1 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Каспар? 2 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 Ти ли си? 3 00:00:45,546 --> 00:00:47,339 Кажи ми нещо, Касп. 4 00:00:49,758 --> 00:00:50,759 Тук съм. 5 00:00:52,010 --> 00:00:53,303 Къде? 6 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 Къде? 7 00:00:59,643 --> 00:01:00,769 Усещам те. 8 00:01:02,563 --> 00:01:03,564 Тук съм. 9 00:01:05,022 --> 00:01:06,400 Подскажи ми. 10 00:01:10,153 --> 00:01:11,280 Джамила. 11 00:01:35,679 --> 00:01:37,639 УЕЛИНГБЪРО, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ СТАТУС: БЕЗОПАСНО 12 00:01:37,723 --> 00:01:40,184 Четири месеца след нашествието 13 00:01:40,267 --> 00:01:43,979 все още няма връзка с корабите им и не знаем намеренията им. 14 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 Бежанската криза продължава. 15 00:01:46,440 --> 00:01:50,444 Нормално е да тъгуваш. - Тъгувам? Не спирам да го сънувам, мамо. 16 00:01:50,527 --> 00:01:53,488 Знам, че си огорчена, но бъди търпелива. 17 00:01:53,572 --> 00:01:57,576 Търпелива съм. А ако не са сънища? 18 00:01:58,952 --> 00:02:01,163 Звучиш налудничаво. - Мамо, чуй. 19 00:02:01,246 --> 00:02:05,584 Каспар правеше странни неща. Спря извънземните с ума си. 20 00:02:05,667 --> 00:02:08,419 Ядрената бомба ги спря, не някакъв джедай. 21 00:02:08,503 --> 00:02:12,508 Тогава защо още са тук? С всеки ден са все повече. 22 00:02:13,008 --> 00:02:16,345 Защо оръжията ни не убиват кораба майка? - Джамила! 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,348 Съжалявам, мамо, 24 00:02:19,431 --> 00:02:24,811 но усещам, че Каспар някак си е жив. 25 00:02:25,771 --> 00:02:30,275 Може да е спасението ни. Мамо, ти помагаш на хора всеки ден. 26 00:02:30,359 --> 00:02:34,196 Представи си да можеш да спасиш повече пациенти. 27 00:02:35,113 --> 00:02:36,865 А какво ще кажеш всички? 28 00:02:37,699 --> 00:02:42,162 Сънищата ще спрат, Джамила. Но духът ти е непримирим. 29 00:02:42,829 --> 00:02:44,957 Ето това ще ни спаси. 30 00:02:45,958 --> 00:02:49,419 Не магията, не някакво момче, което вече не е живо. 31 00:02:54,091 --> 00:02:56,510 Съжалявам, но него го няма. 32 00:03:00,889 --> 00:03:02,432 Трябва да тръгвам. 33 00:03:20,659 --> 00:03:21,660 Какво е това? 34 00:03:21,743 --> 00:03:25,330 Трябва ми, мамо. Пази ме. - Дай ми го. Сигурна ли си? 35 00:03:38,927 --> 00:03:44,266 Разджуркай, иначе хмелът се утаява. По-тежък е от водата. 36 00:03:46,435 --> 00:03:50,564 МАЯМИ, ФЛОРИДА СТАТУС: БЕЗОПАСНО 37 00:04:09,458 --> 00:04:12,711 Установи ли контакт? - Какво? 38 00:04:13,545 --> 00:04:17,341 Колкото и да гледаш, няма да дойдат на купона. 39 00:04:18,257 --> 00:04:23,180 Дариън, ще оставиш ли брат ми на мира с тъпите си шеги? 40 00:04:23,263 --> 00:04:25,891 Не може ли да се пошегувам? Купон е. 41 00:04:27,059 --> 00:04:30,270 Добре ли си, Трев? - Всичко е наред, приятно ми е. 42 00:04:30,354 --> 00:04:32,022 Знам, че лъжеш. 43 00:04:32,105 --> 00:04:34,900 Никой не обича да кибичи с мъжа ми. 44 00:04:35,526 --> 00:04:36,818 Само ти. 45 00:04:40,489 --> 00:04:45,285 Е, поне семейството е заедно. Преди появата им не сме се събирали така. 46 00:04:46,119 --> 00:04:48,664 Освен на сватба или погребение. 47 00:04:49,289 --> 00:04:50,958 Сега погребенията са повече. 48 00:04:55,170 --> 00:04:59,508 Тези деца не оставиха храна. Шиона, имаш ли още запаси? 49 00:05:01,009 --> 00:05:02,636 Ще изтичам до магазина. 50 00:05:02,719 --> 00:05:07,474 Вече изразходихме дажбите си. - Спокойно, имам купони. Ще се запасим. 51 00:05:07,558 --> 00:05:09,142 Щял да ни запаси. 52 00:05:10,102 --> 00:05:13,981 Пак звучиш като войник. - Стар навик. 53 00:05:14,064 --> 00:05:17,359 Побързай, докато не сме почнали да пасем тревата. 54 00:05:18,318 --> 00:05:20,028 Джордан е на дълбокото. 55 00:05:20,112 --> 00:05:23,615 Помощ! Не може да диша. - Джордан! 56 00:05:24,616 --> 00:05:25,993 Джордан! 57 00:05:33,000 --> 00:05:37,004 Джордан! Дариън! 58 00:05:40,424 --> 00:05:42,092 О, боже, Дариън. - Хайде. 59 00:05:42,176 --> 00:05:44,344 Той не диша! - Моля те, синко. 60 00:05:44,428 --> 00:05:46,722 О, боже! - Дишай, хайде. 61 00:05:47,306 --> 00:05:48,599 Спокойно, давай. 62 00:05:49,641 --> 00:05:50,642 Моля те. 63 00:05:51,643 --> 00:05:54,062 Хайде. Отдръпнете се! 64 00:05:54,813 --> 00:05:57,149 Хайде сега. 65 00:06:06,033 --> 00:06:07,367 Давай. 66 00:06:08,702 --> 00:06:10,913 Слава богу! - Готово. 67 00:06:10,996 --> 00:06:12,998 Браво. - Вуйчо Трев? 68 00:06:13,081 --> 00:06:18,337 Къде ти беше акълът? Улесняваш онези гадини? 69 00:06:18,420 --> 00:06:22,132 Трябва да се пазим! Чуваш ли ме? - Треванте! 70 00:06:22,216 --> 00:06:24,593 Чуваш ли ме? Погледни ме! 71 00:06:24,676 --> 00:06:26,762 Погледни ме! - Треванте, спри! 72 00:06:26,845 --> 00:06:30,182 Това е момчето ми! Спри! 73 00:06:39,191 --> 00:06:40,317 Съжалявам. 74 00:06:41,818 --> 00:06:43,028 Съжалявам. 75 00:06:44,238 --> 00:06:45,447 Какво ти става? 76 00:06:50,953 --> 00:06:52,037 Отивам за храната. 77 00:06:59,336 --> 00:07:01,672 Джордан, добре ли си, миличък? 78 00:07:02,381 --> 00:07:04,716 Как си? Добре ли си? 79 00:08:45,275 --> 00:08:47,819 Насам! При мен! 80 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 Самолет! 81 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Подпалки! 82 00:09:21,520 --> 00:09:25,440 ЗОНИ ЗА НЕЗАБАВНА ЕВАКУАЦИЯ 83 00:10:01,268 --> 00:10:02,269 Какво правиш? 84 00:10:03,395 --> 00:10:04,938 Нищо лошо. - Така ли? 85 00:10:05,022 --> 00:10:07,024 Защо си в кръв? - Моя е. 86 00:10:07,107 --> 00:10:08,817 Порязах се на ключалката. 87 00:10:09,985 --> 00:10:12,446 Съжалявам, трябва ми храна за семейството. 88 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 Напуснахме дома си в Лондон. 89 00:10:15,741 --> 00:10:18,202 Да, видях картата. Там вече е червена зона. 90 00:10:20,537 --> 00:10:21,538 Като луната е. 91 00:10:23,749 --> 00:10:27,669 Какво й е на луната? - Войниците горяха спори. 92 00:10:28,629 --> 00:10:32,174 Задуха вятър и отрови въздуха. 93 00:10:32,883 --> 00:10:36,887 Луната стана червена. Цяла нощ беше червена, сякаш... 94 00:10:36,970 --> 00:10:38,263 Гори. 95 00:10:38,847 --> 00:10:41,308 Дъщеря ми ме пита защо слънцето не залязва. 96 00:10:42,267 --> 00:10:45,687 Да не би да е уплашено да стои само в небето денем. 97 00:10:46,772 --> 00:10:51,318 Моля те, нека взема няколко неща за семейството ми. 98 00:10:52,444 --> 00:10:53,695 Само най-нужното. 99 00:11:53,797 --> 00:11:57,342 Знаеш правилата. Пазиш тишина, 30 минути максимум. 100 00:11:57,426 --> 00:11:58,427 Благодаря. 101 00:12:34,213 --> 00:12:37,758 Какво е това? Какво става? - Боже. Каспар? 102 00:12:37,841 --> 00:12:40,219 Милиарди неврони в безупречен синхрон. 103 00:12:41,470 --> 00:12:42,763 Мицуки. 104 00:12:43,555 --> 00:12:44,848 Те. 105 00:12:52,147 --> 00:12:53,815 ИЗВЪНЗЕМНИ, ВИДЕНИЯ, ПРИСТЪП 106 00:13:01,281 --> 00:13:02,282 Ехо? 107 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 Привет, завърнал си се. - Къде са всички? 108 00:13:08,664 --> 00:13:13,585 Теб те нямаше доста... 109 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Нямаше те доста време. Събирането отдавна приключи. 110 00:13:23,846 --> 00:13:24,930 Как е Джордан? 111 00:13:28,934 --> 00:13:29,935 Уплашен. 112 00:13:32,396 --> 00:13:34,606 Сложихме го да си легне преди час. - Добре. 113 00:13:39,027 --> 00:13:42,406 Не искам. Няма ли да поговорим? 114 00:13:43,866 --> 00:13:44,992 За кое? 115 00:13:46,410 --> 00:13:48,370 За изблика ти. 116 00:13:48,453 --> 00:13:49,621 Боже. 117 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 Съжалявам. 118 00:14:03,886 --> 00:14:04,887 Леара се обади. 119 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 Или ти й се обади. 120 00:14:11,727 --> 00:14:14,438 Тя е добре. Още е при чичо си в Пенсакола. 121 00:14:14,521 --> 00:14:17,441 Още не иска да говори с мен, нали? - Какво очакваш? 122 00:14:17,524 --> 00:14:21,028 Сражавах се по света, за да се върна при нея. 123 00:14:21,111 --> 00:14:22,404 И тя те обича. 124 00:14:24,323 --> 00:14:30,913 Всички те обичаме. Но ти така и не се върна същия. 125 00:15:11,203 --> 00:15:12,704 Не те съдя, Трев. 126 00:15:24,883 --> 00:15:27,719 Леара ми каза за скицника, за момчето. 127 00:15:29,179 --> 00:15:32,307 Предупреди ме, че все още водиш някаква война. 128 00:15:34,351 --> 00:15:39,690 Виждам как гледаш към небето. Как понякога надничаш през прозореца. 129 00:15:43,068 --> 00:15:44,945 Не си се отърсил от миналото. 130 00:15:45,028 --> 00:15:51,118 Някои от нас искат да изживеят живота си, без да се терзаят. 131 00:15:51,201 --> 00:15:57,457 Да се преструваме, че не са тук, и да правим купони, като че няма нищо. 132 00:15:57,541 --> 00:16:01,044 Знам, че светът, в който живеем, в който живее синът ми, 133 00:16:02,796 --> 00:16:05,299 може да не е същият, в който живееш ти. 134 00:16:12,639 --> 00:16:14,057 Стегнах ти куфара. 135 00:16:25,611 --> 00:16:27,404 Задето се развиках на Джордан? 136 00:16:30,490 --> 00:16:33,994 Сериозно ли? Затова ли ме гониш? 137 00:16:34,578 --> 00:16:39,458 Знам къде ходиш. Искаш да разбереш истината. 138 00:16:39,541 --> 00:16:44,004 Умирам от страх какво може да ти се случи там. 139 00:16:44,087 --> 00:16:47,966 Казвам го с цялата си обич. 140 00:16:50,636 --> 00:16:53,722 Върви. Отивай да водиш войната си. 141 00:16:56,433 --> 00:16:59,353 Наистина се надявам да откриеш каквото търсиш. 142 00:17:04,900 --> 00:17:06,151 Обичам те. 143 00:17:20,249 --> 00:17:23,502 Джам? Храната е готова! 144 00:17:29,633 --> 00:17:31,176 Джамила. 145 00:17:31,844 --> 00:17:32,845 Джам? 146 00:17:38,392 --> 00:17:43,897 ЗА МАМА 147 00:17:47,442 --> 00:17:49,111 Ще ти е мъчно. 148 00:17:53,198 --> 00:17:55,951 Не това би искала да прочетеш. 149 00:17:57,661 --> 00:18:02,624 Знам, че е опасно и че се страхуваш. Аз също. 150 00:18:04,877 --> 00:18:07,212 Но не мога да бездействам. 151 00:18:08,172 --> 00:18:11,300 Да се крия и да чакам светът да свърши. 152 00:18:11,383 --> 00:18:16,221 От всичко най-трудно ми е да напусна дома си и теб. 153 00:18:18,348 --> 00:18:22,186 Но тръгвам да следвам сънищата си, дори да са само сънища. 154 00:18:23,687 --> 00:18:28,650 Защото тези "джедайски сили" може да са единственото спасение за света. 155 00:18:39,036 --> 00:18:40,245 Идвам, Касп. 156 00:18:42,623 --> 00:18:44,499 Ти си виновна. 157 00:18:44,583 --> 00:18:48,629 Учила си ме да се боря на всяка цена за моята правда. 158 00:18:50,005 --> 00:18:51,965 И вярвам в това. 159 00:18:53,091 --> 00:18:55,761 Обичам те. Джам. 160 00:19:23,413 --> 00:19:27,084 МАМА ЩЕ ТЕ ОБИЧА ВЕЧНО 161 00:20:27,269 --> 00:20:29,354 Въздухът е отровен. 162 00:20:30,022 --> 00:20:33,609 Искам да стигна до болницата! - Ще те закараме в най-близката. 163 00:20:33,692 --> 00:20:37,779 Не, искам в "Сейнт Борнуолдс". - Там районът е затворен. 164 00:20:37,863 --> 00:20:39,156 Ранена ли си? 165 00:20:39,239 --> 00:20:43,368 До Хайд Парк има детски приют. - Не отивам натам. 166 00:20:43,452 --> 00:20:47,122 В другата посока съм. - Не можем да те пуснем. 167 00:20:55,130 --> 00:20:57,132 Върни се! 168 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 Момиче! 169 00:21:29,540 --> 00:21:30,582 Спори. 170 00:21:33,252 --> 00:21:37,714 Излез. Тук е опасно за теб. Можем да ти помогнем. 171 00:21:40,884 --> 00:21:43,262 Ще те заведем на чисто място. 172 00:21:43,345 --> 00:21:47,850 Ако чуваш, излез. Искаме да ти помогнем. 173 00:21:51,728 --> 00:21:53,605 Ще ти оставим маска. 174 00:21:56,316 --> 00:21:57,401 Ще ти трябва. 175 00:23:02,966 --> 00:23:05,010 Хайде де. 176 00:23:06,345 --> 00:23:07,513 Дай ми нещо. 177 00:23:49,555 --> 00:23:55,394 СПИРАЛОВИДЕН ОБЕКТ В ОКРЪГ МАККЪРТЪН И ПО СВЕТА 178 00:24:18,959 --> 00:24:19,960 МАККЪРТЪН 179 00:24:24,673 --> 00:24:30,512 СНИМКИ НА ОКРЪГ МАККЪРТЪН 180 00:24:32,306 --> 00:24:33,682 Оклахома? 181 00:24:35,392 --> 00:24:37,144 Ширина... - Край. 182 00:24:38,145 --> 00:24:40,230 Трябва да тръгваш. 183 00:24:41,815 --> 00:24:42,816 Да. 184 00:24:44,735 --> 00:24:46,153 Да, така е. 185 00:24:54,369 --> 00:24:57,623 НАПУСКАТЕ ФЛОРИДА 186 00:26:10,863 --> 00:26:12,531 Дано не си тук, Касп. 187 00:26:35,762 --> 00:26:37,890 ИМЕ: КАСПАР МОРОУ 188 00:26:40,350 --> 00:26:42,352 АРХИВ 189 00:27:18,305 --> 00:27:21,016 "Каспар Мороу, контейнер 8898." 190 00:28:00,430 --> 00:28:01,598 Изрод. 191 00:28:01,682 --> 00:28:03,392 Господине? - Какво? 192 00:28:03,475 --> 00:28:06,103 Каспар? 193 00:28:19,533 --> 00:28:20,534 Чувам те, Касп. 194 00:28:22,661 --> 00:28:23,787 Ще те намеря. 195 00:28:54,693 --> 00:28:58,280 БОЛНИЦА "СЕН ПОЛ", ПАРИЖ 196 00:28:59,948 --> 00:29:02,826 ПРЕХВЪРЛЕН В "СЕН ПОЛ" ПО ЗАПОВЕД НА КОАЛИЦИЯТА 197 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 Той моли за помощ. И аз моля. 198 00:29:20,052 --> 00:29:25,015 Не съм прекосил целия свят, че пак да съм в болница напразно. 199 00:29:25,098 --> 00:29:26,808 Трябва да има причина. 200 00:29:28,101 --> 00:29:29,102 Той е причината. 201 00:29:30,562 --> 00:29:32,272 Онзи скицник е причина. 202 00:29:32,356 --> 00:29:34,149 Как се казваш? 203 00:29:37,069 --> 00:29:38,070 Треванте. 204 00:29:40,739 --> 00:29:41,865 Аз съм Каспар. 205 00:29:43,992 --> 00:29:45,619 Любопитният Каспар. 206 00:29:47,204 --> 00:29:50,374 Здрасти, Каспар. - Аз съм. 207 00:30:15,482 --> 00:30:18,902 ОКЛАХОМА 208 00:30:19,862 --> 00:30:24,700 ОКРЪГ МАККЪРТЪН, САЩ, ЗЕМЯТА 209 00:30:32,374 --> 00:30:33,417 Привет. 210 00:30:38,630 --> 00:30:41,884 Съжалявам, пътят е дотук. Нататък не може. 211 00:30:41,967 --> 00:30:44,261 Виждам. А защо? 212 00:30:44,344 --> 00:30:47,181 За твое добро е. Не е безопасно. 213 00:30:47,264 --> 00:30:50,017 И назад не е безопасно. 214 00:30:50,100 --> 00:30:54,271 Ако караш натам около 40 км, има отбивка за шосе 46. 215 00:30:54,354 --> 00:30:59,359 По него хващаш на юг. В южна посока няма мъртви зони. 216 00:31:00,569 --> 00:31:03,030 Добре. Всичко хубаво! 217 00:31:03,697 --> 00:31:04,698 И на теб. 218 00:31:45,239 --> 00:31:48,784 Извинете, виждали ли сте това семейство? Не? 219 00:31:48,867 --> 00:31:52,704 Здравейте, виждали ли сте това семейство? - Не. 220 00:31:52,788 --> 00:31:54,623 Вие? Ясно. 221 00:31:54,706 --> 00:31:58,961 Извинете, познавате ли тези хора? Не? - Не мисля. 222 00:31:59,044 --> 00:32:01,797 Виждали ли сте това семейство? - Не. Съжалявам. 223 00:32:01,880 --> 00:32:08,178 Виждали ли сте тези хора? Търся ги. - Джамила! По дяволите! 224 00:32:08,262 --> 00:32:12,140 Боже! Даруин! - Това си ти! 225 00:32:12,224 --> 00:32:16,562 Защо си тук? Мислех, че си в провинцията. - Бях. 226 00:32:16,645 --> 00:32:17,938 Вашите? - Добре са. 227 00:32:18,021 --> 00:32:22,776 Боже. Защо идваш? Тук е като във филм за зомбита. 228 00:32:23,485 --> 00:32:25,404 Какво е това? 229 00:32:30,617 --> 00:32:33,620 Дошла си да търсиш Алф? - Тук ли е? 230 00:32:34,413 --> 00:32:35,831 Джам, какво става? 231 00:32:36,707 --> 00:32:40,627 Преместен е от моргата в интензивното, а после - в ето тази болница. 232 00:32:41,795 --> 00:32:44,214 Париж? - По заповед на Коалицията. 233 00:32:44,298 --> 00:32:45,799 Даруин, виж. 234 00:32:47,759 --> 00:32:51,180 Не разбирам. - Аз също. 235 00:32:51,263 --> 00:32:54,266 Но знам, че Каспар е жив. 236 00:32:54,349 --> 00:32:58,770 Джам, кога последно си спала? - Според мен знаят, че той е специален. 237 00:32:59,354 --> 00:33:01,481 Как така "специален"? 238 00:33:02,149 --> 00:33:03,984 Видях какво направи. 239 00:33:04,067 --> 00:33:07,487 Когато пришълците нахлуха в болницата, Каспар говори с тях. 240 00:33:07,571 --> 00:33:10,991 Говорили са на английски? - Не. 241 00:33:11,074 --> 00:33:15,829 Той ги спря. Сякаш взаимно си четяха мислите. 242 00:33:16,538 --> 00:33:19,833 След това той загуби съзнание, но още дишаше. 243 00:33:20,542 --> 00:33:22,753 Беше жив и това го доказва. 244 00:33:23,587 --> 00:33:26,757 Взех да сънувам Каспар пет дни, след като го оставих. 245 00:33:26,840 --> 00:33:28,800 Сънуваш го? Какво по-точно? 246 00:33:28,884 --> 00:33:31,845 Червената луна ми се присъни още преди да я видя. 247 00:33:32,554 --> 00:33:36,225 Чувам гласа на Каспар в сънищата си. 248 00:33:37,100 --> 00:33:41,730 Джам, мисля за него всеки ден. - Знам как ви звуча. 249 00:33:42,523 --> 00:33:44,608 Сякаш съм откачила. 250 00:33:45,108 --> 00:33:48,445 Но през живота си не съм била толкова убедена. 251 00:33:50,572 --> 00:33:56,537 Ако щете вярвайте. Исках само да ви кажа, че е жив, преди да тръгна за Париж. 252 00:33:56,620 --> 00:34:00,165 Париж? - Там отдавна затвориха границите си. 253 00:34:00,249 --> 00:34:04,378 Как ще влезеш? - Ще успея някак. Намерих вас, нали? 254 00:34:04,878 --> 00:34:09,132 Може Касп да е спасението ни от извънземните. 255 00:34:10,217 --> 00:34:12,636 Веднъж ги спря. Може той да ни е надеждата. 256 00:34:12,719 --> 00:34:18,600 Но ако умее всички онези неща, правителството сигурно ще го използва. 257 00:34:18,684 --> 00:34:22,228 Не знаем какво правят и дали не го държат против волята му. 258 00:34:22,855 --> 00:34:25,983 Гледали сте "Извънземното", нали? Същата работа. 259 00:34:26,065 --> 00:34:29,902 Имам усещането, че той е в опасност. - Защо мислиш така? 260 00:34:29,987 --> 00:34:34,867 Заради начина, по който ме зове насън - иска да го намеря. 261 00:34:34,949 --> 00:34:38,620 Ако не бях убедена, нямаше да напусна семейството си. 262 00:34:38,704 --> 00:34:42,165 Исках да го знаете, в случай че не оцелея. 263 00:34:42,248 --> 00:34:46,837 Да хапнем нещо, Джам. Какао? 264 00:34:47,337 --> 00:34:50,841 Да, да се махаме оттук. - Насам. 265 00:35:05,522 --> 00:35:06,523 Благодаря. 266 00:35:11,069 --> 00:35:12,404 Е, поговорихме. 267 00:35:15,157 --> 00:35:18,493 Не си въобразявайте, че ще се върна... 268 00:35:18,577 --> 00:35:23,123 Не! Знаем, че не можем да те спрем. - Ще дойдем с теб. 269 00:35:23,207 --> 00:35:26,251 Какво? - Идваме с теб. 270 00:35:26,335 --> 00:35:27,628 Да, просто е. 271 00:35:29,755 --> 00:35:32,758 Чакайте, няма нужда да го правите. 272 00:35:32,841 --> 00:35:38,388 Не дойдох затова. Имате близки. - Да, ти също. 273 00:35:38,472 --> 00:35:44,019 Ако си мислеше, че ще те оставим да идеш в Париж сама, значи си изперкала. 274 00:35:44,102 --> 00:35:49,358 Ще ти помогнем. Ти се наспи. Ще се изнижем, преди да съмне. 275 00:35:54,321 --> 00:35:55,489 Касп. 276 00:35:55,572 --> 00:35:56,573 Касп. 277 00:35:57,407 --> 00:35:58,408 Касп. 278 00:37:17,905 --> 00:37:19,406 Къде попаднах? 279 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 Защо се бавиш? 280 00:38:34,523 --> 00:38:37,109 Вратата е огромна. Не отварям буркан. 281 00:38:37,192 --> 00:38:41,613 Вадиш шеги? Я дай фенерчето. - Ще млъкнете ли? 282 00:38:41,697 --> 00:38:42,990 Защо все аз? 283 00:38:46,535 --> 00:38:47,703 Егати якото! 284 00:38:48,912 --> 00:38:52,749 Какво ви казах? Недоносчета като нас не карат такъв лукс. 285 00:38:52,833 --> 00:38:55,335 Все едно сме в гаража на Бекъм. 286 00:38:57,337 --> 00:39:00,757 "Ферари", "Астън", "Порше". 287 00:39:01,758 --> 00:39:04,261 Жестоко. Коледа подрани. 288 00:39:04,344 --> 00:39:07,848 Аз съм Бонд. По дяволите! - Тихо! 289 00:39:07,931 --> 00:39:11,727 Красавица е, нали? Вземам поршето. 290 00:39:11,810 --> 00:39:14,938 Разкарай това порше. Бонд кара... - Научи как се изговаря. 291 00:39:15,022 --> 00:39:17,191 Порше, Алфи. Дай ми ключовете. 292 00:39:17,274 --> 00:39:18,358 Няма. - Момчета? 293 00:39:18,442 --> 00:39:21,236 Спрете! - Да ми ключовете! Дай ги! 294 00:39:21,320 --> 00:39:23,739 Спрете! - Само ще видя. 295 00:39:24,740 --> 00:39:27,784 Виж какво направи. - Изключете я! 296 00:39:27,868 --> 00:39:30,204 Натисни нещо! - Опитвам се. 297 00:39:30,287 --> 00:39:31,914 Не става! - Спри! 298 00:39:36,877 --> 00:39:38,462 Всичко е на шест. 299 00:39:39,838 --> 00:39:42,090 Какво става, мамка му? 300 00:39:43,258 --> 00:39:44,885 Не псувай, Монти. 301 00:39:48,847 --> 00:39:50,891 Сами сме, откакто започна всичко. 302 00:39:50,974 --> 00:39:56,146 Нашите са на почивка и не мърдаме, докато не се приберат. Това е правилото. 303 00:40:02,069 --> 00:40:03,195 Готин двор. 304 00:40:04,154 --> 00:40:05,614 Трябва да се махате. 305 00:40:06,114 --> 00:40:08,242 Евакуираха Централен Лондон. - Знам. 306 00:40:08,325 --> 00:40:11,703 Имате ли храна? - Монти намери захаросани череши. 307 00:40:11,787 --> 00:40:14,373 Твърде сиропирани му били, затова аз ги ям. 308 00:40:15,874 --> 00:40:17,376 Само това ли ядете? 309 00:40:18,961 --> 00:40:22,256 Секунда. - Това е храната ни за из път. 310 00:40:23,423 --> 00:40:24,466 Почерпи се. 311 00:40:24,550 --> 00:40:29,346 Както вие щяхте да гепите поршето на тате? Така че благодаря. 312 00:40:29,429 --> 00:40:32,349 Не очаквахме да сте тук. - Това ви оправдава ли? 313 00:40:32,432 --> 00:40:35,686 За да спасим света? Да. Причината е основателна. 314 00:40:35,769 --> 00:40:38,480 Ще ви дам картите си в замяна на чипса. 315 00:40:38,564 --> 00:40:40,524 Тази е на Антарктида. 316 00:40:41,024 --> 00:40:45,487 Имам и аптечка. - Пен, не ти щат картите и аптечката. 317 00:40:45,571 --> 00:40:47,990 Откъде знаеш? Простете за поведението му. 318 00:40:48,073 --> 00:40:50,993 Мама казваше, че е бебе. - Трай си. 319 00:40:51,076 --> 00:40:55,455 Има палатково градче в Съдърк, автобуси карат децата до провинцията. 320 00:40:56,623 --> 00:41:00,711 Вашите ще ви търсят там. - Не мърдаме оттук, за да не се изгубим. 321 00:41:00,794 --> 00:41:03,213 Няма да се изгубите. - Не. 322 00:41:03,881 --> 00:41:08,093 Няма да ни разубедите. Можете ли да шофирате? 323 00:41:12,222 --> 00:41:14,474 Какво щяхте да правите с открадната кола? 324 00:41:15,184 --> 00:41:19,229 Гледал ли си "Бързи и яростни"? Играл ли си "Автокражба"? 325 00:41:19,313 --> 00:41:23,358 Не е трудно. Милиони глупаци шофират всеки ден. 326 00:41:23,442 --> 00:41:26,278 Ще се справим. - Глупости, планът ви не струва. 327 00:41:26,987 --> 00:41:30,532 Грам не си се променил. Глупак! - Така ли? Я повтори! 328 00:41:30,616 --> 00:41:32,284 Или какво? - Повтори! 329 00:41:32,367 --> 00:41:33,911 Какво ще направиш? 330 00:41:33,994 --> 00:41:35,579 Повтори! - Стига! 331 00:41:36,288 --> 00:41:37,331 Мамка му! 332 00:41:40,375 --> 00:41:41,460 Прелитат ниско. 333 00:41:42,336 --> 00:41:43,629 Търсят извънземни. 334 00:41:45,047 --> 00:41:47,090 Махайте се. 335 00:41:47,174 --> 00:41:50,969 Мама, тате. Махайте се, махайте се. 336 00:41:51,053 --> 00:41:54,681 Мама, тате. Махайте се. 337 00:41:54,765 --> 00:41:55,933 Не. 338 00:41:56,016 --> 00:41:59,019 Пени, всичко е наред. Спокойно, аз съм. - Махайте се. 339 00:41:59,102 --> 00:42:01,813 Пени, спокойно, чуваш ли? 340 00:42:01,897 --> 00:42:04,483 Къде сме? В лабиринта край Данбъри. 341 00:42:04,566 --> 00:42:07,402 Накъде вървим? Напред и надясно. 342 00:42:07,486 --> 00:42:09,780 После накъде? - Наляво. 343 00:42:09,863 --> 00:42:13,200 Супер, там сме. Успяхме. Нали? 344 00:42:18,121 --> 00:42:22,209 Ако искате, спете тук, вземете кола. Не ми дреме. Само чупката! 345 00:42:29,550 --> 00:42:33,512 Треванте Коул застъпва. Тъкмо идвам. 346 00:42:35,264 --> 00:42:39,685 Днес не очаквахме нови войници. Откъде си? - "Камп Бландинг". 347 00:42:39,768 --> 00:42:42,771 Имам две мисии в Афганистан. Прибрах се и ме пратиха тук. 348 00:42:42,855 --> 00:42:46,233 Трябваше да дойда миналата седмица, но по път ни нападнаха. 349 00:42:47,484 --> 00:42:51,446 Останалите не оцеляха. - Съжалявам. 350 00:42:52,239 --> 00:42:53,657 Беше дълго пътуване. 351 00:42:55,826 --> 00:42:58,871 Бих поспал и хапнал каквото предлагате. 352 00:42:58,954 --> 00:43:01,456 Изядох си сухите пакети. 353 00:43:01,540 --> 00:43:07,045 Редник Паломино. При мен е Треванте Коул от "Камп Бландинг". 354 00:43:07,963 --> 00:43:10,090 Какво правите в тази база? 355 00:43:10,174 --> 00:43:11,675 На втория етаж. 356 00:43:13,051 --> 00:43:14,678 Сержантът ще ти каже. 357 00:43:16,388 --> 00:43:17,389 Благодаря. 358 00:43:36,158 --> 00:43:37,576 Тя добре ли е? 359 00:43:38,619 --> 00:43:41,163 Да. Понякога прави така. 360 00:43:53,884 --> 00:43:56,470 Според мама го прави, като е объркана. 361 00:43:57,304 --> 00:44:01,099 Понякога й идва в повече. През останалото време е добре. 362 00:44:01,183 --> 00:44:04,853 Досадница е, но е добре. 363 00:44:08,982 --> 00:44:10,442 Разбирам я. 364 00:44:11,193 --> 00:44:13,820 Всички страдаме мълчаливо. 365 00:44:15,781 --> 00:44:17,574 А тя дава воля на чувствата си. 366 00:44:22,287 --> 00:44:27,960 Защо ще ходите в Париж? Не сме желани там. Никога не сме били. 367 00:44:28,752 --> 00:44:32,422 А ако грешиш и той не е там? 368 00:44:33,131 --> 00:44:36,635 Ако някак прекосите Ламанша... 369 00:44:38,512 --> 00:44:39,847 Нали разбираш? 370 00:44:40,806 --> 00:44:42,057 И той не е там. 371 00:44:45,352 --> 00:44:50,190 Хората казват: "Ако си представяш целта, ще я постигнеш". 372 00:44:52,359 --> 00:44:53,944 Преди не разбирах това. 373 00:44:58,490 --> 00:45:01,743 Виждам Каспар в ума си. 374 00:45:02,578 --> 00:45:08,375 Усещам го. Не знам как да го опиша. 375 00:45:09,376 --> 00:45:13,755 Знам, че е жив, и ще го намеря. 376 00:45:13,839 --> 00:45:16,550 После той ще ни помогне да спрем тези гадини. 377 00:45:19,678 --> 00:45:23,223 Знам, че звучи налудничаво. - Не, звучи... 378 00:45:25,434 --> 00:45:27,102 Е, наистина е налудничаво, 379 00:45:28,729 --> 00:45:30,772 но целият свят е полудял, нали? 380 00:45:45,537 --> 00:45:47,164 Отивам да пусна една вода. 381 00:47:19,548 --> 00:47:21,884 Чакайте. - Горе ръцете! 382 00:47:22,843 --> 00:47:26,346 Спокойно. Ще ви обясня. Изгубих се. 383 00:47:26,430 --> 00:47:28,390 Сгреших. - И още как! 384 00:47:29,224 --> 00:47:31,768 "Камп Бландинг" е затворил преди месец. 385 00:47:33,812 --> 00:47:36,607 Монти! 386 00:47:37,733 --> 00:47:38,775 Монти, събуди се. 387 00:47:40,903 --> 00:47:44,448 Какво? - Да идем с тях. Трябва да помогнем. 388 00:47:45,407 --> 00:47:47,784 Ако спасим света, нашите ще си дойдат. 389 00:47:47,868 --> 00:47:49,912 Не може, Пен. 390 00:47:49,995 --> 00:47:53,665 Имам карта на Париж. - Монти е прав, Пени. 391 00:47:53,749 --> 00:47:57,169 Твърде опасно е. - И не сте поканени. 392 00:47:57,252 --> 00:47:59,713 Млъкни, Алф. - Какво? Така е. 393 00:47:59,796 --> 00:48:04,092 Трябваме ви. Монти може да шофира криво-ляво. 394 00:48:04,176 --> 00:48:05,427 Кажи им де. 395 00:48:06,762 --> 00:48:10,599 Ако мама и тате не могат да се върнат, трябва да ги спасим. 396 00:48:10,682 --> 00:48:15,604 Не се дръж като магаре. Кажи им, че им трябваме, моля ти се. 397 00:48:16,855 --> 00:48:18,106 Моля. 398 00:48:19,942 --> 00:48:23,070 Да му се не види. 399 00:48:23,862 --> 00:48:28,408 Добре, чуйте. Татко има апартамент в Париж. 400 00:48:29,785 --> 00:48:33,288 Може да идем там и да потърсите Каспар. 401 00:48:34,790 --> 00:48:37,543 Добре. - Да! 402 00:48:37,626 --> 00:48:39,169 Ще вземем ягуара. 403 00:48:47,970 --> 00:48:51,598 Шерифе, прескочил е оградата на базата. 404 00:48:53,767 --> 00:48:56,436 Ще се погрижим за него. Насам. 405 00:49:02,442 --> 00:49:03,443 Ръцете. 406 00:49:16,748 --> 00:49:18,584 Какво правите с чантата ми? 407 00:49:18,667 --> 00:49:20,878 Там са нещата ми. - Не го мисли. 408 00:49:20,961 --> 00:49:24,673 Ще си я вземеш утре, като дойдат да те изведат от щата. 409 00:49:24,756 --> 00:49:28,135 Какви ги говорите? Ще ми дадете ли само скицника? 410 00:49:28,218 --> 00:49:32,264 Както казах, всичко ще си вземеш. Само една нощ. 411 00:49:33,056 --> 00:49:36,059 Ако имаш спешна нужда от нещо, само извикай. 412 00:49:36,143 --> 00:49:40,355 Не вдигай много шум. Нека решим въпроса цивилизовано. 413 00:49:44,860 --> 00:49:47,863 И добре дошъл в Айдабел. Дано ти хареса престоят тук. 414 00:49:59,917 --> 00:50:02,628 В ПАРИЖ СМЕ 415 00:50:16,808 --> 00:50:18,852 Калпав модел. 416 00:50:18,936 --> 00:50:23,524 Или не можеш да шофираш. - Да бяхме взели астън мартина. 417 00:50:23,607 --> 00:50:25,901 Щеше да си в скута ми, а Пени - в багажника. 418 00:50:26,568 --> 00:50:27,653 Обречени сме. 419 00:52:15,177 --> 00:52:17,179 Превод на субтитрите Катина Николова