1
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Каспар?
2
00:00:41,208 --> 00:00:42,209
Це ти?
3
00:00:45,546 --> 00:00:47,339
Поговори зі мною, Касп.
4
00:00:49,758 --> 00:00:50,759
Я тут.
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,303
Де, Касп?
6
00:00:57,307 --> 00:00:58,308
Де?
7
00:00:59,643 --> 00:01:00,769
Я тебе відчуваю.
8
00:01:02,563 --> 00:01:03,564
Я тут.
9
00:01:05,022 --> 00:01:06,400
Дай мені якийсь знак.
10
00:01:10,153 --> 00:01:11,280
Джаміла.
11
00:01:35,679 --> 00:01:37,639
{\an8}ВЕЛЛІНҐБОРО, БРИТАНІЯ, ЗЕМЛЯ
СТАТУС: БЕЗПЕЧНО
12
00:01:37,639 --> 00:01:40,184
{\an8}Минуло чотири місяці
після об'яви про вторгнення,
13
00:01:40,184 --> 00:01:43,979
{\an8}а ми не встановили зв'язку з їхніми
кораблями, не знаємо їхніх намірів,
14
00:01:43,979 --> 00:01:46,356
{\an8}криза біженців триває,
мільйони шукають притулку...
15
00:01:46,356 --> 00:01:47,941
Горювати - це природно.
16
00:01:47,941 --> 00:01:50,444
Горювати? Мої сни не зникають, мамо.
17
00:01:50,444 --> 00:01:53,488
Я знаю, що ти розчарована,
але треба бути терплячою.
18
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
Я була терпляча.
19
00:01:56,200 --> 00:01:57,576
Що, як це не сни?
20
00:01:58,952 --> 00:02:01,163
- Це нелогічно.
- Мамо, слухай.
21
00:02:01,163 --> 00:02:03,624
Те, що зробив Каспар, нелогічно.
22
00:02:03,624 --> 00:02:05,584
Він зупинив прибульців силою думки.
23
00:02:05,584 --> 00:02:08,419
Їх зупинила атомна бомба,
а не джедайська хрінь.
24
00:02:08,419 --> 00:02:10,214
Та ну? А чому вони й досі тут?
25
00:02:10,881 --> 00:02:12,508
І щодня їх стає дедалі більше.
26
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
Чому бомби не збили
їхню Зірку Смерті, козлику?
27
00:02:15,177 --> 00:02:16,345
Джаміло!
28
00:02:17,638 --> 00:02:19,348
Вибач, мамо, але я...
29
00:02:19,348 --> 00:02:22,976
Я це відчуваю. Каспар десь там.
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,811
Десь, якось.
31
00:02:25,771 --> 00:02:27,606
Можливо, він наш єдиний шанс.
32
00:02:28,148 --> 00:02:30,275
Мамо, ти щодня допомагаєш
рятувати людей.
33
00:02:30,275 --> 00:02:32,986
А якби ти мала шанс
урятувати не лише пацієнтів у наметі?
34
00:02:32,986 --> 00:02:34,196
Чи в лікарні?
35
00:02:35,113 --> 00:02:36,865
Якби ти могла врятувати всіх?
36
00:02:37,699 --> 00:02:42,162
Твої сни зникнуть, Джаміло.
Але не твій дух.
37
00:02:42,829 --> 00:02:44,957
Саме він нас урятує.
38
00:02:45,958 --> 00:02:49,419
Ні чари, ні якийсь...
Хлопчик, що вже не з нами.
39
00:02:54,091 --> 00:02:56,510
Вибач, але він не з нами.
40
00:03:00,889 --> 00:03:02,432
Мені треба йти.
41
00:03:20,659 --> 00:03:21,660
Що це таке?
42
00:03:21,660 --> 00:03:24,246
- Мамо, це потрібно для захисту.
- Віддай!
43
00:03:24,246 --> 00:03:25,330
Точно?
44
00:03:38,927 --> 00:03:42,139
Треба збовтати,
щоб ячмінь не лишився на дні.
45
00:03:43,056 --> 00:03:44,266
Він важчий за воду.
46
00:03:46,435 --> 00:03:50,564
{\an8}МАЯМІ, ФЛОРИДА, США, ЗЕМЛЯ
СТАТУС: БЕЗПЕЧНО
47
00:04:09,458 --> 00:04:10,542
Ти встановив контакт?
48
00:04:11,710 --> 00:04:12,711
Що?
49
00:04:13,545 --> 00:04:14,755
Можеш дивитися далі,
50
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
але навряд чи вони летять на вечірку.
51
00:04:18,257 --> 00:04:23,180
Дар'єне, не чіпляйся до мого брата
зі своїми поганими жартами.
52
00:04:23,180 --> 00:04:25,891
Це вечірка.
Хіба нам не має бути весело?
53
00:04:27,059 --> 00:04:28,477
Усе гаразд, Треве?
54
00:04:28,477 --> 00:04:30,270
Усе добре, я відпочиваю.
55
00:04:30,270 --> 00:04:32,022
Ні. Я точно бачу, що ти брешеш,
56
00:04:32,022 --> 00:04:34,900
бо ніхто не любить вечірок
у компанії мого чоловіка.
57
00:04:35,526 --> 00:04:36,818
Крім тебе.
58
00:04:40,489 --> 00:04:42,574
Вони хоча б об'єднали родину.
59
00:04:42,574 --> 00:04:45,285
Поки вони не повернулися,
ми ніколи так не збиралися.
60
00:04:46,119 --> 00:04:48,664
Хіба що на весілля й похорони.
61
00:04:49,289 --> 00:04:50,958
Тепер більше похоронів, ніж весіль.
62
00:04:55,170 --> 00:04:59,508
Спиногризи нас об'їдають.
Шіоно, в нас ще є сухпаї?
63
00:05:01,009 --> 00:05:02,636
Я піду в магазин, тітонько.
64
00:05:02,636 --> 00:05:04,388
Ми вже з'їли весь наш раціон.
65
00:05:04,388 --> 00:05:07,474
Не страшно. Я маю картки.
Я вмію добувати провізію.
66
00:05:07,474 --> 00:05:09,142
«Добувати провізію».
67
00:05:10,102 --> 00:05:11,520
Знову говориш як солдат.
68
00:05:13,063 --> 00:05:13,981
Старі звички.
69
00:05:13,981 --> 00:05:17,359
Давай швидше,
а то ми почнемо їсти траву.
70
00:05:18,318 --> 00:05:20,028
Джордан упав на глибину!
71
00:05:20,028 --> 00:05:22,239
- Допоможіть! Він задихається!
- Джордане!
72
00:05:22,239 --> 00:05:23,615
Джордане!
73
00:05:24,616 --> 00:05:25,993
Джордане!
74
00:05:33,000 --> 00:05:37,004
Джордане! Дар'єне!
75
00:05:38,088 --> 00:05:40,340
Отак. Гей.
76
00:05:40,340 --> 00:05:42,092
- О боже! Дар'єне!
- Дихай.
77
00:05:42,092 --> 00:05:44,344
- Він не дихає, Дар'єне.
- Прошу, синку.
78
00:05:44,344 --> 00:05:46,722
- Він не ди... О боже!
- Дихай. Будь ласка.
79
00:05:47,306 --> 00:05:48,599
Усе буде добре.
80
00:05:49,641 --> 00:05:50,642
Прошу.
81
00:05:51,643 --> 00:05:52,686
Давай.
82
00:05:52,686 --> 00:05:54,062
Відійдіть!
83
00:05:54,813 --> 00:05:57,149
Давай, дихай.
84
00:06:06,033 --> 00:06:07,367
Давай!
85
00:06:08,702 --> 00:06:10,913
- О, слава богу!
- Гей. Отак.
86
00:06:10,913 --> 00:06:12,998
- Отак добре. Гей.
- Дядько Трев?
87
00:06:12,998 --> 00:06:14,416
Що ти собі думав?
88
00:06:15,042 --> 00:06:16,627
Га? Хотів їм допомогти?
89
00:06:16,627 --> 00:06:18,337
Хотів завершити їхню роботу?
90
00:06:18,337 --> 00:06:20,422
- Треба берегти себе. Чуєш?
- Тревант!
91
00:06:20,422 --> 00:06:22,132
Чуєш мене? Ти мене чуєш?
92
00:06:22,132 --> 00:06:24,593
Ти мене чуєш? Дивися на мене!
93
00:06:24,593 --> 00:06:26,762
- Дивися на мене!
- Треванте, перестань!
94
00:06:26,762 --> 00:06:30,182
Це мій син! Перестань!
95
00:06:39,191 --> 00:06:40,317
Мені шкода.
96
00:06:41,818 --> 00:06:43,028
Прости мене.
97
00:06:44,238 --> 00:06:45,447
Що з тобою?
98
00:06:50,953 --> 00:06:52,037
Піду по харчі.
99
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
Джордане, дитинко, як ти?
100
00:07:02,381 --> 00:07:04,716
Тобі вже добре?
101
00:07:04,716 --> 00:07:07,094
Добре. Гаразд.
102
00:08:16,830 --> 00:08:20,751
ВТОРГНЕННЯ
103
00:08:31,136 --> 00:08:32,221
Сюди!
104
00:08:40,604 --> 00:08:42,731
Не розумієш, що це наша їжа?
105
00:08:42,731 --> 00:08:45,192
- Сюди!
- Сюди!
106
00:08:45,192 --> 00:08:47,819
Дайте мені!
107
00:08:48,320 --> 00:08:49,780
Оце так!
108
00:09:00,457 --> 00:09:01,458
Обприскувач!
109
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
На розпал!
110
00:09:21,520 --> 00:09:22,771
ТЕРМІНОВА ЕВАКУАЦІЯ
111
00:09:22,771 --> 00:09:24,022
НЕБЕЗПЕКА
НЬЮКАСЛ - МАНЧЕСТЕР
112
00:09:24,022 --> 00:09:25,440
{\an8}ЛІВЕРПУЛЬ - БІРМІНГЕМ
БРИСТОЛЬ - ЛОНДОН
113
00:09:59,725 --> 00:10:00,726
Гей!
114
00:10:01,268 --> 00:10:02,269
Що ви робите?
115
00:10:03,395 --> 00:10:04,938
- Я нікого не скривдив.
- Та ну?
116
00:10:04,938 --> 00:10:07,024
- А звідки кров?
- Це моя.
117
00:10:07,024 --> 00:10:08,817
Я порізався замком.
118
00:10:09,985 --> 00:10:12,446
Вибачте. Я мушу годувати сім'ю.
119
00:10:13,113 --> 00:10:15,657
Ми евакуювалися
з передмістя Лондона, коли...
120
00:10:15,657 --> 00:10:18,202
Так, знаю. Я бачила мапу.
Лондон почервонів.
121
00:10:20,537 --> 00:10:21,538
Як Місяць.
122
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
А що з Місяцем?
123
00:10:25,751 --> 00:10:27,669
Солдати палили спори.
124
00:10:28,629 --> 00:10:32,174
Налетів вітер, повітря забруднилося.
125
00:10:32,883 --> 00:10:36,887
Місяць почервонів.
Був червоний цілу ніч, ніби його...
126
00:10:36,887 --> 00:10:38,263
Підпалили.
127
00:10:38,847 --> 00:10:41,308
Моя доня спитала,
чому сонце зійшло вночі.
128
00:10:42,267 --> 00:10:45,687
Спитала, чи йому страшно самому
бути вдень на небі.
129
00:10:46,772 --> 00:10:51,318
Будь ласка, я візьму кілька речей
для моєї сім'ї. Благаю.
130
00:10:52,444 --> 00:10:53,695
Візьміть лише те, що треба.
131
00:11:53,797 --> 00:11:57,342
Ви знаєте правила.
Не розмовляти, пів години максимум.
132
00:11:57,342 --> 00:11:58,427
Дякую.
133
00:12:34,213 --> 00:12:35,339
Ого, що це?
134
00:12:35,339 --> 00:12:36,798
- Що таке?
- Боже.
135
00:12:36,798 --> 00:12:37,758
Каспаре.
136
00:12:37,758 --> 00:12:40,219
Мільярди нейронів рухаються в унісон.
137
00:12:41,470 --> 00:12:42,763
Міцукі.
138
00:12:43,555 --> 00:12:44,848
Вони.
139
00:12:52,147 --> 00:12:53,815
ВИДІННЯ ПРИБУЛЬЦІВ
140
00:13:01,281 --> 00:13:02,282
Агов!
141
00:13:04,535 --> 00:13:07,663
- Ти повернувся.
- А де всі?
142
00:13:08,664 --> 00:13:12,292
Ну, тебе довго не бу...
143
00:13:12,292 --> 00:13:13,585
Ого!
144
00:13:14,336 --> 00:13:18,048
Тебе довго не було,
але вечірка закінчилася вже давно.
145
00:13:23,846 --> 00:13:24,930
Як Джордан?
146
00:13:28,934 --> 00:13:29,935
Знервований.
147
00:13:32,396 --> 00:13:34,606
- Ми поклали його спати годину тому.
- Добре.
148
00:13:39,027 --> 00:13:40,028
Ні, дякую.
149
00:13:41,196 --> 00:13:42,406
Ми про це не поговоримо?
150
00:13:43,866 --> 00:13:44,992
Про що?
151
00:13:46,410 --> 00:13:48,370
Твій зрив. З Джорданом.
152
00:13:48,370 --> 00:13:49,621
Ой-ой.
153
00:13:57,963 --> 00:13:59,256
Пробач.
154
00:14:03,886 --> 00:14:04,887
Дзвонила Ліара.
155
00:14:07,389 --> 00:14:08,640
Чи ти подзвонила Ліарі.
156
00:14:11,727 --> 00:14:12,728
З нею все гаразд.
157
00:14:12,728 --> 00:14:14,438
Вона ще у дядька в Пенсаколі.
158
00:14:14,438 --> 00:14:17,441
- Усе ще не хоче зі мною говорити?
- А чого ти чекав?
159
00:14:17,441 --> 00:14:21,028
Я стільки пережив,
летів до неї через пів світу.
160
00:14:21,028 --> 00:14:22,404
І вона тебе за це кохає.
161
00:14:24,323 --> 00:14:25,324
Ми всі тебе любимо.
162
00:14:26,366 --> 00:14:27,951
Але, знаєш, ти...
163
00:14:29,536 --> 00:14:30,913
Насправді ти не повернувся.
164
00:15:11,203 --> 00:15:12,704
Я тебе не осуджую, Трев.
165
00:15:24,883 --> 00:15:27,719
Ліара розповіла мені про альбом,
про хлопчика.
166
00:15:29,179 --> 00:15:32,307
Вона попередила,
що твоя війна й досі триває.
167
00:15:34,351 --> 00:15:36,103
Я бачу, як ти дивишся на небо.
168
00:15:37,563 --> 00:15:39,690
Як ти іноді дивишся у вікно.
169
00:15:43,068 --> 00:15:44,945
Знаю, що ти й досі ганяєшся
за привидами.
170
00:15:44,945 --> 00:15:46,738
Дехто з нас хоче
171
00:15:46,738 --> 00:15:51,118
прожити решту життя
на Землі без демонів.
172
00:15:51,118 --> 00:15:52,703
Прикидаючись, що їх немає.
173
00:15:54,162 --> 00:15:57,457
Влаштовуючи свята,
вдаючи, що все гаразд.
174
00:15:57,457 --> 00:16:01,044
Я знаю, що світ, де ми живемо,
де живе мій син,
175
00:16:02,796 --> 00:16:05,299
не той самий, де перебуваєш ти.
176
00:16:12,639 --> 00:16:14,057
Я зібрала твої речі.
177
00:16:25,611 --> 00:16:27,404
Це тому, що я накричав на Джордана?
178
00:16:30,490 --> 00:16:33,994
Ти виганяєш мене,
бо я накричав на Джордана? Серйозно?
179
00:16:34,578 --> 00:16:36,872
Я знаю, куди ти ходиш, коли не вдома.
180
00:16:36,872 --> 00:16:39,458
Я знаю, що ти шукаєш відповіді.
181
00:16:39,458 --> 00:16:44,004
Мене лякає до півсмерті те,
що може статися з тобою там.
182
00:16:44,004 --> 00:16:47,966
Тож я кажу тобі
з усією любов'ю в серці.
183
00:16:50,636 --> 00:16:51,637
Іди.
184
00:16:52,513 --> 00:16:53,722
Іди битися на своїй війні.
185
00:16:56,433 --> 00:16:59,353
Надіюся, що ти знайдеш те, що шукаєш.
Щиро надіюся.
186
00:17:04,900 --> 00:17:06,151
Я тебе люблю.
187
00:17:20,249 --> 00:17:23,502
Джам! Їжа готова!
188
00:17:29,633 --> 00:17:31,176
Джаміло!
189
00:17:31,844 --> 00:17:32,845
Джам!
190
00:17:38,392 --> 00:17:43,897
МАМІ
191
00:17:47,442 --> 00:17:49,111
Знаю, це болітиме.
192
00:17:53,198 --> 00:17:55,951
Знаю, ти не це хочеш читати.
193
00:17:57,661 --> 00:18:00,664
Я розумію, що там небезпечно,
і знаю, що ти боїшся.
194
00:18:01,623 --> 00:18:02,624
І я теж.
195
00:18:04,877 --> 00:18:07,212
Але я не можу сидіти склавши руки.
196
00:18:08,172 --> 00:18:11,300
Я не можу ховатися
й чекати кінця світу.
197
00:18:11,300 --> 00:18:14,636
Хоч там буде важко,
найважче для мене - піти з дому.
198
00:18:15,220 --> 00:18:16,221
Покинути тебе.
199
00:18:18,348 --> 00:18:20,434
Але я піду назустріч своїм мріям,
200
00:18:20,434 --> 00:18:22,186
навіть якщо це лише сни.
201
00:18:23,687 --> 00:18:26,690
Бо, можливо, ця джедайська хрінь -
єдиний спосіб
202
00:18:26,690 --> 00:18:28,650
урятувати нашу планету.
203
00:18:39,036 --> 00:18:40,245
Я йду, Касп.
204
00:18:42,623 --> 00:18:44,499
Це ти винна насправді.
205
00:18:44,499 --> 00:18:47,544
Це ти навчила мене
боротися за те, у що я вірю,
206
00:18:47,544 --> 00:18:48,629
хоч би там що.
207
00:18:50,005 --> 00:18:51,965
А я в це вірю.
208
00:18:53,091 --> 00:18:54,134
Я тебе люблю.
209
00:18:54,635 --> 00:18:55,761
Джам.
210
00:19:23,413 --> 00:19:27,084
{\an8}МАМА ЗАВЖДИ ТЕБЕ ЛЮБИТИМЕ
211
00:20:10,043 --> 00:20:12,546
ЗНИКЛА - БЕТТІ ДЖОНС
212
00:20:12,546 --> 00:20:15,257
{\an8}ЗНИКЛА - ДОПОМОЖІТЬ ЗНАЙТИ
213
00:20:27,269 --> 00:20:29,354
Повітря небезпечне.
214
00:20:30,022 --> 00:20:31,607
Мені треба в лікарню!
215
00:20:31,607 --> 00:20:33,609
Ми відвеземо тебе в найближчу.
216
00:20:33,609 --> 00:20:35,736
Не в ту. У Сент-Беорнвальд.
217
00:20:35,736 --> 00:20:37,779
Та зона теж перекрита.
218
00:20:37,779 --> 00:20:39,156
- Ти постраждала?
- Мені треба...
219
00:20:39,156 --> 00:20:41,325
У Гайд-парк-корнер є притулок.
220
00:20:41,950 --> 00:20:43,368
Туди я не піду.
221
00:20:43,368 --> 00:20:45,204
Я йду в протилежному напрямку.
222
00:20:45,204 --> 00:20:47,122
Туди ми тебе не пустимо.
223
00:20:55,130 --> 00:20:57,132
Гей! Повернися!
224
00:21:10,896 --> 00:21:11,897
Дівчино!
225
00:21:29,540 --> 00:21:30,582
Спори.
226
00:21:33,252 --> 00:21:34,336
Виходь.
227
00:21:34,837 --> 00:21:36,004
Тут небезпечно.
228
00:21:36,713 --> 00:21:37,714
Ми допоможемо.
229
00:21:40,884 --> 00:21:43,262
Відвеземо тебе туди, де чисто.
230
00:21:43,262 --> 00:21:45,889
Якщо чуєш мене, виходь.
231
00:21:46,598 --> 00:21:47,850
Ми хочемо допомогти.
232
00:21:51,728 --> 00:21:53,605
Залишимо тут респіратор.
233
00:21:56,316 --> 00:21:57,401
Тобі він знадобиться.
234
00:23:02,966 --> 00:23:05,010
Давай.
235
00:23:06,345 --> 00:23:07,513
Дай мені хоч щось.
236
00:23:49,555 --> 00:23:53,475
{\an8}СПІРАЛЕПОДІБНИЙ ПРЕДМЕТ
БАЧИЛИ В ОКРУЗІ МАККЕРТЕН
237
00:23:53,475 --> 00:23:55,394
{\an8}І В УСЬОМУ СВІТІ
238
00:24:05,320 --> 00:24:11,493
М, К, Е.
239
00:24:14,788 --> 00:24:18,876
М - А - К - Е - К - Т - Р - Е - Н
240
00:24:18,876 --> 00:24:19,960
МАККЕРТЕН
241
00:24:22,713 --> 00:24:23,714
Гаразд.
242
00:24:24,673 --> 00:24:28,218
ОКРУГ МАККЕРТЕН
243
00:24:28,218 --> 00:24:30,512
ФОТО ОКРУГУ МАККЕРТЕН, ОКЛАХОМА
244
00:24:32,306 --> 00:24:33,682
Оклахома?
245
00:24:35,392 --> 00:24:37,144
- Широта...
- Час сплив.
246
00:24:38,145 --> 00:24:40,230
Час сплив! Виходьте.
247
00:24:41,815 --> 00:24:42,816
Так.
248
00:24:44,735 --> 00:24:46,153
Я вже йду.
249
00:24:54,369 --> 00:24:55,495
ФЛОРИДА - КОРДОН ШТАТУ
250
00:24:55,495 --> 00:24:57,623
ВИ ПОКИДАЄТЕ СОНЯЧНИЙ ШТАТ
251
00:26:10,863 --> 00:26:12,531
Прошу, тільки не будь там, Касп.
252
00:26:35,762 --> 00:26:37,890
9 - ІМ'Я: МОРРОУ, КАСПАР
НОМЕР ПАЦІЄНТА: 13472
253
00:26:40,350 --> 00:26:42,352
АРХІВ
254
00:27:18,305 --> 00:27:21,016
«Каспар Морроу. Відсік 8898».
255
00:28:00,430 --> 00:28:01,598
Псих.
256
00:28:01,598 --> 00:28:03,392
- Сер!
- Що сталося?
257
00:28:03,392 --> 00:28:06,103
- Каспар! Касп!
- Гей!
258
00:28:19,533 --> 00:28:20,534
Я тебе чую, Касп.
259
00:28:22,661 --> 00:28:23,787
Я тебе знайду.
260
00:28:45,934 --> 00:28:48,478
КАСПАР МОРРОУ
261
00:28:54,693 --> 00:28:58,280
ЛІКАРНЯ СЕН-ПОЛЬ, ПАРИЖ
262
00:28:59,948 --> 00:29:01,241
{\an8}ПЕРЕВЕДЕНИЙ У ЛІКАРНЮ СЕН-ПОЛЬ
263
00:29:01,241 --> 00:29:02,826
{\an8}ЗА НАКАЗОМ
СВІТОВОЇ ОБОРОННОЇ КОАЛІЦІЇ
264
00:29:17,341 --> 00:29:19,968
Він просить допомоги. Я прошу.
265
00:29:19,968 --> 00:29:21,470
Бо я проїхав пів світу
266
00:29:21,470 --> 00:29:25,015
не для того,
щоб даремно повернутися сюди.
267
00:29:25,015 --> 00:29:26,808
Має бути причина.
268
00:29:28,101 --> 00:29:29,102
Він причина.
269
00:29:30,562 --> 00:29:32,272
Цей альбом - причина.
270
00:29:32,272 --> 00:29:34,149
А як вас звати?
271
00:29:37,069 --> 00:29:38,070
Тревант.
272
00:29:40,739 --> 00:29:41,865
Я Каспар.
273
00:29:43,992 --> 00:29:45,619
Цікавий Каспар.
274
00:29:47,204 --> 00:29:48,497
Гей.
275
00:29:48,497 --> 00:29:50,374
- Привіт, Каспаре.
- Це я.
276
00:30:15,482 --> 00:30:17,484
ВІТАЄМО В ОКЛАХОМІ
277
00:30:17,484 --> 00:30:18,902
МИ ВІРИМО В Б
278
00:30:19,862 --> 00:30:24,700
{\an8}ОКРУГ МАККЕРТЕН, ОКЛАХОМА
США, ЗЕМЛЯ
279
00:30:32,374 --> 00:30:33,417
Гей.
280
00:30:38,630 --> 00:30:41,884
Вибачте, далі дороги нема.
Проїзд заборонено.
281
00:30:41,884 --> 00:30:44,261
Ну, це я бачу. А чому?
282
00:30:44,261 --> 00:30:47,181
Це для вашого ж добра. Там небезпечно.
283
00:30:47,181 --> 00:30:50,017
Що ж, тут теж небезпечно.
284
00:30:50,017 --> 00:30:54,271
За 40 км звідси є з'їзд на 46-те шосе.
285
00:30:54,271 --> 00:30:56,481
Воно веде на південь.
286
00:30:57,357 --> 00:30:59,359
Там немає мертвих зон.
287
00:31:00,569 --> 00:31:03,030
Добре. Бережіть себе.
288
00:31:03,697 --> 00:31:04,698
Взаємно, сер.
289
00:31:45,239 --> 00:31:47,491
Ви бачили цю родину? Ні?
290
00:31:47,491 --> 00:31:48,784
Ви бачили цю родину?
291
00:31:48,784 --> 00:31:52,704
- Ви бачили цю родину? Ні?
- Ні.
292
00:31:52,704 --> 00:31:54,623
Ви бачили цю... Ні.
293
00:31:54,623 --> 00:31:57,626
Вибачте. Ви знаєте цих людей? Ні?
294
00:31:57,626 --> 00:31:58,961
- Ні?
- Ніби ні.
295
00:31:58,961 --> 00:32:00,254
Ви бачили цю родину?
296
00:32:00,254 --> 00:32:01,797
Ні, вибач.
297
00:32:01,797 --> 00:32:03,757
Ви бачили цю родину? Я їх шукаю.
298
00:32:03,757 --> 00:32:08,178
- Ні? Нікого?
- Джаміла! Чорт забирай.
299
00:32:08,178 --> 00:32:12,140
- Ого! Дарвін!
- Це ти!
300
00:32:12,140 --> 00:32:14,643
Чого це ти тут? Ти ж повинна бути
301
00:32:14,643 --> 00:32:16,562
- в селі.
- Я там була.
302
00:32:16,562 --> 00:32:17,938
- Твої тут?
- Вони в безпеці.
303
00:32:17,938 --> 00:32:20,399
- Справді.
- О боже. Чого ти т...
304
00:32:20,399 --> 00:32:22,776
Це як «Зомбі на ім'я Шон».
305
00:32:23,485 --> 00:32:25,404
Що-що?
306
00:32:30,617 --> 00:32:31,660
Ти шукаєш Алфа?
307
00:32:32,619 --> 00:32:33,620
Він тут?
308
00:32:34,413 --> 00:32:35,831
Джам, що діється?
309
00:32:36,707 --> 00:32:38,917
Його перевезли з моргу
назад у реанімацію,
310
00:32:38,917 --> 00:32:40,627
а потім у цю лікарню.
311
00:32:41,795 --> 00:32:44,214
- У Париж?
- За наказом СОК.
312
00:32:44,214 --> 00:32:45,799
Дарвіне, ось глянь.
313
00:32:47,759 --> 00:32:51,180
- Ні, я цього не розумію.
- Я теж.
314
00:32:51,180 --> 00:32:54,266
Але я думаю,
тобто знаю, що Каспар живий.
315
00:32:54,266 --> 00:32:57,102
Джам, коли ти востаннє спала?
316
00:32:57,102 --> 00:32:58,770
І вони знають, що він особливий.
317
00:32:59,354 --> 00:33:01,481
Що ти маєш на увазі
під словом «особливий»?
318
00:33:02,149 --> 00:33:03,984
Я бачила, як усе сталося.
319
00:33:03,984 --> 00:33:06,403
Коли прибули інопланетяни
ми були в пастці в лікарні.
320
00:33:06,403 --> 00:33:07,487
Каспар говорив з ними.
321
00:33:07,487 --> 00:33:09,907
Вони говорили англійською чи що?
322
00:33:09,907 --> 00:33:10,991
Ні.
323
00:33:10,991 --> 00:33:12,326
Він не дав їм нападати на нас.
324
00:33:12,326 --> 00:33:15,829
Вони ніби читали Каспарові думки,
а він читав їхні.
325
00:33:16,538 --> 00:33:19,833
Після цього його мозок
перестав працювати, але він дихав.
326
00:33:20,542 --> 00:33:22,753
Каспар був ще живий, і це доказ.
327
00:33:23,587 --> 00:33:26,757
Він почав мені снитися через п'ять
днів по тому, як лишився в лікарні.
328
00:33:26,757 --> 00:33:28,800
Снитися? У яких снах?
329
00:33:28,800 --> 00:33:31,845
Мені снився червоний місяць
над Лондоном, перш ніж я його побачила.
330
00:33:32,554 --> 00:33:34,097
І Каспар завжди в моїх снах.
331
00:33:35,224 --> 00:33:36,225
Його голос.
332
00:33:37,100 --> 00:33:39,520
Джам, я щодня думаю про Каспара.
333
00:33:39,520 --> 00:33:41,730
- Чесно. Але...
- Я знаю, як це звучить.
334
00:33:42,523 --> 00:33:44,608
Ніби я геть злетіла з котушок.
335
00:33:45,108 --> 00:33:48,445
Але ні в чому іншому
я ще не була така переконана.
336
00:33:50,572 --> 00:33:52,074
Можете мені не вірити.
337
00:33:52,699 --> 00:33:55,452
Я знайшла вас, бо хотіла
повідомити, що він живий,
338
00:33:55,452 --> 00:33:56,537
до поїздки в Париж.
339
00:33:56,537 --> 00:33:57,621
Париж?
340
00:33:57,621 --> 00:34:00,165
Але ж кордони давно закриті.
341
00:34:00,165 --> 00:34:02,084
- Як ти туди потрапиш?
- Щось придумаю.
342
00:34:02,084 --> 00:34:04,378
Я так далеко зайшла. Я знайшла вас.
343
00:34:04,878 --> 00:34:07,714
Можливо, Касп здатний усе це зупинити.
344
00:34:07,714 --> 00:34:09,132
Інопланетян, вторгнення.
345
00:34:10,217 --> 00:34:12,636
Один раз він їх зупиняв.
Він наша єдина надія.
346
00:34:12,636 --> 00:34:14,388
Та якщо він справді на це здатний,
347
00:34:14,388 --> 00:34:18,600
уряд усе одно змусить його
зупинити прибульців.
348
00:34:18,600 --> 00:34:20,226
Ми не знаємо, що з ним роблять
349
00:34:20,226 --> 00:34:22,228
і чи тримають його там проти волі.
350
00:34:22,855 --> 00:34:24,231
- Бачив «Інопланетянина»?
- Так.
351
00:34:24,231 --> 00:34:25,983
Тут так само.
352
00:34:25,983 --> 00:34:28,735
Я відчуваю, що він у біді,
у справжній небезпеці.
353
00:34:28,735 --> 00:34:29,902
Чому ти так кажеш?
354
00:34:29,902 --> 00:34:32,656
Я це відчуваю,
бо він кличе мене у снах.
355
00:34:32,656 --> 00:34:34,867
Просить мене знайти його.
356
00:34:34,867 --> 00:34:38,620
Я б не покинула рідних,
якби не знала, що це серйозно.
357
00:34:38,620 --> 00:34:39,705
Я хотіла вам сказати.
358
00:34:39,705 --> 00:34:42,165
Хотіла, щоб хтось знав,
якщо я не виживу.
359
00:34:42,165 --> 00:34:44,793
Слухай... З'їж щось, Джам.
360
00:34:45,835 --> 00:34:46,837
Какао?
361
00:34:47,337 --> 00:34:49,755
- Так, ходімо звідси.
- Ходімо.
362
00:34:49,755 --> 00:34:50,841
Сюди.
363
00:35:05,522 --> 00:35:06,523
Дякую.
364
00:35:11,069 --> 00:35:12,404
Отже, ми побалакали.
365
00:35:15,157 --> 00:35:16,241
Ой, перестань.
366
00:35:16,241 --> 00:35:18,493
Якщо думаєте, що мене спините,
що я прийшла сюди,
367
00:35:18,493 --> 00:35:21,455
- щоб повернутися...
- Ні! Ми знаємо, що тебе не зупинимо.
368
00:35:21,455 --> 00:35:23,123
- Тому...
- Ми поїдемо з тобою.
369
00:35:23,123 --> 00:35:24,208
Що?
370
00:35:24,208 --> 00:35:26,251
Ми поїдемо з тобою.
371
00:35:26,251 --> 00:35:27,628
- Так, усе просто.
- Так.
372
00:35:29,755 --> 00:35:32,758
Стривайте. Ні. Ви не зобов'язані.
373
00:35:32,758 --> 00:35:35,219
Я не тому прийшла.
374
00:35:35,928 --> 00:35:38,388
- У вас є рідні.
- Так, і в тебе теж.
375
00:35:38,388 --> 00:35:42,267
А якщо ти думала,
що ми відпустимо тебе в Париж саму,
376
00:35:42,267 --> 00:35:44,019
то ти здуріла.
377
00:35:44,019 --> 00:35:45,354
Ми тебе прикриємо.
378
00:35:45,854 --> 00:35:47,022
Поспи трохи.
379
00:35:47,523 --> 00:35:49,358
Утечемо перед світанком.
380
00:35:54,321 --> 00:35:56,573
Касп.
381
00:35:57,407 --> 00:35:58,408
Касп.
382
00:37:17,905 --> 00:37:19,406
Що це за місце?
383
00:38:33,146 --> 00:38:34,439
Чому так довго?
384
00:38:34,439 --> 00:38:37,109
Алфі, це величезний засув,
а не банка варення.
385
00:38:37,109 --> 00:38:38,902
- О, ти... Ти жартуєш?
- Так.
386
00:38:38,902 --> 00:38:41,613
- Дай ліхтарик.
- Замовкніть.
387
00:38:41,613 --> 00:38:42,990
Чому завжди я?
388
00:38:46,535 --> 00:38:47,703
Нічого собі!
389
00:38:48,912 --> 00:38:50,455
Що я вам казав?
390
00:38:50,455 --> 00:38:52,749
Навіть YUNGBLUD не катається
на таких крутих тачках.
391
00:38:52,749 --> 00:38:55,335
Тачки як у Девіда Бекхама.
392
00:38:57,337 --> 00:39:00,757
«Феррарі», «астон», «порше».
393
00:39:01,758 --> 00:39:04,261
Крутяк. Подарунок перед Різдвом.
394
00:39:04,261 --> 00:39:06,763
Мене звати Бонд. Джеймс Бо... Чорт!
395
00:39:06,763 --> 00:39:07,848
Тихо!
396
00:39:07,848 --> 00:39:11,727
Гарна тачка, правда?
Ми точно візьмемо «порше».
397
00:39:11,727 --> 00:39:14,938
- Чортів «порш». Джеймс Бонд їздить...
- «Порше». Говори правильно.
398
00:39:14,938 --> 00:39:17,191
«Порш», Алфі. Давай ключі. Швидше.
399
00:39:17,191 --> 00:39:18,358
- Відчепися!
- Хлопці!
400
00:39:18,358 --> 00:39:19,902
- Перестаньте!
- Віддай ключі!
401
00:39:19,902 --> 00:39:21,236
- Відчепися!
- Віддай ключі!
402
00:39:21,236 --> 00:39:23,739
- Ходімо звідси! Перестаньте!
- Я хочу лише подивитися.
403
00:39:24,740 --> 00:39:27,784
- Дивися, що ти накоїв.
- Вимкніть її. Вимкніть!
404
00:39:27,784 --> 00:39:30,204
- Натисни щось!
- Я натискаю!
405
00:39:30,204 --> 00:39:31,914
- Ключ не працює!
- Вимкни!
406
00:39:36,877 --> 00:39:38,462
Я... Думаю, все супер.
407
00:39:39,838 --> 00:39:42,090
Що за хрінь?
408
00:39:43,258 --> 00:39:44,885
Не лайся, Монті.
409
00:39:48,847 --> 00:39:50,891
Від початку вторгнення ми були самі.
410
00:39:50,891 --> 00:39:53,185
Мама з татом у відпустці,
ми повинні бути тут,
411
00:39:53,185 --> 00:39:54,478
доки вони повернуться.
412
00:39:54,478 --> 00:39:56,146
Таке правило.
413
00:40:02,069 --> 00:40:03,195
Гарна хатка.
414
00:40:04,154 --> 00:40:05,614
Вам треба їхати звідси.
415
00:40:06,114 --> 00:40:08,242
- Центр Лондона евакуювали.
- Я знаю.
416
00:40:08,242 --> 00:40:09,535
Де ви берете їжу?
417
00:40:09,535 --> 00:40:11,703
Монті знайшов вишні в сиропі
у винному льоху.
418
00:40:11,703 --> 00:40:14,373
Вони для нього дуже солодкі,
тому я з'їла майже всі.
419
00:40:15,874 --> 00:40:17,376
Це все, що ви їли?
420
00:40:18,961 --> 00:40:20,003
Хвилинку.
421
00:40:20,003 --> 00:40:22,256
Гей, що ти робиш? Це їжа на дорогу.
422
00:40:23,423 --> 00:40:24,466
Беріть, якщо хочете.
423
00:40:24,466 --> 00:40:27,344
Як ти хотів узяти татів «порш»?
424
00:40:27,344 --> 00:40:29,346
Тому ми візьмемо.
425
00:40:29,346 --> 00:40:32,349
- Вас тут не мало бути.
- І тому можна красти?
426
00:40:32,349 --> 00:40:33,475
Щоб урятувати світ?
427
00:40:33,475 --> 00:40:35,686
Так. По-моєму, це поважна причина.
428
00:40:35,686 --> 00:40:38,480
Міняємося на чипси.
Дивися. У мене є мапи.
429
00:40:38,480 --> 00:40:40,524
Дивися! Це Антарктика.
430
00:40:41,024 --> 00:40:42,734
- Ще в мене є аптечка.
- Пен,
431
00:40:42,734 --> 00:40:45,487
їм не потрібні
твої дурні мапи чи аптечка.
432
00:40:45,487 --> 00:40:46,905
Ти про це не знаєш.
433
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
Вибачте за брата.
434
00:40:47,990 --> 00:40:49,867
Мама каже, він не переріс
кризу двох років.
435
00:40:49,867 --> 00:40:50,993
Заціпся.
436
00:40:50,993 --> 00:40:53,537
У Саутерку є наметове містечко,
з нього їздять автобуси
437
00:40:53,537 --> 00:40:55,455
у села, де дітям безпечно.
438
00:40:56,623 --> 00:40:58,292
Батьки вас там знайдуть.
439
00:40:58,292 --> 00:41:00,711
Треба лишатися на місці,
щоб не загубитися.
440
00:41:00,711 --> 00:41:03,213
- Обіцяю, ви не загубитеся.
- Ні.
441
00:41:03,881 --> 00:41:05,215
Не наполягайте.
442
00:41:06,592 --> 00:41:08,093
Хоч хтось із вас уміє водити?
443
00:41:12,222 --> 00:41:14,474
А що ви збиралися робити
з краденою машиною?
444
00:41:15,184 --> 00:41:17,102
Ти дивився «Форсаж»?
445
00:41:17,102 --> 00:41:19,229
- Якого...
- А у GTA грав?
446
00:41:19,229 --> 00:41:23,358
Це не так і важко.
Мільйони ідіотів щодня водять машини.
447
00:41:23,358 --> 00:41:26,278
- Усе буде добре.
- Це смішно. Ваш план - гівно.
448
00:41:26,987 --> 00:41:28,655
Отже, ти зовсім не змінився?
449
00:41:28,655 --> 00:41:30,532
- Ти чортів ідіот!
- Та ну? Повтори!
450
00:41:30,532 --> 00:41:32,284
- А то що?
- Пішов ти. Повтори!
451
00:41:32,284 --> 00:41:33,911
А то що? Що ти зробиш?
452
00:41:33,911 --> 00:41:35,579
- Повтори!
- Перестаньте.
453
00:41:36,288 --> 00:41:37,331
Чорт.
454
00:41:40,375 --> 00:41:41,460
На низькій висоті.
455
00:41:42,336 --> 00:41:43,629
Шукають прибульців.
456
00:41:45,047 --> 00:41:47,090
Летіть геть, летіть геть.
457
00:41:47,090 --> 00:41:50,969
Мамо, тату. Летіть геть.
458
00:41:50,969 --> 00:41:52,763
Мамо, тату.
459
00:41:52,763 --> 00:41:54,681
Летіть геть.
460
00:41:54,681 --> 00:41:55,933
- Ні, ні.
- Мамо, тату.
461
00:41:55,933 --> 00:41:57,476
- Пенні, усе гаразд.
- Мамо, тату.
462
00:41:57,476 --> 00:41:59,019
- Пенні, все гаразд. Це я.
- Геть.
463
00:41:59,019 --> 00:42:00,103
Так?
464
00:42:00,103 --> 00:42:01,813
Слухай, Пен. Слухай.
465
00:42:01,813 --> 00:42:04,483
Де ми? У лабіринті навколо Данбері.
466
00:42:04,483 --> 00:42:07,402
Як вийти з лабіринту?
Іти вперед і праворуч.
467
00:42:07,402 --> 00:42:09,780
- А далі куди?
- Ліворуч.
468
00:42:09,780 --> 00:42:13,200
Добре. Ми на місці. Ми вибралися. Ясно?
469
00:42:18,121 --> 00:42:20,666
Слухайте, лишайтеся на ніч,
візьміть машину.
470
00:42:20,666 --> 00:42:22,209
Мені все одно. Але забирайтеся!
471
00:42:29,550 --> 00:42:31,218
Тревант Коул прибув на службу.
472
00:42:32,302 --> 00:42:33,512
Щойно приїхав.
473
00:42:35,264 --> 00:42:37,432
Сьогодні ми не чекали поповнення.
474
00:42:37,432 --> 00:42:39,685
- Звідки ви?
- Кемп-Бландінґ.
475
00:42:39,685 --> 00:42:40,978
Дві ротації в Афганістані.
476
00:42:40,978 --> 00:42:42,771
Вернувся додому, мене послали сюди.
477
00:42:42,771 --> 00:42:46,233
Доїхав би ще на тому тижні,
але на транспорт напали.
478
00:42:47,484 --> 00:42:49,444
Решта солдатів не вижила.
479
00:42:50,320 --> 00:42:51,446
Співчуваю.
480
00:42:52,239 --> 00:42:53,657
Я довго їхав.
481
00:42:55,826 --> 00:42:58,871
Я б хотів поспати.
Дайте койку і хоч щось з'їсти.
482
00:42:58,871 --> 00:43:01,456
Сухпай в мене закінчився
два штати тому.
483
00:43:01,456 --> 00:43:03,375
Рядовий Паломіно, С9.
484
00:43:03,375 --> 00:43:07,045
Тревант Коул з Кемп-Бландінґа
прибув до нас на службу.
485
00:43:07,963 --> 00:43:10,090
Що тут у вас на базі?
486
00:43:10,090 --> 00:43:11,675
Другий поверх.
487
00:43:13,051 --> 00:43:14,678
Сержант вас проінструктує.
488
00:43:16,388 --> 00:43:17,389
Дякую.
489
00:43:36,158 --> 00:43:37,576
Що з нею?
490
00:43:38,619 --> 00:43:41,163
Іноді на неї таке находить.
491
00:43:53,884 --> 00:43:56,470
Мама каже, це тому,
що вона почувається безпорадною.
492
00:43:57,304 --> 00:44:01,099
Вона бере це надто близько до серця.
493
00:44:01,099 --> 00:44:04,853
Це бісить, але що вдієш?
494
00:44:08,982 --> 00:44:10,442
Її можна зрозуміти.
495
00:44:11,193 --> 00:44:13,820
Думаю, ми всі кричимо подумки.
496
00:44:15,781 --> 00:44:17,574
А вона кричить уголос.
497
00:44:22,287 --> 00:44:24,039
Навіщо вам у Париж?
498
00:44:25,123 --> 00:44:27,960
Нас там не чекають. І ніколи не чекали.
499
00:44:28,752 --> 00:44:30,087
А якщо ви помиляєтеся?
500
00:44:30,796 --> 00:44:32,422
А якщо він не там?
501
00:44:33,131 --> 00:44:36,635
Якщо ви зможете
перебратися через Ла-Манш...
502
00:44:38,512 --> 00:44:39,847
Знаєте?
503
00:44:40,806 --> 00:44:42,057
А він не там.
504
00:44:45,352 --> 00:44:46,937
Знаєш, як кажуть:
505
00:44:46,937 --> 00:44:50,190
«Якщо ти бачиш ціль, ти її досягнеш».
506
00:44:52,359 --> 00:44:53,944
Раніше я цього не розуміла.
507
00:44:58,490 --> 00:44:59,825
Я його бачу в голові.
508
00:45:00,742 --> 00:45:01,743
Каспара.
509
00:45:02,578 --> 00:45:04,246
Я його відчуваю.
510
00:45:05,163 --> 00:45:07,291
Не знаю, як це описати.
511
00:45:07,291 --> 00:45:08,375
Але я...
512
00:45:09,376 --> 00:45:10,794
Я знаю, що він там.
513
00:45:11,753 --> 00:45:13,755
І я його знайду,
514
00:45:13,755 --> 00:45:16,550
а він допоможе нам
зупинити тих покидьків.
515
00:45:19,678 --> 00:45:20,804
Це звучить безглуздо.
516
00:45:20,804 --> 00:45:23,223
Ні, це звучить...
517
00:45:25,434 --> 00:45:27,102
Ну, так, це звучить безглуздо,
518
00:45:28,729 --> 00:45:30,772
але весь світ з'їхав з глузду.
519
00:45:45,537 --> 00:45:47,164
Я в туалет.
520
00:47:19,548 --> 00:47:21,884
- Гей! Стійте!
- Руки вгору! Вгору!
521
00:47:22,843 --> 00:47:23,844
Спокійно, хлопці.
522
00:47:23,844 --> 00:47:26,346
Дозвольте пояснити. Я просто заблукав.
523
00:47:26,346 --> 00:47:28,390
- Я помилився.
- Аякже.
524
00:47:29,224 --> 00:47:31,768
Кемп-Бландінґ закрили місяць тому.
525
00:47:33,812 --> 00:47:36,607
Монті!
526
00:47:37,733 --> 00:47:38,775
Монті, прокидайся.
527
00:47:40,903 --> 00:47:41,945
Що?
528
00:47:41,945 --> 00:47:44,448
Треба їхати з ними. Допомогти їм.
529
00:47:45,407 --> 00:47:47,784
Якщо ми врятуємо світ,
мамо з татом вернуться додому.
530
00:47:47,784 --> 00:47:49,912
Не можна, Пен. Ясно?
531
00:47:49,912 --> 00:47:53,665
- Дивися, карта Парижа.
- Монті правий, Пенні.
532
00:47:53,665 --> 00:47:55,209
Це дуже небезпечно.
533
00:47:55,209 --> 00:47:57,169
Так. І вас ніхто не запрошував.
534
00:47:57,169 --> 00:47:59,713
- Ой, замовкни, Алфі.
- Що? Це правда.
535
00:47:59,713 --> 00:48:02,758
Ми вам потрібні. Монті вміє водити.
536
00:48:02,758 --> 00:48:04,092
Нібито.
537
00:48:04,092 --> 00:48:05,427
Скажи їм, Монті.
538
00:48:06,762 --> 00:48:10,599
Якщо мама з татом не можуть
повернутися, ми повинні їх урятувати.
539
00:48:10,599 --> 00:48:12,559
Не будь козлом.
540
00:48:13,143 --> 00:48:15,604
Скажи, що ми їм потрібні.
541
00:48:16,855 --> 00:48:18,106
Будь ласка.
542
00:48:19,942 --> 00:48:23,070
О, чорт забирай. Ой-ой. Бляха.
543
00:48:23,862 --> 00:48:28,408
Гаразд. Слухайте,
наш тато має квартиру в Парижі.
544
00:48:29,785 --> 00:48:33,288
Поїдемо туди,
і ви пошукаєте Каспара. Добре?
545
00:48:34,790 --> 00:48:35,791
Добре.
546
00:48:36,375 --> 00:48:37,543
Так.
547
00:48:37,543 --> 00:48:39,169
Поїдемо на «ягуарі».
548
00:48:47,970 --> 00:48:51,598
Шерифе, він пройшов периметр
і проник на базу.
549
00:48:53,767 --> 00:48:54,768
Ми розберемося.
550
00:48:55,435 --> 00:48:56,436
Сюди.
551
00:49:02,442 --> 00:49:03,443
Руки.
552
00:49:16,748 --> 00:49:18,584
Гей! Нащо вам мій рюкзак?
553
00:49:18,584 --> 00:49:20,878
- Там мої речі.
- Не турбуйтеся.
554
00:49:20,878 --> 00:49:23,297
Віддамо вранці,
коли приїде транспорт вивезти вас...
555
00:49:23,297 --> 00:49:24,673
- Ні.
- ...за межі штату.
556
00:49:24,673 --> 00:49:28,135
Про що ви? Послухайте,
віддайте мені хоч блокнот!
557
00:49:28,135 --> 00:49:31,180
Як я вже сказав, ми все вам віддамо.
558
00:49:31,180 --> 00:49:32,264
Це лише на одну ніч.
559
00:49:33,056 --> 00:49:36,059
Якщо буде щось терміново треба,
медична допомога чи що, кричіть.
560
00:49:36,059 --> 00:49:37,853
Але не дуже голосно.
561
00:49:37,853 --> 00:49:40,355
Будьмо взаємоввічливі.
562
00:49:44,860 --> 00:49:47,863
Вітаю в Ідабелі.
Надіюся, вам тут сподобається.
563
00:49:59,917 --> 00:50:02,628
ПОЇХАЛИ В ПАРИЖ
564
00:50:16,808 --> 00:50:18,852
Гівняне авто.
565
00:50:18,852 --> 00:50:20,729
Або ти гівняний водій.
566
00:50:21,313 --> 00:50:23,524
Я ж казав, що треба було
брати «астон мартін».
567
00:50:23,524 --> 00:50:25,901
І ти сидів би в мене на колінах.
А Пенні - в багажнику.
568
00:50:26,568 --> 00:50:27,653
Нам кінець.
569
00:52:15,177 --> 00:52:17,179
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк