1
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Caspar?
2
00:00:41,208 --> 00:00:42,209
É você?
3
00:00:45,546 --> 00:00:47,339
Fala comigo, Casp.
4
00:00:49,758 --> 00:00:50,759
Estou aqui.
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,303
Onde, Casp?
6
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
Onde?
7
00:00:59,643 --> 00:01:00,769
Sinto sua presença.
8
00:01:02,563 --> 00:01:03,564
Estou bem aqui.
9
00:01:05,022 --> 00:01:06,400
Me dê algo, Casp.
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,280
Jamila.
11
00:01:35,679 --> 00:01:37,639
{\an8}WELLINGBOROUGH, REINO UNIDO,
TERRA - STATUS ATUAL: SEGURO
12
00:01:37,639 --> 00:01:40,184
{\an8}Quatro meses após a declaração da invasão,
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,979
{\an8}ainda sem comunicação com as naves
e sem saber a intenção deles,
14
00:01:43,979 --> 00:01:46,356
{\an8}a crise dos refugiados continua com...
15
00:01:46,356 --> 00:01:50,444
- É normal ainda estar de luto.
- Luto? Os sonhos não desaparecem, mãe.
16
00:01:50,444 --> 00:01:53,488
Sei que está decepcionada,
mas precisa ser paciente.
17
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Tenho sido paciente.
18
00:01:56,200 --> 00:01:57,576
E se não forem sonhos?
19
00:01:58,952 --> 00:02:01,163
- Isso não faz sentido.
- Mãe, escuta.
20
00:02:01,163 --> 00:02:05,584
O Caspar fazia coisas sem sentido.
Ele deteve os alienígenas com a mente.
21
00:02:05,584 --> 00:02:08,419
Uma bomba nuclear os deteve,
não esse lance Jedi.
22
00:02:08,419 --> 00:02:10,214
É? E por que continuam aqui?
23
00:02:10,881 --> 00:02:12,508
Há mais deles a cada dia.
24
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
Por que bombas não afetaram
a Estrela da Morte?
25
00:02:15,177 --> 00:02:16,345
Jamila!
26
00:02:17,638 --> 00:02:19,348
Desculpa, mãe. Mas eu...
27
00:02:19,348 --> 00:02:22,976
Eu consigo senti-lo.
O Caspar. Ele está por aí.
28
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
Em algum lugar, de algum modo.
29
00:02:25,771 --> 00:02:27,606
Talvez ele seja nossa única chance.
30
00:02:28,148 --> 00:02:30,275
Você ajuda a salvar pessoas todo dia.
31
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
E se pudesse salvar mais
do que uma tenda com pacientes?
32
00:02:32,986 --> 00:02:34,196
Mais do que um hospital?
33
00:02:35,113 --> 00:02:36,865
E se pudesse salvar todos?
34
00:02:37,699 --> 00:02:42,162
Os sonhos vão desaparecer, Jamila.
Mas sei que o seu espírito não vai.
35
00:02:42,829 --> 00:02:44,957
É o tipo de coisa que vai nos salvar.
36
00:02:45,958 --> 00:02:49,419
Não será mágica
e nem um garoto que se foi.
37
00:02:54,091 --> 00:02:56,510
Eu sinto muito, mas ele se foi.
38
00:03:00,889 --> 00:03:02,432
Preciso ir.
39
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
O que é isso?
40
00:03:21,660 --> 00:03:24,246
- Preciso disso! Mãe. Pra proteção.
- Me dê.
41
00:03:24,246 --> 00:03:25,330
Tem certeza?
42
00:03:38,927 --> 00:03:42,139
Você precisa girar,
ou a cevada ficará no fundo.
43
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
Mais pesado que água.
44
00:03:46,435 --> 00:03:50,564
{\an8}MIAMI, FLÓRIDA, EUA, TERRA
STATUS ATUAL: SEGURO
45
00:04:09,458 --> 00:04:10,542
Já fez contato?
46
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
O quê?
47
00:04:13,545 --> 00:04:17,341
Pode continuar olhando,
mas acho que eles não virão pra festa.
48
00:04:18,257 --> 00:04:23,180
Darien, será que pode parar
de contar piadas sem graça pro meu irmão?
49
00:04:23,180 --> 00:04:25,891
É uma festa. Não posso me divertir?
50
00:04:27,059 --> 00:04:28,477
Tudo bem, Trev?
51
00:04:28,477 --> 00:04:30,270
Sim, estou curtindo a festa.
52
00:04:30,270 --> 00:04:32,022
Sei que você está mentindo,
53
00:04:32,022 --> 00:04:34,900
porque ninguém gosta de ficar preso
com meu marido numa festa.
54
00:04:35,526 --> 00:04:36,818
Exceto você.
55
00:04:40,489 --> 00:04:42,574
Pelo menos reuniram a família, né?
56
00:04:42,574 --> 00:04:45,285
Antes de eles aparecerem,
nunca nos reuníamos.
57
00:04:46,119 --> 00:04:48,664
Só em casamentos ou em enterros.
58
00:04:49,289 --> 00:04:50,958
Há mais enterros do que casamentos.
59
00:04:55,170 --> 00:04:59,508
As crianças vão ficar com fome.
Shiona, você tem mais suprimentos?
60
00:05:01,009 --> 00:05:02,636
Posso ir ao mercado, tia.
61
00:05:02,636 --> 00:05:04,388
Já usamos todas as rações.
62
00:05:04,388 --> 00:05:07,474
Tenho tíquetes.
Posso ir pegar os suprimentos.
63
00:05:07,474 --> 00:05:09,142
"Pegar os suprimentos."
64
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Parece soldado de novo.
65
00:05:13,063 --> 00:05:13,981
Velhos hábitos.
66
00:05:13,981 --> 00:05:17,359
Vá rápido ou vamos começar
a comer a grama.
67
00:05:18,318 --> 00:05:20,028
O Jordan caiu no fundo!
68
00:05:20,028 --> 00:05:22,239
- Socorro! Ele não está respirando.
- Jordan!
69
00:05:22,239 --> 00:05:23,615
Jordan!
70
00:05:24,616 --> 00:05:25,993
Jordan!
71
00:05:33,000 --> 00:05:37,004
Jordan! Darien!
72
00:05:38,088 --> 00:05:40,340
Vamos lá. Ei.
73
00:05:40,340 --> 00:05:42,092
- Meu Deus. Darien!
- Vamos.
74
00:05:42,092 --> 00:05:44,344
- Não está respirando.
- Por favor.
75
00:05:44,344 --> 00:05:46,722
- Ele não... Meu Deus!
- Respire. Vamos.
76
00:05:47,306 --> 00:05:48,599
Está tudo bem. Vamos.
77
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Por favor.
78
00:05:51,643 --> 00:05:52,686
Vamos.
79
00:05:52,686 --> 00:05:54,062
Afastem-se!
80
00:05:54,813 --> 00:05:57,149
Vamos lá.
81
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
Vamos lá!
82
00:06:08,702 --> 00:06:10,913
- Graças a Deus!
- Ei. Isso aí.
83
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
- É isso aí. Ei.
- Tio Trev?
84
00:06:12,998 --> 00:06:14,416
No que estava pensando?
85
00:06:15,042 --> 00:06:18,337
Quer ajudar aquelas coisas?
Terminar o serviço pra elas?
86
00:06:18,337 --> 00:06:20,422
- Precisamos nos cuidar!
- Trevante!
87
00:06:20,422 --> 00:06:24,593
Você me ouviu? Olha pra mim!
88
00:06:24,593 --> 00:06:26,762
- Olha pra mim!
- Não! Para com isso!
89
00:06:26,762 --> 00:06:30,182
É o meu filho! Pode parar.
90
00:06:39,191 --> 00:06:40,317
Me desculpa.
91
00:06:41,818 --> 00:06:43,028
Me desculpa.
92
00:06:44,238 --> 00:06:45,447
O que há com você?
93
00:06:50,953 --> 00:06:52,037
Vou buscar comida.
94
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
Jordan. Querido, você está bem?
95
00:07:02,381 --> 00:07:04,716
Está tudo bem? Você está bem?
96
00:07:04,716 --> 00:07:07,094
Ok. Muito bem.
97
00:08:16,830 --> 00:08:20,751
INVASÃO
98
00:08:31,136 --> 00:08:32,221
Aqui!
99
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
Não sabem que é pra termos comida?
100
00:08:42,731 --> 00:08:45,192
- Aqui.
- Aqui!
101
00:08:45,192 --> 00:08:47,819
Aqui! Eu!
102
00:08:48,320 --> 00:08:49,780
Isso, porra!
103
00:09:00,457 --> 00:09:01,458
Pulverizadores!
104
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
Papel pra fogueira!
105
00:09:21,520 --> 00:09:24,022
ZONAS RESTRITAS - EVACUEM
IMEDIATAMENTE - NÍVEIS DE PERIGO
106
00:09:24,022 --> 00:09:25,440
{\an8}LIVERPOOL - BIRMINGHAM
BRISTOL - LONDRES
107
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
Ei!
108
00:10:01,268 --> 00:10:02,269
O que está fazendo?
109
00:10:03,395 --> 00:10:04,938
- Eu vim em paz.
- É?
110
00:10:04,938 --> 00:10:07,024
- E esse sangue?
- É meu.
111
00:10:07,024 --> 00:10:08,817
Me cortei na fechadura.
112
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
Desculpe. Preciso alimentar minha família.
113
00:10:13,113 --> 00:10:15,657
Evacuamos nossa casa perto de Londres...
114
00:10:15,657 --> 00:10:18,202
Eu sei, vi o mapa. Sei que ficou vermelha.
115
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Como a Lua.
116
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
O que tem ela?
117
00:10:25,751 --> 00:10:27,669
Os soldados queimaram esporos.
118
00:10:28,629 --> 00:10:32,174
Depois começou a ventar,
o ar ficou tóxico.
119
00:10:32,883 --> 00:10:36,887
A Lua ficou vermelha.
A noite toda, como se tivessem ateado...
120
00:10:36,887 --> 00:10:38,263
Fogo nela.
121
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
Minha filha perguntou
por que tinha Sol à noite.
122
00:10:42,267 --> 00:10:45,687
Perguntou se ele estava com medo
de ficar sozinho no céu durante o dia.
123
00:10:46,772 --> 00:10:51,318
Por favor, só preciso pegar algumas coisas
pra minha família. Eu imploro.
124
00:10:52,444 --> 00:10:53,695
Pegue o que precisa.
125
00:11:53,797 --> 00:11:57,342
Conhece as regras.
Sem falar e meia hora no máximo.
126
00:11:57,342 --> 00:11:58,427
Valeu.
127
00:12:34,213 --> 00:12:35,339
O que é isso?
128
00:12:35,339 --> 00:12:36,798
- O que está rolando?
- Deus.
129
00:12:36,798 --> 00:12:37,758
Caspar?
130
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
Bilhões de neurônios em sincronia.
131
00:12:41,470 --> 00:12:42,763
Mitsuki.
132
00:12:43,555 --> 00:12:44,848
Eles.
133
00:12:52,147 --> 00:12:53,815
CONVULSÃO POR VISÕES ALIENÍGENAS
134
00:13:01,281 --> 00:13:02,282
Olá?
135
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
- Oi. Você voltou.
- Aí, cadê todo mundo?
136
00:13:08,664 --> 00:13:12,292
Bom, você ficou fora por muito tem...
137
00:13:12,292 --> 00:13:13,585
Nossa!
138
00:13:14,336 --> 00:13:18,048
Você ficou fora por muito tempo,
mas a festa já acabou.
139
00:13:23,846 --> 00:13:24,930
Como Jordan está?
140
00:13:28,934 --> 00:13:29,935
Abalado.
141
00:13:32,396 --> 00:13:34,606
- O colocamos na cama há uma hora.
- Ótimo.
142
00:13:39,027 --> 00:13:40,028
Não quero.
143
00:13:41,196 --> 00:13:42,406
Não vamos conversar?
144
00:13:43,866 --> 00:13:44,992
Como assim?
145
00:13:46,410 --> 00:13:48,370
Sua explosão. Com o Jordan.
146
00:13:48,370 --> 00:13:49,621
Cara.
147
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Sinto muito.
148
00:14:03,886 --> 00:14:04,887
A Learah ligou.
149
00:14:07,389 --> 00:14:08,640
Ou ligou pra Learah.
150
00:14:11,727 --> 00:14:14,438
Ela está bem.
Não, continua no tio em Pensacola.
151
00:14:14,438 --> 00:14:17,441
- Ainda não quer falar comigo, né?
- O que espera?
152
00:14:17,441 --> 00:14:21,028
Eu batalhei pra atravessar o mundo
e voltar pra ela, tá?
153
00:14:21,028 --> 00:14:22,404
E ela te ama por isso.
154
00:14:24,323 --> 00:14:25,324
Todos amamos.
155
00:14:26,366 --> 00:14:27,951
Mas você sabe que nunca...
156
00:14:29,536 --> 00:14:30,913
Nunca voltou de verdade.
157
00:15:11,203 --> 00:15:12,704
Não estou te julgando.
158
00:15:24,883 --> 00:15:27,719
Learah me contou sobre o caderno,
sobre o garoto.
159
00:15:29,179 --> 00:15:32,307
Ela disse que você
continua lutando uma guerra.
160
00:15:34,351 --> 00:15:36,103
Reparei como olha pro céu.
161
00:15:37,563 --> 00:15:39,690
Como olha pela janela às vezes.
162
00:15:43,068 --> 00:15:44,945
Continua perseguindo fantasmas.
163
00:15:44,945 --> 00:15:46,738
Alguns só querem passar
164
00:15:46,738 --> 00:15:51,118
o tempo que nos resta na Terra
livre de demônios.
165
00:15:51,118 --> 00:15:52,703
Fingindo que eles não estão aqui.
166
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
E dando festas, agindo como se tudo
estivesse normal.
167
00:15:57,457 --> 00:16:01,044
Sei que o mundo em que vivemos,
em que o meu filho vive,
168
00:16:02,796 --> 00:16:05,299
talvez não seja o mesmo em que você vive.
169
00:16:12,639 --> 00:16:14,057
Fiz a sua mala.
170
00:16:25,611 --> 00:16:27,404
Por que gritei com o Jordan?
171
00:16:30,490 --> 00:16:33,994
Você está me expulsando
porque gritei com o Jordan. Sério?
172
00:16:34,578 --> 00:16:36,872
Eu sei pra onde vai quando for embora.
173
00:16:36,872 --> 00:16:39,458
Sei que você vai procurar por respostas.
174
00:16:39,458 --> 00:16:44,004
Você sabe que me apavora imaginar
o que pode acontecer com você por aí.
175
00:16:44,004 --> 00:16:47,966
Portanto, falo isso de coração.
176
00:16:50,636 --> 00:16:51,637
Vá.
177
00:16:52,513 --> 00:16:53,722
Vá lutar sua guerra.
178
00:16:56,433 --> 00:16:59,353
Espero que encontre
aquilo que procura. É sério.
179
00:17:04,900 --> 00:17:06,151
Eu te amo.
180
00:17:20,249 --> 00:17:23,502
Jam? Jam, a comida está pronta!
181
00:17:29,633 --> 00:17:31,176
Jamila.
182
00:17:31,844 --> 00:17:32,845
Jam?
183
00:17:38,392 --> 00:17:43,897
MÃE
184
00:17:47,442 --> 00:17:49,111
Eu sei que vai doer.
185
00:17:53,198 --> 00:17:55,951
Sei que não é
o que você queria estar lendo.
186
00:17:57,661 --> 00:18:00,664
Estou ciente dos perigos
e sei que está assustada.
187
00:18:01,623 --> 00:18:02,624
Eu também estou.
188
00:18:04,877 --> 00:18:07,212
Mas não posso ficar de braços cruzados.
189
00:18:08,172 --> 00:18:11,300
Não posso me esconder
e esperar o mundo acabar.
190
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Por mais difícil que seja por aí,
o mais difícil é partir.
191
00:18:15,220 --> 00:18:16,221
Deixar você.
192
00:18:18,348 --> 00:18:22,186
Mas vou correr atrás dos meus sonhos,
mesmo se forem apenas sonhos.
193
00:18:23,687 --> 00:18:26,690
Porque esse lance Jedi
talvez seja a única coisa
194
00:18:26,690 --> 00:18:28,650
que pode salvar nosso planeta.
195
00:18:39,036 --> 00:18:40,245
Estou indo, Casp.
196
00:18:42,623 --> 00:18:44,499
Na verdade, a culpa é sua.
197
00:18:44,499 --> 00:18:48,629
Foi você que me ensinou a lutar
pelo que acredito, não importa o quê.
198
00:18:50,005 --> 00:18:51,965
E eu acredito nisso.
199
00:18:53,091 --> 00:18:54,134
Eu te amo.
200
00:18:54,635 --> 00:18:55,761
Jam.
201
00:19:23,413 --> 00:19:27,084
{\an8}A mamãe te ama para sempre.
202
00:20:10,043 --> 00:20:12,546
DESAPARECIDA: BETTY JONES
203
00:20:12,546 --> 00:20:15,257
{\an8}DESAPARECIDA - URGENTE
204
00:20:27,269 --> 00:20:29,354
O ar não está seguro.
205
00:20:30,022 --> 00:20:31,607
Preciso ir ao hospital.
206
00:20:31,607 --> 00:20:33,609
Vamos levá-la ao mais próximo.
207
00:20:33,609 --> 00:20:35,736
Esse não. St. Beornwald's?
208
00:20:35,736 --> 00:20:37,779
Essa área também está interditada.
209
00:20:37,779 --> 00:20:39,156
- Está ferida?
- Tenho...
210
00:20:39,156 --> 00:20:41,325
Tem um abrigo infantil
na Hyde Park Corner.
211
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
Não é pra onde eu vou.
212
00:20:43,368 --> 00:20:45,204
Vou na direção oposta.
213
00:20:45,204 --> 00:20:47,122
Não podemos deixá-la ir por ali.
214
00:20:55,130 --> 00:20:57,132
Ei! Volte aqui!
215
00:21:10,896 --> 00:21:11,897
Garota!
216
00:21:29,540 --> 00:21:30,582
Esporos.
217
00:21:33,252 --> 00:21:34,336
Saia.
218
00:21:34,837 --> 00:21:37,714
Não está segura aqui.
Nós podemos ajudá-la.
219
00:21:40,884 --> 00:21:43,262
Podemos levá-la a um lugar seguro.
220
00:21:43,262 --> 00:21:45,889
Se consegue me ouvir, saia.
221
00:21:46,598 --> 00:21:47,850
Só queremos ajudar.
222
00:21:51,728 --> 00:21:53,605
Vamos deixar uma máscara aqui.
223
00:21:56,316 --> 00:21:57,401
Vai precisar dela.
224
00:23:02,966 --> 00:23:05,010
Vamos.
225
00:23:06,345 --> 00:23:07,513
Me dê algo.
226
00:23:49,555 --> 00:23:53,475
{\an8}OBJETO EM FORMATO DE ESPIRAL
VISTO NO CONDADO DE MCCURTAIN
227
00:23:53,475 --> 00:23:55,394
{\an8}E EM TODO O MUNDO
228
00:24:05,320 --> 00:24:11,493
M, C, U.
229
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Ok.
230
00:24:24,673 --> 00:24:28,218
CONDADO DE MCCURTAIN
231
00:24:28,218 --> 00:24:30,512
IMAGENS DO CONDADO DE MCCURTAIN, OKLAHOMA
232
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Oklahoma?
233
00:24:35,392 --> 00:24:37,144
- Latitude...
- O tempo acabou.
234
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
O tempo acabou! Você precisa ir.
235
00:24:41,815 --> 00:24:42,816
É.
236
00:24:44,735 --> 00:24:46,153
Preciso mesmo.
237
00:24:54,369 --> 00:24:57,623
DIVISA ESTADUAL
ESTÁ SAINDO DO ESTADO ENSOLARADO
238
00:26:10,863 --> 00:26:12,531
Não esteja aí dentro, Casp.
239
00:26:35,762 --> 00:26:37,890
NOME: CASPAR MORROW
PACIENTE 13472
240
00:26:40,350 --> 00:26:42,352
SALA DE REGISTROS
241
00:27:18,305 --> 00:27:21,016
"Caspar Morrow. Caixa 8898."
242
00:28:00,430 --> 00:28:01,598
Aberração.
243
00:28:01,598 --> 00:28:03,392
- Senhor?
- O que está acontecendo?
244
00:28:03,392 --> 00:28:06,103
- Caspar? Casp?
- Ei!
245
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Estou te ouvindo.
246
00:28:22,661 --> 00:28:23,787
Vou te encontrar.
247
00:28:54,693 --> 00:28:58,280
HOSPITAL SAINT-PAUL, PARIS
248
00:28:59,948 --> 00:29:02,826
{\an8}TRANSFERIDO AO HOSPITAL SAINT-PAUL
POR ORDEM DA COALIZÃO MUNDIAL
249
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
Ele está pedindo ajuda. Eu estou pedindo.
250
00:29:19,968 --> 00:29:21,470
Porque não estou aqui,
251
00:29:21,470 --> 00:29:25,015
de volta a um lugar desses,
do outro lado do mundo, por nada.
252
00:29:25,015 --> 00:29:26,808
Precisa ter um motivo.
253
00:29:28,101 --> 00:29:29,102
Ele é o motivo.
254
00:29:30,562 --> 00:29:32,272
O caderno é o motivo.
255
00:29:32,272 --> 00:29:34,149
Ei, como você se chama?
256
00:29:37,069 --> 00:29:38,070
Trevante.
257
00:29:40,739 --> 00:29:41,865
Sou Caspar.
258
00:29:43,992 --> 00:29:45,619
Caspar, o curioso.
259
00:29:47,204 --> 00:29:48,497
Ei.
260
00:29:48,497 --> 00:29:50,374
- E aí, Caspar?
- Sou eu.
261
00:30:15,482 --> 00:30:17,484
BEM-VINDOS A OKLAHOMA
262
00:30:17,484 --> 00:30:18,902
EM DE CONFIAMOS
263
00:30:19,862 --> 00:30:24,700
{\an8}CONDADO DE MCCURTAIN,
OKLAHOMA, EUA, TERRA
264
00:30:32,374 --> 00:30:33,417
Oi.
265
00:30:38,630 --> 00:30:41,884
A estrada termina aqui.
Não há acesso após este ponto.
266
00:30:41,884 --> 00:30:44,261
Estou vendo. E por que isso?
267
00:30:44,261 --> 00:30:47,181
É pro seu próprio bem. Não é seguro.
268
00:30:47,181 --> 00:30:50,017
Bom, também não é seguro lá atrás.
269
00:30:50,017 --> 00:30:54,271
Se seguir por 40km naquela direção,
encontrará um acesso pra rota 46.
270
00:30:54,271 --> 00:30:56,481
Ela te levará para o sul.
271
00:30:57,357 --> 00:30:59,359
Sem zonas mortas naquela direção.
272
00:31:00,569 --> 00:31:03,030
Tudo bem. Proteja-se.
273
00:31:03,697 --> 00:31:04,698
O senhor também.
274
00:31:45,239 --> 00:31:47,491
Desculpa, viu esta família? Não?
275
00:31:47,491 --> 00:31:48,784
Viu esta família?
276
00:31:48,784 --> 00:31:52,704
- Oi. Desculpa, viu esta família? Não?
- Não.
277
00:31:52,704 --> 00:31:54,623
Você viu esta... Não.
278
00:31:54,623 --> 00:31:57,626
Com licença. Eles parecem familiares? Não?
279
00:31:57,626 --> 00:31:58,961
- Não?
- Acho que não.
280
00:31:58,961 --> 00:32:00,254
Viu esta família?
281
00:32:00,254 --> 00:32:03,757
- Não, desculpe.
- Viu esta família? Estou os procurando.
282
00:32:03,757 --> 00:32:08,178
- Não? Nenhum deles?
- Jamila! Porra.
283
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
- Oh, meu... Darwin!
- É você!
284
00:32:12,140 --> 00:32:14,643
O que você faz aqui? Pensei que estivesse
285
00:32:14,643 --> 00:32:16,562
- no campo.
- Eu estava.
286
00:32:16,562 --> 00:32:17,938
- A família veio?
- Estão bem.
287
00:32:17,938 --> 00:32:20,399
- Sério.
- Deus. Por que você está aqui...
288
00:32:20,399 --> 00:32:22,776
Aqui parece Todo Mundo Quase Morto.
289
00:32:23,485 --> 00:32:25,404
O que é isso?
290
00:32:30,617 --> 00:32:31,660
Veio procurar Alf?
291
00:32:32,619 --> 00:32:33,620
Ele está aqui?
292
00:32:34,413 --> 00:32:35,831
Jam, o que está rolando?
293
00:32:36,707 --> 00:32:40,627
O transportaram do necrotério pra UTI,
e depois o levaram até essa instalação.
294
00:32:41,795 --> 00:32:44,214
- Paris?
- Por ordem da CMD.
295
00:32:44,214 --> 00:32:45,799
Ei, Darwin, dá uma olhada.
296
00:32:47,759 --> 00:32:51,180
- É, não entendi.
- Nem eu.
297
00:32:51,180 --> 00:32:54,266
Mas eu acho... Quer dizer,
sei que o Caspar está vivo.
298
00:32:54,266 --> 00:32:57,102
Jam, quando foi a última vez
que você dormiu?
299
00:32:57,102 --> 00:32:58,770
Acho que sabem que ele é especial.
300
00:32:59,354 --> 00:33:01,481
Como assim, "especial"?
301
00:33:02,149 --> 00:33:03,984
Eu vi acontecer, tá bom?
302
00:33:03,984 --> 00:33:07,487
Quando eles vieram e estávamos
presos no hospital, Caspar falou com eles.
303
00:33:07,487 --> 00:33:09,907
Eles falaram em inglês ou algo assim?
304
00:33:09,907 --> 00:33:12,326
Não. Ele fez com que parassem o ataque.
305
00:33:12,326 --> 00:33:15,829
Como se pudessem ler a mente do Caspar
e ele lesse a deles.
306
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Depois o cérebro dele desligou,
mas ele estava respirando.
307
00:33:20,542 --> 00:33:22,753
Ele estava vivo e esta é a prova.
308
00:33:23,587 --> 00:33:26,757
Comecei a sonhar com o Caspar
cinco dias depois de deixá-lo no hospital.
309
00:33:26,757 --> 00:33:28,800
De que sonhos estamos falando?
310
00:33:28,800 --> 00:33:31,845
Sonhei com a Lua vermelha em Londres
antes de vê-la.
311
00:33:32,554 --> 00:33:34,097
E o Caspar sempre está presente.
312
00:33:35,224 --> 00:33:36,225
A voz dele.
313
00:33:37,100 --> 00:33:39,520
Jam, eu penso no Casp todos os dias.
314
00:33:39,520 --> 00:33:41,730
- Sério, mas...
- Sei o que parece.
315
00:33:42,523 --> 00:33:44,608
Parece que enlouqueci completamente.
316
00:33:45,108 --> 00:33:48,445
Mas eu nunca tive tanta certeza
de uma coisa na vida.
317
00:33:50,572 --> 00:33:52,074
Não precisam acreditar.
318
00:33:52,699 --> 00:33:56,537
Vim aqui pra avisá-los que ele
está vivo antes de eu ir pra Paris.
319
00:33:56,537 --> 00:34:00,165
Paris? Mas eles fecharam as fronteiras
há muito tempo.
320
00:34:00,165 --> 00:34:02,084
- O que fará?
- Darei um jeito.
321
00:34:02,084 --> 00:34:04,378
Cheguei até aqui. Achei vocês, né?
322
00:34:04,878 --> 00:34:07,714
Talvez Casp seja a chave
pra acabar com tudo isso.
323
00:34:07,714 --> 00:34:09,132
Com os alienígenas, a invasão.
324
00:34:10,217 --> 00:34:12,636
Talvez ele seja nossa única esperança.
325
00:34:12,636 --> 00:34:14,388
Mas se ele é capaz disso,
326
00:34:14,388 --> 00:34:18,600
então o governo pode fazer
com que ele detenha os alienígenas.
327
00:34:18,600 --> 00:34:22,228
Não sabemos o que estão fazendo
nem se ele está sendo forçado.
328
00:34:22,855 --> 00:34:24,231
- Já assistiram E.T.?
- Já.
329
00:34:24,231 --> 00:34:25,983
É. Mesma merda.
330
00:34:25,983 --> 00:34:28,735
Sinto que ele está correndo muito perigo.
331
00:34:28,735 --> 00:34:29,902
Por que acha isso?
332
00:34:29,902 --> 00:34:32,656
Sinto pela forma
como ele me chama nos sonhos.
333
00:34:32,656 --> 00:34:34,867
Como se quisesse que eu o encontrasse.
334
00:34:34,867 --> 00:34:38,620
Não teria deixado minha família
se não achasse que fosse real.
335
00:34:38,620 --> 00:34:42,165
Então eu queria que alguém soubesse
caso eu não sobreviva.
336
00:34:42,165 --> 00:34:44,793
Olha, vamos comer alguma coisa, Jam.
337
00:34:45,835 --> 00:34:46,837
Chocolate quente?
338
00:34:47,337 --> 00:34:49,755
- É. Vamos sair daqui.
- Vamos lá.
339
00:34:49,755 --> 00:34:50,841
Por aqui.
340
00:35:05,522 --> 00:35:06,523
Obrigada.
341
00:35:11,069 --> 00:35:12,404
Então, nós conversamos.
342
00:35:15,157 --> 00:35:18,493
Esqueçam. Se acham que podem
me impedir, se acham que vim até aqui
343
00:35:18,493 --> 00:35:21,455
- pra voltar...
- Sabemos que não podemos te impedir.
344
00:35:21,455 --> 00:35:23,123
- Por isso...
- Vamos junto.
345
00:35:23,123 --> 00:35:24,208
O quê?
346
00:35:24,208 --> 00:35:26,251
Nós vamos com você.
347
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
- Simples assim.
- É.
348
00:35:29,755 --> 00:35:32,758
Espera aí. Não.
Vocês não precisam fazer isso.
349
00:35:32,758 --> 00:35:35,219
Não foi por isso que eu vim.
350
00:35:35,928 --> 00:35:38,388
- Vocês têm família.
- Assim como você.
351
00:35:38,388 --> 00:35:42,267
E se achou que deixaríamos
você ir pra Paris sozinha,
352
00:35:42,267 --> 00:35:44,019
você é louca pra caralho.
353
00:35:44,019 --> 00:35:45,354
Estamos contigo.
354
00:35:45,854 --> 00:35:47,022
Vá dormir.
355
00:35:47,523 --> 00:35:49,358
Vamos partir antes do amanhecer.
356
00:35:54,321 --> 00:35:56,573
Casp.
357
00:35:57,407 --> 00:35:58,408
Casp.
358
00:37:17,905 --> 00:37:19,406
Que lugar é este?
359
00:38:33,146 --> 00:38:34,439
Por que a demora?
360
00:38:34,439 --> 00:38:37,109
É uma porta gigante,
não um pote de geleia.
361
00:38:37,109 --> 00:38:38,902
- Está de gracinha?
- Estou.
362
00:38:38,902 --> 00:38:41,613
- Passa a lanterna.
- Dá pra calarem a boca?
363
00:38:41,613 --> 00:38:42,990
Por que sempre eu?
364
00:38:46,535 --> 00:38:47,703
Cacete.
365
00:38:48,912 --> 00:38:52,749
O que eu te falei? Nem o YUNGBLUD
dirige carros estilosos assim.
366
00:38:52,749 --> 00:38:55,335
Parece a garagem do David Beckham.
367
00:38:57,337 --> 00:39:00,757
Ferrari, Aston, Porsche.
368
00:39:01,758 --> 00:39:04,261
Irado. O Natal chegou mais cedo.
369
00:39:04,261 --> 00:39:06,763
Meu nome é Bond. James Bo... Porra!
370
00:39:06,763 --> 00:39:07,848
Silêncio!
371
00:39:07,848 --> 00:39:11,727
Ele é lindo, né? Tá, beleza,
com certeza vamos com o Porsche.
372
00:39:11,727 --> 00:39:14,938
- Foda-se o Porsche. James Bond dirige...
- Porsche. Fale direito antes...
373
00:39:14,938 --> 00:39:17,191
Porsche, Alfie. Me dá a chave. Vamos.
374
00:39:17,191 --> 00:39:18,358
- Sai! Eu não...
- Meninos?
375
00:39:18,358 --> 00:39:19,902
- Parem!
- Me dá a chave!
376
00:39:19,902 --> 00:39:21,236
- Sai!
- Dá a chave!
377
00:39:21,236 --> 00:39:23,739
- Solta! Parem!
- Qual é? Eu só quero ver.
378
00:39:24,740 --> 00:39:27,784
- Olha o que você fez.
- Alguém desliga isso. Desliga!
379
00:39:27,784 --> 00:39:30,204
- Aperte qualquer coisa.
- Não vê que estou tentando?
380
00:39:30,204 --> 00:39:31,914
- Ela não funciona!
- Para!
381
00:39:36,877 --> 00:39:38,462
Acho que está tudo bem.
382
00:39:39,838 --> 00:39:42,090
Mas que caralhos está acontecendo?
383
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Olha a boca, Monty.
384
00:39:48,847 --> 00:39:50,891
Estamos sozinhos desde o começo.
385
00:39:50,891 --> 00:39:54,478
Mamãe e papai estão de férias, então
precisamos ficar aqui até eles voltarem.
386
00:39:54,478 --> 00:39:56,146
Essa é a regra.
387
00:40:02,069 --> 00:40:03,195
Bela casa.
388
00:40:04,154 --> 00:40:05,614
Precisam sair daqui.
389
00:40:06,114 --> 00:40:08,242
- Evacuaram o centro de Londres.
- Eu sei.
390
00:40:08,242 --> 00:40:09,535
Como têm arranjado comida?
391
00:40:09,535 --> 00:40:11,703
Monty achou cerejas cristalizadas
na adega.
392
00:40:11,703 --> 00:40:14,373
Ele acha xaroposo, então como quase tudo.
393
00:40:15,874 --> 00:40:17,376
Vocês só comem isso?
394
00:40:18,961 --> 00:40:20,003
Um segundo.
395
00:40:20,003 --> 00:40:22,256
O que está fazendo?
É nossa comida pra viagem.
396
00:40:23,423 --> 00:40:24,466
Fique à vontade.
397
00:40:24,466 --> 00:40:27,344
Como estava à vontade
pra pegar o Porsche do meu pai?
398
00:40:27,344 --> 00:40:29,346
Então pode deixar, valeu.
399
00:40:29,346 --> 00:40:32,349
- Não deveriam estar aqui.
- Então por isso não tem problema?
400
00:40:32,349 --> 00:40:35,686
Pra salvar o mundo?
Sim. Acho que é um ótimo motivo.
401
00:40:35,686 --> 00:40:38,480
Posso trocar pelos salgadinhos.
Tenho mapas.
402
00:40:38,480 --> 00:40:40,524
Olha! Este é da Antártida.
403
00:40:41,024 --> 00:40:42,734
- Um kit de primeiros socorros.
- Pen,
404
00:40:42,734 --> 00:40:45,487
eles não querem seus mapas idiotas
e nem o kit.
405
00:40:45,487 --> 00:40:46,905
Você não sabe disso.
406
00:40:46,905 --> 00:40:49,867
Desculpem. Mamãe disse que ele nunca
superou a crise dos 2 anos.
407
00:40:49,867 --> 00:40:50,993
Fique quieta.
408
00:40:50,993 --> 00:40:53,537
Tem um acampamento em Southwark
e têm ônibus
409
00:40:53,537 --> 00:40:55,455
pro campo, onde crianças estão seguras.
410
00:40:56,623 --> 00:40:58,292
Seus pais vão procurá-los lá.
411
00:40:58,292 --> 00:41:00,711
Vamos ficar, assim não nos perdemos.
412
00:41:00,711 --> 00:41:03,213
- Eu prometo que não vão se perder.
- Não.
413
00:41:03,881 --> 00:41:05,215
Pode desistir, tá bom?
414
00:41:06,592 --> 00:41:08,093
Algum de vocês dirige?
415
00:41:12,222 --> 00:41:14,474
O que iam fazer com um carro roubado?
416
00:41:15,184 --> 00:41:17,102
Já assistiu Velozes e Furiosos?
417
00:41:17,102 --> 00:41:19,229
- Que merda...
- Já jogou GTA?
418
00:41:19,229 --> 00:41:23,358
Não é tão difícil. Milhões de idiotas
dirigem todos os dias.
419
00:41:23,358 --> 00:41:26,278
- Ficaremos bem.
- Ridículo. Que plano de merda.
420
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
Você não mudou nada, né?
421
00:41:28,655 --> 00:41:30,532
- É um idiota!
- É? Repete!
422
00:41:30,532 --> 00:41:32,284
- Ou o quê?
- Foda-se! Repete!
423
00:41:32,284 --> 00:41:33,911
Ou o quê? Vai fazer o quê?
424
00:41:33,911 --> 00:41:35,579
- Foda-se! Repete!
- Parem!
425
00:41:36,288 --> 00:41:37,331
Porra.
426
00:41:40,375 --> 00:41:41,460
Sobrevoo.
427
00:41:42,336 --> 00:41:43,629
Estão procurando alienígenas.
428
00:41:45,047 --> 00:41:47,090
Vão embora.
429
00:41:47,090 --> 00:41:50,969
Mãe, pai. Vão embora.
430
00:41:50,969 --> 00:41:52,763
Mãe, pai.
431
00:41:52,763 --> 00:41:54,681
Vão embora.
432
00:41:54,681 --> 00:41:55,933
- Não.
- Mãe, pai.
433
00:41:55,933 --> 00:41:57,476
- Penny. Tudo bem.
- Mãe, pai.
434
00:41:57,476 --> 00:41:59,019
- Sou eu.
- Vão embora.
435
00:41:59,019 --> 00:42:00,103
Ok?
436
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Escute, Pen. Ok?
437
00:42:01,813 --> 00:42:04,483
Onde estamos?
No labirinto perto de Danbury.
438
00:42:04,483 --> 00:42:07,402
E pra onde vamos? Seguimos em frente
e viramos à direita.
439
00:42:07,402 --> 00:42:09,780
- E depois pra onde vamos?
- Esquerda.
440
00:42:09,780 --> 00:42:13,200
Legal. Chegamos. Conseguimos, ok?
441
00:42:18,121 --> 00:42:20,666
Podem passar a noite aqui, pegar um carro.
442
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
Não ligo. Só caiam fora!
443
00:42:29,550 --> 00:42:31,218
Trevante Cole se apresentando.
444
00:42:32,302 --> 00:42:33,512
Acabei de chegar.
445
00:42:35,264 --> 00:42:37,432
Não esperávamos novas tropas hoje.
446
00:42:37,432 --> 00:42:39,685
- De onde veio?
- Camp Blanding.
447
00:42:39,685 --> 00:42:42,771
Duas missões, Afeganistão.
Me mandaram pra cá, não disseram por quê.
448
00:42:42,771 --> 00:42:46,233
Teria chegado semana passada,
mas atacaram meu transporte.
449
00:42:47,484 --> 00:42:49,444
O resto da tropa não sobreviveu.
450
00:42:50,320 --> 00:42:51,446
Sinto muito.
451
00:42:52,239 --> 00:42:53,657
Foi uma longa jornada.
452
00:42:55,826 --> 00:42:58,871
Seria bom dormir
e comer o que vocês tiverem.
453
00:42:58,871 --> 00:43:01,456
Terminei minhas rações há dois estados.
454
00:43:01,456 --> 00:43:03,375
Soldado Palomino na C9.
455
00:43:03,375 --> 00:43:07,045
Estou com Trevante Cole, de Camp Blanding,
se apresentando para o serviço.
456
00:43:07,963 --> 00:43:10,090
Qual é a dessa base, cara?
457
00:43:10,090 --> 00:43:11,675
Segundo andar.
458
00:43:13,051 --> 00:43:14,678
O sargento vai te instruir.
459
00:43:16,388 --> 00:43:17,389
Obrigado.
460
00:43:36,158 --> 00:43:37,576
Ela está bem?
461
00:43:38,619 --> 00:43:41,163
Sim. Ela só fica assim às vezes.
462
00:43:53,884 --> 00:43:56,470
Minha mãe diz que é quando
ela se sente fora de controle.
463
00:43:57,304 --> 00:44:01,099
Tudo pesa muito na cabeça dela.
No resto do tempo, ela está bem.
464
00:44:01,099 --> 00:44:04,853
É um grande pé no meu saco, mas fica bem.
465
00:44:08,982 --> 00:44:10,442
Não posso culpá-la.
466
00:44:11,193 --> 00:44:13,820
Acho que todos
estamos gritando por dentro.
467
00:44:15,781 --> 00:44:17,574
Ela só coloca pra fora.
468
00:44:22,287 --> 00:44:24,039
Por que você vai pra Paris?
469
00:44:25,123 --> 00:44:27,960
Eles não nos querem lá. Nunca quiseram.
470
00:44:28,752 --> 00:44:30,087
E se estiver enganada?
471
00:44:30,796 --> 00:44:32,422
E se ele não estiver por aí?
472
00:44:33,131 --> 00:44:36,635
E se, de alguma forma,
você chegar ao outro lado do Canal...
473
00:44:38,512 --> 00:44:39,847
Sabe?
474
00:44:40,806 --> 00:44:42,057
E ele não estiver lá?
475
00:44:45,352 --> 00:44:46,937
Conhece o ditado?
476
00:44:46,937 --> 00:44:50,190
"Se conseguir visualizar sua meta,
consegue realizá-la."
477
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Eu nunca tinha entendido.
478
00:44:58,490 --> 00:44:59,825
O vejo na minha cabeça.
479
00:45:00,742 --> 00:45:01,743
Caspar.
480
00:45:02,578 --> 00:45:04,246
Consigo senti-lo.
481
00:45:05,163 --> 00:45:07,291
Não sei outro jeito de descrever.
482
00:45:07,291 --> 00:45:08,375
Eu só
483
00:45:09,376 --> 00:45:10,794
sei que ele está por aí.
484
00:45:11,753 --> 00:45:13,755
Eu vou encontrá-lo
485
00:45:13,755 --> 00:45:16,550
e ele vai nos ajudar
a deter esses desgraçados.
486
00:45:19,678 --> 00:45:23,223
- Sei que parece loucura.
- Não, isso parece...
487
00:45:25,434 --> 00:45:27,102
É, parece loucura,
488
00:45:28,729 --> 00:45:30,772
mas o mundo inteiro está louco, né?
489
00:45:45,537 --> 00:45:47,164
Vou ao banheiro.
490
00:47:19,548 --> 00:47:21,884
- Ei! Esperem!
- Mãos pra cima! Pra cima.
491
00:47:22,843 --> 00:47:23,844
Calma, galera.
492
00:47:23,844 --> 00:47:26,346
Deixem-me explicar. Eu só me perdi, tá?
493
00:47:26,346 --> 00:47:28,390
- Cometi um erro.
- Cometeu mesmo.
494
00:47:29,224 --> 00:47:31,768
Camp Blanding fechou há quatro semanas.
495
00:47:33,812 --> 00:47:36,607
Monty!
496
00:47:37,733 --> 00:47:38,775
Monty, acorda.
497
00:47:40,903 --> 00:47:41,945
O quê?
498
00:47:41,945 --> 00:47:44,448
Precisamos ir com eles. Precisamos ajudar.
499
00:47:45,407 --> 00:47:47,784
Se salvarmos o mundo,
mamãe e papai poderão voltar.
500
00:47:47,784 --> 00:47:49,912
Não podemos ir, Pen. Ok?
501
00:47:49,912 --> 00:47:53,665
- Olha! Tenho um mapa de Paris.
- Na verdade, o Monty tem razão.
502
00:47:53,665 --> 00:47:55,209
É muito perigoso.
503
00:47:55,209 --> 00:47:57,169
É. E vocês não foram convidados.
504
00:47:57,169 --> 00:47:59,713
- Cala a boca, Alf.
- O quê? Não foram.
505
00:47:59,713 --> 00:48:02,758
Vocês precisam de nós.
O Monty sabe dirigir.
506
00:48:02,758 --> 00:48:04,092
Mais ou menos.
507
00:48:04,092 --> 00:48:05,427
Diga a eles, Monty.
508
00:48:06,762 --> 00:48:10,599
Se mamãe e papai não podem voltar,
então precisamos salvá-los.
509
00:48:10,599 --> 00:48:12,559
Deixa de ser babaca.
510
00:48:13,143 --> 00:48:15,604
Diga que eles precisam de nós, por favor.
511
00:48:16,855 --> 00:48:18,106
Por favor.
512
00:48:19,942 --> 00:48:23,070
Puta que pariu. Meu Deus. Nossa.
513
00:48:23,862 --> 00:48:28,408
Tá, tudo bem. Olha, nosso pai
tem um apartamento em Paris, ok?
514
00:48:29,785 --> 00:48:33,288
Podemos ir até lá e vocês podem
procurar pelo Caspar. Beleza?
515
00:48:34,790 --> 00:48:35,791
Beleza.
516
00:48:36,375 --> 00:48:37,543
Isso.
517
00:48:37,543 --> 00:48:39,169
Vamos com o Jaguar.
518
00:48:47,970 --> 00:48:51,598
Xerife, ele passou pela cerca
e entrou na base.
519
00:48:53,767 --> 00:48:54,768
Cuidaremos dele.
520
00:48:55,435 --> 00:48:56,436
Por aqui.
521
00:49:02,442 --> 00:49:03,443
Mãos.
522
00:49:16,748 --> 00:49:18,584
Ei! O que fará com a mochila?
523
00:49:18,584 --> 00:49:20,878
- São minhas coisas.
- Não se preocupe.
524
00:49:20,878 --> 00:49:23,297
Vamos devolvê-la pela manhã
quando forem te levar...
525
00:49:23,297 --> 00:49:24,673
- Não.
- ...pra fora do estado.
526
00:49:24,673 --> 00:49:28,135
Do que está falando?
Escuta, pode só me dar o meu caderno?
527
00:49:28,135 --> 00:49:31,180
Como eu disse, vamos te devolver tudo.
528
00:49:31,180 --> 00:49:32,264
É só uma noite.
529
00:49:33,056 --> 00:49:36,059
Se precisar de algo, remédios
ou sei lá, é só gritar.
530
00:49:36,059 --> 00:49:37,853
Mas não berre.
531
00:49:37,853 --> 00:49:40,355
Queremos manter a hospitalidade.
532
00:49:44,860 --> 00:49:47,863
E bem-vindo a Idabel.
Espero que aproveite a estadia.
533
00:49:59,917 --> 00:50:02,628
FOMOS PARA PARIS
534
00:50:16,808 --> 00:50:20,729
- É um modelo de merda.
- Ou talvez seja um motorista de merda.
535
00:50:21,313 --> 00:50:23,524
Falei pra irmos com o Aston Martin.
536
00:50:23,524 --> 00:50:25,901
Você iria no meu colo.
Ou Penny iria no porta-mala.
537
00:50:26,568 --> 00:50:27,653
Estamos perdidos.
538
00:52:15,177 --> 00:52:17,179
Legendas: Rafael Magiolino