00:21:51,728 --> 00:21:53,605 Vamos deixar aqui uma máscara. 230 00:21:56,316 --> 00:21:57,401 Vais precisar dela, linda. 231 00:23:02,966 --> 00:23:05,010 Vá lá. 232 00:23:06,345 --> 00:23:07,513 Dá-me alguma coisa. 233 00:23:49,555 --> 00:23:53,475 {\an8}OBJETO ESPIRAL VISTO NO CONDADO DE MCCURTAIN 234 00:23:53,475 --> 00:23:55,394 {\an8}E POR TODO O MUNDO 235 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Muito bem. 236 00:24:24,673 --> 00:24:28,218 CONDADO DE MCCURTAIN 237 00:24:28,218 --> 00:24:30,512 IMAGENS DO CONDADO DE MCCURTAIN, OKLAHOMA 238 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Oklahoma? 239 00:24:35,392 --> 00:24:37,144 - Latitude... - Acabou-se o tempo. 240 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 Acabou o tempo! Tem de ir. 241 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 Sim. 242 00:24:44,735 --> 00:24:46,153 Pois tenho. 243 00:24:54,369 --> 00:24:55,495 FLORIDA - FRONTEIRA ESTADUAL 244 00:24:55,495 --> 00:24:57,623 ESTÁ A SAIR DO ESTADO DO SOL 245 00:26:10,863 --> 00:26:12,531 Por favor, não estejas aí, Casp. 246 00:26:35,762 --> 00:26:37,890 9 - NOME: MORROW, CASPAR PACIENTE N.o: 13472 247 00:26:40,350 --> 00:26:42,352 SALA DE ARQUIVOS 248 00:27:18,305 --> 00:27:21,016 "Caspar Morrow. Caixa 8898." 249 00:28:00,430 --> 00:28:01,598 Anormal. 250 00:28:01,598 --> 00:28:03,392 - Senhor? - Que se passa? 251 00:28:03,392 --> 00:28:06,103 Caspar? Casp? 252 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Estou a ouvir-te, Casp. 253 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 Vou encontrar-te. 254 00:28:54,693 --> 00:28:58,280 HOSPITAL SAINT-PAUL, PARIS 255 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 {\an8}TRANSFERIDO POR ORDEM ESPECIAL DA COLIGAÇÃO DE DEFESA MUNDIAL 256 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 Ele está a pedir ajuda. Eu estou a pedir. 257 00:29:19,968 --> 00:29:21,470 Porque não posso estar aqui, 258 00:29:21,470 --> 00:29:25,015 vim do outro lado do mundo, para voltar aqui de novo, para nada. 259 00:29:25,015 --> 00:29:26,808 Porque tem de haver uma razão. 260 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 Ele é a razão. 261 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 Aquele livro é uma razão. 262 00:29:32,272 --> 00:29:34,149 Olá, como te chamas? 263 00:29:37,069 --> 00:29:38,070 Trevante. 264 00:29:40,739 --> 00:29:41,865 Eu sou o Caspar. 265 00:29:43,992 --> 00:29:45,619 Caspar Curioso. 266 00:29:47,204 --> 00:29:48,497 Olá. 267 00:29:48,497 --> 00:29:50,374 - Tudo bem, Caspar? - Sou eu. 268 00:30:15,482 --> 00:30:17,484 BEM-VINDOS AO OKLAHOMA 269 00:30:17,484 --> 00:30:18,902 CONFIAMOS EM D 270 00:30:19,862 --> 00:30:24,700 {\an8}CONDADO DE MCCURTAIN, OKLAHOMA, EUA, TERRA 271 00:30:32,374 --> 00:30:33,417 Olá. 272 00:30:38,630 --> 00:30:41,884 Lamento. A estrada termina aqui. Não há acesso depois deste ponto. 273 00:30:41,884 --> 00:30:44,261 Estou a ver que não. Porquê? 274 00:30:44,261 --> 00:30:47,181 É para o seu bem. Não é seguro. 275 00:30:47,181 --> 00:30:50,017 Bem, também não é seguro lá atrás. 276 00:30:50,017 --> 00:30:54,271 Se for por ali durante uns 40 quilómetros, há um acesso à Estrada 46. 277 00:30:54,271 --> 00:30:56,481 Isso leva-o para sul. 278 00:30:57,357 --> 00:30:59,359 Não há zonas mortas nessa direção. 279 00:31:00,569 --> 00:31:03,030 Muito bem. Fique bem. 280 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 O senhor também. 281 00:31:45,239 --> 00:31:47,491 Desculpe, viu esta família? Não? 282 00:31:47,491 --> 00:31:48,784 Viu esta família? 283 00:31:48,784 --> 00:31:52,704 - Olá. Desculpe, viu esta família? Não? - Não. 284 00:31:52,704 --> 00:31:54,623 Viu esta... Não. 285 00:31:54,623 --> 00:31:57,626 Com licença. Parece-lhe familiar? Não? 286 00:31:57,626 --> 00:31:58,961 - Não? - Diria que não. 287 00:31:58,961 --> 00:32:00,254 Viu esta família? 288 00:32:00,254 --> 00:32:01,797 Não, lamento. 289 00:32:01,797 --> 00:32:03,757 Viu esta família? Estou à procura dela. 290 00:32:03,757 --> 00:32:08,178 - Não? Nenhum deles? - Jamila! Jamila! Foda-se. 291 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 - Meu... Darwin! - És tu! 292 00:32:12,140 --> 00:32:14,643 Que raio fazes aqui? Pensei que devias estar 293 00:32:14,643 --> 00:32:16,562 - no campo. - Estava, sim. 294 00:32:16,562 --> 00:32:17,938 - A tua família está cá? - Estão bem. 295 00:32:17,938 --> 00:32:20,399 - A sério. - Céus. Porque estás cá, então... 296 00:32:20,399 --> 00:32:22,776 Parece o Zombies Party - Uma Noite... de Morte. 297 00:32:23,485 --> 00:32:25,404 O que é isso? 298 00:32:30,617 --> 00:32:31,660 Vieste à procura do Alf? 299 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 Ele está aqui? 300 00:32:34,413 --> 00:32:35,831 Jam, o que se passa? 301 00:32:36,707 --> 00:32:38,917 Ele foi transferido da morgue de volta para a UCI 302 00:32:38,917 --> 00:32:40,627 e depois levado para este local. 303 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 - Paris? - Por alguma ordem da CDM. 304 00:32:44,214 --> 00:32:45,799 Darwin, olha para isto. 305 00:32:47,759 --> 00:32:51,180 - Pois, não, não entendo mesmo. - Nem eu. 306 00:32:51,180 --> 00:32:54,266 Mas acho que, quero dizer, eu sei que o Caspar está vivo. 307 00:32:54,266 --> 00:32:57,102 Jam, quando foi a última vez que dormiste? 308 00:32:57,102 --> 00:32:58,770 E acho que eles sabem que ele é especial. 309 00:32:59,354 --> 00:33:01,481 Mas o que queres dizer com "especial"? 310 00:33:02,149 --> 00:33:03,984 Eu vi aquilo acontecer, está bem? 311 00:33:03,984 --> 00:33:06,403 Quando os extraterrestres chegaram e ficámos presos no hospital, 312 00:33:06,403 --> 00:33:07,487 o Caspar falou com eles. 313 00:33:07,487 --> 00:33:09,907 Bem, eles falaram, tipo, inglês ou assim? 314 00:33:09,907 --> 00:33:12,326 Não. Ele fez com que parassem de atacar. 315 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 Foi como se conseguissem ler a mente do Caspar, e ele a deles. 316 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Depois, o cérebro dele desligou-se, mas continuou a respirar. 317 00:33:20,542 --> 00:33:22,753 Ele ainda estava vivo, e isto prova-o. 318 00:33:23,587 --> 00:33:26,757 Comecei a sonhar com o Caspar cinco dias depois de o ter deixado no hospital. 319 00:33:26,757 --> 00:33:28,800 A sonhar? De que tipo de sonhos estamos a falar? 320 00:33:28,800 --> 00:33:31,845 Sonhei com aquela Lua vermelha sobre Londres, mesmo antes de a ver. 321 00:33:32,554 --> 00:33:34,097 E o Caspar está sempre lá. 322 00:33:35,224 --> 00:33:36,225 A voz dele. 323 00:33:37,100 --> 00:33:39,520 Jam, eu penso no Casp todos os dias. 324 00:33:39,520 --> 00:33:41,730 - Sinceramente. Mas... - Eu sei o que parece. 325 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 Como se eu tivesse ficado completamente louca. 326 00:33:45,108 --> 00:33:48,445 Mas esta é a maior certeza que já tive em toda a minha vida. 327 00:33:50,572 --> 00:33:52,074 Não têm de acreditar em mim. 328 00:33:52,699 --> 00:33:55,452 Vim à vossa procura porque achei que deviam saber que ele está vivo 329 00:33:55,452 --> 00:33:56,537 antes de eu ir para Paris. 330 00:33:56,537 --> 00:33:57,621 Paris? 331 00:33:57,621 --> 00:34:00,165 Sim, mas fecharam as fronteiras, há muito. 332 00:34:00,165 --> 00:34:02,084 - Como vais fazer? - Hei de arranjar forma. 333 00:34:02,084 --> 00:34:04,378 Cheguei até aqui. Encontrei-vos, não foi? 334 00:34:04,878 --> 00:34:07,714 O Casp pode ser a chave para acabar com tudo isto. 335 00:34:07,714 --> 00:34:09,132 Os extraterrestres, a invasão. 336 00:34:10,217 --> 00:34:12,636 Se os fez parar uma vez, pode ser a nossa única esperança. 337 00:34:12,636 --> 00:34:14,388 Mas se consegue mesmo fazer essa merda, 338 00:34:14,388 --> 00:34:18,600 o governo pode levá-lo a acabar com esta cena dos extraterrestres. 339 00:34:18,600 --> 00:34:22,228 Não sabemos o que andam a fazer com ele, ou se o estão a prender contra a vontade. 340 00:34:22,855 --> 00:34:24,231 - Viram o E.T., certo? - Sim. 341 00:34:24,231 --> 00:34:25,983 Pois. A mesma merda. 342 00:34:25,983 --> 00:34:28,735 Sinto que ele está em apuros, em verdadeiro perigo. 343 00:34:28,735 --> 00:34:29,902 Porque dizes isso? 344 00:34:29,902 --> 00:34:32,656 Sinto-o na forma como ele me chama nos meus sonhos. 345 00:34:32,656 --> 00:34:34,867 Como se quisesse que eu o encontrasse. 346 00:34:34,867 --> 00:34:38,620 Não teria deixado a minha família se não soubesse que isto é real. 347 00:34:38,620 --> 00:34:39,705 Queria que soubessem. 348 00:34:39,705 --> 00:34:42,165 Queria que alguém soubesse, para o caso de eu não conseguir. 349 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Olha, vamos só comer qualquer coisa, Jam. 350 00:34:45,835 --> 00:34:46,837 Chocolate quente? 351 00:34:47,337 --> 00:34:49,755 - Sim. Vamos sair daqui. - Vá lá, vamos. 352 00:34:49,755 --> 00:34:50,841 Aqui dentro. 353 00:35:05,522 --> 00:35:06,523 Obrigada. 354 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 Então, tivemos uma conversa. 355 00:35:15,157 --> 00:35:16,241 Vão-se lixar. 356 00:35:16,241 --> 00:35:18,493 Se acham que me podem impedir, que fiz todo o caminho 357 00:35:18,493 --> 00:35:21,455 - para voltar para trás... - Não! Sabemos que não te podemos impedir. 358 00:35:21,455 --> 00:35:23,123 - É por isso que... - Vamos contigo. 359 00:35:23,123 --> 00:35:24,208 O quê? 360 00:35:24,208 --> 00:35:26,251 Nós vamos contigo. 361 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 - Sim, é simples. - Sim. 362 00:35:29,755 --> 00:35:32,758 Esperem. Não. Não têm de fazer isso. 363 00:35:32,758 --> 00:35:35,219 Não foi por isso que vim. 364 00:35:35,928 --> 00:35:38,388 - Vocês têm família. - Sim, e tu também. 365 00:35:38,388 --> 00:35:42,267 E se pensavas que te íamos deixar ir sozinha para Paris, 366 00:35:42,267 --> 00:35:44,019 és completamente doida. 367 00:35:44,019 --> 00:35:45,354 Nós apoiamos-te. 368 00:35:45,854 --> 00:35:47,022 Dorme um bocado. 369 00:35:47,523 --> 00:35:49,358 Esgueiramo-nos antes do nascer do sol. 370 00:35:54,321 --> 00:35:56,573 Casp. 371 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 Casp. 372 00:37:17,905 --> 00:37:19,406 Que lugar é este? 373 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 Porquê a demora? 374 00:38:34,439 --> 00:38:37,109 Alf, é uma porta enorme. Não é a porra de um frasco de doce. 375 00:38:37,109 --> 00:38:38,902 - Tens piadas? - Sim, tenho. 376 00:38:38,902 --> 00:38:41,613 - Dá cá o maçarico. - Podes calar-te, por favor? 377 00:38:41,613 --> 00:38:42,990 Porque sou sempre eu? 378 00:38:46,535 --> 00:38:47,703 Minha nossa! 379 00:38:48,912 --> 00:38:50,455 O que é que eu te disse? 380 00:38:50,455 --> 00:38:52,749 O YUNGBLUD não conduz carros tão estilosos. 381 00:38:52,749 --> 00:38:55,335 Parece uma merda do David Beckham. 382 00:38:57,337 --> 00:39:00,757 Ferrari, Aston, "Poursche". 383 00:39:01,758 --> 00:39:04,261 Que cena! O Natal chegou mais cedo. 384 00:39:04,261 --> 00:39:06,763 O meu nome é Bond. James Bo... Foda-se! 385 00:39:06,763 --> 00:39:07,848 Silêncio! 386 00:39:07,848 --> 00:39:11,727 É uma beleza, não é? Muito bem, levamos o "Poursche". 387 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 - Qual "Poursche"? O James Bond anda de... - Porsche. Vê se dizes bem, antes... 388 00:39:14,938 --> 00:39:17,191 Porsche, Alfie. Muito bem, dá-me as chaves. Vá lá. 389 00:39:17,191 --> 00:39:18,358 - Larga! Não vou... - Pessoal? 390 00:39:18,358 --> 00:39:19,902 - Vá lá, parem! - Dá-me as chaves! 391 00:39:19,902 --> 00:39:21,236 - Larga! - Dá-me as chaves! 392 00:39:21,236 --> 00:39:23,739 - Larga! Parem! - Vá lá! Vou só ver. 393 00:39:24,740 --> 00:39:27,784 - Olha o que fizeste. - Alguém que o desligue. Desliguem-no! 394 00:39:27,784 --> 00:39:30,204 - Carrega nalgum lado! - Não vês que estou a tentar? 395 00:39:30,204 --> 00:39:31,914 - Acho que a chave não dá! - Para! 396 00:39:36,877 --> 00:39:38,462 Acho que estamos safos. 397 00:39:39,838 --> 00:39:42,090 Mas que caralho? 398 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 Olha a linguagem, Monty. 399 00:39:48,847 --> 00:39:50,891 Estamos por nossa conta desde que aconteceu. 400 00:39:50,891 --> 00:39:54,478 A mãe e o pai estão de férias, por isso, temos de ficar aqui até voltarem. 401 00:39:54,478 --> 00:39:56,146 É essa a regra. 402 00:40:02,069 --> 00:40:03,195 Bela casa. 403 00:40:04,154 --> 00:40:05,614 Têm de sair daqui. 404 00:40:06,114 --> 00:40:08,242 - Evacuaram o centro de Londres. - Eu sei. 405 00:40:08,242 --> 00:40:09,535 Como têm arranjado comida? 406 00:40:09,535 --> 00:40:11,703 O Monty encontrou cerejas cristalizadas na adega. 407 00:40:11,703 --> 00:40:14,373 Ele diz que são demasiado doces, por isso, eu como a maioria. 408 00:40:15,874 --> 00:40:17,376 É só isso que têm para comer? 409 00:40:18,961 --> 00:40:20,003 Um segundo. 410 00:40:20,003 --> 00:40:22,256 Que estás a fazer? É a comida para a viagem! 411 00:40:23,423 --> 00:40:24,466 Sirvam-se à vontade. 412 00:40:24,466 --> 00:40:27,344 Como tu te ias servir do Porsche do meu pai? 413 00:40:27,344 --> 00:40:29,346 Portanto, sim, vamos fazê-lo, obrigado. 414 00:40:29,346 --> 00:40:32,349 - Não deviam estar aqui. - Então, assim não faz mal? 415 00:40:32,349 --> 00:40:33,475 Para salvar o mundo? 416 00:40:33,475 --> 00:40:35,686 Sim. Acho que é uma bela razão. 417 00:40:35,686 --> 00:40:38,480 Posso fazer uma troca pelas batatas fritas. Tenho mapas. 418 00:40:38,480 --> 00:40:40,524 Vejam! Este é da Antártica. 419 00:40:41,024 --> 00:40:42,734 - E tenho um kit de primeiros socorros. - Pen, 420 00:40:42,734 --> 00:40:45,487 não querem os teus mapas estúpidos ou o kit de primeiros socorros. 421 00:40:45,487 --> 00:40:46,905 Não sabes isso. 422 00:40:46,905 --> 00:40:47,990 Desculpem o meu irmão. 423 00:40:47,990 --> 00:40:49,867 A mãe disse que não superou os terríveis dois anos. 424 00:40:49,867 --> 00:40:50,993 Cala-te. 425 00:40:50,993 --> 00:40:53,537 Há um acampamento em Southwark e autocarros a circular 426 00:40:53,537 --> 00:40:55,455 para o campo, onde podem ficar em segurança. 427 00:40:56,623 --> 00:40:58,292 Os vossos pais saberão procurar-vos lá. 428 00:40:58,292 --> 00:41:00,711 Mantemo-nos no lugar. É assim que não nos perdemos. 429 00:41:00,711 --> 00:41:03,213 - Eu prometo. Não se vão perder. - Não. 430 00:41:03,881 --> 00:41:05,215 Deixem lá, está bem? 431 00:41:06,592 --> 00:41:08,093 Algum de vocês sabe sequer conduzir? 432 00:41:12,222 --> 00:41:14,474 Então, o que planeavam fazer com um carro roubado? 433 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Já viste o Velocidade Furiosa? 434 00:41:17,102 --> 00:41:19,229 - Mas que... - Já jogaste GTA? 435 00:41:19,229 --> 00:41:23,358 Não é assim tão difícil. Milhões de idiotas conduzem todos os dias. 436 00:41:23,358 --> 00:41:26,278 - Vamos ficar bem. - Ridículo. O vosso plano é uma merda. 437 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 Então, não mudaste nada, pois não? 438 00:41:28,655 --> 00:41:30,532 - És um idiota de merda! - Sou? Diz outra vez! 439 00:41:30,532 --> 00:41:32,284 - Ou o quê? - Foda-se! Diz outra vez! 440 00:41:32,284 --> 00:41:33,911 Ou o quê? O que é que vais fazer? 441 00:41:33,911 --> 00:41:35,579 - Foda-se! Diz outra vez! - Parem! 442 00:41:36,288 --> 00:41:37,331 Foda-se. 443 00:41:40,375 --> 00:41:41,460 Estão a pairar. 444 00:41:42,336 --> 00:41:43,629 Procuram extraterrestres. 445 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Vão embora. 446 00:41:47,090 --> 00:41:50,969 Mãe, pai, mãe, pai. Vão embora, vão embora, vão embora, vão embora. 447 00:41:50,969 --> 00:41:52,763 Mãe, pai. 448 00:41:52,763 --> 00:41:54,681 Vão embora. 449 00:41:54,681 --> 00:41:55,933 - Não. - Mãe, pai. 450 00:41:55,933 --> 00:41:57,476 - Penny. Tu estás bem. - Mãe, pai. 451 00:41:57,476 --> 00:41:59,019 - Tu estás bem. Sou eu. - Vão embora. 452 00:41:59,019 --> 00:42:00,103 Está bem? 453 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 Ouve, ouve, Pen. Está bem? 454 00:42:01,813 --> 00:42:04,483 Onde estamos? No labirinto à volta do Danbury's. 455 00:42:04,483 --> 00:42:07,402 Para onde vamos no labirinto? Vamos em frente e viramos à direita. 456 00:42:07,402 --> 00:42:09,780 - E depois para onde vamos? - Esquerda. 457 00:42:09,780 --> 00:42:13,200 Boa. Estamos lá. Estamos lá. Conseguimos. Está bem? 458 00:42:18,121 --> 00:42:20,666 Olhem, podem passar cá a noite, levar um carro. 459 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 Não quero saber. Desapareçam! 460 00:42:29,550 --> 00:42:31,218 Trevante Cole, apresento-me ao serviço. 461 00:42:32,302 --> 00:42:33,512 Acabei de chegar. 462 00:42:35,264 --> 00:42:37,432 Não esperávamos novos soldados, hoje. 463 00:42:37,432 --> 00:42:39,685 - De onde vens? - Camp Blanding. 464 00:42:39,685 --> 00:42:40,978 Fiz duas missões. Afeganistão. 465 00:42:40,978 --> 00:42:42,771 Mandaram-me para aqui, não disseram porquê. 466 00:42:42,771 --> 00:42:46,233 Estaria cá na semana passada, mas o transporte foi atacado na estrada. 467 00:42:47,484 --> 00:42:49,444 O resto dos soldados não conseguiu. 468 00:42:50,320 --> 00:42:51,446 Lamento. 469 00:42:52,239 --> 00:42:53,657 Tem sido uma longa jornada. 470 00:42:55,826 --> 00:42:58,871 Sim, dava-me jeito dormir um pouco, um beliche e a comida que tiverem. 471 00:42:58,871 --> 00:43:01,456 Acabei com as minhas rações há dois estados atrás. 472 00:43:01,456 --> 00:43:03,375 Recruta Palomino no C9. 473 00:43:03,375 --> 00:43:07,045 Tenho um Chefe Trevante Cole de Camp Blanding a apresentar-se para ST. 474 00:43:07,963 --> 00:43:10,090 O que se passa aqui, meu, nesta base? 475 00:43:10,090 --> 00:43:11,675 Segundo piso. 476 00:43:13,051 --> 00:43:14,678 O sargento vai informá-lo. 477 00:43:16,388 --> 00:43:17,389 Obrigado. 478 00:43:36,158 --> 00:43:37,576 Ela está bem? 479 00:43:38,619 --> 00:43:41,163 Sim. Ela, às vezes, fica assim. 480 00:43:53,884 --> 00:43:56,470 A minha mãe diz que é quando se sente fora de controlo. 481 00:43:57,304 --> 00:44:01,099 Sei que é demasiado para a cabeça dela. No resto do tempo, ela anda bem. 482 00:44:01,099 --> 00:44:04,853 Digo, está sempre a chatear-me, mas bem. 483 00:44:08,982 --> 00:44:10,442 Não a posso censurar, a sério. 484 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 Acho que estamos todos como que a gritar por dentro. 485 00:44:15,781 --> 00:44:17,574 Ela só está a fazê-lo por fora. 486 00:44:22,287 --> 00:44:24,039 Porque é que vão a Paris? 487 00:44:25,123 --> 00:44:27,960 Olha, não nos querem lá. Nem nunca quiseram. 488 00:44:28,752 --> 00:44:30,087 E se estiverem errados? 489 00:44:30,796 --> 00:44:32,422 E se ele nem sequer estiver lá? 490 00:44:33,131 --> 00:44:36,635 E se, de alguma forma, conseguirem atravessar o Canal... 491 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Sabes? 492 00:44:40,806 --> 00:44:42,057 E ele não estiver lá? 493 00:44:45,352 --> 00:44:46,937 Sabes como se costuma dizer: 494 00:44:46,937 --> 00:44:50,190 "Se conseguires ver o objetivo na tua cabeça, consegues cumpri-lo." 495 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Nunca tinha sentido isso antes. 496 00:44:58,490 --> 00:44:59,825 Eu vejo-o na minha cabeça. 497 00:45:00,742 --> 00:45:01,743 Ao Caspar. 498 00:45:02,578 --> 00:45:04,246 Consigo senti-lo. 499 00:45:05,163 --> 00:45:07,291 Não sei como o descrever de outra forma. 500 00:45:07,291 --> 00:45:08,375 Eu só... 501 00:45:09,376 --> 00:45:10,794 Eu sei que ele está lá. 502 00:45:11,753 --> 00:45:13,755 E vou encontrá-lo, 503 00:45:13,755 --> 00:45:16,550 e depois ele vai ajudar-nos a travar estes malditos. 504 00:45:19,678 --> 00:45:20,804 Sei que parece de loucos. 505 00:45:20,804 --> 00:45:23,223 Não, parece... 506 00:45:25,434 --> 00:45:27,102 Bem, sim, parece mesmo louco, 507 00:45:28,729 --> 00:45:30,772 mas o mundo inteiro está louco, certo? 508 00:45:45,537 --> 00:45:47,164 Vou à casa de banho. 509 00:47:19,548 --> 00:47:21,884 - Esperem! - Mãos no ar! Põe as mãos no ar! 510 00:47:22,843 --> 00:47:23,844 Calma, malta. 511 00:47:23,844 --> 00:47:26,346 Ouçam. Deixem-me explicar. Só me perdi, está bem? 512 00:47:26,346 --> 00:47:28,390 - Cometi um erro. - Pois cometeste. 513 00:47:29,224 --> 00:47:31,768 Camp Blanding fechou há quatro semanas. 514 00:47:33,812 --> 00:47:36,607 Monty! 515 00:47:37,733 --> 00:47:38,775 Monty, acorda. 516 00:47:40,903 --> 00:47:41,945 O que foi? 517 00:47:41,945 --> 00:47:44,448 Temos de ir com eles. Temos de ajudar. 518 00:47:45,407 --> 00:47:47,784 Se salvarmos o mundo, a mãe e o pai podem voltar para casa. 519 00:47:47,784 --> 00:47:49,912 Não podemos, Pen. Está bem? 520 00:47:49,912 --> 00:47:53,665 - Olha! Tenho um mapa de Paris. - Na verdade, o Monty tem razão, Penny. 521 00:47:53,665 --> 00:47:55,209 É demasiado perigoso. 522 00:47:55,209 --> 00:47:57,169 Sim. E não foram propriamente convidados. 523 00:47:57,169 --> 00:47:59,713 - Cala-te, Alf. - Que foi? Não foram. 524 00:47:59,713 --> 00:48:02,758 Vocês precisam de nós. O Monty sabe conduzir. 525 00:48:02,758 --> 00:48:04,092 Mais ou menos. 526 00:48:04,092 --> 00:48:05,427 Diz-lhes, Monty. 527 00:48:06,762 --> 00:48:10,599 Se a mãe e o pai não podem voltar para nós, temos de os salvar. 528 00:48:10,599 --> 00:48:12,559 Deixa de ser um idiota. 529 00:48:13,143 --> 00:48:15,604 Diz-lhes que precisam de nós, por favor. 530 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 Por favor. 531 00:48:19,942 --> 00:48:23,070 Foda-se. Meu Deus. Caramba. 532 00:48:23,862 --> 00:48:28,408 Certo, está bem. Olhem, certo, temos um apartamento em Paris, está bem? 533 00:48:29,785 --> 00:48:33,288 Podemos ir para lá e depois podem procurar o Caspar. Está bem? 534 00:48:34,790 --> 00:48:35,791 Está bem. 535 00:48:36,375 --> 00:48:37,543 Sim. 536 00:48:37,543 --> 00:48:39,169 Muito bem, levamos o Jaguar. 537 00:48:47,970 --> 00:48:51,598 Xerife, ele passou a linha da vedação e entrou na base. 538 00:48:53,767 --> 00:48:54,768 Nós tratamos dele. 539 00:48:55,435 --> 00:48:56,436 Por aqui. 540 00:49:02,442 --> 00:49:03,443 Mãos. 541 00:49:16,748 --> 00:49:18,584 Que está a fazer com o meu saco? 542 00:49:18,584 --> 00:49:20,878 - São as minhas coisas. - Não te preocupes. 543 00:49:20,878 --> 00:49:23,297 Vais recuperá-lo de manhã, quando te levarem para fora... 544 00:49:23,297 --> 00:49:24,673 - Não. - ... do estado. 545 00:49:24,673 --> 00:49:28,135 De que está a falar? Ouça, pode dar-me o meu caderno? 546 00:49:28,135 --> 00:49:31,180 Como eu disse, vais recuperar tudo. 547 00:49:31,180 --> 00:49:32,264 É só uma noite. 548 00:49:33,056 --> 00:49:36,059 Se tiveres alguma urgência, médica ou assim, é só chamar. 549 00:49:36,059 --> 00:49:37,853 Mas não faças muito barulho. 550 00:49:37,853 --> 00:49:40,355 Isto não precisa de ser nada mais do que hospitaleiro. 551 00:49:44,860 --> 00:49:47,863 E sê bem-vindo a Idabel. Espero que gostes da estadia. 552 00:49:59,917 --> 00:50:02,628 FOMOS PARA PARIS 553 00:50:16,808 --> 00:50:18,852 É um modelo de merda. 554 00:50:18,852 --> 00:50:20,729 Ou talvez tu sejas um condutor de merda. 555 00:50:21,313 --> 00:50:23,524 Eu disse, devíamos ter trazido o Aston Martin. 556 00:50:23,524 --> 00:50:25,901 Sim? Estarias no meu colo, amigo. Ou a Penny na mala. 557 00:50:26,568 --> 00:50:27,653 Estamos condenados. 558 00:52:15,177 --> 00:52:17,179 Legendas: Teresa Moreira