1 00:01:04,897 --> 00:01:07,943 Тестирование частоты лазерной матрицы, 19-B, 2 00:01:08,777 --> 00:01:09,778 запускаю. 3 00:01:19,830 --> 00:01:20,914 Проверить уровни. 4 00:01:22,124 --> 00:01:23,125 Уровни в норме. 5 00:01:23,917 --> 00:01:25,919 Хорошо. Всё функционирует. 6 00:01:27,671 --> 00:01:29,214 - Я выхожу. - Принято. 7 00:01:52,070 --> 00:01:54,615 Ямато? Ты идешь? 8 00:01:58,994 --> 00:02:00,162 Да, сейчас. 9 00:02:33,445 --> 00:02:35,447 Перейди на 44 килогерца. 10 00:02:38,742 --> 00:02:39,743 На УВЧ. 11 00:02:40,702 --> 00:02:42,162 Без изменений. 12 00:02:42,746 --> 00:02:44,706 Можно скорректировать амплитуду. 13 00:02:44,790 --> 00:02:46,041 Почему не работает? 14 00:02:49,753 --> 00:02:50,754 Черт. 15 00:02:51,713 --> 00:02:54,299 Проиграл пари. Ожидал не раньше, чем завтра. 16 00:02:57,636 --> 00:02:58,637 Что это? 17 00:02:59,721 --> 00:03:02,099 Периодически пришелец испускает сигнал. 18 00:03:02,850 --> 00:03:05,727 Не знаем, зачем, но он всегда один и тот же. 19 00:03:05,811 --> 00:03:07,646 Вот. Посмотри. 20 00:03:09,273 --> 00:03:11,316 - И... сейчас. - И... сейчас. 21 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 И всё. 22 00:03:18,115 --> 00:03:19,241 Что он делает? 23 00:03:19,950 --> 00:03:21,326 Без понятия. 24 00:03:21,952 --> 00:03:22,953 Перешли Никхилу. 25 00:03:23,453 --> 00:03:26,373 - Готово. - Вероятно, просто последние вздохи. 26 00:03:27,291 --> 00:03:30,335 Корабль похож на огромный умирающий биоорганизм. 27 00:03:31,211 --> 00:03:32,212 Испустил газы. 28 00:03:37,342 --> 00:03:39,219 Как часто это случается? 29 00:03:39,303 --> 00:03:42,472 Иногда раз в несколько дней, иногда – часов. 30 00:03:42,973 --> 00:03:44,850 По началу Никхил возлагал надежды, 31 00:03:44,933 --> 00:03:46,935 но теперь всё отправляет в утиль. 32 00:03:47,477 --> 00:03:49,688 В апокалипсис пропускная способность ограничена. 33 00:03:49,771 --> 00:03:51,064 База три, приём. 34 00:03:52,107 --> 00:03:53,233 База три на связи. 35 00:03:53,317 --> 00:03:55,360 Мицуки Ямато вызывают в клинику. 36 00:03:55,986 --> 00:03:57,279 Принято. Конец связи. 37 00:03:57,779 --> 00:03:59,990 Пора просканировать твой мозг. 38 00:04:00,490 --> 00:04:03,660 Это необязательно. Я в норме. Мне нужно вернуться. 39 00:04:03,744 --> 00:04:07,623 В угловой извилине и зоне Вернике – повышенная активность. 40 00:04:08,540 --> 00:04:12,211 Слышишь звуки или голоса из неопознаваемых источников? 41 00:04:15,964 --> 00:04:18,634 Я же ничего не сказала. Что ты пишешь? 42 00:04:18,716 --> 00:04:21,094 И если скажешь, что все вопросы после… 43 00:04:21,178 --> 00:04:23,764 Я отвечу на все твои вопросы после. 44 00:04:23,847 --> 00:04:26,016 Я в порядке. Если это изменится, скажу. 45 00:04:26,099 --> 00:04:29,144 Вообще-то, это я тебе скажу, если это изменится. 46 00:04:31,271 --> 00:04:32,898 А на сегодня мы закончили. 47 00:04:37,736 --> 00:04:39,488 Как успехи? 48 00:04:40,197 --> 00:04:41,198 С работой. 49 00:04:42,282 --> 00:04:44,826 Попытки войти в контакт дали плоды? 50 00:04:47,412 --> 00:04:48,497 Не особо. 51 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Но я могу… 52 00:04:55,337 --> 00:04:57,047 Иногда мне кажется… 53 00:05:00,592 --> 00:05:04,221 будто я чувствую, как он наблюдает за мной. 54 00:05:05,097 --> 00:05:06,849 Будь там осторожней, ладно? 55 00:05:07,641 --> 00:05:09,518 Не давай ему лезть тебе голову, 56 00:05:09,601 --> 00:05:12,062 как он не дает тебе раскрыть его тайны. 57 00:05:30,914 --> 00:05:31,915 Мицуки? 58 00:05:32,499 --> 00:05:33,500 Я его знаю. 59 00:05:35,961 --> 00:05:36,962 Это Олег Варга. 60 00:05:37,754 --> 00:05:40,465 Стал нобелевским лауреатом по физике три года назад. 61 00:05:41,508 --> 00:05:42,509 Ты в порядке? 62 00:05:43,051 --> 00:05:44,511 - Да, я… - В норме. 63 00:05:45,262 --> 00:05:46,263 Знаешь, 64 00:05:46,763 --> 00:05:49,141 сейчас самое время задать мне вопросы. 65 00:05:49,224 --> 00:05:51,351 Думаю, ты нужна им больше, чем мне. 66 00:06:25,844 --> 00:06:26,845 Что вы сделали? 67 00:06:27,596 --> 00:06:30,182 Ничего. Запускаем последовательности. Ноль реакции. 68 00:06:30,265 --> 00:06:31,517 Повтори последнюю. 69 00:06:32,434 --> 00:06:33,560 Что? 70 00:06:33,644 --> 00:06:34,645 Еще раз! 71 00:06:41,610 --> 00:06:43,070 Прогон 92. Пуск. 72 00:06:45,572 --> 00:06:46,698 Данные стабильны. 73 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 Что она делает? 74 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Не знаю. 75 00:06:50,035 --> 00:06:51,370 Предыдущий прогон. 76 00:06:52,329 --> 00:06:53,539 Прогон 91, пуск. 77 00:06:55,457 --> 00:06:56,625 Стабильно. 78 00:06:58,043 --> 00:06:59,461 Прогон 90, пуск. 79 00:07:01,213 --> 00:07:02,548 Этот! Повтори! 80 00:07:03,090 --> 00:07:04,341 Э… Ямато, слушай. 81 00:07:05,050 --> 00:07:06,969 - Что происходит? - Идите сюда. 82 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 Возьмите передатчик. 83 00:07:13,433 --> 00:07:16,645 - Думаешь, и она не выдержала? - Ага, сейчас посмотрим. 84 00:07:20,065 --> 00:07:22,025 У меня от этих штук мурашки. 85 00:07:27,239 --> 00:07:30,200 Ямато, что происходит? 86 00:07:30,993 --> 00:07:32,035 Запусти еще раз. 87 00:07:34,663 --> 00:07:35,664 Прогон 90. 88 00:07:37,541 --> 00:07:38,542 Пуск. 89 00:07:51,847 --> 00:07:52,848 Твою ма… 90 00:09:02,167 --> 00:09:06,088 ВТОРЖЕНИЕ 91 00:09:36,577 --> 00:09:38,704 Зачем ты помечаешь угнанную машину? 92 00:09:39,955 --> 00:09:41,039 Вдруг вас заметят? 93 00:09:41,874 --> 00:09:44,668 Нам важнее не прятаться, а чтобы люди нас нашли. 94 00:09:45,210 --> 00:09:48,922 Главная установка «Движения»: мы не бросаем людей. 95 00:09:51,008 --> 00:09:52,009 Хорошее правило. 96 00:09:56,180 --> 00:09:57,556 А где вы жили раньше? 97 00:09:58,932 --> 00:10:00,267 В Марионе, Огайо. 98 00:10:01,518 --> 00:10:07,441 Маленький такой городишко, затерянный в глуши. 99 00:10:08,275 --> 00:10:10,861 В принципе, сейчас так про всё можно сказать. 100 00:10:11,403 --> 00:10:12,613 А вы откуда? 101 00:10:12,696 --> 00:10:13,864 Из Нью-Йорка. 102 00:10:15,157 --> 00:10:19,161 А на каком языке вы с мамой утром говорили? 103 00:10:19,828 --> 00:10:21,163 Она учит нас фарси. 104 00:10:22,206 --> 00:10:24,708 Она выросла в Сирии, но ее мать – иранка. 105 00:10:25,751 --> 00:10:28,962 Не знаю. Может быть, она скучает по дому. 106 00:10:29,046 --> 00:10:31,590 Рай, детка. Скажи всем, пусть загружаются. 107 00:10:44,811 --> 00:10:47,022 Думаю, твоей маме это не понравится. 108 00:11:00,911 --> 00:11:03,247 Отдай мне баллон, пока мама не увидела. 109 00:11:03,330 --> 00:11:05,207 - Сэм? - Не успел. 110 00:11:13,423 --> 00:11:14,466 Иди внутрь. 111 00:11:15,050 --> 00:11:16,885 Проверь, чтоб сестра ничего не забыла. 112 00:11:16,969 --> 00:11:18,136 Я скоро подойду. 113 00:11:18,679 --> 00:11:21,056 Скоро. Через две минуты. Иди. 114 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 Что это? 115 00:11:34,570 --> 00:11:36,321 Да просто детские забавы. 116 00:11:39,074 --> 00:11:41,368 Отвези нас в ближайший центр беженцев. 117 00:11:43,203 --> 00:11:44,746 Не говори с моими детьми. 118 00:11:46,123 --> 00:11:47,249 Ладно. 119 00:11:51,003 --> 00:11:53,046 Ты хоть иногда ослабляешь хватку? 120 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 Что? 121 00:11:55,174 --> 00:11:57,801 Я сказал: «Ты хоть иногда ослабляешь хватку?» 122 00:11:59,720 --> 00:12:02,556 Как можно требовать этого от детей, если сама не умеешь? 123 00:12:03,974 --> 00:12:06,435 Моя хватка помогла нам выжить. 124 00:12:07,561 --> 00:12:09,605 Спасибо, что готовы нас подвезти. 125 00:12:10,230 --> 00:12:11,982 Недолго осталось нас терпеть. 126 00:12:17,863 --> 00:12:19,114 Ну всё, поехали. 127 00:12:33,086 --> 00:12:34,213 Уэйд, доброе утро! 128 00:12:37,174 --> 00:12:39,510 - Доброе, Роузи. - Ты уже его спросил? 129 00:12:39,593 --> 00:12:42,888 Роузи, он занят. Военные не дают шерифу ни минуты покоя. 130 00:12:43,388 --> 00:12:47,059 - Я из кожи вон лезу, Уэйд. - Слушай, ночью привезли одного парня. 131 00:12:47,142 --> 00:12:49,394 Он в клетке. За ним приедут сегодня после обеда. 132 00:12:49,478 --> 00:12:51,063 А мне что? Покормить его? 133 00:12:51,146 --> 00:12:52,856 Ну, да! Это по-человечески. 134 00:12:53,482 --> 00:12:56,818 - На вчерашний день 37, Уэйд. - Знаю, Роузи, знаю! 135 00:12:56,902 --> 00:12:58,320 Но я не знаю, что могу… 136 00:13:00,405 --> 00:13:01,406 Я его спрошу. 137 00:13:02,282 --> 00:13:03,283 Пожалуйста. 138 00:13:03,992 --> 00:13:05,494 Спасибо! 139 00:13:12,459 --> 00:13:14,711 Не прошло и года! 140 00:13:14,795 --> 00:13:17,714 Я всю ночь тут проторчал. У вас нет дежурных сотрудников? 141 00:13:17,798 --> 00:13:19,424 Какого хрена, скажите мне? 142 00:13:20,592 --> 00:13:25,264 Простите. У нас не хватает людей, прошу винить в этом иноплатнетных захватчиков. 143 00:13:26,014 --> 00:13:28,058 За вами приедут в течение двух часов. 144 00:13:28,141 --> 00:13:29,643 Посидите, подождите. 145 00:13:36,149 --> 00:13:38,026 Доброе утро, мисс Джилли. 146 00:13:39,444 --> 00:13:42,322 Ну, вы же знаете, если будут новости, я вам позвоню, да? 147 00:13:42,406 --> 00:13:43,907 Мне жаль, но нет. 148 00:13:45,158 --> 00:13:46,368 Как вы, держитесь? 149 00:13:48,996 --> 00:13:51,206 Я в порядке, мэм. Спасибо за заботу. 150 00:13:52,124 --> 00:13:54,209 Ну, ладно, поговорим завтра. 151 00:13:55,836 --> 00:13:58,630 Вам не за что меня тут держать. Проверьте журналы. 152 00:13:59,131 --> 00:14:00,299 Давайте, проверьте! 153 00:14:01,758 --> 00:14:04,303 Не того просишь, приятель. Я лишь отвечаю на звонки. 154 00:14:04,386 --> 00:14:05,387 Ладно, слушайте. 155 00:14:07,890 --> 00:14:09,433 У меня с собой был блокнот. 156 00:14:09,516 --> 00:14:11,643 Просто хочу знать, что он в надежном месте. 157 00:14:11,727 --> 00:14:13,729 Уверяю, все ваши вещи в сохранности, 158 00:14:13,812 --> 00:14:16,940 и вы их получите, когда за вами приедет машина. 159 00:14:17,024 --> 00:14:19,359 Завтрак принесу чуть позже, надо поработать. 160 00:14:19,443 --> 00:14:21,987 Над чем работаете? Пропавших ищете? 161 00:14:23,405 --> 00:14:26,450 Я насчитал на стене объявлений 30, не меньше. 162 00:14:26,533 --> 00:14:29,536 По-моему, дополнительная помощь вам не помешает. 163 00:14:29,620 --> 00:14:31,914 Может, выпустите меня и вернете мне блокнот, 164 00:14:31,997 --> 00:14:34,541 пока у вас не закончились жители и место на стене? 165 00:14:34,625 --> 00:14:37,252 Зачем? Поможете мне найти всех этих людей? 166 00:14:37,336 --> 00:14:38,921 Вернете блокнот – помогу. 167 00:14:43,091 --> 00:14:44,426 И вы кого-то потеряли. 168 00:14:47,054 --> 00:14:48,055 По взгляду вижу. 169 00:15:00,692 --> 00:15:01,693 Кого из них? 170 00:15:02,903 --> 00:15:04,655 Могу попробовать помочь найти их. 171 00:15:05,781 --> 00:15:06,823 Это не смешно. 172 00:15:06,907 --> 00:15:09,201 - А я и не пытаюсь шутить. - Ясно. 173 00:15:11,370 --> 00:15:13,121 У меня комплекс спасителя. 174 00:15:14,248 --> 00:15:18,210 Чёрт, как бы я хотела, чтоб какой-то парень за решеткой знал ответ, 175 00:15:18,293 --> 00:15:21,672 но боюсь, мистер… Простите, как вас зовут? 176 00:15:21,755 --> 00:15:23,131 Коул. Треванте Коул. 177 00:15:23,215 --> 00:15:26,343 Морской пехотинец. Два раза был в Афганистане, один – в Ираке. 178 00:15:26,426 --> 00:15:27,427 Один из них. 179 00:15:30,389 --> 00:15:31,765 Я вам кое-что покажу. 180 00:15:37,437 --> 00:15:38,856 Это мой любимчик. 181 00:15:39,982 --> 00:15:43,569 Этот мужчина пешком дошел к нам из Аляски, 182 00:15:43,652 --> 00:15:46,572 услышав, что тут якобы есть бригада по борьбе с пришельцами, 183 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 в которую он хотел вступить. 184 00:15:49,324 --> 00:15:51,577 Этой женщине приснились зеленые человечки, 185 00:15:51,660 --> 00:15:53,412 и она прислала нам рисунок. 186 00:15:53,912 --> 00:15:57,499 Эта дама общается с недавно похищенными. 187 00:15:57,583 --> 00:15:58,584 Вы так умеете? 188 00:15:59,543 --> 00:16:02,087 А знаете, что объединяет всех этих людей? 189 00:16:02,171 --> 00:16:06,717 Каждый из них пришел в поисках ответа, причины, более широкой картины. 190 00:16:06,800 --> 00:16:10,262 Но, по сути, всем было глубоко плевать на наш город. 191 00:16:11,680 --> 00:16:15,726 Жаклин 20 лет держала здесь парикмахерскую для домашних питомцев. 192 00:16:16,560 --> 00:16:21,732 У Нельса – три сына, семь внуков, и его жена до сих пор звонит каждое утро, 193 00:16:21,815 --> 00:16:24,151 чтобы убедиться, что новостей нет. 194 00:16:24,234 --> 00:16:26,278 Вот Айлин Грейди, с которой мы вместе учились. 195 00:16:26,361 --> 00:16:27,613 Работала заместителем шерифа. 196 00:16:27,696 --> 00:16:30,449 Вот кого я потеряла. Каждого на этих стенах. 197 00:16:31,116 --> 00:16:33,535 А всех, кто еще пытается жить нормальной жизнью, 198 00:16:33,619 --> 00:16:34,912 я пытаюсь защитить. 199 00:16:34,995 --> 00:16:37,497 Так что вы и ваш волшебный блокнот 200 00:16:37,581 --> 00:16:40,626 могут подождать пару часов, пока я делаю свою работу. 201 00:16:40,709 --> 00:16:42,669 И я проверю, чтоб вас точно увезли. 202 00:16:42,753 --> 00:16:46,256 Даже соберу вам в дорогу кофе с маффином, если будете тихо сидеть. 203 00:16:52,221 --> 00:16:53,972 Нужно усилить сигнал. 204 00:16:56,683 --> 00:16:57,851 Думаешь, он знает? 205 00:17:00,187 --> 00:17:02,564 Что мы заставили сработать его сигнал к маскировке? 206 00:17:06,652 --> 00:17:07,653 Без понятия. 207 00:17:08,529 --> 00:17:09,655 С ума сойти. 208 00:17:10,239 --> 00:17:12,199 Ты с нами, типа, пару дней всего? 209 00:17:12,950 --> 00:17:15,661 У нас даже намеков на такое открытие не было. 210 00:17:15,743 --> 00:17:19,205 Так, оставайся в этом частотном диапазоне. Прогони на ОВЧ. 211 00:17:49,236 --> 00:17:50,237 Ямато. 212 00:17:53,907 --> 00:17:54,950 Ямато. 213 00:17:58,579 --> 00:17:59,580 Ты в порядке? 214 00:18:01,832 --> 00:18:02,833 Да. 215 00:18:04,459 --> 00:18:05,460 Все хорошо. 216 00:18:08,005 --> 00:18:09,423 Хочу воздухом подышать. 217 00:18:27,608 --> 00:18:29,193 Вам не победить. 218 00:18:30,819 --> 00:18:33,071 У нас тут один из ваших кораблей. 219 00:18:48,545 --> 00:18:49,963 Я знаю, что это! 220 00:18:50,756 --> 00:18:53,050 Это сигнал бедствия! Открой историю. 221 00:18:53,133 --> 00:18:54,635 - Что? - Этот сигнал. 222 00:18:55,219 --> 00:18:57,971 Покажи мне каждый случай за последние четыре месяца. 223 00:18:58,055 --> 00:19:01,600 - Нет никакой последовательности. - Закономерности. 224 00:19:01,683 --> 00:19:02,684 Смотри. 225 00:19:09,358 --> 00:19:11,026 Строится кубический сплайн. 226 00:19:12,319 --> 00:19:13,946 Это не предсмертный вздох. 227 00:19:14,488 --> 00:19:15,572 А сигнал бедствия. 228 00:19:16,156 --> 00:19:17,866 Он посылает сигнал SOS! 229 00:19:17,950 --> 00:19:19,159 Куда посылает? 230 00:19:19,243 --> 00:19:20,953 А куда бы ты послал сигнал SOS, 231 00:19:21,036 --> 00:19:23,413 будь ты сбитым кораблем, упавшим на Землю? 232 00:19:26,375 --> 00:19:29,545 Если я права, следующий сигнал будет в 5:32. 233 00:19:30,587 --> 00:19:32,965 Хочешь, чтобы ночная смена не приходила? 234 00:19:33,715 --> 00:19:35,634 Ты уже провела внутри четыре часа. 235 00:19:35,717 --> 00:19:37,261 Ты превысила свой лимит. 236 00:19:37,344 --> 00:19:39,763 Хочешь помешать мне туда войти? 237 00:19:41,181 --> 00:19:44,393 Допустим, мы предугадали следующий сигнал, что дальше? 238 00:19:45,477 --> 00:19:46,937 Помешаем его отправке? 239 00:19:47,020 --> 00:19:49,481 Нет, перехватим его. 240 00:20:09,293 --> 00:20:11,211 Что ты тут делаешь так поздно? 241 00:20:12,296 --> 00:20:13,547 Который час? 242 00:20:13,630 --> 00:20:17,176 Всего лишь 11 часов после окончания твоей смены. 243 00:20:30,355 --> 00:20:32,232 Я на пороге чего-то важного. 244 00:20:33,025 --> 00:20:34,026 Да. 245 00:20:35,986 --> 00:20:36,987 Да, это правда. 246 00:20:40,115 --> 00:20:41,283 Ты не задала вопрос, 247 00:20:41,366 --> 00:20:43,911 потому что не хочешь размышлять над ответом. 248 00:20:46,413 --> 00:20:49,166 Всех ученых в той комнате объединяет одна вещь. 249 00:20:51,585 --> 00:20:53,378 Все говорили, что они в норме. 250 00:20:54,922 --> 00:20:57,090 Но это было не так. 251 00:21:00,135 --> 00:21:02,763 Все хотели заглянуть в разум этого пришельца… 252 00:21:05,098 --> 00:21:06,850 пока сами не лишились разума. 253 00:21:10,687 --> 00:21:12,648 Знаю, ты думаешь, что ты другая. 254 00:21:14,900 --> 00:21:16,318 Но они тоже так думали. 255 00:21:18,695 --> 00:21:20,447 Каждый из них. 256 00:21:21,532 --> 00:21:22,574 Да. 257 00:21:23,742 --> 00:21:25,953 «Да» – это ответ на твой вопрос. 258 00:21:33,085 --> 00:21:37,172 Я верю, что Хината была на том корабле. 259 00:21:41,593 --> 00:21:43,178 И я виню себя… 260 00:21:45,305 --> 00:21:46,932 в том, что произошло с ней. 261 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 Со всем миром. 262 00:21:53,272 --> 00:21:54,273 Знаю. 263 00:21:57,651 --> 00:22:01,071 Думаешь, тебе станет легче, если ты будешь себя наказывать? 264 00:22:06,034 --> 00:22:10,539 Думаю, мне можешь стать легче, если я накажу их. 265 00:22:15,919 --> 00:22:17,087 Пора. 266 00:22:18,005 --> 00:22:19,006 Идем со мной. 267 00:22:23,844 --> 00:22:25,137 Все системы работают. 268 00:22:27,306 --> 00:22:29,141 - Привет, Майя. - Привет, Миша. 269 00:22:33,061 --> 00:22:37,149 Три, два, один. 270 00:22:37,816 --> 00:22:41,695 Да! Да, попался! Попался, маленький ублюдок! 271 00:22:41,778 --> 00:22:43,405 Что происходит? 272 00:22:43,488 --> 00:22:47,284 Мы… Она только что придумала, как взломать материнский корабль. 273 00:22:49,828 --> 00:22:54,458 Ты уверена, что этот сигнал SOS посылают на материнский корабль? 274 00:22:55,167 --> 00:22:56,168 Да. 275 00:22:57,252 --> 00:22:59,046 Видимо, сигнал не доходит. 276 00:22:59,129 --> 00:23:02,132 Никто не спустился ни за кораблем, ни за пришельцем. 277 00:23:02,216 --> 00:23:03,342 Мы этого не знаем. 278 00:23:03,425 --> 00:23:07,679 Ну, я бы заметил группу захвата из пришельцев у себя на пороге. 279 00:23:08,180 --> 00:23:10,933 Может, сигнал получили, но решили, что одного корабля 280 00:23:11,016 --> 00:23:12,935 мало для спасательной операции. 281 00:23:18,273 --> 00:23:19,608 Это безумие! 282 00:23:20,150 --> 00:23:22,569 Поэтому она подумала, ты оценишь. 283 00:23:25,072 --> 00:23:26,823 Майя, а какой твой вклад в это? 284 00:23:26,907 --> 00:23:28,450 Я здесь для моральной поддержки. 285 00:23:29,117 --> 00:23:30,994 Кого-то пугает общение с тобой. 286 00:23:31,703 --> 00:23:33,789 Спасибо! Спасибо тебе за это, Майя! 287 00:23:35,666 --> 00:23:37,584 - Её не пугает. - Нет. 288 00:23:38,877 --> 00:23:44,424 То есть ты предлагаешь примазаться к этой «возможной» передаче сигнала. 289 00:23:44,508 --> 00:23:45,634 И… И что? 290 00:23:46,218 --> 00:23:48,220 - Проникнуть в материнский корабль? - Да. 291 00:23:49,555 --> 00:23:51,682 Ты права, я тащусь от этого безумия. 292 00:23:54,059 --> 00:23:55,727 Ну, а что в итоге? 293 00:23:57,771 --> 00:24:01,817 Допустим… твое предположение верно, и мы сможем... 294 00:24:03,569 --> 00:24:04,736 увидеть «матрицу». 295 00:24:05,487 --> 00:24:06,488 Дальше что, Нео? 296 00:24:07,698 --> 00:24:11,326 Эти пришельцы каким-то образом попадают на Землю. 297 00:24:12,286 --> 00:24:15,497 Мы не знаем, почему их с каждым днем становится больше. 298 00:24:16,039 --> 00:24:19,126 Всё потому, что они используют технологию маскировки. 299 00:24:20,085 --> 00:24:23,964 Если мы сможем их увидеть, сможем взять их на прицел. 300 00:24:25,299 --> 00:24:27,593 Хочешь размаскировать их челноки? 301 00:24:27,676 --> 00:24:29,511 И сбить их прямо в небе. 302 00:24:30,679 --> 00:24:31,763 Есть один минус. 303 00:24:32,389 --> 00:24:33,891 Какой тут может быть минус? 304 00:24:33,974 --> 00:24:35,893 Всё, что мы собъем, упадет на Землю. 305 00:24:35,976 --> 00:24:38,770 У нас тут судно размером с маленький город. 306 00:24:38,854 --> 00:24:41,190 Мы рискуем убить больше людей, чем они. 307 00:24:45,736 --> 00:24:46,862 Сталинград. 308 00:24:49,364 --> 00:24:51,074 Сталинградская битва. 309 00:24:51,658 --> 00:24:54,745 Считалось, то ли атомные бомбардировки Японии, прости, 310 00:24:54,828 --> 00:24:57,915 то ли операция «Нептун» повернули ход войны не в пользу нацистов, 311 00:24:57,998 --> 00:25:02,085 но на самом деле, Германию сломила именно битва при Сталинграде. 312 00:25:02,836 --> 00:25:04,463 Самая смертоносная битва Второй Мировой. 313 00:25:04,546 --> 00:25:08,550 Советский Союз потерял больше миллиона людей, 314 00:25:09,676 --> 00:25:11,178 но отбросил немцев назад. 315 00:25:12,679 --> 00:25:14,515 Это наш Сталинград. 316 00:25:18,477 --> 00:25:21,730 Кроме того, вода покрывает около 71% площади Земли. 317 00:25:22,773 --> 00:25:23,899 Я бы рискнул. 318 00:25:25,859 --> 00:25:27,152 Ты спятил? 319 00:25:27,986 --> 00:25:29,988 Майя… Доктор Кастильо. 320 00:25:30,072 --> 00:25:32,616 Вы не ответите на этот вопрос с клинической точки зрения? 321 00:25:32,699 --> 00:25:35,244 И вообще, кто-то отвечает «да» на такой вопрос? 322 00:25:36,828 --> 00:25:38,747 Вы хотели победу? Я предлагаю вам шанс… 323 00:25:38,830 --> 00:25:42,584 Приказать всем моим операторам-ядерщикам, цитирую: 324 00:25:42,668 --> 00:25:46,630 «Посмотреть на небо в 09:42 ВСВ и быть в повышенной боевой готовности». 325 00:25:46,713 --> 00:25:48,131 Всё верно, мэм. 326 00:25:48,215 --> 00:25:51,176 И если они увидят что-то, очень расплывчатое понятие, 327 00:25:51,260 --> 00:25:52,469 то сбить это что-то. 328 00:25:52,553 --> 00:25:53,762 Да. 329 00:25:53,846 --> 00:25:56,181 Нужна скорость и дальность тактического ядерного оружия. 330 00:25:57,182 --> 00:26:01,019 У нас есть зацепка, Бенья. У нас действительно есть зацепка. 331 00:26:01,979 --> 00:26:04,314 Я не люблю ошибаться, а, значит, не стал бы просить, 332 00:26:04,398 --> 00:26:06,942 если б не был уверен, что шансы на успех велики. 333 00:26:07,025 --> 00:26:08,151 «Шансы велики». 334 00:26:09,570 --> 00:26:10,571 Как долго? 335 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 - Мадам? - Как долго, по-вашему, 336 00:26:14,199 --> 00:26:18,078 моим операторам смотреть в небо в надежде, что что-то появится? 337 00:26:21,790 --> 00:26:23,041 Мне нужен ответ. 338 00:26:23,125 --> 00:26:24,168 Я не знаю. 339 00:26:24,251 --> 00:26:25,586 Навскидку. 340 00:26:27,171 --> 00:26:28,255 Полчаса. 341 00:26:31,466 --> 00:26:32,968 Полчаса, мадам президент. 342 00:26:34,261 --> 00:26:35,304 Полчаса. 343 00:26:35,804 --> 00:26:39,141 И еще, средства слежения должны быть настроены на захват цели. 344 00:26:39,224 --> 00:26:41,602 Не знаю, как быстро они прервут сигнал. 345 00:26:42,394 --> 00:26:44,521 Что еще я могу для вас сделать, мисс Ямато? 346 00:26:46,231 --> 00:26:47,691 Ничего. Это всё. 347 00:26:48,358 --> 00:26:49,902 Спасибо, мадам президент. 348 00:26:50,736 --> 00:26:51,737 Пока-пока! 349 00:27:03,123 --> 00:27:04,291 Доброе утро, шериф! 350 00:27:06,877 --> 00:27:08,086 Доброе утро, Роуз. 351 00:27:08,170 --> 00:27:09,171 Есть минутка? 352 00:27:09,838 --> 00:27:11,840 Если кофемашина опять барахлит… 353 00:27:11,924 --> 00:27:15,302 А, нет, нет, нет. То есть, да, барахлит. 354 00:27:15,385 --> 00:27:17,137 Но я не это хотела обсудить. 355 00:27:18,305 --> 00:27:19,306 Я просто… 356 00:27:20,015 --> 00:27:23,602 Хотела спросить, успели ли вы ознакомиться с тремя новыми случаями. 357 00:27:23,685 --> 00:27:25,812 Думаю, зацепки нужно искать в том, 358 00:27:25,896 --> 00:27:27,689 где пропавших видели в последний раз. 359 00:27:27,773 --> 00:27:30,943 Роуз, клянусь тебе, мы делаем все, что в наших силах. 360 00:27:31,026 --> 00:27:32,110 Людей не хватает. 361 00:27:32,194 --> 00:27:35,405 Я знаю, знаю. Поэтому я собрала все, что нужно. 362 00:27:35,489 --> 00:27:38,492 Всё разложила, указала на связь с другими случаями. 363 00:27:38,992 --> 00:27:41,745 Роузи, оставь это профессионалам. 364 00:27:42,329 --> 00:27:45,707 Конечно. Ну, вы сами сказали. 365 00:27:45,791 --> 00:27:49,253 Ресурсов не хватает, люди продолжают исчезать, 366 00:27:49,336 --> 00:27:50,379 чуть ли не каждый день. 367 00:27:50,462 --> 00:27:52,339 Я подумала, вы будете рады любой помощи. 368 00:27:52,422 --> 00:27:53,590 Я рад, правда. 369 00:27:53,674 --> 00:27:54,842 Спасибо, Роузи. 370 00:27:57,094 --> 00:27:59,805 А теперь займись кофемашиной, ладно? 371 00:28:09,314 --> 00:28:10,315 Проклятье. 372 00:28:13,610 --> 00:28:14,653 Все хорошо? 373 00:28:14,736 --> 00:28:17,197 Бросила работу продавцом, чтоб менять мир к лучшему, 374 00:28:17,281 --> 00:28:19,408 а меняю только фильтры в кофемашине. 375 00:28:20,534 --> 00:28:21,660 И то не всегда. 376 00:28:21,743 --> 00:28:24,246 - Я же сказал, что могу помочь. - Да? 377 00:28:24,329 --> 00:28:26,874 Так же, как сказали военные, когда пришли? 378 00:28:28,625 --> 00:28:30,544 «Мы поможем. Следуйте протоколу». 379 00:28:30,627 --> 00:28:32,546 Ваше любимое слово, «протокол». 380 00:28:32,629 --> 00:28:33,672 И что они сделали? 381 00:28:33,755 --> 00:28:37,968 Пришли, взяли контроль, превратили библиотеку в какую-то лабораторию. 382 00:28:38,051 --> 00:28:41,263 Их большую базу видел? Раньше там была школа. 383 00:28:41,763 --> 00:28:44,892 Ферму Бена Шелтона превратили в гребаную базу снабжения. 384 00:28:44,975 --> 00:28:47,853 Мы, значит, эпицентр двух континентов, вот счастливчики! 385 00:28:47,936 --> 00:28:50,731 Наши люди продолжают исчезать, а всем наплевать. 386 00:28:50,814 --> 00:28:52,691 Кому есть дело до 37 пропавших, 387 00:28:52,774 --> 00:28:55,819 когда четверть населения мира гибнет или исчезает? 388 00:28:55,903 --> 00:28:57,905 Но я знаю имя каждого из них. 389 00:28:58,488 --> 00:29:01,325 Знаю день, когда каждый из них пропал без вести. 390 00:29:01,408 --> 00:29:04,077 Но для солдат эти даты – просто числа, 391 00:29:04,161 --> 00:29:05,871 которые можно выбивать на надгробиях. 392 00:29:05,954 --> 00:29:06,955 Даты. 393 00:29:15,839 --> 00:29:17,341 Это не звезда. 394 00:29:17,424 --> 00:29:19,134 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК ШЕРИФ ДЖИМ БЕЛЛ ТАЙСОН 395 00:29:19,218 --> 00:29:20,511 Это нагрудный знак. 396 00:29:21,303 --> 00:29:22,846 А вот и те цифры. 397 00:29:24,598 --> 00:29:26,683 Это он был шерифом? Этот старик, Тайсон? 398 00:29:26,767 --> 00:29:29,186 Точно. И поверьте, он бы что-то предпринял, 399 00:29:29,269 --> 00:29:30,270 будь он еще здесь. 400 00:29:30,354 --> 00:29:31,647 Что с ним произошло? 401 00:29:32,147 --> 00:29:33,857 Он исчез один из первых. 402 00:29:33,941 --> 00:29:37,444 В последний вечер перед выходом на пенсию. Тянет на анекдот. 403 00:29:38,820 --> 00:29:40,155 Он привел меня сюда. 404 00:29:40,239 --> 00:29:42,324 - А вот это совсем не смешно. - Я серьезно. 405 00:29:42,407 --> 00:29:44,660 Слушайте! Дайте мне мой блокнот! 406 00:29:44,743 --> 00:29:48,038 - Ну, сколько можно! Он под замком. Я… - Посмотрите на меня, пожалуйста! 407 00:29:48,121 --> 00:29:49,373 Знаю, вы всякого наслушались, 408 00:29:49,456 --> 00:29:53,126 и я для вас – очередной ненормальный, но поверьте, я потерял всё. 409 00:29:53,210 --> 00:29:55,963 Всё! Я уже было потерял и надежду, но послушайте, 410 00:29:56,046 --> 00:29:57,047 думаете, вы в отчаянии? 411 00:29:57,130 --> 00:30:00,175 Вы не сидели месяцами в интернет-клубах, обменивая еду на минуты, 412 00:30:00,259 --> 00:30:02,594 не зависали там каждую ночь до четырех утра. 413 00:30:02,678 --> 00:30:05,931 Упираясь в тупик, и еще один, и еще один, безрезультатно. 414 00:30:06,431 --> 00:30:10,060 До этой минуты. Я наконец-то напал на след, Роуз. 415 00:30:10,143 --> 00:30:13,730 Пожалуйста, просто отдайте мне блокнот. И я всё покажу. 416 00:30:13,814 --> 00:30:17,067 И может быть, кто знает, мы сможем друг другу помочь. 417 00:30:19,570 --> 00:30:22,865 Вы спасете свой город, а я, наконец-то, одержу победу. 418 00:30:24,825 --> 00:30:27,578 Послушай, Роуз. Мы нужны друг другу, понимаешь? 419 00:30:30,122 --> 00:30:34,793 Четыре месяца назад ко мне подошли двое незнакомых ребят и попросили помочь. 420 00:30:34,877 --> 00:30:36,003 Двое детей. 421 00:30:36,086 --> 00:30:38,046 А я совсем не хотел им помогать. 422 00:30:39,173 --> 00:30:40,841 Но мне нечего было терять, 423 00:30:40,924 --> 00:30:44,219 и тогда я впервые почувствовал, что сделал что-то важное. 424 00:30:45,179 --> 00:30:48,015 И теперь я хочу абсолютно искренне спросить тебя: 425 00:30:49,725 --> 00:30:50,976 что ты теряешь? 426 00:31:01,987 --> 00:31:03,614 На помощь! Помогите! 427 00:31:03,697 --> 00:31:05,449 - Райдер. - Помогите нам! Кто-нибудь! 428 00:31:05,532 --> 00:31:07,492 Мэйдэй, сообщите, где вы и что с вами! 429 00:31:07,576 --> 00:31:09,745 Повторяю, где вы и что с вами? 430 00:31:09,828 --> 00:31:11,371 Мы застряли в ущелье! 431 00:31:11,455 --> 00:31:14,458 Уточните местоположение! Мне нужны ваши координаты. 432 00:31:14,541 --> 00:31:17,252 - Не знаю. Лосиный перевал. - Лосиный перевал. 433 00:31:18,212 --> 00:31:20,172 Внимание всем! Начинаем спасательную операцию. 434 00:31:20,255 --> 00:31:21,256 Что ты делаешь? 435 00:31:21,340 --> 00:31:23,300 Нашла. Следующий съезд на трассу шесть. 436 00:31:23,383 --> 00:31:25,552 Хэнли, Джексон, Крисси, со мной. 437 00:31:25,636 --> 00:31:27,513 - Принято. - Принято. 438 00:31:30,349 --> 00:31:32,142 Ты обещал отвезти нас в убежище. 439 00:31:32,226 --> 00:31:34,978 Отвезу, но сначала надо помочь людям в беде. 440 00:31:35,062 --> 00:31:36,438 - Выпусти нас. - В этой глуши? 441 00:31:36,522 --> 00:31:38,732 - Выпусти нас прямо здесь! - Послушай… 442 00:31:38,815 --> 00:31:41,693 - Останови машину! - Я отвезу вас в убежище! 443 00:31:41,777 --> 00:31:44,446 - Но вам придется немного подождать. - Почему? 444 00:31:44,530 --> 00:31:48,283 Я же сказал. Мы помогаем людям, ясно? Это наш долг. 445 00:31:58,669 --> 00:32:00,879 Сообщи, когда подлодки займут позиции. 446 00:32:00,963 --> 00:32:01,964 Индия на линии. 447 00:32:07,386 --> 00:32:08,387 Генерал. 448 00:32:08,470 --> 00:32:09,471 Mадам президент, 449 00:32:09,555 --> 00:32:12,015 нас, мягко выражаясь, встревожил ваш приказ 450 00:32:12,099 --> 00:32:13,308 нарушить субординацию. 451 00:32:13,392 --> 00:32:17,271 Так нужно. Доверимся нашим операторам. Реагировать придется быстро. 452 00:32:17,354 --> 00:32:21,191 Я доверяю своим операторам. Ваши не вызывают у меня доверия. 453 00:32:21,984 --> 00:32:24,152 Не хотелось бы получить ракетой по голове, 454 00:32:24,236 --> 00:32:26,238 потому что какой-то юнец не сдержался. 455 00:32:30,325 --> 00:32:33,620 Кто не попадет в цель, обязан взорвать ракету в воздухе. 456 00:32:34,204 --> 00:32:36,123 Постараемся на убить друг друга. 457 00:32:38,792 --> 00:32:41,044 - Рады? - Не особо. 458 00:32:41,628 --> 00:32:42,921 А кто сейчас рад? 459 00:32:45,757 --> 00:32:48,177 Хэнли? Джексон? Крисси? Приступаем. 460 00:32:49,553 --> 00:32:50,554 Принято. 461 00:32:51,138 --> 00:32:52,139 Принято. 462 00:33:04,359 --> 00:33:06,361 На свой 30 юбилей я организовал 463 00:33:06,445 --> 00:33:08,739 самый масштабный фейерверк в истории. 464 00:33:08,822 --> 00:33:09,990 Тридцать барж! 465 00:33:10,991 --> 00:33:12,910 Сказали, его было видно из космоса. 466 00:33:15,204 --> 00:33:16,330 Неделю был в тренде. 467 00:33:18,707 --> 00:33:21,627 Тебе еще интересна моя оценка твоей нормальности? 468 00:33:35,098 --> 00:33:36,099 Всё хорошо? 469 00:33:39,353 --> 00:33:41,021 Когда мы их бомбили тогда... 470 00:33:45,609 --> 00:33:47,736 я слышала ее голос в последний раз. 471 00:33:52,491 --> 00:33:53,867 Сейчас всё по-другому. 472 00:34:03,335 --> 00:34:05,712 Кажется, что можно похоронить человека… 473 00:34:08,422 --> 00:34:09,424 память… 474 00:34:11,342 --> 00:34:12,344 чувство… 475 00:34:16,306 --> 00:34:18,684 Но один момент может вернуть всё назад. 476 00:34:23,230 --> 00:34:25,690 Какая часть мозга отвечает за это? 477 00:34:28,860 --> 00:34:29,987 Человеческая. 478 00:34:35,033 --> 00:34:38,203 Военные дали приказ на рассвете стоять на улице и смотреть в небо. 479 00:34:38,286 --> 00:34:39,621 Мутят какой-то движ. 480 00:34:39,705 --> 00:34:41,706 Ясно. Дэвидс, Гарсия, готовьтесь. 481 00:34:42,331 --> 00:34:44,001 - Уэйд, едешь со мной. - Да, шериф. 482 00:34:44,083 --> 00:34:45,835 Ну всё, поехали, Кармайкл. 483 00:34:46,335 --> 00:34:48,714 - Что происходит? - Привет, Роузи. 484 00:34:48,797 --> 00:34:51,257 Транспорт откладывается до окончания их операции. 485 00:34:51,341 --> 00:34:53,135 Присмотришь за ним еще пару часов? 486 00:34:53,217 --> 00:34:56,722 Да. Я буду здесь. Заодно кофемашину починю. 487 00:34:56,804 --> 00:34:58,307 Ты наша спасительница. 488 00:34:58,849 --> 00:34:59,850 Спасительница! 489 00:35:11,778 --> 00:35:13,530 Ну, ладно, открывай. 490 00:35:16,491 --> 00:35:18,452 - Сам рисовал? - Не, парнишка, которому я помог. 491 00:35:18,535 --> 00:35:22,331 У него, типа, были видения. Он видел то, что видят пришельцы. 492 00:35:22,831 --> 00:35:24,374 Они тоже любят комиксы? 493 00:35:24,458 --> 00:35:26,877 Перелистни назад. Страницы на три-четыре. 494 00:35:28,420 --> 00:35:30,964 Вот. Он нарисовал это больше четырех месяцев назад. 495 00:35:31,548 --> 00:35:33,217 Сначала я подумал, это звезда. 496 00:35:33,300 --> 00:35:36,261 Что-то типа планеты. Ничего не напоминает? 497 00:35:37,095 --> 00:35:39,973 Она той же формы, что и значок шерифа Тайсона. 498 00:35:42,643 --> 00:35:43,977 Я не прав? 499 00:35:46,939 --> 00:35:48,774 Может, просто совпадение. 500 00:35:48,857 --> 00:35:51,527 Принеси его листовку. Пожалуйста. 501 00:35:57,491 --> 00:36:00,369 Теперь сравни дату в блокноте с датой его исчезновения. 502 00:36:07,709 --> 00:36:10,128 ШЕРИФ ДЖИМ БЕЛЛ ТАЙСОН ПРОПАЛ 11/01 503 00:36:10,212 --> 00:36:13,006 Видишь? Там есть ответы. 504 00:36:14,842 --> 00:36:16,176 Я здесь не случайно. 505 00:36:16,260 --> 00:36:17,344 АЙЛИН ГРЕЙДИ ПРОПАЛА 11/22 506 00:36:18,470 --> 00:36:19,721 БЕН ШЕЛТОН ПРОПАЛ 11/04 507 00:36:21,098 --> 00:36:22,349 ЧЕТ ГРИФФИН ПРОПАЛ 10/31 508 00:36:25,477 --> 00:36:28,105 Ответы в блокноте. 509 00:36:31,775 --> 00:36:33,902 Там трое человек застряли в машине. 510 00:36:34,945 --> 00:36:36,864 Я насчитал шесть пришельцев. 511 00:36:36,947 --> 00:36:38,448 Они их обступают. 512 00:36:43,287 --> 00:36:45,622 Надевайте костюмы, заряжайте огнеметы. 513 00:36:52,379 --> 00:36:53,589 Там семья в западне. 514 00:36:54,506 --> 00:36:56,508 Ее окружили полдюжины пришельцев. 515 00:36:59,094 --> 00:37:00,512 - Рай, ты остаешься. - Я с тобой! 516 00:37:00,596 --> 00:37:02,431 - Не в этот раз. Рай! - Но пап, я всегда… 517 00:37:10,397 --> 00:37:12,316 Вы на безопасном расстоянии. Можете не бояться. 518 00:37:12,399 --> 00:37:13,859 На безопасном расстоянии? 519 00:37:13,942 --> 00:37:15,777 Я дал вам слово. Я держу слово. 520 00:37:18,780 --> 00:37:20,574 Но если что-то пойдет не так… 521 00:37:25,913 --> 00:37:26,914 уезжайте. 522 00:37:41,637 --> 00:37:44,306 - Быстро и тихо. - Принято. Джексон, на подхвате. 523 00:37:44,389 --> 00:37:46,683 - Понял. - По моему сигналу. 524 00:37:48,018 --> 00:37:49,019 Вперед, вперед, вперед! 525 00:37:53,982 --> 00:37:56,151 Вперед, вперед, вперед! Готовы? 526 00:37:56,818 --> 00:37:58,445 Давайте, вперед! 527 00:38:02,991 --> 00:38:07,120 Ваша речь будет транслироваться на всех аварийных системах в течение получаса, 528 00:38:07,621 --> 00:38:09,790 или пока вы не прикажете прекратить. 529 00:38:18,632 --> 00:38:20,843 Дорогие граждане всего мира! 530 00:38:22,302 --> 00:38:24,555 Сегодня в 09:42 ВСВ 531 00:38:25,556 --> 00:38:29,560 мировое сообщество попытается нанести скоординированный ответный удар 532 00:38:29,643 --> 00:38:32,938 по инопланетным агрессорам, которые захватили нашу Землю. 533 00:38:33,897 --> 00:38:39,778 Уже несколько месяцев нам недостает людей, стратегии, оружия. 534 00:38:41,071 --> 00:38:43,240 Я не гаранирую, что мы достигнем цели. 535 00:38:43,866 --> 00:38:45,117 Начать загрузку. 536 00:38:45,200 --> 00:38:47,369 - Но я точно скажу… - Идет загрузка. 537 00:38:47,452 --> 00:38:50,038 …мы попытаемся ударить их по больному месту. 538 00:38:51,832 --> 00:38:54,459 Пусть почувствуют хоть крупицу того, что чувствуем мы. 539 00:38:54,543 --> 00:38:55,794 Осторожно, еще один. 540 00:38:56,336 --> 00:38:57,379 Джексон, прикрой. 541 00:38:57,880 --> 00:39:00,716 Крисси, Крисси. Ты его видишь? Слева! Слева! 542 00:39:01,300 --> 00:39:03,468 Мой отец любил повторять: 543 00:39:03,552 --> 00:39:06,763 «Не позволяй им видеть себя со склоненной головой». 544 00:39:09,766 --> 00:39:13,061 Поэтому сейчас я прошу вас: смотрите вверх! 545 00:39:17,274 --> 00:39:19,526 - Пять, четыре… - Смотрите вверх. 546 00:39:19,610 --> 00:39:20,819 - Хватит бояться… - Три. 547 00:39:20,903 --> 00:39:23,197 - …звезд и неба над головой. - Два. 548 00:39:23,280 --> 00:39:24,406 Один. 549 00:39:24,907 --> 00:39:25,908 Пуск. 550 00:39:28,076 --> 00:39:29,119 Присоединились. 551 00:39:29,703 --> 00:39:31,747 Стой! Стой! 552 00:39:32,331 --> 00:39:33,498 КОМПИЛЯЦИЯ СИГНАЛА 553 00:39:36,793 --> 00:39:37,794 Конец контакта. 554 00:39:38,879 --> 00:39:39,880 Что теперь? 555 00:39:42,925 --> 00:39:43,926 Теперь ждем. 556 00:39:52,309 --> 00:39:53,310 Кларк! 557 00:39:53,393 --> 00:39:54,853 За тобой За тобой! 558 00:39:56,438 --> 00:39:58,565 - Кларк! - Райдер! Райдер! 559 00:40:00,567 --> 00:40:03,070 - Мам! - Райдер, вернись! 560 00:40:04,738 --> 00:40:08,200 Держитесь! Зеб ранен! Зеб ранен! 561 00:40:09,326 --> 00:40:13,747 Мам, пожалуйста! Мы должны им помочь! Нельзя бросать их, как бросили папу! 562 00:40:13,830 --> 00:40:16,667 - Всё было не так! - Всё было именно так! Всё… 563 00:40:18,293 --> 00:40:20,379 Люк, что случилось? 564 00:40:22,339 --> 00:40:23,799 Люк! 565 00:40:23,882 --> 00:40:24,883 Люк? 566 00:40:26,802 --> 00:40:28,011 Люк! 567 00:40:30,639 --> 00:40:31,723 Новые идут. 568 00:40:37,896 --> 00:40:42,067 Их все больше, прибывают с западной стороны! Боже! Откуда они взялись? 569 00:40:42,150 --> 00:40:43,485 - Люк! - Включить огнеметы! 570 00:40:43,569 --> 00:40:45,362 - Все в круг! В круг! - Их слишком много! 571 00:40:45,445 --> 00:40:46,530 Люк. 572 00:40:48,282 --> 00:40:50,659 - Мам! - Люк! 573 00:40:57,916 --> 00:41:01,962 Не выпускай это из рук! Ни за что! Держи крепко! Не отпускай! 574 00:41:02,921 --> 00:41:04,089 Мам! 575 00:41:21,398 --> 00:41:23,442 Мне нужно, чтобы ты был прав, Никхил. 576 00:41:42,753 --> 00:41:44,087 Что-то происходит. 577 00:41:45,088 --> 00:41:48,133 Как думаешь, долго нам еще так сидеть и смотреть? 578 00:41:50,093 --> 00:41:52,095 А мне откуда знать, черт возьми? 579 00:41:57,559 --> 00:41:59,895 - Назад! - Пригнитесь! Пригнитесь! 580 00:41:59,978 --> 00:42:01,271 Кто-нибудь его видит? 581 00:42:01,813 --> 00:42:03,482 Мы еще живы, да? Пойдем! 582 00:42:11,281 --> 00:42:12,282 Процесс пошел. 583 00:42:14,368 --> 00:42:15,452 Что это? 584 00:42:17,412 --> 00:42:20,541 Господи! Смотрите, какой огромный! 585 00:42:24,545 --> 00:42:26,964 Носители, прием! Вы меня слышите? 586 00:42:34,054 --> 00:42:36,431 У нас есть цель! Повторяю, у нас есть цель. 587 00:42:36,932 --> 00:42:38,058 Стреляйте. 588 00:43:04,418 --> 00:43:06,128 Прямое попадание! Враг сбит. 589 00:43:16,889 --> 00:43:18,390 О да! 590 00:43:18,974 --> 00:43:20,642 Боже, как я люблю побеждать! 591 00:43:24,688 --> 00:43:27,149 Ну, кто меня обнимет? Кто меня обнимет? 592 00:43:27,232 --> 00:43:30,319 Вот это был самый большой фейерверк за всю историю! 593 00:43:39,578 --> 00:43:41,038 Вы это видите? 594 00:43:46,168 --> 00:43:47,419 Что происходит? 595 00:43:48,545 --> 00:43:49,880 Они умирают! 596 00:43:50,714 --> 00:43:52,424 Семья спасена! 597 00:43:52,508 --> 00:43:54,760 Уходим! Уходим! Возвращаемся! 598 00:44:00,933 --> 00:44:02,768 Семь кораблей сбито. 599 00:44:02,851 --> 00:44:06,396 Четыре в Тихом океане, два – в Антарктике, один в восточной России. 600 00:44:08,690 --> 00:44:11,151 Позвоните туда. Предложите помощь. 601 00:44:14,863 --> 00:44:15,948 Ну, вот. 602 00:44:17,074 --> 00:44:18,283 Теперь вы нас видите. 603 00:44:30,546 --> 00:44:31,880 Ты это сделала, Мицуки! 604 00:44:34,091 --> 00:44:35,759 Да, ура! 605 00:44:40,013 --> 00:44:41,598 ШЕРИФ ПРАВООХРАНИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР 606 00:44:55,571 --> 00:44:56,613 Держу тебя. 607 00:44:57,364 --> 00:45:00,492 Молодец. Вот так. Постой там в сторонке. 608 00:45:01,994 --> 00:45:02,995 Привет. 609 00:45:05,789 --> 00:45:06,874 Мы вас покормим. 610 00:45:06,957 --> 00:45:07,958 Эй! 611 00:45:09,084 --> 00:45:10,085 Ты молодец! 612 00:45:11,712 --> 00:45:12,963 Ты тоже. 613 00:45:14,464 --> 00:45:16,133 Идите к машинам, хорошо? 614 00:45:19,928 --> 00:45:21,263 Спасибо. 615 00:45:21,763 --> 00:45:23,182 - Хорошая работа! - Идем. 616 00:45:23,265 --> 00:45:24,808 Держу, держу. 617 00:45:25,767 --> 00:45:27,519 Что это было вообще? 618 00:45:27,603 --> 00:45:28,979 Пришельцы вдруг замерли. 619 00:45:29,062 --> 00:45:31,148 Думаю, мы не одни сейчас сражались. 620 00:45:36,278 --> 00:45:38,488 Сара. Сара! 621 00:45:39,781 --> 00:45:41,074 Сара, это мамочка! 622 00:45:42,784 --> 00:45:44,036 Сара! 623 00:45:55,380 --> 00:45:56,423 Сара! 624 00:45:58,342 --> 00:45:59,426 Сара! 625 00:46:04,056 --> 00:46:05,891 - Сара! - Сара! 626 00:46:06,600 --> 00:46:07,601 Это мамочка! 627 00:46:10,521 --> 00:46:12,564 - Сара! - Сара! 628 00:47:46,575 --> 00:47:48,577 [Перевод субитров: Полина Динова]