1
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Caspar?
2
00:00:41,208 --> 00:00:42,209
És tu?
3
00:00:45,546 --> 00:00:47,339
Fala comigo, Casp.
4
00:00:49,758 --> 00:00:50,759
Estou aqui.
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,303
Onde, Casp?
6
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
Onde?
7
00:00:59,643 --> 00:01:00,769
Sinto a tua presença.
8
00:01:02,563 --> 00:01:03,564
Estou mesmo aqui.
9
00:01:05,022 --> 00:01:06,400
Dá-me alguma pista, Casp.
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,280
Jamila.
11
00:01:35,679 --> 00:01:37,639
{\an8}WELLINGBOROUGH, RU, TERRA
ESTADO ATUAL: SEGURA
12
00:01:37,639 --> 00:01:40,184
{\an8}Quatro meses após
a declaração de invasão extraterrestre
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,979
{\an8}e ainda não há comunicação com as suas
naves nem confirmação da sua intenção.
14
00:01:43,979 --> 00:01:46,356
{\an8}A crise de refugiados continua
com milhões à procura de abrigo...
15
00:01:46,356 --> 00:01:47,941
É natural que ainda estejas a sofrer.
16
00:01:47,941 --> 00:01:50,444
A sofrer?
Os meus sonhos não desaparecem, mãe.
17
00:01:50,444 --> 00:01:53,488
Sei que estás destroçada,
mas tens de ser paciente contigo mesma.
18
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Eu tenho sido paciente.
19
00:01:56,200 --> 00:01:57,576
E se não forem sonhos?
20
00:01:58,952 --> 00:02:01,163
- Não estás a fazer sentido nenhum.
- Mãe, ouve.
21
00:02:01,163 --> 00:02:03,624
O Caspar conseguia fazer coisas
que não fazem sentido.
22
00:02:03,624 --> 00:02:05,584
Ele deteve os extraterrestres com a mente.
23
00:02:05,584 --> 00:02:08,419
Foi uma bomba nuclear,
não as vossas merdas Jedi.
24
00:02:08,419 --> 00:02:10,214
A sério? Então, porque ainda estão aqui?
25
00:02:10,881 --> 00:02:12,508
Cada vez mais, a cada dia que passa.
26
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
Porque não fizeram nada
à Estrela da Morte deles, idiota?
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,345
Jamila!
28
00:02:17,638 --> 00:02:19,348
Desculpa, mãe. Mas eu...
29
00:02:19,348 --> 00:02:22,976
Consigo senti-lo. Sabes, ao Caspar.
Ele anda por aí.
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
Algures, de alguma forma.
31
00:02:25,771 --> 00:02:27,606
Ele pode ser a única hipótese que temos.
32
00:02:28,148 --> 00:02:30,275
Mãe, ajudas a salvar pessoas
todos os dias.
33
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
E se pudesses salvar mais
do que uma tenda cheia de pacientes?
34
00:02:32,986 --> 00:02:34,196
Mais do que um hospital cheio?
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,865
E se pudesses salvar toda a gente?
36
00:02:37,699 --> 00:02:42,162
Olha, os sonhos vão desaparecer, Jamila.
Mas o teu espírito nunca desaparecerá.
37
00:02:42,829 --> 00:02:44,957
Esse é o tipo de coisa que nos vai salvar.
38
00:02:45,958 --> 00:02:49,419
Não é a magia, não é um rapaz que se foi.
39
00:02:54,091 --> 00:02:56,510
Lamento, mas ele foi-se.
40
00:03:00,889 --> 00:03:02,432
Tenho de ir.
41
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
O que é isso?
42
00:03:21,660 --> 00:03:24,246
- Preciso disso! Mãe! É para proteção.
- Dá cá isso!
43
00:03:24,246 --> 00:03:25,330
Tens a certeza?
44
00:03:38,927 --> 00:03:42,139
Tens de agitar,
ou a cevada vai para o fundo.
45
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
É mais pesada do que a água.
46
00:03:46,435 --> 00:03:50,564
{\an8}MIAMI, FLORIDA, EUA, TERRA
ESTADO ATUAL: SEGURO
47
00:04:09,458 --> 00:04:10,542
Já estabeleceram contacto?
48
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
O quê?
49
00:04:13,545 --> 00:04:14,755
Podes continuar a olhar,
50
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
mas não me parece que eles venham à festa.
51
00:04:18,257 --> 00:04:23,180
Darien, podes deixar o meu irmão em paz
com as tuas más piadas?
52
00:04:23,180 --> 00:04:25,891
É uma festa.
Não posso divertir-me numa festa?
53
00:04:27,059 --> 00:04:28,477
Estás bem, Trev?
54
00:04:28,477 --> 00:04:30,270
Tudo bem, estou só a aproveitar a festa.
55
00:04:30,270 --> 00:04:32,022
Sei que estás a mentir,
56
00:04:32,022 --> 00:04:34,900
porque ninguém gosta de levar
com o meu marido numa festa.
57
00:04:35,526 --> 00:04:36,818
Menos tu.
58
00:04:40,489 --> 00:04:42,574
Pelo menos, uniram esta família, certo?
59
00:04:42,574 --> 00:04:45,285
Antes de aparecerem,
nunca nos juntávamos assim.
60
00:04:46,119 --> 00:04:48,664
Só se fosse um casamento ou um funeral.
61
00:04:49,289 --> 00:04:50,958
Agora, mais funerais do que casamentos.
62
00:04:55,170 --> 00:04:59,508
Estes miúdos estão a devorar tudo.
Shiona, tens mais pacotes de mantimentos?
63
00:05:01,009 --> 00:05:02,636
Posso ir à loja, tia.
64
00:05:02,636 --> 00:05:04,388
Já usámos todas as rações, querido.
65
00:05:04,388 --> 00:05:07,474
Deixa estar. Tenho bilhetes.
Posso recolher mantimentos, está bem?
66
00:05:07,474 --> 00:05:09,142
"Recolher mantimentos."
67
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Pareces outra vez um soldado.
68
00:05:13,063 --> 00:05:13,981
Velhos hábitos.
69
00:05:13,981 --> 00:05:17,359
Bem, despacha-te,
ou vamos todos começar a comer a relva.
70
00:05:18,318 --> 00:05:20,028
O Jordan caiu no fundo!
71
00:05:20,028 --> 00:05:22,239
- Socorro! Ele não consegue respirar.
- Jordan!
72
00:05:22,239 --> 00:05:23,615
Jordan!
73
00:05:24,616 --> 00:05:25,993
Jordan!
74
00:05:33,000 --> 00:05:37,004
Jordan! Jordan! Darien!
75
00:05:38,088 --> 00:05:40,340
Vá lá.
76
00:05:40,340 --> 00:05:42,092
- Meu Deus, Darien!
- Vá lá.
77
00:05:42,092 --> 00:05:44,344
- Ele não está a respirar, Darien!
- Vá lá, filho.
78
00:05:44,344 --> 00:05:46,722
- Não está a res... Meu Deus!
- Respira. Vá lá.
79
00:05:47,306 --> 00:05:48,599
Está tudo bem. Vá lá.
80
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Por favor.
81
00:05:51,643 --> 00:05:52,686
Vá lá.
82
00:05:52,686 --> 00:05:54,062
Afastem-se!
83
00:05:54,813 --> 00:05:57,149
Vá lá.
84
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
Vá lá!
85
00:06:08,702 --> 00:06:10,913
- Graças a Deus!
- Isso mesmo.
86
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
- Isso mesmo.
- Tio Trev?
87
00:06:12,998 --> 00:06:14,416
Que estavas a pensar?
88
00:06:15,042 --> 00:06:16,627
Queres ajudá-los?
89
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
Queres fazer-lhes o trabalho?
90
00:06:18,337 --> 00:06:20,422
- Temos de cuidar de nós! Está bem?
- Trevante!
91
00:06:20,422 --> 00:06:24,593
Estás a ouvir? Olha para mim!
92
00:06:24,593 --> 00:06:26,762
- Olha para mim!
- Não! Trevante, para já com isso!
93
00:06:26,762 --> 00:06:30,182
É o meu menino! Para com isso!
94
00:06:39,191 --> 00:06:40,317
Desculpa.
95
00:06:41,818 --> 00:06:43,028
Desculpa.
96
00:06:44,238 --> 00:06:45,447
Qual é o teu problema?
97
00:06:50,953 --> 00:06:52,037
Vou buscar a comida.
98
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
Jordan. Jordan, querido, estás bem?
99
00:07:02,381 --> 00:07:04,716
Estás bem?
100
00:07:04,716 --> 00:07:07,094
Muito bem. Pronto, pronto.
101
00:08:16,830 --> 00:08:20,751
INVASÃO
102
00:08:31,136 --> 00:08:32,221
Aqui!
103
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
Não vês que é para a nossa alimentação?
104
00:08:42,731 --> 00:08:45,192
- Aqui!
- Aqui!
105
00:08:45,192 --> 00:08:47,819
Aqui! Eu! Aqui!
106
00:08:48,320 --> 00:08:49,780
Boa!
107
00:09:00,457 --> 00:09:01,458
Pulverizadores!
108
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
Folhetos!
109
00:09:21,520 --> 00:09:22,771
ZONAS RESTRITAS
EVACUAR IMEDIATAMENTE
110
00:09:22,771 --> 00:09:24,022
NÍVEIS DE PERIGO
NEWCASTLE - MANCHESTER
111
00:09:24,022 --> 00:09:25,440
{\an8}LIVERPOOL - BIRMINGHAM - BRISTOL - LONDRES
112
00:10:01,268 --> 00:10:02,269
Que está a fazer?
113
00:10:03,395 --> 00:10:04,938
- Por favor. Não quero fazer mal.
- Não?
114
00:10:04,938 --> 00:10:07,024
- Então, que sangue é esse?
- É meu.
115
00:10:07,024 --> 00:10:08,817
Cortei-me na fechadura.
116
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
Desculpa.
Só tenho de alimentar a minha família.
117
00:10:13,113 --> 00:10:15,657
Tivemos de evacuar a nossa casa
nos arredores de Londres, quando...
118
00:10:15,657 --> 00:10:18,202
Sim, eu sei. Vi o mapa.
Sei que passou a vermelho.
119
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Como a Lua.
120
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
O que é que tem a Lua?
121
00:10:25,751 --> 00:10:27,669
Os soldados estavam a queimar esporos.
122
00:10:28,629 --> 00:10:32,174
Veio vento, tornou o ar tóxico.
123
00:10:32,883 --> 00:10:36,887
A Lua ficou vermelha. Vermelha
toda a noite, como se a tivessem posto...
124
00:10:36,887 --> 00:10:38,263
Em chamas.
125
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
A minha filha perguntou
porque é que havia sol à noite.
126
00:10:42,267 --> 00:10:45,687
Perguntou se ele tinha medo
de estar sozinho no céu durante o dia.
127
00:10:46,772 --> 00:10:51,318
Por favor, só algumas coisas
para a minha família. Por favor, imploro.
128
00:10:52,444 --> 00:10:53,695
Leve só o que precisar.
129
00:11:53,797 --> 00:11:57,342
Conhece as regras.
Nada de conversas, 30 minutos no máximo.
130
00:11:57,342 --> 00:11:58,427
Obrigado.
131
00:12:34,213 --> 00:12:35,339
O que foi isso?
132
00:12:35,339 --> 00:12:36,798
- Que se passa?
- Céus.
133
00:12:36,798 --> 00:12:37,758
Caspar?
134
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
Milhares de milhões de neurónios
a mover-se em perfeita sincronia.
135
00:12:41,470 --> 00:12:42,763
Mitsuki.
136
00:12:43,555 --> 00:12:44,848
Eles.
137
00:12:52,147 --> 00:12:53,815
CONVULSÕES COM VISÕES DE EXTRATERRESTRES
138
00:13:01,281 --> 00:13:02,282
Olá?
139
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
- Olá. Voltaste.
- Onde está toda a gente?
140
00:13:08,664 --> 00:13:12,292
Bem, estiveste fora muito tem...
141
00:13:14,336 --> 00:13:18,048
Estiveste fora muito tempo,
mas a festa acabou há um bocado.
142
00:13:23,846 --> 00:13:24,930
Como está o Jordan?
143
00:13:28,934 --> 00:13:29,935
Abalado.
144
00:13:32,396 --> 00:13:34,606
- Deitámo-lo há cerca de uma hora.
- Ótimo.
145
00:13:39,027 --> 00:13:40,028
Não quero.
146
00:13:41,196 --> 00:13:42,406
Não vamos falar sobre o assunto?
147
00:13:43,866 --> 00:13:44,992
Como assim?
148
00:13:46,410 --> 00:13:48,370
O teu descontrolo. Com o Jordan.
149
00:13:48,370 --> 00:13:49,621
Caramba.
150
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Desculpa.
151
00:14:03,886 --> 00:14:04,887
A Learah ligou.
152
00:14:07,389 --> 00:14:08,640
Ou tu ligaste à Learah.
153
00:14:11,727 --> 00:14:12,728
Ela vai muito bem.
154
00:14:12,728 --> 00:14:14,438
Não, ela continua no tio, em Pensacola.
155
00:14:14,438 --> 00:14:17,441
- Continua sem querer falar comigo, certo?
- O que é que esperavas?
156
00:14:17,441 --> 00:14:21,028
Lutei para atravessar o mundo
só para poder voltar para ela, está bem?
157
00:14:21,028 --> 00:14:22,404
E ela adora-te por isso.
158
00:14:24,323 --> 00:14:25,324
Todos adoramos.
159
00:14:26,366 --> 00:14:27,951
Mas tu sabes que nunca...
160
00:14:29,536 --> 00:14:30,913
Tu nunca voltaste de verdade.
161
00:15:11,203 --> 00:15:12,704
Não te estou a julgar, Trev.
162
00:15:24,883 --> 00:15:27,719
A Learah contou-me sobre o livro, o rapaz.
163
00:15:29,179 --> 00:15:32,307
Ela avisou-me de que ainda travavas
uma espécie de guerra.
164
00:15:34,351 --> 00:15:36,103
Vejo a forma como olhas para o céu.
165
00:15:37,563 --> 00:15:39,690
A forma como olhas pela janela, às vezes.
166
00:15:43,068 --> 00:15:44,945
Sei que ainda persegues fantasmas.
167
00:15:44,945 --> 00:15:46,738
Alguns de nós só querem passar
168
00:15:46,738 --> 00:15:51,118
o tempo que nos resta nesta Terra
livres de demónios.
169
00:15:51,118 --> 00:15:52,703
A fingir que não estão cá.
170
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
E a dar festas,
a agir como se tudo fosse normal.
171
00:15:57,457 --> 00:16:01,044
Eu sei que o mundo em que vivemos,
o mundo em que o meu filho vive,
172
00:16:02,796 --> 00:16:05,299
pode não ser o mesmo em que tu estás.
173
00:16:12,639 --> 00:16:14,057
Preparei a tua mala.
174
00:16:25,611 --> 00:16:27,404
É por eu ter gritado com o Jordan?
175
00:16:30,490 --> 00:16:33,994
Estás a pôr-me na rua
porque gritei com o Jordan. A sério?
176
00:16:34,578 --> 00:16:36,872
Eu sei para onde vais quando sais daqui.
177
00:16:36,872 --> 00:16:39,458
Sei que vais à procura de respostas.
178
00:16:39,458 --> 00:16:44,004
Sabes que me assusta de morte
o que te pode acontecer por aí.
179
00:16:44,004 --> 00:16:47,966
Por isso, digo isto
com todo o amor no meu coração.
180
00:16:50,636 --> 00:16:51,637
Vai.
181
00:16:52,513 --> 00:16:53,722
Vai lutar a tua guerra.
182
00:16:56,433 --> 00:16:59,353
Espero que encontres o que procuras.
Espero mesmo.
183
00:17:04,900 --> 00:17:06,151
Eu adoro-te.
184
00:17:20,249 --> 00:17:23,502
Jam? Jam, a comida está pronta!
185
00:17:29,633 --> 00:17:31,176
Jamila.
186
00:17:31,844 --> 00:17:32,845
Jam?
187
00:17:38,392 --> 00:17:43,897
MÃE
188
00:17:47,442 --> 00:17:49,111
Sei que isto vai doer.
189
00:17:53,198 --> 00:17:55,951
Sei que não era isto
que querias estar a ler.
190
00:17:57,661 --> 00:18:00,664
Estou ciente dos perigos que há por aí,
e sei que tens medo.
191
00:18:01,623 --> 00:18:02,624
E eu também tenho.
192
00:18:04,877 --> 00:18:07,212
Mas não posso ficar sentada
sem fazer nada.
193
00:18:08,172 --> 00:18:11,300
Não me posso esconder
e esperar que o mundo acabe.
194
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Por mais difícil que possa ser lá fora,
a parte mais difícil é sair de casa.
195
00:18:15,220 --> 00:18:16,221
Deixar-te.
196
00:18:18,348 --> 00:18:20,434
Mas vou atrás dos meus sonhos,
197
00:18:20,434 --> 00:18:22,186
mesmo que sejam apenas sonhos.
198
00:18:23,687 --> 00:18:26,690
Porque esta merda de Jedi
pode ser a única coisa
199
00:18:26,690 --> 00:18:28,650
que pode salvar o nosso planeta.
200
00:18:39,036 --> 00:18:40,245
Já vou, Casp.
201
00:18:42,623 --> 00:18:44,499
Na verdade, a culpa é tua.
202
00:18:44,499 --> 00:18:47,544
Foste tu que me ensinaste
a lutar por aquilo em que acredito,
203
00:18:47,544 --> 00:18:48,629
independentemente de tudo.
204
00:18:50,005 --> 00:18:51,965
E eu acredito nisto.
205
00:18:53,091 --> 00:18:54,134
Amo-te.
206
00:18:54,635 --> 00:18:55,761
Jam.
207
00:19:23,413 --> 00:19:27,084
{\an8}A mamã ama-te para sempre
208
00:20:10,043 --> 00:20:12,546
DESAPARECIDA
209
00:20:12,546 --> 00:20:15,257
{\an8}Desaparecidas - Apelo Urgente
210
00:20:27,269 --> 00:20:29,354
O ar não é seguro.
211
00:20:30,022 --> 00:20:31,607
Preciso de chegar ao hospital!
212
00:20:31,607 --> 00:20:33,609
Levamos-te ao mais próximo.
213
00:20:33,609 --> 00:20:35,736
Não é esse. O de St. Beornwald?
214
00:20:35,736 --> 00:20:37,779
Essa área também está interdita.
215
00:20:37,779 --> 00:20:39,156
- Estás ferida?
- Só preciso de...
216
00:20:39,156 --> 00:20:41,325
Há um abrigo para crianças
em Hyde Park Corner.
217
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
Não é para aí que eu vou.
218
00:20:43,368 --> 00:20:45,204
Eu disse que vou na direção oposta.
219
00:20:45,204 --> 00:20:47,122
Não podemos deixar-te ir por aí.
220
00:20:55,130 --> 00:20:57,132
Volta aqui!
221
00:21:10,896 --> 00:21:11,897
Miúda!
222
00:21:29,540 --> 00:21:30,582
Esporos.
223
00:21:33,252 --> 00:21:34,336
Sai.
224
00:21:34,837 --> 00:21:36,004
Não estás segura aqui.
225
00:21:36,713 --> 00:21:37,714
Podemos ajudar-te.
226
00:21:40,884 --> 00:21:43,262
Podemos levar-te para um sítio seguro.
227
00:21:43,262 --> 00:21:45,889
Se me consegues ouvir, sai daí.
228
00:21:46,598 --> 00:21:47,850
Só queremos ajudar-te.
229
00:21:51,728 --> 00:21:53,605
Vamos deixar aqui uma máscara.
230
00:21:56,316 --> 00:21:57,401
Vais precisar dela, linda.
231
00:23:02,966 --> 00:23:05,010
Vá lá.
232
00:23:06,345 --> 00:23:07,513
Dá-me alguma coisa.
233
00:23:49,555 --> 00:23:53,475
{\an8}OBJETO ESPIRAL
VISTO NO CONDADO DE MCCURTAIN
234
00:23:53,475 --> 00:23:55,394
{\an8}E POR TODO O MUNDO
235
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Muito bem.
236
00:24:24,673 --> 00:24:28,218
CONDADO DE MCCURTAIN
237
00:24:28,218 --> 00:24:30,512
IMAGENS DO CONDADO DE MCCURTAIN, OKLAHOMA
238
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Oklahoma?
239
00:24:35,392 --> 00:24:37,144
- Latitude...
- Acabou-se o tempo.
240
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Acabou o tempo! Tem de ir.
241
00:24:41,815 --> 00:24:42,816
Sim.
242
00:24:44,735 --> 00:24:46,153
Pois tenho.
243
00:24:54,369 --> 00:24:55,495
FLORIDA - FRONTEIRA ESTADUAL
244
00:24:55,495 --> 00:24:57,623
ESTÁ A SAIR DO ESTADO DO SOL
245
00:26:10,863 --> 00:26:12,531
Por favor, não estejas aí, Casp.
246
00:26:35,762 --> 00:26:37,890
9 - NOME: MORROW, CASPAR
PACIENTE N.o: 13472
247
00:26:40,350 --> 00:26:42,352
SALA DE ARQUIVOS
248
00:27:18,305 --> 00:27:21,016
"Caspar Morrow. Caixa 8898."
249
00:28:00,430 --> 00:28:01,598
Anormal.
250
00:28:01,598 --> 00:28:03,392
- Senhor?
- Que se passa?
251
00:28:03,392 --> 00:28:06,103
Caspar? Casp?
252
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Estou a ouvir-te, Casp.
253
00:28:22,661 --> 00:28:23,787
Vou encontrar-te.
254
00:28:54,693 --> 00:28:58,280
HOSPITAL SAINT-PAUL, PARIS
255
00:28:59,948 --> 00:29:02,826
{\an8}TRANSFERIDO POR ORDEM ESPECIAL
DA COLIGAÇÃO DE DEFESA MUNDIAL
256
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
Ele está a pedir ajuda. Eu estou a pedir.
257
00:29:19,968 --> 00:29:21,470
Porque não posso estar aqui,
258
00:29:21,470 --> 00:29:25,015
vim do outro lado do mundo,
para voltar aqui de novo, para nada.
259
00:29:25,015 --> 00:29:26,808
Porque tem de haver uma razão.
260
00:29:28,101 --> 00:29:29,102
Ele é a razão.
261
00:29:30,562 --> 00:29:32,272
Aquele livro é uma razão.
262
00:29:32,272 --> 00:29:34,149
Olá, como te chamas?
263
00:29:37,069 --> 00:29:38,070
Trevante.
264
00:29:40,739 --> 00:29:41,865
Eu sou o Caspar.
265
00:29:43,992 --> 00:29:45,619
Caspar Curioso.
266
00:29:47,204 --> 00:29:48,497
Olá.
267
00:29:48,497 --> 00:29:50,374
- Tudo bem, Caspar?
- Sou eu.
268
00:30:15,482 --> 00:30:17,484
BEM-VINDOS AO OKLAHOMA
269
00:30:17,484 --> 00:30:18,902
CONFIAMOS EM D
270
00:30:19,862 --> 00:30:24,700
{\an8}CONDADO DE MCCURTAIN,
OKLAHOMA, EUA, TERRA
271
00:30:32,374 --> 00:30:33,417
Olá.
272
00:30:38,630 --> 00:30:41,884
Lamento. A estrada termina aqui.
Não há acesso depois deste ponto.
273
00:30:41,884 --> 00:30:44,261
Estou a ver que não. Porquê?
274
00:30:44,261 --> 00:30:47,181
É para o seu bem. Não é seguro.
275
00:30:47,181 --> 00:30:50,017
Bem, também não é seguro lá atrás.
276
00:30:50,017 --> 00:30:54,271
Se for por ali durante uns 40 quilómetros,
há um acesso à Estrada 46.
277
00:30:54,271 --> 00:30:56,481
Isso leva-o para sul.
278
00:30:57,357 --> 00:30:59,359
Não há zonas mortas nessa direção.
279
00:31:00,569 --> 00:31:03,030
Muito bem. Fique bem.
280
00:31:03,697 --> 00:31:04,698
O senhor também.
281
00:31:45,239 --> 00:31:47,491
Desculpe, viu esta família? Não?
282
00:31:47,491 --> 00:31:48,784
Viu esta família?
283
00:31:48,784 --> 00:31:52,704
- Olá. Desculpe, viu esta família? Não?
- Não.
284
00:31:52,704 --> 00:31:54,623
Viu esta... Não.
285
00:31:54,623 --> 00:31:57,626
Com licença. Parece-lhe familiar? Não?
286
00:31:57,626 --> 00:31:58,961
- Não?
- Diria que não.
287
00:31:58,961 --> 00:32:00,254
Viu esta família?
288
00:32:00,254 --> 00:32:01,797
Não, lamento.
289
00:32:01,797 --> 00:32:03,757
Viu esta família? Estou à procura dela.
290
00:32:03,757 --> 00:32:08,178
- Não? Nenhum deles?
- Jamila! Jamila! Foda-se.
291
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
- Meu... Darwin!
- És tu!
292
00:32:12,140 --> 00:32:14,643
Que raio fazes aqui?
Pensei que devias estar
293
00:32:14,643 --> 00:32:16,562
- no campo.
- Estava, sim.
294
00:32:16,562 --> 00:32:17,938
- A tua família está cá?
- Estão bem.
295
00:32:17,938 --> 00:32:20,399
- A sério.
- Céus. Porque estás cá, então...
296
00:32:20,399 --> 00:32:22,776
Parece
o Zombies Party - Uma Noite... de Morte.
297
00:32:23,485 --> 00:32:25,404
O que é isso?
298
00:32:30,617 --> 00:32:31,660
Vieste à procura do Alf?
299
00:32:32,619 --> 00:32:33,620
Ele está aqui?
300
00:32:34,413 --> 00:32:35,831
Jam, o que se passa?
301
00:32:36,707 --> 00:32:38,917
Ele foi transferido da morgue
de volta para a UCI
302
00:32:38,917 --> 00:32:40,627
e depois levado para este local.
303
00:32:41,795 --> 00:32:44,214
- Paris?
- Por alguma ordem da CDM.
304
00:32:44,214 --> 00:32:45,799
Darwin, olha para isto.
305
00:32:47,759 --> 00:32:51,180
- Pois, não, não entendo mesmo.
- Nem eu.
306
00:32:51,180 --> 00:32:54,266
Mas acho que, quero dizer,
eu sei que o Caspar está vivo.
307
00:32:54,266 --> 00:32:57,102
Jam, quando foi a última vez que dormiste?
308
00:32:57,102 --> 00:32:58,770
E acho que eles sabem que ele é especial.
309
00:32:59,354 --> 00:33:01,481
Mas o que queres dizer com "especial"?
310
00:33:02,149 --> 00:33:03,984
Eu vi aquilo acontecer, está bem?
311
00:33:03,984 --> 00:33:06,403
Quando os extraterrestres chegaram
e ficámos presos no hospital,
312
00:33:06,403 --> 00:33:07,487
o Caspar falou com eles.
313
00:33:07,487 --> 00:33:09,907
Bem, eles falaram, tipo, inglês ou assim?
314
00:33:09,907 --> 00:33:12,326
Não.
Ele fez com que parassem de atacar.
315
00:33:12,326 --> 00:33:15,829
Foi como se conseguissem ler
a mente do Caspar, e ele a deles.
316
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Depois, o cérebro dele desligou-se,
mas continuou a respirar.
317
00:33:20,542 --> 00:33:22,753
Ele ainda estava vivo, e isto prova-o.
318
00:33:23,587 --> 00:33:26,757
Comecei a sonhar com o Caspar cinco dias
depois de o ter deixado no hospital.
319
00:33:26,757 --> 00:33:28,800
A sonhar?
De que tipo de sonhos estamos a falar?
320
00:33:28,800 --> 00:33:31,845
Sonhei com aquela Lua vermelha
sobre Londres, mesmo antes de a ver.
321
00:33:32,554 --> 00:33:34,097
E o Caspar está sempre lá.
322
00:33:35,224 --> 00:33:36,225
A voz dele.
323
00:33:37,100 --> 00:33:39,520
Jam, eu penso no Casp todos os dias.
324
00:33:39,520 --> 00:33:41,730
- Sinceramente. Mas...
- Eu sei o que parece.
325
00:33:42,523 --> 00:33:44,608
Como se eu tivesse ficado
completamente louca.
326
00:33:45,108 --> 00:33:48,445
Mas esta é a maior certeza
que já tive em toda a minha vida.
327
00:33:50,572 --> 00:33:52,074
Não têm de acreditar em mim.
328
00:33:52,699 --> 00:33:55,452
Vim à vossa procura porque achei
que deviam saber que ele está vivo
329
00:33:55,452 --> 00:33:56,537
antes de eu ir para Paris.
330
00:33:56,537 --> 00:33:57,621
Paris?
331
00:33:57,621 --> 00:34:00,165
Sim, mas fecharam as fronteiras, há muito.
332
00:34:00,165 --> 00:34:02,084
- Como vais fazer?
- Hei de arranjar forma.
333
00:34:02,084 --> 00:34:04,378
Cheguei até aqui. Encontrei-vos, não foi?
334
00:34:04,878 --> 00:34:07,714
O Casp pode ser a chave
para acabar com tudo isto.
335
00:34:07,714 --> 00:34:09,132
Os extraterrestres, a invasão.
336
00:34:10,217 --> 00:34:12,636
Se os fez parar uma vez,
pode ser a nossa única esperança.
337
00:34:12,636 --> 00:34:14,388
Mas se consegue mesmo fazer essa merda,
338
00:34:14,388 --> 00:34:18,600
o governo pode levá-lo a acabar
com esta cena dos extraterrestres.
339
00:34:18,600 --> 00:34:22,228
Não sabemos o que andam a fazer com ele,
ou se o estão a prender contra a vontade.
340
00:34:22,855 --> 00:34:24,231
- Viram o E.T., certo?
- Sim.
341
00:34:24,231 --> 00:34:25,983
Pois. A mesma merda.
342
00:34:25,983 --> 00:34:28,735
Sinto que ele está em apuros,
em verdadeiro perigo.
343
00:34:28,735 --> 00:34:29,902
Porque dizes isso?
344
00:34:29,902 --> 00:34:32,656
Sinto-o na forma como ele me chama
nos meus sonhos.
345
00:34:32,656 --> 00:34:34,867
Como se quisesse que eu o encontrasse.
346
00:34:34,867 --> 00:34:38,620
Não teria deixado a minha família
se não soubesse que isto é real.
347
00:34:38,620 --> 00:34:39,705
Queria que soubessem.
348
00:34:39,705 --> 00:34:42,165
Queria que alguém soubesse,
para o caso de eu não conseguir.
349
00:34:42,165 --> 00:34:44,793
Olha, vamos só comer qualquer coisa, Jam.
350
00:34:45,835 --> 00:34:46,837
Chocolate quente?
351
00:34:47,337 --> 00:34:49,755
- Sim. Vamos sair daqui.
- Vá lá, vamos.
352
00:34:49,755 --> 00:34:50,841
Aqui dentro.
353
00:35:05,522 --> 00:35:06,523
Obrigada.
354
00:35:11,069 --> 00:35:12,404
Então, tivemos uma conversa.
355
00:35:15,157 --> 00:35:16,241
Vão-se lixar.
356
00:35:16,241 --> 00:35:18,493
Se acham que me podem impedir,
que fiz todo o caminho
357
00:35:18,493 --> 00:35:21,455
- para voltar para trás...
- Não! Sabemos que não te podemos impedir.
358
00:35:21,455 --> 00:35:23,123
- É por isso que...
- Vamos contigo.
359
00:35:23,123 --> 00:35:24,208
O quê?
360
00:35:24,208 --> 00:35:26,251
Nós vamos contigo.
361
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
- Sim, é simples.
- Sim.
362
00:35:29,755 --> 00:35:32,758
Esperem. Não. Não têm de fazer isso.
363
00:35:32,758 --> 00:35:35,219
Não foi por isso que vim.
364
00:35:35,928 --> 00:35:38,388
- Vocês têm família.
- Sim, e tu também.
365
00:35:38,388 --> 00:35:42,267
E se pensavas que te íamos
deixar ir sozinha para Paris,
366
00:35:42,267 --> 00:35:44,019
és completamente doida.
367
00:35:44,019 --> 00:35:45,354
Nós apoiamos-te.
368
00:35:45,854 --> 00:35:47,022
Dorme um bocado.
369
00:35:47,523 --> 00:35:49,358
Esgueiramo-nos antes do nascer do sol.
370
00:35:54,321 --> 00:35:56,573
Casp.
371
00:35:57,407 --> 00:35:58,408
Casp.
372
00:37:17,905 --> 00:37:19,406
Que lugar é este?
373
00:38:33,146 --> 00:38:34,439
Porquê a demora?
374
00:38:34,439 --> 00:38:37,109
Alf, é uma porta enorme.
Não é a porra de um frasco de doce.
375
00:38:37,109 --> 00:38:38,902
- Tens piadas?
- Sim, tenho.
376
00:38:38,902 --> 00:38:41,613
- Dá cá o maçarico.
- Podes calar-te, por favor?
377
00:38:41,613 --> 00:38:42,990
Porque sou sempre eu?
378
00:38:46,535 --> 00:38:47,703
Minha nossa!
379
00:38:48,912 --> 00:38:50,455
O que é que eu te disse?
380
00:38:50,455 --> 00:38:52,749
O YUNGBLUD
não conduz carros tão estilosos.
381
00:38:52,749 --> 00:38:55,335
Parece uma merda do David Beckham.
382
00:38:57,337 --> 00:39:00,757
Ferrari, Aston, "Poursche".
383
00:39:01,758 --> 00:39:04,261
Que cena! O Natal chegou mais cedo.
384
00:39:04,261 --> 00:39:06,763
O meu nome é Bond. James Bo... Foda-se!
385
00:39:06,763 --> 00:39:07,848
Silêncio!
386
00:39:07,848 --> 00:39:11,727
É uma beleza, não é?
Muito bem, levamos o "Poursche".
387
00:39:11,727 --> 00:39:14,938
- Qual "Poursche"? O James Bond anda de...
- Porsche. Vê se dizes bem, antes...
388
00:39:14,938 --> 00:39:17,191
Porsche, Alfie.
Muito bem, dá-me as chaves. Vá lá.
389
00:39:17,191 --> 00:39:18,358
- Larga! Não vou...
- Pessoal?
390
00:39:18,358 --> 00:39:19,902
- Vá lá, parem!
- Dá-me as chaves!
391
00:39:19,902 --> 00:39:21,236
- Larga!
- Dá-me as chaves!
392
00:39:21,236 --> 00:39:23,739
- Larga! Parem!
- Vá lá! Vou só ver.
393
00:39:24,740 --> 00:39:27,784
- Olha o que fizeste.
- Alguém que o desligue. Desliguem-no!
394
00:39:27,784 --> 00:39:30,204
- Carrega nalgum lado!
- Não vês que estou a tentar?
395
00:39:30,204 --> 00:39:31,914
- Acho que a chave não dá!
- Para!
396
00:39:36,877 --> 00:39:38,462
Acho que estamos safos.
397
00:39:39,838 --> 00:39:42,090
Mas que caralho?
398
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Olha a linguagem, Monty.
399
00:39:48,847 --> 00:39:50,891
Estamos por nossa conta
desde que aconteceu.
400
00:39:50,891 --> 00:39:54,478
A mãe e o pai estão de férias, por isso,
temos de ficar aqui até voltarem.
401
00:39:54,478 --> 00:39:56,146
É essa a regra.
402
00:40:02,069 --> 00:40:03,195
Bela casa.
403
00:40:04,154 --> 00:40:05,614
Têm de sair daqui.
404
00:40:06,114 --> 00:40:08,242
- Evacuaram o centro de Londres.
- Eu sei.
405
00:40:08,242 --> 00:40:09,535
Como têm arranjado comida?
406
00:40:09,535 --> 00:40:11,703
O Monty encontrou cerejas cristalizadas
na adega.
407
00:40:11,703 --> 00:40:14,373
Ele diz que são demasiado doces,
por isso, eu como a maioria.
408
00:40:15,874 --> 00:40:17,376
É só isso que têm para comer?
409
00:40:18,961 --> 00:40:20,003
Um segundo.
410
00:40:20,003 --> 00:40:22,256
Que estás a fazer?
É a comida para a viagem!
411
00:40:23,423 --> 00:40:24,466
Sirvam-se à vontade.
412
00:40:24,466 --> 00:40:27,344
Como tu te ias servir
do Porsche do meu pai?
413
00:40:27,344 --> 00:40:29,346
Portanto, sim, vamos fazê-lo, obrigado.
414
00:40:29,346 --> 00:40:32,349
- Não deviam estar aqui.
- Então, assim não faz mal?
415
00:40:32,349 --> 00:40:33,475
Para salvar o mundo?
416
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
Sim. Acho que é uma bela razão.
417
00:40:35,686 --> 00:40:38,480
Posso fazer uma troca
pelas batatas fritas. Tenho mapas.
418
00:40:38,480 --> 00:40:40,524
Vejam! Este é da Antártica.
419
00:40:41,024 --> 00:40:42,734
- E tenho um kit de primeiros socorros.
- Pen,
420
00:40:42,734 --> 00:40:45,487
não querem os teus mapas estúpidos
ou o kit de primeiros socorros.
421
00:40:45,487 --> 00:40:46,905
Não sabes isso.
422
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
Desculpem o meu irmão.
423
00:40:47,990 --> 00:40:49,867
A mãe disse que não superou
os terríveis dois anos.
424
00:40:49,867 --> 00:40:50,993
Cala-te.
425
00:40:50,993 --> 00:40:53,537
Há um acampamento em Southwark
e autocarros a circular
426
00:40:53,537 --> 00:40:55,455
para o campo,
onde podem ficar em segurança.
427
00:40:56,623 --> 00:40:58,292
Os vossos pais saberão procurar-vos lá.
428
00:40:58,292 --> 00:41:00,711
Mantemo-nos no lugar.
É assim que não nos perdemos.
429
00:41:00,711 --> 00:41:03,213
- Eu prometo. Não se vão perder.
- Não.
430
00:41:03,881 --> 00:41:05,215
Deixem lá, está bem?
431
00:41:06,592 --> 00:41:08,093
Algum de vocês sabe sequer conduzir?
432
00:41:12,222 --> 00:41:14,474
Então, o que planeavam fazer
com um carro roubado?
433
00:41:15,184 --> 00:41:17,102
Já viste o Velocidade Furiosa?
434
00:41:17,102 --> 00:41:19,229
- Mas que...
- Já jogaste GTA?
435
00:41:19,229 --> 00:41:23,358
Não é assim tão difícil.
Milhões de idiotas conduzem todos os dias.
436
00:41:23,358 --> 00:41:26,278
- Vamos ficar bem.
- Ridículo. O vosso plano é uma merda.
437
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
Então, não mudaste nada, pois não?
438
00:41:28,655 --> 00:41:30,532
- És um idiota de merda!
- Sou? Diz outra vez!
439
00:41:30,532 --> 00:41:32,284
- Ou o quê?
- Foda-se! Diz outra vez!
440
00:41:32,284 --> 00:41:33,911
Ou o quê? O que é que vais fazer?
441
00:41:33,911 --> 00:41:35,579
- Foda-se! Diz outra vez!
- Parem!
442
00:41:36,288 --> 00:41:37,331
Foda-se.
443
00:41:40,375 --> 00:41:41,460
Estão a pairar.
444
00:41:42,336 --> 00:41:43,629
Procuram extraterrestres.
445
00:41:45,047 --> 00:41:47,090
Vão embora.
446
00:41:47,090 --> 00:41:50,969
Mãe, pai, mãe, pai. Vão embora,
vão embora, vão embora, vão embora.
447
00:41:50,969 --> 00:41:52,763
Mãe, pai.
448
00:41:52,763 --> 00:41:54,681
Vão embora.
449
00:41:54,681 --> 00:41:55,933
- Não.
- Mãe, pai.
450
00:41:55,933 --> 00:41:57,476
- Penny. Tu estás bem.
- Mãe, pai.
451
00:41:57,476 --> 00:41:59,019
- Tu estás bem. Sou eu.
- Vão embora.
452
00:41:59,019 --> 00:42:00,103
Está bem?
453
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Ouve, ouve, Pen. Está bem?
454
00:42:01,813 --> 00:42:04,483
Onde estamos?
No labirinto à volta do Danbury's.
455
00:42:04,483 --> 00:42:07,402
Para onde vamos no labirinto?
Vamos em frente e viramos à direita.
456
00:42:07,402 --> 00:42:09,780
- E depois para onde vamos?
- Esquerda.
457
00:42:09,780 --> 00:42:13,200
Boa. Estamos lá. Estamos lá.
Conseguimos. Está bem?
458
00:42:18,121 --> 00:42:20,666
Olhem, podem passar cá a noite,
levar um carro.
459
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
Não quero saber. Desapareçam!
460
00:42:29,550 --> 00:42:31,218
Trevante Cole, apresento-me ao serviço.
461
00:42:32,302 --> 00:42:33,512
Acabei de chegar.
462
00:42:35,264 --> 00:42:37,432
Não esperávamos novos soldados, hoje.
463
00:42:37,432 --> 00:42:39,685
- De onde vens?
- Camp Blanding.
464
00:42:39,685 --> 00:42:40,978
Fiz duas missões. Afeganistão.
465
00:42:40,978 --> 00:42:42,771
Mandaram-me para aqui,
não disseram porquê.
466
00:42:42,771 --> 00:42:46,233
Estaria cá na semana passada,
mas o transporte foi atacado na estrada.
467
00:42:47,484 --> 00:42:49,444
O resto dos soldados não conseguiu.
468
00:42:50,320 --> 00:42:51,446
Lamento.
469
00:42:52,239 --> 00:42:53,657
Tem sido uma longa jornada.
470
00:42:55,826 --> 00:42:58,871
Sim, dava-me jeito dormir um pouco,
um beliche e a comida que tiverem.
471
00:42:58,871 --> 00:43:01,456
Acabei com as minhas rações
há dois estados atrás.
472
00:43:01,456 --> 00:43:03,375
Recruta Palomino no C9.
473
00:43:03,375 --> 00:43:07,045
Tenho um Chefe Trevante Cole
de Camp Blanding a apresentar-se para ST.
474
00:43:07,963 --> 00:43:10,090
O que se passa aqui, meu, nesta base?
475
00:43:10,090 --> 00:43:11,675
Segundo piso.
476
00:43:13,051 --> 00:43:14,678
O sargento vai informá-lo.
477
00:43:16,388 --> 00:43:17,389
Obrigado.
478
00:43:36,158 --> 00:43:37,576
Ela está bem?
479
00:43:38,619 --> 00:43:41,163
Sim. Ela, às vezes, fica assim.
480
00:43:53,884 --> 00:43:56,470
A minha mãe diz
que é quando se sente fora de controlo.
481
00:43:57,304 --> 00:44:01,099
Sei que é demasiado para a cabeça dela.
No resto do tempo, ela anda bem.
482
00:44:01,099 --> 00:44:04,853
Digo, está sempre a chatear-me,
mas bem.
483
00:44:08,982 --> 00:44:10,442
Não a posso censurar, a sério.
484
00:44:11,193 --> 00:44:13,820
Acho que estamos todos
como que a gritar por dentro.
485
00:44:15,781 --> 00:44:17,574
Ela só está a fazê-lo por fora.
486
00:44:22,287 --> 00:44:24,039
Porque é que vão a Paris?
487
00:44:25,123 --> 00:44:27,960
Olha, não nos querem lá.
Nem nunca quiseram.
488
00:44:28,752 --> 00:44:30,087
E se estiverem errados?
489
00:44:30,796 --> 00:44:32,422
E se ele nem sequer estiver lá?
490
00:44:33,131 --> 00:44:36,635
E se, de alguma forma,
conseguirem atravessar o Canal...
491
00:44:38,512 --> 00:44:39,847
Sabes?
492
00:44:40,806 --> 00:44:42,057
E ele não estiver lá?
493
00:44:45,352 --> 00:44:46,937
Sabes como se costuma dizer:
494
00:44:46,937 --> 00:44:50,190
"Se conseguires ver o objetivo
na tua cabeça, consegues cumpri-lo."
495
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Nunca tinha sentido isso antes.
496
00:44:58,490 --> 00:44:59,825
Eu vejo-o na minha cabeça.
497
00:45:00,742 --> 00:45:01,743
Ao Caspar.
498
00:45:02,578 --> 00:45:04,246
Consigo senti-lo.
499
00:45:05,163 --> 00:45:07,291
Não sei como o descrever de outra forma.
500
00:45:07,291 --> 00:45:08,375
Eu só...
501
00:45:09,376 --> 00:45:10,794
Eu sei que ele está lá.
502
00:45:11,753 --> 00:45:13,755
E vou encontrá-lo,
503
00:45:13,755 --> 00:45:16,550
e depois ele vai ajudar-nos
a travar estes malditos.
504
00:45:19,678 --> 00:45:20,804
Sei que parece de loucos.
505
00:45:20,804 --> 00:45:23,223
Não, parece...
506
00:45:25,434 --> 00:45:27,102
Bem, sim, parece mesmo louco,
507
00:45:28,729 --> 00:45:30,772
mas o mundo inteiro está louco, certo?
508
00:45:45,537 --> 00:45:47,164
Vou à casa de banho.
509
00:47:19,548 --> 00:47:21,884
- Esperem!
- Mãos no ar! Põe as mãos no ar!
510
00:47:22,843 --> 00:47:23,844
Calma, malta.
511
00:47:23,844 --> 00:47:26,346
Ouçam. Deixem-me explicar.
Só me perdi, está bem?
512
00:47:26,346 --> 00:47:28,390
- Cometi um erro.
- Pois cometeste.
513
00:47:29,224 --> 00:47:31,768
Camp Blanding fechou há quatro semanas.
514
00:47:33,812 --> 00:47:36,607
Monty!
515
00:47:37,733 --> 00:47:38,775
Monty, acorda.
516
00:47:40,903 --> 00:47:41,945
O que foi?
517
00:47:41,945 --> 00:47:44,448
Temos de ir com eles. Temos de ajudar.
518
00:47:45,407 --> 00:47:47,784
Se salvarmos o mundo,
a mãe e o pai podem voltar para casa.
519
00:47:47,784 --> 00:47:49,912
Não podemos, Pen. Está bem?
520
00:47:49,912 --> 00:47:53,665
- Olha! Tenho um mapa de Paris.
- Na verdade, o Monty tem razão, Penny.
521
00:47:53,665 --> 00:47:55,209
É demasiado perigoso.
522
00:47:55,209 --> 00:47:57,169
Sim. E não foram propriamente convidados.
523
00:47:57,169 --> 00:47:59,713
- Cala-te, Alf.
- Que foi? Não foram.
524
00:47:59,713 --> 00:48:02,758
Vocês precisam de nós.
O Monty sabe conduzir.
525
00:48:02,758 --> 00:48:04,092
Mais ou menos.
526
00:48:04,092 --> 00:48:05,427
Diz-lhes, Monty.
527
00:48:06,762 --> 00:48:10,599
Se a mãe e o pai não podem voltar
para nós, temos de os salvar.
528
00:48:10,599 --> 00:48:12,559
Deixa de ser um idiota.
529
00:48:13,143 --> 00:48:15,604
Diz-lhes que precisam de nós, por favor.
530
00:48:16,855 --> 00:48:18,106
Por favor.
531
00:48:19,942 --> 00:48:23,070
Foda-se. Meu Deus. Caramba.
532
00:48:23,862 --> 00:48:28,408
Certo, está bem. Olhem, certo,
temos um apartamento em Paris, está bem?
533
00:48:29,785 --> 00:48:33,288
Podemos ir para lá e depois
podem procurar o Caspar. Está bem?
534
00:48:34,790 --> 00:48:35,791
Está bem.
535
00:48:36,375 --> 00:48:37,543
Sim.
536
00:48:37,543 --> 00:48:39,169
Muito bem, levamos o Jaguar.
537
00:48:47,970 --> 00:48:51,598
Xerife, ele passou a linha da vedação
e entrou na base.
538
00:48:53,767 --> 00:48:54,768
Nós tratamos dele.
539
00:48:55,435 --> 00:48:56,436
Por aqui.
540
00:49:02,442 --> 00:49:03,443
Mãos.
541
00:49:16,748 --> 00:49:18,584
Que está a fazer com o meu saco?
542
00:49:18,584 --> 00:49:20,878
- São as minhas coisas.
- Não te preocupes.
543
00:49:20,878 --> 00:49:23,297
Vais recuperá-lo de manhã,
quando te levarem para fora...
544
00:49:23,297 --> 00:49:24,673
- Não.
- ... do estado.
545
00:49:24,673 --> 00:49:28,135
De que está a falar?
Ouça, pode dar-me o meu caderno?
546
00:49:28,135 --> 00:49:31,180
Como eu disse, vais recuperar tudo.
547
00:49:31,180 --> 00:49:32,264
É só uma noite.
548
00:49:33,056 --> 00:49:36,059
Se tiveres alguma urgência,
médica ou assim, é só chamar.
549
00:49:36,059 --> 00:49:37,853
Mas não faças muito barulho.
550
00:49:37,853 --> 00:49:40,355
Isto não precisa de ser
nada mais do que hospitaleiro.
551
00:49:44,860 --> 00:49:47,863
E sê bem-vindo a Idabel.
Espero que gostes da estadia.
552
00:49:59,917 --> 00:50:02,628
FOMOS PARA PARIS
553
00:50:16,808 --> 00:50:18,852
É um modelo de merda.
554
00:50:18,852 --> 00:50:20,729
Ou talvez tu sejas um condutor de merda.
555
00:50:21,313 --> 00:50:23,524
Eu disse,
devíamos ter trazido o Aston Martin.
556
00:50:23,524 --> 00:50:25,901
Sim? Estarias no meu colo, amigo.
Ou a Penny na mala.
557
00:50:26,568 --> 00:50:27,653
Estamos condenados.
558
00:52:15,177 --> 00:52:17,179
Legendas: Teresa Moreira