1 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Caspar? 2 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 É você? 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,339 Fala comigo, Casp. 4 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 Estou aqui. 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 Onde, Casp? 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 Onde? 7 00:00:59,643 --> 00:01:00,769 Sinto sua presença. 8 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 Estou bem aqui. 9 00:01:05,022 --> 00:01:06,400 Me dê algo, Casp. 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,280 Jamila. 11 00:01:35,679 --> 00:01:37,639 {\an8}WELLINGBOROUGH, REINO UNIDO, TERRA - STATUS ATUAL: SEGURO 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,184 {\an8}Quatro meses após a declaração da invasão, 13 00:01:40,184 --> 00:01:43,979 {\an8}ainda sem comunicação com as naves e sem saber a intenção deles, 14 00:01:43,979 --> 00:01:46,356 {\an8}a crise dos refugiados continua com... 15 00:01:46,356 --> 00:01:50,444 - É normal ainda estar de luto. - Luto? Os sonhos não desaparecem, mãe. 16 00:01:50,444 --> 00:01:53,488 Sei que está decepcionada, mas precisa ser paciente. 17 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 Tenho sido paciente. 18 00:01:56,200 --> 00:01:57,576 E se não forem sonhos? 19 00:01:58,952 --> 00:02:01,163 - Isso não faz sentido. - Mãe, escuta. 20 00:02:01,163 --> 00:02:05,584 O Caspar fazia coisas sem sentido. Ele deteve os alienígenas com a mente. 21 00:02:05,584 --> 00:02:08,419 Uma bomba nuclear os deteve, não esse lance Jedi. 22 00:02:08,419 --> 00:02:10,214 É? E por que continuam aqui? 23 00:02:10,881 --> 00:02:12,508 Há mais deles a cada dia. 24 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 Por que bombas não afetaram a Estrela da Morte? 25 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 Jamila! 26 00:02:17,638 --> 00:02:19,348 Desculpa, mãe. Mas eu... 27 00:02:19,348 --> 00:02:22,976 Eu consigo senti-lo. O Caspar. Ele está por aí. 28 00:02:22,976 --> 00:02:24,811 Em algum lugar, de algum modo. 29 00:02:25,771 --> 00:02:27,606 Talvez ele seja nossa única chance. 30 00:02:28,148 --> 00:02:30,275 Você ajuda a salvar pessoas todo dia. 31 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 E se pudesse salvar mais do que uma tenda com pacientes? 32 00:02:32,986 --> 00:02:34,196 Mais do que um hospital? 33 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 E se pudesse salvar todos? 34 00:02:37,699 --> 00:02:42,162 Os sonhos vão desaparecer, Jamila. Mas sei que o seu espírito não vai. 35 00:02:42,829 --> 00:02:44,957 É o tipo de coisa que vai nos salvar. 36 00:02:45,958 --> 00:02:49,419 Não será mágica e nem um garoto que se foi. 37 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 Eu sinto muito, mas ele se foi. 38 00:03:00,889 --> 00:03:02,432 Preciso ir. 39 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 O que é isso? 40 00:03:21,660 --> 00:03:24,246 - Preciso disso! Mãe. Pra proteção. - Me dê. 41 00:03:24,246 --> 00:03:25,330 Tem certeza? 42 00:03:38,927 --> 00:03:42,139 Você precisa girar, ou a cevada ficará no fundo. 43 00:03:43,056 --> 00:03:44,266 Mais pesado que água. 44 00:03:46,435 --> 00:03:50,564 {\an8}MIAMI, FLÓRIDA, EUA, TERRA STATUS ATUAL: SEGURO 45 00:04:09,458 --> 00:04:10,542 Já fez contato? 46 00:04:11,710 --> 00:04:12,711 O quê? 47 00:04:13,545 --> 00:04:17,341 Pode continuar olhando, mas acho que eles não virão pra festa. 48 00:04:18,257 --> 00:04:23,180 Darien, será que pode parar de contar piadas sem graça pro meu irmão? 49 00:04:23,180 --> 00:04:25,891 É uma festa. Não posso me divertir? 50 00:04:27,059 --> 00:04:28,477 Tudo bem, Trev? 51 00:04:28,477 --> 00:04:30,270 Sim, estou curtindo a festa. 52 00:04:30,270 --> 00:04:32,022 Sei que você está mentindo, 53 00:04:32,022 --> 00:04:34,900 porque ninguém gosta de ficar preso com meu marido numa festa. 54 00:04:35,526 --> 00:04:36,818 Exceto você. 55 00:04:40,489 --> 00:04:42,574 Pelo menos reuniram a família, né? 56 00:04:42,574 --> 00:04:45,285 Antes de eles aparecerem, nunca nos reuníamos. 57 00:04:46,119 --> 00:04:48,664 Só em casamentos ou em enterros. 58 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 Há mais enterros do que casamentos. 59 00:04:55,170 --> 00:04:59,508 As crianças vão ficar com fome. Shiona, você tem mais suprimentos? 60 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 Posso ir ao mercado, tia. 61 00:05:02,636 --> 00:05:04,388 Já usamos todas as rações. 62 00:05:04,388 --> 00:05:07,474 Tenho tíquetes. Posso ir pegar os suprimentos. 63 00:05:07,474 --> 00:05:09,142 "Pegar os suprimentos." 64 00:05:10,102 --> 00:05:11,520 Parece soldado de novo. 65 00:05:13,063 --> 00:05:13,981 Velhos hábitos. 66 00:05:13,981 --> 00:05:17,359 Vá rápido ou vamos começar a comer a grama. 67 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 O Jordan caiu no fundo! 68 00:05:20,028 --> 00:05:22,239 - Socorro! Ele não está respirando. - Jordan! 69 00:05:22,239 --> 00:05:23,615 Jordan! 70 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 Jordan! 71 00:05:33,000 --> 00:05:37,004 Jordan! Darien! 72 00:05:38,088 --> 00:05:40,340 Vamos lá. Ei. 73 00:05:40,340 --> 00:05:42,092 - Meu Deus. Darien! - Vamos. 74 00:05:42,092 --> 00:05:44,344 - Não está respirando. - Por favor. 75 00:05:44,344 --> 00:05:46,722 - Ele não... Meu Deus! - Respire. Vamos. 76 00:05:47,306 --> 00:05:48,599 Está tudo bem. Vamos. 77 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Por favor. 78 00:05:51,643 --> 00:05:52,686 Vamos. 79 00:05:52,686 --> 00:05:54,062 Afastem-se! 80 00:05:54,813 --> 00:05:57,149 Vamos lá. 81 00:06:06,033 --> 00:06:07,367 Vamos lá! 82 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 - Graças a Deus! - Ei. Isso aí. 83 00:06:10,913 --> 00:06:12,998 - É isso aí. Ei. - Tio Trev? 84 00:06:12,998 --> 00:06:14,416 No que estava pensando? 85 00:06:15,042 --> 00:06:18,337 Quer ajudar aquelas coisas? Terminar o serviço pra elas? 86 00:06:18,337 --> 00:06:20,422 - Precisamos nos cuidar! - Trevante! 87 00:06:20,422 --> 00:06:24,593 Você me ouviu? Olha pra mim! 88 00:06:24,593 --> 00:06:26,762 - Olha pra mim! - Não! Para com isso! 89 00:06:26,762 --> 00:06:30,182 É o meu filho! Pode parar. 90 00:06:39,191 --> 00:06:40,317 Me desculpa. 91 00:06:41,818 --> 00:06:43,028 Me desculpa. 92 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 O que há com você? 93 00:06:50,953 --> 00:06:52,037 Vou buscar comida. 94 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 Jordan. Querido, você está bem? 95 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 Está tudo bem? Você está bem? 96 00:07:04,716 --> 00:07:07,094 Ok. Muito bem. 97 00:08:16,830 --> 00:08:20,751 INVASÃO 98 00:08:31,136 --> 00:08:32,221 Aqui! 99 00:08:40,604 --> 00:08:42,731 Não sabem que é pra termos comida? 100 00:08:42,731 --> 00:08:45,192 - Aqui. - Aqui! 101 00:08:45,192 --> 00:08:47,819 Aqui! Eu! 102 00:08:48,320 --> 00:08:49,780 Isso, porra! 103 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 Pulverizadores! 104 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Papel pra fogueira! 105 00:09:21,520 --> 00:09:24,022 ZONAS RESTRITAS - EVACUEM IMEDIATAMENTE - NÍVEIS DE PERIGO 106 00:09:24,022 --> 00:09:25,440 {\an8}LIVERPOOL - BIRMINGHAM BRISTOL - LONDRES 107 00:09:59,725 --> 00:10:00,726 Ei! 108 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 O que está fazendo? 109 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 - Eu vim em paz. - É? 110 00:10:04,938 --> 00:10:07,024 - E esse sangue? - É meu. 111 00:10:07,024 --> 00:10:08,817 Me cortei na fechadura. 112 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 Desculpe. Preciso alimentar minha família. 113 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 Evacuamos nossa casa perto de Londres... 114 00:10:15,657 --> 00:10:18,202 Eu sei, vi o mapa. Sei que ficou vermelha. 115 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Como a Lua. 116 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 O que tem ela? 117 00:10:25,751 --> 00:10:27,669 Os soldados queimaram esporos. 118 00:10:28,629 --> 00:10:32,174 Depois começou a ventar, o ar ficou tóxico. 119 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 A Lua ficou vermelha. A noite toda, como se tivessem ateado... 120 00:10:36,887 --> 00:10:38,263 Fogo nela. 121 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 Minha filha perguntou por que tinha Sol à noite. 122 00:10:42,267 --> 00:10:45,687 Perguntou se ele estava com medo de ficar sozinho no céu durante o dia. 123 00:10:46,772 --> 00:10:51,318 Por favor, só preciso pegar algumas coisas pra minha família. Eu imploro. 124 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Pegue o que precisa. 125 00:11:53,797 --> 00:11:57,342 Conhece as regras. Sem falar e meia hora no máximo. 126 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 Valeu. 127 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 O que é isso? 128 00:12:35,339 --> 00:12:36,798 - O que está rolando? - Deus. 129 00:12:36,798 --> 00:12:37,758 Caspar? 130 00:12:37,758 --> 00:12:40,219 Bilhões de neurônios em sincronia. 131 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 Mitsuki. 132 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 Eles. 133 00:12:52,147 --> 00:12:53,815 CONVULSÃO POR VISÕES ALIENÍGENAS 134 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 Olá? 135 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 - Oi. Você voltou. - Aí, cadê todo mundo? 136 00:13:08,664 --> 00:13:12,292 Bom, você ficou fora por muito tem... 137 00:13:12,292 --> 00:13:13,585 Nossa! 138 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Você ficou fora por muito tempo, mas a festa já acabou. 139 00:13:23,846 --> 00:13:24,930 Como Jordan está? 140 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 Abalado. 141 00:13:32,396 --> 00:13:34,606 - O colocamos na cama há uma hora. - Ótimo. 142 00:13:39,027 --> 00:13:40,028 Não quero. 143 00:13:41,196 --> 00:13:42,406 Não vamos conversar? 144 00:13:43,866 --> 00:13:44,992 Como assim? 145 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 Sua explosão. Com o Jordan. 146 00:13:48,370 --> 00:13:49,621 Cara. 147 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Sinto muito. 148 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 A Learah ligou. 149 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 Ou ligou pra Learah. 150 00:14:11,727 --> 00:14:14,438 Ela está bem. Não, continua no tio em Pensacola. 151 00:14:14,438 --> 00:14:17,441 - Ainda não quer falar comigo, né? - O que espera? 152 00:14:17,441 --> 00:14:21,028 Eu batalhei pra atravessar o mundo e voltar pra ela, tá? 153 00:14:21,028 --> 00:14:22,404 E ela te ama por isso. 154 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 Todos amamos. 155 00:14:26,366 --> 00:14:27,951 Mas você sabe que nunca... 156 00:14:29,536 --> 00:14:30,913 Nunca voltou de verdade. 157 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 Não estou te julgando. 158 00:15:24,883 --> 00:15:27,719 Learah me contou sobre o caderno, sobre o garoto. 159 00:15:29,179 --> 00:15:32,307 Ela disse que você continua lutando uma guerra. 160 00:15:34,351 --> 00:15:36,103 Reparei como olha pro céu. 161 00:15:37,563 --> 00:15:39,690 Como olha pela janela às vezes. 162 00:15:43,068 --> 00:15:44,945 Continua perseguindo fantasmas. 163 00:15:44,945 --> 00:15:46,738 Alguns só querem passar 164 00:15:46,738 --> 00:15:51,118 o tempo que nos resta na Terra livre de demônios. 165 00:15:51,118 --> 00:15:52,703 Fingindo que eles não estão aqui. 166 00:15:54,162 --> 00:15:57,457 E dando festas, agindo como se tudo estivesse normal. 167 00:15:57,457 --> 00:16:01,044 Sei que o mundo em que vivemos, em que o meu filho vive, 168 00:16:02,796 --> 00:16:05,299 talvez não seja o mesmo em que você vive. 169 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 Fiz a sua mala. 170 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 Por que gritei com o Jordan? 171 00:16:30,490 --> 00:16:33,994 Você está me expulsando porque gritei com o Jordan. Sério? 172 00:16:34,578 --> 00:16:36,872 Eu sei pra onde vai quando for embora. 173 00:16:36,872 --> 00:16:39,458 Sei que você vai procurar por respostas. 174 00:16:39,458 --> 00:16:44,004 Você sabe que me apavora imaginar o que pode acontecer com você por aí. 175 00:16:44,004 --> 00:16:47,966 Portanto, falo isso de coração. 176 00:16:50,636 --> 00:16:51,637 Vá. 177 00:16:52,513 --> 00:16:53,722 Vá lutar sua guerra. 178 00:16:56,433 --> 00:16:59,353 Espero que encontre aquilo que procura. É sério. 179 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 Eu te amo. 180 00:17:20,249 --> 00:17:23,502 Jam? Jam, a comida está pronta! 181 00:17:29,633 --> 00:17:31,176 Jamila. 182 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 Jam? 183 00:17:38,392 --> 00:17:43,897 MÃE 184 00:17:47,442 --> 00:17:49,111 Eu sei que vai doer. 185 00:17:53,198 --> 00:17:55,951 Sei que não é o que você queria estar lendo. 186 00:17:57,661 --> 00:18:00,664 Estou ciente dos perigos e sei que está assustada. 187 00:18:01,623 --> 00:18:02,624 Eu também estou. 188 00:18:04,877 --> 00:18:07,212 Mas não posso ficar de braços cruzados. 189 00:18:08,172 --> 00:18:11,300 Não posso me esconder e esperar o mundo acabar. 190 00:18:11,300 --> 00:18:14,636 Por mais difícil que seja por aí, o mais difícil é partir. 191 00:18:15,220 --> 00:18:16,221 Deixar você. 192 00:18:18,348 --> 00:18:22,186 Mas vou correr atrás dos meus sonhos, mesmo se forem apenas sonhos. 193 00:18:23,687 --> 00:18:26,690 Porque esse lance Jedi talvez seja a única coisa 194 00:18:26,690 --> 00:18:28,650 que pode salvar nosso planeta. 195 00:18:39,036 --> 00:18:40,245 Estou indo, Casp. 196 00:18:42,623 --> 00:18:44,499 Na verdade, a culpa é sua. 197 00:18:44,499 --> 00:18:48,629 Foi você que me ensinou a lutar pelo que acredito, não importa o quê. 198 00:18:50,005 --> 00:18:51,965 E eu acredito nisso. 199 00:18:53,091 --> 00:18:54,134 Eu te amo. 200 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 Jam. 201 00:19:23,413 --> 00:19:27,084 {\an8}A mamãe te ama para sempre. 202 00:20:10,043 --> 00:20:12,546 DESAPARECIDA: BETTY JONES 203 00:20:12,546 --> 00:20:15,257 {\an8}DESAPARECIDA - URGENTE 204 00:20:27,269 --> 00:20:29,354 O ar não está seguro. 205 00:20:30,022 --> 00:20:31,607 Preciso ir ao hospital. 206 00:20:31,607 --> 00:20:33,609 Vamos levá-la ao mais próximo. 207 00:20:33,609 --> 00:20:35,736 Esse não. St. Beornwald's? 208 00:20:35,736 --> 00:20:37,779 Essa área também está interditada. 209 00:20:37,779 --> 00:20:39,156 - Está ferida? - Tenho... 210 00:20:39,156 --> 00:20:41,325 Tem um abrigo infantil na Hyde Park Corner. 211 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 Não é pra onde eu vou. 212 00:20:43,368 --> 00:20:45,204 Vou na direção oposta. 213 00:20:45,204 --> 00:20:47,122 Não podemos deixá-la ir por ali. 214 00:20:55,130 --> 00:20:57,132 Ei! Volte aqui! 215 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 Garota! 216 00:21:29,540 --> 00:21:30,582 Esporos. 217 00:21:33,252 --> 00:21:34,336 Saia. 218 00:21:34,837 --> 00:21:37,714 Não está segura aqui. Nós podemos ajudá-la. 219 00:21:40,884 --> 00:21:43,262 Podemos levá-la a um lugar seguro. 220 00:21:43,262 --> 00:21:45,889 Se consegue me ouvir, saia. 221 00:21:46,598 --> 00:21:47,850 Só queremos ajudar. 222 00:21:51,728 --> 00:21:53,605 Vamos deixar uma máscara aqui. 223 00:21:56,316 --> 00:21:57,401 Vai precisar dela. 224 00:23:02,966 --> 00:23:05,010 Vamos. 225 00:23:06,345 --> 00:23:07,513 Me dê algo. 226 00:23:49,555 --> 00:23:53,475 {\an8}OBJETO EM FORMATO DE ESPIRAL VISTO NO CONDADO DE MCCURTAIN 227 00:23:53,475 --> 00:23:55,394 {\an8}E EM TODO O MUNDO 228 00:24:05,320 --> 00:24:11,493 M, C, U. 229 00:24:22,713 --> 00:24:23,714 Ok. 230 00:24:24,673 --> 00:24:28,218 CONDADO DE MCCURTAIN 231 00:24:28,218 --> 00:24:30,512 IMAGENS DO CONDADO DE MCCURTAIN, OKLAHOMA 232 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Oklahoma? 233 00:24:35,392 --> 00:24:37,144 - Latitude... - O tempo acabou. 234 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 O tempo acabou! Você precisa ir. 235 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 É. 236 00:24:44,735 --> 00:24:46,153 Preciso mesmo. 237 00:24:54,369 --> 00:24:57,623 DIVISA ESTADUAL ESTÁ SAINDO DO ESTADO ENSOLARADO 238 00:26:10,863 --> 00:26:12,531 Não esteja aí dentro, Casp. 239 00:26:35,762 --> 00:26:37,890 NOME: CASPAR MORROW PACIENTE 13472 240 00:26:40,350 --> 00:26:42,352 SALA DE REGISTROS 241 00:27:18,305 --> 00:27:21,016 "Caspar Morrow. Caixa 8898." 242 00:28:00,430 --> 00:28:01,598 Aberração. 243 00:28:01,598 --> 00:28:03,392 - Senhor? - O que está acontecendo? 244 00:28:03,392 --> 00:28:06,103 - Caspar? Casp? - Ei! 245 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Estou te ouvindo. 246 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 Vou te encontrar. 247 00:28:54,693 --> 00:28:58,280 HOSPITAL SAINT-PAUL, PARIS 248 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 {\an8}TRANSFERIDO AO HOSPITAL SAINT-PAUL POR ORDEM DA COALIZÃO MUNDIAL 249 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 Ele está pedindo ajuda. Eu estou pedindo. 250 00:29:19,968 --> 00:29:21,470 Porque não estou aqui, 251 00:29:21,470 --> 00:29:25,015 de volta a um lugar desses, do outro lado do mundo, por nada. 252 00:29:25,015 --> 00:29:26,808 Precisa ter um motivo. 253 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 Ele é o motivo. 254 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 O caderno é o motivo. 255 00:29:32,272 --> 00:29:34,149 Ei, como você se chama? 256 00:29:37,069 --> 00:29:38,070 Trevante. 257 00:29:40,739 --> 00:29:41,865 Sou Caspar. 258 00:29:43,992 --> 00:29:45,619 Caspar, o curioso. 259 00:29:47,204 --> 00:29:48,497 Ei. 260 00:29:48,497 --> 00:29:50,374 - E aí, Caspar? - Sou eu. 261 00:30:15,482 --> 00:30:17,484 BEM-VINDOS A OKLAHOMA 262 00:30:17,484 --> 00:30:18,902 EM DE CONFIAMOS 263 00:30:19,862 --> 00:30:24,700 {\an8}CONDADO DE MCCURTAIN, OKLAHOMA, EUA, TERRA 264 00:30:32,374 --> 00:30:33,417 Oi. 265 00:30:38,630 --> 00:30:41,884 A estrada termina aqui. Não há acesso após este ponto. 266 00:30:41,884 --> 00:30:44,261 Estou vendo. E por que isso? 267 00:30:44,261 --> 00:30:47,181 É pro seu próprio bem. Não é seguro. 268 00:30:47,181 --> 00:30:50,017 Bom, também não é seguro lá atrás. 269 00:30:50,017 --> 00:30:54,271 Se seguir por 40km naquela direção, encontrará um acesso pra rota 46. 270 00:30:54,271 --> 00:30:56,481 Ela te levará para o sul. 271 00:30:57,357 --> 00:30:59,359 Sem zonas mortas naquela direção. 272 00:31:00,569 --> 00:31:03,030 Tudo bem. Proteja-se. 273 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 O senhor também. 274 00:31:45,239 --> 00:31:47,491 Desculpa, viu esta família? Não? 275 00:31:47,491 --> 00:31:48,784 Viu esta família? 276 00:31:48,784 --> 00:31:52,704 - Oi. Desculpa, viu esta família? Não? - Não. 277 00:31:52,704 --> 00:31:54,623 Você viu esta... Não. 278 00:31:54,623 --> 00:31:57,626 Com licença. Eles parecem familiares? Não? 279 00:31:57,626 --> 00:31:58,961 - Não? - Acho que não. 280 00:31:58,961 --> 00:32:00,254 Viu esta família? 281 00:32:00,254 --> 00:32:03,757 - Não, desculpe. - Viu esta família? Estou os procurando. 282 00:32:03,757 --> 00:32:08,178 - Não? Nenhum deles? - Jamila! Porra. 283 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 - Oh, meu... Darwin! - É você! 284 00:32:12,140 --> 00:32:14,643 O que você faz aqui? Pensei que estivesse 285 00:32:14,643 --> 00:32:16,562 - no campo. - Eu estava. 286 00:32:16,562 --> 00:32:17,938 - A família veio? - Estão bem. 287 00:32:17,938 --> 00:32:20,399 - Sério. - Deus. Por que você está aqui... 288 00:32:20,399 --> 00:32:22,776 Aqui parece Todo Mundo Quase Morto. 289 00:32:23,485 --> 00:32:25,404 O que é isso? 290 00:32:30,617 --> 00:32:31,660 Veio procurar Alf? 291 00:32:32,619 --> 00:32:33,620 Ele está aqui? 292 00:32:34,413 --> 00:32:35,831 Jam, o que está rolando? 293 00:32:36,707 --> 00:32:40,627 O transportaram do necrotério pra UTI, e depois o levaram até essa instalação. 294 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 - Paris? - Por ordem da CMD. 295 00:32:44,214 --> 00:32:45,799 Ei, Darwin, dá uma olhada. 296 00:32:47,759 --> 00:32:51,180 - É, não entendi. - Nem eu. 297 00:32:51,180 --> 00:32:54,266 Mas eu acho... Quer dizer, sei que o Caspar está vivo. 298 00:32:54,266 --> 00:32:57,102 Jam, quando foi a última vez que você dormiu? 299 00:32:57,102 --> 00:32:58,770 Acho que sabem que ele é especial. 300 00:32:59,354 --> 00:33:01,481 Como assim, "especial"? 301 00:33:02,149 --> 00:33:03,984 Eu vi acontecer, tá bom? 302 00:33:03,984 --> 00:33:07,487 Quando eles vieram e estávamos presos no hospital, Caspar falou com eles. 303 00:33:07,487 --> 00:33:09,907 Eles falaram em inglês ou algo assim? 304 00:33:09,907 --> 00:33:12,326 Não. Ele fez com que parassem o ataque. 305 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 Como se pudessem ler a mente do Caspar e ele lesse a deles. 306 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 Depois o cérebro dele desligou, mas ele estava respirando. 307 00:33:20,542 --> 00:33:22,753 Ele estava vivo e esta é a prova. 308 00:33:23,587 --> 00:33:26,757 Comecei a sonhar com o Caspar cinco dias depois de deixá-lo no hospital. 309 00:33:26,757 --> 00:33:28,800 De que sonhos estamos falando? 310 00:33:28,800 --> 00:33:31,845 Sonhei com a Lua vermelha em Londres antes de vê-la. 311 00:33:32,554 --> 00:33:34,097 E o Caspar sempre está presente. 312 00:33:35,224 --> 00:33:36,225 A voz dele. 313 00:33:37,100 --> 00:33:39,520 Jam, eu penso no Casp todos os dias. 314 00:33:39,520 --> 00:33:41,730 - Sério, mas... - Sei o que parece. 315 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 Parece que enlouqueci completamente. 316 00:33:45,108 --> 00:33:48,445 Mas eu nunca tive tanta certeza de uma coisa na vida. 317 00:33:50,572 --> 00:33:52,074 Não precisam acreditar. 318 00:33:52,699 --> 00:33:56,537 Vim aqui pra avisá-los que ele está vivo antes de eu ir pra Paris. 319 00:33:56,537 --> 00:34:00,165 Paris? Mas eles fecharam as fronteiras há muito tempo. 320 00:34:00,165 --> 00:34:02,084 - O que fará? - Darei um jeito. 321 00:34:02,084 --> 00:34:04,378 Cheguei até aqui. Achei vocês, né? 322 00:34:04,878 --> 00:34:07,714 Talvez Casp seja a chave pra acabar com tudo isso. 323 00:34:07,714 --> 00:34:09,132 Com os alienígenas, a invasão. 324 00:34:10,217 --> 00:34:12,636 Talvez ele seja nossa única esperança. 325 00:34:12,636 --> 00:34:14,388 Mas se ele é capaz disso, 326 00:34:14,388 --> 00:34:18,600 então o governo pode fazer com que ele detenha os alienígenas. 327 00:34:18,600 --> 00:34:22,228 Não sabemos o que estão fazendo nem se ele está sendo forçado. 328 00:34:22,855 --> 00:34:24,231 - Já assistiram E.T.? - Já. 329 00:34:24,231 --> 00:34:25,983 É. Mesma merda. 330 00:34:25,983 --> 00:34:28,735 Sinto que ele está correndo muito perigo. 331 00:34:28,735 --> 00:34:29,902 Por que acha isso? 332 00:34:29,902 --> 00:34:32,656 Sinto pela forma como ele me chama nos sonhos. 333 00:34:32,656 --> 00:34:34,867 Como se quisesse que eu o encontrasse. 334 00:34:34,867 --> 00:34:38,620 Não teria deixado minha família se não achasse que fosse real. 335 00:34:38,620 --> 00:34:42,165 Então eu queria que alguém soubesse caso eu não sobreviva. 336 00:34:42,165 --> 00:34:44,793 Olha, vamos comer alguma coisa, Jam. 337 00:34:45,835 --> 00:34:46,837 Chocolate quente? 338 00:34:47,337 --> 00:34:49,755 - É. Vamos sair daqui. - Vamos lá. 339 00:34:49,755 --> 00:34:50,841 Por aqui. 340 00:35:05,522 --> 00:35:06,523 Obrigada. 341 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 Então, nós conversamos. 342 00:35:15,157 --> 00:35:18,493 Esqueçam. Se acham que podem me impedir, se acham que vim até aqui 343 00:35:18,493 --> 00:35:21,455 - pra voltar... - Sabemos que não podemos te impedir. 344 00:35:21,455 --> 00:35:23,123 - Por isso... - Vamos junto. 345 00:35:23,123 --> 00:35:24,208 O quê? 346 00:35:24,208 --> 00:35:26,251 Nós vamos com você. 347 00:35:26,251 --> 00:35:27,628 - Simples assim. - É. 348 00:35:29,755 --> 00:35:32,758 Espera aí. Não. Vocês não precisam fazer isso. 349 00:35:32,758 --> 00:35:35,219 Não foi por isso que eu vim. 350 00:35:35,928 --> 00:35:38,388 - Vocês têm família. - Assim como você. 351 00:35:38,388 --> 00:35:42,267 E se achou que deixaríamos você ir pra Paris sozinha, 352 00:35:42,267 --> 00:35:44,019 você é louca pra caralho. 353 00:35:44,019 --> 00:35:45,354 Estamos contigo. 354 00:35:45,854 --> 00:35:47,022 Vá dormir. 355 00:35:47,523 --> 00:35:49,358 Vamos partir antes do amanhecer. 356 00:35:54,321 --> 00:35:56,573 Casp. 357 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 Casp. 358 00:37:17,905 --> 00:37:19,406 Que lugar é este? 359 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 Por que a demora? 360 00:38:34,439 --> 00:38:37,109 É uma porta gigante, não um pote de geleia. 361 00:38:37,109 --> 00:38:38,902 - Está de gracinha? - Estou. 362 00:38:38,902 --> 00:38:41,613 - Passa a lanterna. - Dá pra calarem a boca? 363 00:38:41,613 --> 00:38:42,990 Por que sempre eu? 364 00:38:46,535 --> 00:38:47,703 Cacete. 365 00:38:48,912 --> 00:38:52,749 O que eu te falei? Nem o YUNGBLUD dirige carros estilosos assim. 366 00:38:52,749 --> 00:38:55,335 Parece a garagem do David Beckham. 367 00:38:57,337 --> 00:39:00,757 Ferrari, Aston, Porsche. 368 00:39:01,758 --> 00:39:04,261 Irado. O Natal chegou mais cedo. 369 00:39:04,261 --> 00:39:06,763 Meu nome é Bond. James Bo... Porra! 370 00:39:06,763 --> 00:39:07,848 Silêncio! 371 00:39:07,848 --> 00:39:11,727 Ele é lindo, né? Tá, beleza, com certeza vamos com o Porsche. 372 00:39:11,727 --> 00:39:14,938 - Foda-se o Porsche. James Bond dirige... - Porsche. Fale direito antes... 373 00:39:14,938 --> 00:39:17,191 Porsche, Alfie. Me dá a chave. Vamos. 374 00:39:17,191 --> 00:39:18,358 - Sai! Eu não... - Meninos? 375 00:39:18,358 --> 00:39:19,902 - Parem! - Me dá a chave! 376 00:39:19,902 --> 00:39:21,236 - Sai! - Dá a chave! 377 00:39:21,236 --> 00:39:23,739 - Solta! Parem! - Qual é? Eu só quero ver. 378 00:39:24,740 --> 00:39:27,784 - Olha o que você fez. - Alguém desliga isso. Desliga! 379 00:39:27,784 --> 00:39:30,204 - Aperte qualquer coisa. - Não vê que estou tentando? 380 00:39:30,204 --> 00:39:31,914 - Ela não funciona! - Para! 381 00:39:36,877 --> 00:39:38,462 Acho que está tudo bem. 382 00:39:39,838 --> 00:39:42,090 Mas que caralhos está acontecendo? 383 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 Olha a boca, Monty. 384 00:39:48,847 --> 00:39:50,891 Estamos sozinhos desde o começo. 385 00:39:50,891 --> 00:39:54,478 Mamãe e papai estão de férias, então precisamos ficar aqui até eles voltarem. 386 00:39:54,478 --> 00:39:56,146 Essa é a regra. 387 00:40:02,069 --> 00:40:03,195 Bela casa. 388 00:40:04,154 --> 00:40:05,614 Precisam sair daqui. 389 00:40:06,114 --> 00:40:08,242 - Evacuaram o centro de Londres. - Eu sei. 390 00:40:08,242 --> 00:40:09,535 Como têm arranjado comida? 391 00:40:09,535 --> 00:40:11,703 Monty achou cerejas cristalizadas na adega. 392 00:40:11,703 --> 00:40:14,373 Ele acha xaroposo, então como quase tudo. 393 00:40:15,874 --> 00:40:17,376 Vocês só comem isso? 394 00:40:18,961 --> 00:40:20,003 Um segundo. 395 00:40:20,003 --> 00:40:22,256 O que está fazendo? É nossa comida pra viagem. 396 00:40:23,423 --> 00:40:24,466 Fique à vontade. 397 00:40:24,466 --> 00:40:27,344 Como estava à vontade pra pegar o Porsche do meu pai? 398 00:40:27,344 --> 00:40:29,346 Então pode deixar, valeu. 399 00:40:29,346 --> 00:40:32,349 - Não deveriam estar aqui. - Então por isso não tem problema? 400 00:40:32,349 --> 00:40:35,686 Pra salvar o mundo? Sim. Acho que é um ótimo motivo. 401 00:40:35,686 --> 00:40:38,480 Posso trocar pelos salgadinhos. Tenho mapas. 402 00:40:38,480 --> 00:40:40,524 Olha! Este é da Antártida. 403 00:40:41,024 --> 00:40:42,734 - Um kit de primeiros socorros. - Pen, 404 00:40:42,734 --> 00:40:45,487 eles não querem seus mapas idiotas e nem o kit. 405 00:40:45,487 --> 00:40:46,905 Você não sabe disso. 406 00:40:46,905 --> 00:40:49,867 Desculpem. Mamãe disse que ele nunca superou a crise dos 2 anos. 407 00:40:49,867 --> 00:40:50,993 Fique quieta. 408 00:40:50,993 --> 00:40:53,537 Tem um acampamento em Southwark e têm ônibus 409 00:40:53,537 --> 00:40:55,455 pro campo, onde crianças estão seguras. 410 00:40:56,623 --> 00:40:58,292 Seus pais vão procurá-los lá. 411 00:40:58,292 --> 00:41:00,711 Vamos ficar, assim não nos perdemos. 412 00:41:00,711 --> 00:41:03,213 - Eu prometo que não vão se perder. - Não. 413 00:41:03,881 --> 00:41:05,215 Pode desistir, tá bom? 414 00:41:06,592 --> 00:41:08,093 Algum de vocês dirige? 415 00:41:12,222 --> 00:41:14,474 O que iam fazer com um carro roubado? 416 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Já assistiu Velozes e Furiosos? 417 00:41:17,102 --> 00:41:19,229 - Que merda... - Já jogou GTA? 418 00:41:19,229 --> 00:41:23,358 Não é tão difícil. Milhões de idiotas dirigem todos os dias. 419 00:41:23,358 --> 00:41:26,278 - Ficaremos bem. - Ridículo. Que plano de merda. 420 00:41:26,987 --> 00:41:28,655 Você não mudou nada, né? 421 00:41:28,655 --> 00:41:30,532 - É um idiota! - É? Repete! 422 00:41:30,532 --> 00:41:32,284 - Ou o quê? - Foda-se! Repete! 423 00:41:32,284 --> 00:41:33,911 Ou o quê? Vai fazer o quê? 424 00:41:33,911 --> 00:41:35,579 - Foda-se! Repete! - Parem! 425 00:41:36,288 --> 00:41:37,331 Porra. 426 00:41:40,375 --> 00:41:41,460 Sobrevoo. 427 00:41:42,336 --> 00:41:43,629 Estão procurando alienígenas. 428 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Vão embora. 429 00:41:47,090 --> 00:41:50,969 Mãe, pai. Vão embora. 430 00:41:50,969 --> 00:41:52,763 Mãe, pai. 431 00:41:52,763 --> 00:41:54,681 Vão embora. 432 00:41:54,681 --> 00:41:55,933 - Não. - Mãe, pai. 433 00:41:55,933 --> 00:41:57,476 - Penny. Tudo bem. - Mãe, pai. 434 00:41:57,476 --> 00:41:59,019 - Sou eu. - Vão embora. 435 00:41:59,019 --> 00:42:00,103 Ok? 436 00:42:00,103 --> 00:42:01,813 Escute, Pen. Ok? 437 00:42:01,813 --> 00:42:04,483 Onde estamos? No labirinto perto de Danbury. 438 00:42:04,483 --> 00:42:07,402 E pra onde vamos? Seguimos em frente e viramos à direita. 439 00:42:07,402 --> 00:42:09,780 - E depois pra onde vamos? - Esquerda. 440 00:42:09,780 --> 00:42:13,200 Legal. Chegamos. Conseguimos, ok? 441 00:42:18,121 --> 00:42:20,666 Podem passar a noite aqui, pegar um carro. 442 00:42:20,666 --> 00:42:22,209 Não ligo. Só caiam fora! 443 00:42:29,550 --> 00:42:31,218 Trevante Cole se apresentando. 444 00:42:32,302 --> 00:42:33,512 Acabei de chegar. 445 00:42:35,264 --> 00:42:37,432 Não esperávamos novas tropas hoje. 446 00:42:37,432 --> 00:42:39,685 - De onde veio? - Camp Blanding. 447 00:42:39,685 --> 00:42:42,771 Duas missões, Afeganistão. Me mandaram pra cá, não disseram por quê. 448 00:42:42,771 --> 00:42:46,233 Teria chegado semana passada, mas atacaram meu transporte. 449 00:42:47,484 --> 00:42:49,444 O resto da tropa não sobreviveu. 450 00:42:50,320 --> 00:42:51,446 Sinto muito. 451 00:42:52,239 --> 00:42:53,657 Foi uma longa jornada. 452 00:42:55,826 --> 00:42:58,871 Seria bom dormir e comer o que vocês tiverem. 453 00:42:58,871 --> 00:43:01,456 Terminei minhas rações há dois estados. 454 00:43:01,456 --> 00:43:03,375 Soldado Palomino na C9. 455 00:43:03,375 --> 00:43:07,045 Estou com Trevante Cole, de Camp Blanding, se apresentando para o serviço. 456 00:43:07,963 --> 00:43:10,090 Qual é a dessa base, cara? 457 00:43:10,090 --> 00:43:11,675 Segundo andar. 458 00:43:13,051 --> 00:43:14,678 O sargento vai te instruir. 459 00:43:16,388 --> 00:43:17,389 Obrigado. 460 00:43:36,158 --> 00:43:37,576 Ela está bem? 461 00:43:38,619 --> 00:43:41,163 Sim. Ela só fica assim às vezes. 462 00:43:53,884 --> 00:43:56,470 Minha mãe diz que é quando ela se sente fora de controle. 463 00:43:57,304 --> 00:44:01,099 Tudo pesa muito na cabeça dela. No resto do tempo, ela está bem. 464 00:44:01,099 --> 00:44:04,853 É um grande pé no meu saco, mas fica bem. 465 00:44:08,982 --> 00:44:10,442 Não posso culpá-la. 466 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 Acho que todos estamos gritando por dentro. 467 00:44:15,781 --> 00:44:17,574 Ela só coloca pra fora. 468 00:44:22,287 --> 00:44:24,039 Por que você vai pra Paris? 469 00:44:25,123 --> 00:44:27,960 Eles não nos querem lá. Nunca quiseram. 470 00:44:28,752 --> 00:44:30,087 E se estiver enganada? 471 00:44:30,796 --> 00:44:32,422 E se ele não estiver por aí? 472 00:44:33,131 --> 00:44:36,635 E se, de alguma forma, você chegar ao outro lado do Canal... 473 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Sabe? 474 00:44:40,806 --> 00:44:42,057 E ele não estiver lá? 475 00:44:45,352 --> 00:44:46,937 Conhece o ditado? 476 00:44:46,937 --> 00:44:50,190 "Se conseguir visualizar sua meta, consegue realizá-la." 477 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Eu nunca tinha entendido. 478 00:44:58,490 --> 00:44:59,825 O vejo na minha cabeça. 479 00:45:00,742 --> 00:45:01,743 Caspar. 480 00:45:02,578 --> 00:45:04,246 Consigo senti-lo. 481 00:45:05,163 --> 00:45:07,291 Não sei outro jeito de descrever. 482 00:45:07,291 --> 00:45:08,375 Eu só 483 00:45:09,376 --> 00:45:10,794 sei que ele está por aí. 484 00:45:11,753 --> 00:45:13,755 Eu vou encontrá-lo 485 00:45:13,755 --> 00:45:16,550 e ele vai nos ajudar a deter esses desgraçados. 486 00:45:19,678 --> 00:45:23,223 - Sei que parece loucura. - Não, isso parece... 487 00:45:25,434 --> 00:45:27,102 É, parece loucura, 488 00:45:28,729 --> 00:45:30,772 mas o mundo inteiro está louco, né? 489 00:45:45,537 --> 00:45:47,164 Vou ao banheiro. 490 00:47:19,548 --> 00:47:21,884 - Ei! Esperem! - Mãos pra cima! Pra cima. 491 00:47:22,843 --> 00:47:23,844 Calma, galera. 492 00:47:23,844 --> 00:47:26,346 Deixem-me explicar. Eu só me perdi, tá? 493 00:47:26,346 --> 00:47:28,390 - Cometi um erro. - Cometeu mesmo. 494 00:47:29,224 --> 00:47:31,768 Camp Blanding fechou há quatro semanas. 495 00:47:33,812 --> 00:47:36,607 Monty! 496 00:47:37,733 --> 00:47:38,775 Monty, acorda. 497 00:47:40,903 --> 00:47:41,945 O quê? 498 00:47:41,945 --> 00:47:44,448 Precisamos ir com eles. Precisamos ajudar. 499 00:47:45,407 --> 00:47:47,784 Se salvarmos o mundo, mamãe e papai poderão voltar. 500 00:47:47,784 --> 00:47:49,912 Não podemos ir, Pen. Ok? 501 00:47:49,912 --> 00:47:53,665 - Olha! Tenho um mapa de Paris. - Na verdade, o Monty tem razão. 502 00:47:53,665 --> 00:47:55,209 É muito perigoso. 503 00:47:55,209 --> 00:47:57,169 É. E vocês não foram convidados. 504 00:47:57,169 --> 00:47:59,713 - Cala a boca, Alf. - O quê? Não foram. 505 00:47:59,713 --> 00:48:02,758 Vocês precisam de nós. O Monty sabe dirigir. 506 00:48:02,758 --> 00:48:04,092 Mais ou menos. 507 00:48:04,092 --> 00:48:05,427 Diga a eles, Monty. 508 00:48:06,762 --> 00:48:10,599 Se mamãe e papai não podem voltar, então precisamos salvá-los. 509 00:48:10,599 --> 00:48:12,559 Deixa de ser babaca. 510 00:48:13,143 --> 00:48:15,604 Diga que eles precisam de nós, por favor. 511 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 Por favor. 512 00:48:19,942 --> 00:48:23,070 Puta que pariu. Meu Deus. Nossa. 513 00:48:23,862 --> 00:48:28,408 Tá, tudo bem. Olha, nosso pai tem um apartamento em Paris, ok? 514 00:48:29,785 --> 00:48:33,288 Podemos ir até lá e vocês podem procurar pelo Caspar. Beleza? 515 00:48:34,790 --> 00:48:35,791 Beleza. 516 00:48:36,375 --> 00:48:37,543 Isso. 517 00:48:37,543 --> 00:48:39,169 Vamos com o Jaguar. 518 00:48:47,970 --> 00:48:51,598 Xerife, ele passou pela cerca e entrou na base. 519 00:48:53,767 --> 00:48:54,768 Cuidaremos dele. 520 00:48:55,435 --> 00:48:56,436 Por aqui. 521 00:49:02,442 --> 00:49:03,443 Mãos. 522 00:49:16,748 --> 00:49:18,584 Ei! O que fará com a mochila? 523 00:49:18,584 --> 00:49:20,878 - São minhas coisas. - Não se preocupe. 524 00:49:20,878 --> 00:49:23,297 Vamos devolvê-la pela manhã quando forem te levar... 525 00:49:23,297 --> 00:49:24,673 - Não. - ...pra fora do estado. 526 00:49:24,673 --> 00:49:28,135 Do que está falando? Escuta, pode só me dar o meu caderno? 527 00:49:28,135 --> 00:49:31,180 Como eu disse, vamos te devolver tudo. 528 00:49:31,180 --> 00:49:32,264 É só uma noite. 529 00:49:33,056 --> 00:49:36,059 Se precisar de algo, remédios ou sei lá, é só gritar. 530 00:49:36,059 --> 00:49:37,853 Mas não berre. 531 00:49:37,853 --> 00:49:40,355 Queremos manter a hospitalidade. 532 00:49:44,860 --> 00:49:47,863 E bem-vindo a Idabel. Espero que aproveite a estadia. 533 00:49:59,917 --> 00:50:02,628 FOMOS PARA PARIS 534 00:50:16,808 --> 00:50:20,729 - É um modelo de merda. - Ou talvez seja um motorista de merda. 535 00:50:21,313 --> 00:50:23,524 Falei pra irmos com o Aston Martin. 536 00:50:23,524 --> 00:50:25,901 Você iria no meu colo. Ou Penny iria no porta-mala. 537 00:50:26,568 --> 00:50:27,653 Estamos perdidos. 538 00:52:15,177 --> 00:52:17,179 Legendas: Rafael Magiolino